Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kid3/kid3._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kid3/kid3._desktop_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kid3/kid3._desktop_.po (revision 1572271) @@ -0,0 +1,39 @@ +# Tommi Nieminen , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-18 09:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 22:45+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fi\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#. +> trunk5 +#: src/app/org.kde.kid3.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Kid3" +msgstr "Kid3" + +#. +> trunk5 +#: src/app/org.kde.kid3.desktop:29 +msgctxt "GenericName" +msgid "Audio Tagger" +msgstr "Äänitunnistemuokkain" + +#. +> trunk5 +#: src/app/org.kde.kid3.desktop:50 +msgctxt "Comment" +msgid "Edit audio file metadata" +msgstr "Muokkaa äänitiedostojen metatietoja" + +#. +> trunk5 +#: src/app/org.kde.kid3.desktop:75 +msgctxt "Keywords" +msgid "audio;id3;tag;editor;id3v1;id3v2;mp3;" +msgstr "ääni;id3;tunniste;muokkain;id3v1;id3v2;mp3;" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kid3/org.kde.kid3.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kid3/org.kde.kid3.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kid3/org.kde.kid3.appdata.po (revision 1572271) @@ -0,0 +1,89 @@ +# Tommi Nieminen , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-26 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 19:21+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fi\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.kid3.appdata.xml:7 +msgid "Kid3" +msgstr "Kid3" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.kid3.appdata.xml:8 +msgid "Edit audio file metadata" +msgstr "Muokkaa äänitiedostojen metatietoja" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kid3.appdata.xml:10 +msgid "" +"With Kid3, an audio tag editor, you can edit tags in MP3, Ogg/Vorbis, DSF," +" FLAC, Opus, MPC, APE, MP4/AAC, MP2, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV," +" AIFF and tracker files." +msgstr "" +"Kid3-äänitunnistemuokkaimella voi muokata tunnisteita MP3-, Ogg/Vorbis-," +" DSF-, FLAC-, Opus-, MPC-, APE-, MP4/AAC-, MP2-, Speex-, TrueAudio-," +" WavPack-, WMA-, WAV-, AIFF- ja Tracker-tiedostoissa." + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kid3.appdata.xml:15 +msgid "" +"All frames in the ID3 tags of MP3 files can be edited, and it is possible to" +" convert between ID3v1.1, ID3v2.3 and ID3v2.4. Synchronized lyrics can be" +" edited, imported and exported to LRC Karaoke files." +msgstr "" +"Kaikkia MP3-tiedostojen ID3-tunnistekenttiä voi muokata, ja muunnos" +" ID3v1.1:n, ID3v2.3:n ja ID3v2.4:n välillä on mahdollista. Synkronoituja" +" sanoituksia voi muokata, tuoda ja viedä LRC Karaoke -tiedostoiksi." + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kid3.appdata.xml:20 +msgid "" +"The tags of multiple files can be set together. It is possible to generate" +" tags from file names or the contents of other tag fields and to generate" +" file names from tags and rename folders from tags. Automatic case conversion" +" and string replacement help to keep tags consistent." +msgstr "" +"Tunnisteet voi asettaa usealle tiedostolle yhtä aikaa. Tunnisteet voi" +" kehittää tiedostonimistä tai muiden tunnistekenttien sisällöstä tai" +" päinvastoin tuottaa tiedosto- ja kansionimet tunnisteista. Tunnisteiden" +" yhtenäisenä pitämisen helpottamiseksi voi pien- ja suuraakkostusta muuttaa" +" ja merkkijonoja korvata automaattisesti." + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kid3.appdata.xml:26 +msgid "" +"Album data can be imported from gnudb.org, TrackType.org, MusicBrainz," +" Discogs, Amazon; automatic batch import is available for multiple folders." +" It is also possible to export data and generate play lists." +msgstr "" +"Albumin tiedot voi tuoda gnudb.orgista, TrackType.orgista, MusicBrainzistä," +" Discogsista ja Amazonista. Useamman kansion automaattinen eräajotuonti on" +" mahdollista. Tiedot voi myös viedä ja luoda soittolistan." + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#. +> trunk5 +#: org.kde.kid3.appdata.xml:35 +msgid "Kid3 main window" +msgstr "Kid3:n pääikkuna" + +#. (itstool) path: component/developer_name +#. +> trunk5 +#: org.kde.kid3.appdata.xml:41 +msgid "Urs Fleisch" +msgstr "Urs Fleisch" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kinfocenter/kcmdevinfo.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kinfocenter/kcmdevinfo.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kinfocenter/kcmdevinfo.po (revision 1572271) @@ -1,825 +1,826 @@ # Finnish messages for kcmdevinfo. # Copyright © 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. -# Tommi Nieminen , 2010, 2011, 2012, 2015, 2018. -# Lasse Liehu , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. -# Jorma Karvonen , 2011. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu +# Tommi Nieminen , 2010, 2011, 2012, 2015, 2018, 2020. +# Lasse Liehu , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Jorma Karvonen , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmdevinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-23 13:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 19:15+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:21+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tommi Nieminen, Lasse Liehu, Jorma Karvonen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "translator@legisign.org, lasse.liehu@gmail.com, karvonen.jorma@gmail.com" +msgstr "" +"translator@legisign.org, lasse.liehu@gmail.com, karvonen.jorma@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devicelisting.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Device Listing Whats This" msgid "Shows all the devices that are currently listed." msgstr "Näyttää kaikki tällä hetkellä luetellut laitteet." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devicelisting.cpp:62 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devicelisting.cpp:75 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "Supista kaikki" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devicelisting.cpp:78 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "Laajenna kaikki" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devicelisting.cpp:81 #, kde-format msgid "Show All Devices" msgstr "Näytä kaikki laitteet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devicelisting.cpp:84 #, kde-format msgid "Show Relevant Devices" msgstr "Näytä asiaankuuluvat laitteet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devicelisting.cpp:113 #, kde-format msgctxt "unknown device type" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devicelisting.cpp:154 devinfo.cpp:98 #, kde-format msgctxt "no device UDI" msgid "None" msgstr "Ei UID:tä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devinfo.cpp:44 #, kde-format msgid "kcmdevinfo" msgstr "kcmdevinfo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devinfo.cpp:44 #, kde-format msgid "Device Viewer" msgstr "Laitekatselin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devinfo.cpp:46 #, kde-format msgid "(c) 2010 David Hubner" msgstr "© 2010 David Hubner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devinfo.cpp:76 #, kde-format msgid "UDI: " msgstr "UDI: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devinfo.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Udi Whats This" msgid "Shows the current device's UDI (Unique Device Identifier)" msgstr "Näytä nykyisen laitteen UDIn (ainutkertainen laitetunniste)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: infopanel.cpp:34 #, kde-format msgid "Device Information" msgstr "Laitetiedot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: infopanel.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Info Panel Whats This" msgid "Shows information about the currently selected device." msgstr "Näyttää tietoa valitusta laitteesta." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: infopanel.cpp:71 #, kde-format msgid "" "\n" "Solid Based Device Viewer Module" msgstr "" "\n" "Solid-perustainen laitteenkatselinmoduuli" #. +> trunk5 #: infopanel.cpp:135 #, kde-format msgid "Description: " -msgstr "" +msgstr "Kuvaus: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: infopanel.cpp:136 #, kde-format msgid "Product: " msgstr "Tuote: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: infopanel.cpp:137 #, kde-format msgid "Vendor: " msgstr "Valmistaja: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: infopanel.cpp:159 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: infopanel.cpp:161 #, kde-format msgid "No" msgstr "Ei" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: infopanel.h:51 #, kde-format msgctxt "name of something is not known" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevice.cpp:80 #, kde-format msgctxt "unknown device" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevice.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Default device tooltip" msgid "A Device" msgstr "Laite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:57 #, kde-format msgid "Processors" msgstr "Suorittimet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:73 #, kde-format msgid "Processor %1" msgstr "Suoritin %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:90 #, kde-format msgid "Intel MMX" msgstr "Intel MMX " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:93 #, kde-format msgid "Intel SSE" msgstr "Intel SSE " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:96 #, kde-format msgid "Intel SSE2" msgstr "Intel SSE2 " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:99 #, kde-format msgid "Intel SSE3" msgstr "Intel SSE3 " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:102 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Intel SSE3" msgid "Intel SSSE3" -msgstr "Intel SSE3 " +msgstr "Intel SSSE3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Intel SSE4" msgid "Intel SSE4.1" -msgstr "Intel SSE4 " +msgstr "Intel SSE4.1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:108 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Intel SSE4" msgid "Intel SSE4.2" -msgstr "Intel SSE4 " +msgstr "Intel SSE4.2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:111 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "AMD 3DNow" msgid "AMD 3DNow!" -msgstr "AMD 3DNow " +msgstr "AMD 3DNow!" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:114 #, kde-format msgid "ATI IVEC" msgstr "ATI IVEC " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:117 #, kde-format msgctxt "no instruction set extensions" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:120 #, kde-format msgid "Processor Number: " msgstr "Suorittimen numero: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:122 #, kde-format msgid "Max Speed: " msgstr "Enimmäisnopeus: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:124 #, kde-format msgid "Supported Instruction Sets: " msgstr "Tuetut käskykannat: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:152 #, kde-format msgid "Storage Drives" msgstr "Tallennusasemat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:171 #, kde-format msgid "Hard Disk Drive" msgstr "Kiintolevy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:174 #, kde-format msgid "Compact Flash Reader" msgstr "Compact Flash -kortinlukija" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:177 #, kde-format msgid "Smart Media Reader" msgstr "Smart Media -kortinlukija" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:180 #, kde-format msgid "SD/MMC Reader" msgstr "SD/MMC-kortinlukija" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:183 #, kde-format msgid "Optical Drive" msgstr "Optinen asema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:186 #, kde-format msgid "Memory Stick Reader" msgstr "Muistitikunlukija" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:189 #, kde-format msgid "xD Reader" msgstr "xD-kortinlukija" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:192 #, kde-format msgid "Unknown Drive" msgstr "Tuntematon laite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:212 #, kde-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:215 #, kde-format msgid "USB" msgstr "USB" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:218 #, kde-format msgid "IEEE1394" msgstr "IEEE1394" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:221 #, kde-format msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:224 #, kde-format msgid "SATA" msgstr "SATA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:227 #, kde-format msgctxt "platform storage bus" msgid "Platform" msgstr "Alusta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:230 #, kde-format msgctxt "unknown storage bus" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:233 #, kde-format msgid "Bus: " msgstr "Väylä: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:235 #, kde-format msgid "Hotpluggable?" msgstr "Ajonaikaisesti kytkettävä?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:237 #, kde-format msgid "Removable?" msgstr "Siirrettävä?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:281 #, kde-format msgid "Unused" msgstr "Käyttämätön" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:284 #, kde-format msgid "File System" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:287 #, kde-format msgid "Partition Table" msgstr "Osiotaulukko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:290 #, kde-format msgid "Raid" msgstr "RAID" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:293 #, kde-format msgid "Encrypted" msgstr "Salattu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:296 #, kde-format msgctxt "unknown volume usage" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:299 #, kde-format msgid "File System Type: " msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:301 #, kde-format msgid "Label: " msgstr "Nimiö: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:302 #, kde-format msgid "Not Set" msgstr "Ei asetettu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:303 #, kde-format msgid "Volume Usage: " msgstr "Taltion käyttö: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:305 #, kde-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:310 #, kde-format msgid "Mounted At: " msgstr "Liitettynä kansioon:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:311 #, kde-format msgid "Not Mounted" msgstr "Ei liitetty" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:317 #, kde-format msgid "Volume Space:" msgstr "Taltion käyttö: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:325 #, kde-format msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" msgid "%1 free of %2 (%3% used)" msgstr "%1/%2 (%3 % käytössä)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:331 #, kde-format msgid "No data available" msgstr "Tietoa ei saatavilla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:358 #, kde-format msgid "Multimedia Players" msgstr "Multimediasoittimet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:377 soldevicetypes.cpp:419 #, kde-format msgid "Supported Drivers: " msgstr "Tuetut ajurit: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:379 soldevicetypes.cpp:421 #, kde-format msgid "Supported Protocols: " msgstr "Tuetut yhteyskäytännöt: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:400 #, kde-format msgid "Cameras" msgstr "Kamerat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:442 #, kde-format msgid "Batteries" msgstr "Akut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:464 #, kde-format msgid "PDA" msgstr "Kämmentietokone" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:467 #, kde-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:470 #, kde-format msgid "Primary" msgstr "Ensisijainen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:473 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:476 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:479 #, kde-format msgid "Keyboard + Mouse" msgstr "Näppäimistö ja hiiri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:482 #, kde-format msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:485 #, kde-format msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:488 #, kde-format msgctxt "Screen" msgid "Monitor" msgstr "Näyttö" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:491 #, kde-format msgctxt "Wireless game pad or joystick battery" msgid "Gaming Input" msgstr "Pelisyöte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:494 #, kde-format msgctxt "unknown battery type" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:500 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "Latautuu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:503 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "Purkautuu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:506 #, kde-format msgid "Fully Charged" msgstr "Täydessä latauksessa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:509 #, kde-format msgid "No Charge" msgstr "Ei latausta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:512 #, kde-format msgid "Battery Type: " msgstr "Akun tyyppi: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:514 #, kde-format msgid "Charge Status: " msgstr "Latauksen tila: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:516 #, kde-format msgid "Charge Percent: " msgstr "Latausprosentti:" #, kde-format #~ msgid "Intel SSE4" #~ msgstr "Intel SSE4 " #, kde-format #~ msgid "AMD 3DNow" #~ msgstr "AMD 3DNow " #~ msgid "KDE Solid Based Device Viewer" #~ msgstr "KDE:n Solid-perustainen laitekatselin" #~ msgid "Card Reader" #~ msgstr "Kortinlukija" #~ msgid "Unknown Button" #~ msgstr "Tuntematon painike" #~ msgctxt "platform serial interface type" #~ msgid "Platform" #~ msgstr "Alusta" #~ msgctxt "unknown port" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgid "Network Interfaces" #~ msgstr "Verkkoliitännät" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Langaton" #~ msgid "Wired" #~ msgstr "Langallinen" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Kytketty" #~ msgid "Hardware Address: " #~ msgstr "Laiteosoite: " #~ msgid "Wireless?" #~ msgstr "Langaton?" #~ msgid "Audio Interfaces" #~ msgstr "Ääniliitännät" #~ msgid "AC Adapters" #~ msgstr "Muuntajat" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modeemi" #~ msgid "Alsa Interfaces" #~ msgstr "ALSA-liitännät" #~ msgid "Open Sound System Interfaces" #~ msgstr "Open Sound System -liitännät" #~ msgctxt "unknown audio interface type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgctxt "unknown sound card type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgctxt "unknown serial interface type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgctxt "unknown smart card type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgid "Soundcard Type: " #~ msgstr "Äänikortin tyyppi: " #~ msgid "Button type: " #~ msgstr "Painikkeen tyyppi: " #~ msgid "Device Type: " #~ msgstr "Laitteen tyyppi: " #~ msgid "Serial Type: " #~ msgstr "Sarjatyyppi: " #~ msgid "Smart Card Type: " #~ msgstr "SmartCard-tyyppi: " #~ msgid "Control" #~ msgstr "Hallinta" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Tulo" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Meno" #~ msgid "Internal Soundcard" #~ msgstr "Sisäinen äänikortti" #~ msgid "USB Soundcard" #~ msgstr "USB-äänikortti" #~ msgid "Firewire Soundcard" #~ msgstr "Firewire-äänikortti" #~ msgid "Headset" #~ msgstr "Kuulokkeet" #~ msgid "Audio Interface Type: " #~ msgstr "Ääniliitännän tyyppi: " #~ msgid "Device Buttons" #~ msgstr "Laitteen painikkeet" #~ msgid "Lid Button" #~ msgstr "Kansipainike" #~ msgid "Power Button" #~ msgstr "Virtapainike" #~ msgid "Sleep Button" #~ msgstr "Nukkupainike" #~ msgid "Tablet Button" #~ msgstr "Kämmentietokonepainike" #~ msgid "Has State?" #~ msgstr "Omaa tilan?" #~ msgid "Is plugged in?" #~ msgstr "Onko kytketty?" #~ msgid "Digital Video Broadcasting Devices" #~ msgstr "Digi-TV-laitteet" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Ääni" #~ msgid "Conditional access system" #~ msgstr "Ehdollinen saantijärjestelmä" #~ msgid "Demux" #~ msgstr "Demux" #~ msgid "Digital video recorder" #~ msgstr "Digi-TV-tallennin" # DvbInterface::DvbFrontend #~ msgid "Front end" #~ msgstr "Käyttöliittymä" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Verkko" #~ msgid "On-Screen display" #~ msgstr "Ruutunäyttö" #~ msgid "Security and content protection" #~ msgstr "Turvallisuus ja sisällön suojaus" #~ msgid "Serial Devices" #~ msgstr "Sarjalaitteet" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Portti: " #~ msgid "Smart Card Devices" #~ msgstr "Smart Card -laitteet" #~ msgid "Crypto Token" #~ msgstr "Salausmerkki" #~ msgid "Video Devices" #~ msgstr "Videolaitteet" #~ msgid "Device unable to be cast to correct device" #~ msgstr "Laitteelle ei kyetä tekemään tyyppimuunnosta oikeaksi laitteeksi" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kinfocenter/kcmopengl.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kinfocenter/kcmopengl.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kinfocenter/kcmopengl.po (revision 1572271) @@ -1,533 +1,535 @@ # translation of kcmopengl.po to Finnish. # Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. -# Teemu Rytilahti , 2008. -# Jorma Karvonen , 2010. -# Lasse Liehu , 2011, 2014. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu +# Teemu Rytilahti , 2008. +# Jorma Karvonen , 2010. +# Lasse Liehu , 2011, 2014. +# Tommi Nieminen , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmopengl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-14 23:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-13 03:55+0200\n" -"Last-Translator: Lasse Liehu \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 19:15+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:24+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Teemu Rytilahti,Jorma Karvonen" +msgstr "Teemu Rytilahti,Jorma Karvonen,Tommi Nieminen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,karvonen.jorma@gmail.com" +msgstr "" +"teemu.rytilahti@kde-fi.org,karvonen.jorma@gmail.com,translator@legisign.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:93 #, kde-format msgid "kcmopengl" msgstr "kcmopengl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:94 #, kde-format msgid "KCM OpenGL Information" msgstr "OpenGL-tietoja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:96 #, kde-format msgid "" "(c) 2008 Ivo Anjo\n" "(c) 2004 Ilya Korniyko\n" "(c) 1999-2002 Brian Paul" msgstr "" "© 2008 Ivo Anjo\n" "© 2004 Ilya Korniyko\n" "© 1999–2002 Brian Paul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:98 #, kde-format msgid "Ivo Anjo" msgstr "Ivo Anjo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:99 #, kde-format msgid "Ilya Korniyko" msgstr "Ilya Korniyko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:100 #, kde-format msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:100 #, kde-format msgid "Original Maintainer" msgstr "Alkuperäinen ylläpitäjä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:101 #, kde-format msgid "Brian Paul" msgstr "Brian Paul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)" msgid "Author of glxinfo Mesa demos (https://www.mesa3d.org)" -msgstr "Tekijä glxinfo-Mesa-demoille (http:/www.mesa3d.org)" +msgstr "glxinfon Mesa-demojen (http:/www.mesa3d.org/) tekijä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:403 #, kde-format msgid "Max. number of light sources" msgstr "Valolähteiden enimmäismäärä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:404 #, kde-format msgid "Max. number of clipping planes" msgstr "Leikkaustasojen enimmäismäärä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:405 #, kde-format msgid "Max. pixel map table size" msgstr "Kuvapistekarttataulun enimmäiskoko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:406 #, kde-format msgid "Max. display list nesting level" msgstr "Näyttöluetteloiden enimmäissisäkkäistaso" # Arvioijia käytetään grafiikassa kaarevien viivojen piirtämiseen muutaman kiintopisteen avulla. Order tarkoittaa grafiikassa astetta. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:407 #, kde-format msgid "Max. evaluator order" msgstr "Arvioijan enimmäisaste" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:408 #, kde-format msgid "Max. recommended vertex count" msgstr "Suositeltu enimmäisvertekstimäärä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:409 #, kde-format msgid "Max. recommended index count" msgstr "Suositeltu enimmäisindeksimäärä" # Grafiikassa sulkeumalla tarkoitetaan kai objektia, joka on muiden olioiden ympäröimä. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:411 #, kde-format msgid "Occlusion query counter bits" msgstr "Sulkeumakyselyn laskuribitit" # Tämä on oikeastaan hiukan epäselvä #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:414 #, kde-format msgid "Max. vertex blend matrices" msgstr "Suurin verteksti sekoitusmatriisit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:417 #, kde-format msgid "Max. vertex blend matrix palette size" msgstr "Vertekstisekoitusmatriisin enimmäispalettikoko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:423 #, kde-format msgid "Max. texture size" msgstr "Tekstuurin enimmäiskoko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:424 #, kde-format msgid "No. of texture units" msgstr "Tekstuuriyksiköiden määrä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:425 #, kde-format msgid "Max. 3D texture size" msgstr "3D-tekstuurin enimmäiskoko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:426 #, kde-format msgid "Max. cube map texture size" msgstr "Kuutiokarttatekstuurin enimmäiskoko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:428 #, kde-format msgid "Max. rectangular texture size" msgstr "Suorakulmaisen tekstuurin enimmäiskoko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:430 #, kde-format msgid "Max. texture LOD bias" msgstr "Tekstuurin LOD-enimmäispoikkeama" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:431 #, kde-format msgid "Max. anisotropy filtering level" msgstr "Anisotropian enimmäissuodatintaso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:432 #, kde-format msgid "No. of compressed texture formats" msgstr "Tiivistettyjen tekstuurimuotojen määrä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:530 #, kde-format msgid "Max. viewport dimensions" msgstr "Ikkunoiden enimmäismitat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:531 #, kde-format msgid "Subpixel bits" msgstr "Alikuvapistebittejä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:532 #, kde-format msgid "Aux. buffers" msgstr "Lisäpuskureita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:538 #, kde-format msgid "Frame buffer properties" msgstr "Kehyspuskuriominaisuudet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:539 #, kde-format msgid "Texturing" msgstr "Teksturointi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:540 #, kde-format msgid "Various limits" msgstr "Eri rajat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:541 #, kde-format msgid "Points and lines" msgstr "Pisteet ja viivat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:542 #, kde-format msgid "Stack depth limits" msgstr "Pinosyvyyden rajat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:605 opengl.cpp:649 #, kde-format msgid "Vendor" msgstr "Laitetoimittaja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:606 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Laite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:607 #, kde-format msgid "Subvendor" msgstr "Alitoimittaja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:608 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Versio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:609 #, kde-format msgid "Kernel module" msgstr "Ytimen moduuli" #. +> trunk5 stable5 #: opengl.cpp:625 opengl.cpp:637 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "3D Accelerator" msgid "3D Accelerator" msgid_plural "3D Accelerators" msgstr[0] "3D-kiihdytin" -msgstr[1] "3D-kiihdytin" +msgstr[1] "3D-kiihdyttimet" #. +: msgctxt-pad abcd1234efgh5665hgfe4321dcba #. +> plasma5lts #: opengl.cpp:625 opengl.cpp:637 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "3D Accelerator" msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba" msgid "3D Accelerator" msgstr "3D-kiihdytin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:637 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:642 opengl.cpp:644 #, kde-format msgid "Driver" msgstr "Ajuri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:650 #, kde-format msgid "Renderer" msgstr "Renderoija" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:652 #, kde-format msgid "OpenGL ES version" msgstr "OpenGL ES -versio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:654 #, kde-format msgid "OpenGL version" msgstr "OpenGL-versio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:658 #, kde-format msgid "OpenGL ES extensions" msgstr "OpenGL ES -laajennukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:660 #, kde-format msgid "OpenGL extensions" msgstr "OpenGL-laajennukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:666 #, kde-format msgid "Implementation specific" msgstr "Toteutuskohtainen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:679 #, kde-format msgid "GLX" msgstr "GLX" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:680 #, kde-format msgid "server GLX vendor" msgstr "Palvelimen GLX-toimittaja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:681 #, kde-format msgid "server GLX version" msgstr "Palvelimen GLX-versio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:682 #, kde-format msgid "server GLX extensions" msgstr "Palvelimen GLX-laajennukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:685 #, kde-format msgid "client GLX vendor" msgstr "Asiakkaan GLX-toimittaja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:686 #, kde-format msgid "client GLX version" msgstr "Asiakkaan GLX-versio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:687 #, kde-format msgid "client GLX extensions" msgstr "Asiakkaan GLX-laajennukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:689 #, kde-format msgid "GLX extensions" msgstr "GLX-laajennukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:692 #, kde-format msgid "GLU" msgstr "GLU" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:693 #, kde-format msgid "GLU version" msgstr "GLU-versio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:694 #, kde-format msgid "GLU extensions" msgstr "GLU-laajennukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:705 #, kde-format msgid "EGL" msgstr "EGL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:706 #, kde-format msgid "EGL Vendor" msgstr "EGL-toimittaja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:707 #, kde-format msgid "EGL Version" msgstr "EGL-versio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:708 #, kde-format msgid "EGL Extensions" msgstr "EGL-laajennukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:785 #, kde-format msgid "Direct Rendering (GLX)" -msgstr "Suora renderointi (GLX)" +msgstr "Suora hahmonnus (GLX)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:785 #, kde-format msgid "Indirect Rendering (GLX)" -msgstr "Epäsuora renderointi (GLX)" +msgstr "Epäsuora hahmonnus (GLX)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:902 #, kde-format msgid "Direct Rendering (EGL)" -msgstr "Suora renderointi (EGL)" +msgstr "Suora hahmonnus (EGL)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:965 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Tietoja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:966 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Arvo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:983 opengl.cpp:1021 #, kde-format msgid "Name of the Display" msgstr "Näytön nimi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:1014 #, kde-format msgid "Could not initialize OpenGL/GLX" msgstr "OpenGL/GLX-tukea ei voitu alustaa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:1026 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:1029 #, kde-format msgid "Core Profile" msgstr "Core-profiili" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:1032 #, kde-format msgid "Compatibility Profile" msgstr "Yhteensopivuusprofiili" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:1042 #, kde-format msgid "Could not initialize OpenGL (ES)/EGL " msgstr "OpenGL (ES)/EGL -tukea ei voitu alustaa" #, kde-format #~ msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)" #~ msgstr "Tekijä glxinfo-Mesa-demoille (http:/www.mesa3d.org)" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "OpenGL/ES version" #~ msgstr "OpenGL/ES-versio" #~ msgid "OpenGL/ES extensions" #~ msgstr "OpenGL/ES-laajennukset" #~ msgid "Indirect Rendering" #~ msgstr "Epäsuora renderointi" #~ msgid "Direct Rendering" #~ msgstr "Suora renderointi" #~ msgid "Could not initialize OpenGL" #~ msgstr "OpenGL-tukea ei voitu alustaa" #~ msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0" #~ msgstr "OpenGL ES 2.0 -tukea ei voitu alustaa" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kinfocenter/kinfocenter.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kinfocenter/kinfocenter.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kinfocenter/kinfocenter.po (revision 1572271) @@ -1,217 +1,222 @@ # Finnish messages for kinfocenter. # Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# +# KDE Finnish translation sprint participants: +# Author: Lliehu # Kim Enkovaara , 2002, 2003, 2006. # Tapio Kautto , 2003, 2004. # Teemu Rytilahti , 2003, 2004, 2008. # Ilpo Kantonen , 2005. # Mikko Piippo , 2007. -# Tommi Nieminen , 2010, 2017, 2018. +# Tommi Nieminen , 2010, 2017, 2018, 2020. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2010, 2014, 2015, 2016. -# -# KDE Finnish translation sprint participants: -# Author: Lliehu # Santtu Pajukanta \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:26+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen, Santtu Pajukanta, Mikko Piippo, Tommi Nieminen, Jorma Karvonen" +msgstr "" +"Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen, Santtu Pajukanta," +" Mikko Piippo, Tommi Nieminen, Jorma Karvonen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi,japsu@iki.fi,mikko.piippo@helsinki.fi,translator@legisign.org,karvonen.jorma@gmail.com" +msgstr "" +"kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi" +",japsu@iki.fi,mikko.piippo@helsinki.fi,translator@legisign.org,karvonen.jorma@" +"gmail.com" #. +> plasma5lts #: infocenter.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Main window title" msgid "KInfocenter" msgstr "KInfocenter" #. +> plasma5lts #: infocenter.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Information about current module located in about menu" msgid "About Current Information Module" msgstr "Tietoa moduulista" #. +> plasma5lts #: infocenter.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Module help button label" msgid "Module Help" msgstr "Moduulin ohje" #. +> plasma5lts #: infocenter.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Help button label" msgid "Help" msgstr "Ohje" #. +> plasma5lts #: infocenter.cpp:179 #, kde-format msgctxt "Search Bar Click Message" msgid "Search" msgstr "Etsi" #. +> plasma5lts #: infocenter.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Kaction search label" msgid "Search Modules" msgstr "Etsi moduuleja" #. +> plasma5lts #: infokcmmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "Information Modules" -msgstr "Infomoduulit" +msgstr "Tietomoduulit" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> plasma5lts #: kinfocenterui.rc:10 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Päätyökalurivi" # pmap: =/gen=Infokeskuksen/ # pmap: =/elat=Infokeskuksesta/ #. +> plasma5lts #: main.cpp:43 #, kde-format msgid "Info Center" -msgstr "Infokeskus" +msgstr "Tietokeskus" #. +> plasma5lts #: main.cpp:46 #, kde-format msgid "Copyright 2009-2018 KDE" msgstr "Tekijänoikeudet 2009–2018 KDE" #. +> plasma5lts #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "David Hubner" msgstr "David Hubner" #. +> plasma5lts #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "Current Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #. +> plasma5lts #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #. +> plasma5lts #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Previous Maintainer" msgstr "Edellinen ylläpitäjä" #. +> plasma5lts #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #. +> plasma5lts #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "Matthias Elter" msgstr "Matthias Elter" #. +> plasma5lts #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #. +> plasma5lts #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #. +> plasma5lts #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Nicolas Ternisien" msgstr "Nicolas Ternisien" #. +> plasma5lts #: sidepanel.cpp:105 #, kde-format msgid "Clear Search" msgstr "Tyhjennä haku" #. +> plasma5lts #: sidepanel.cpp:108 #, kde-format msgid "Expand All Categories" msgstr "Laajenna kaikki luokat" #. +> plasma5lts #: sidepanel.cpp:111 #, kde-format msgid "Collapse All Categories" msgstr "Supista kaikki luokat" #~ msgid "Copyright 2009-2016 KDE" #~ msgstr "Copyright 2009–2016 KDE" #~ msgctxt "Export button label" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Vie" #~ msgid "Export of the module has produced no output." #~ msgstr "Moduulin vienti ei tulostanut mitään." #~ msgid "Unable to open file to write export information" #~ msgstr "Ei voitu avata tiedostoa vientitietojen kirjoittamiseksi" #~ msgid "Export information for %1" #~ msgstr "Moduulin %1 vientitiedot" #~ msgid "Information exported" #~ msgstr "Viedyt tiedot" # pmap: =/gen=KDE:n infokeskuksen/ # pmap: =/elat=KDE:n infokeskuksesta/ #~ msgid "KDE Info Center" #~ msgstr "KDE:n infokeskus" #~ msgid "The KDE Info Center" #~ msgstr "KDE:n infokeskus" #~ msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team" #~ msgstr "© 2009–2010 KDE:n infokeskuksen kehittäjät" #~ msgid "%1 ( %2 )" #~ msgstr "%1 (%2)" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kio-extras/kio-extras._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kio-extras/kio-extras._desktop_.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kio-extras/kio-extras._desktop_.po (revision 1572271) @@ -1,283 +1,285 @@ # Translation of desktop_kdebase.po to Finnish # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-runtime package. +# KDE Finnish translation sprint participants: +# Author: Artnay +# Author: Lliehu +# Author: Niklas Laxström # Kim Enkovaara , 2002, 2004, 2005, 2006. # Tapio Kautto , 2003, 2004. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Mikko Ikola , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003, 2004, 2008. # Ilpo Kantonen , 2005. # Teemu Rytilahti , 2005, 2008. # Mikko Ikola , 2005. # Mikko Piippo , 2007. # Ville-Pekka Vainio , 2008. -# Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2018, 2019. +# Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2018, 2019, 2020. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. # Niklas Laxström , 2005, 2010. -# KDE Finnish translation sprint participants: -# Author: Artnay -# Author: Lliehu -# Author: Niklas Laxström msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kde-runtime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-16 09:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-19 11:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 19:11+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:08+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 #: filenamesearch/kded/filenamesearchmodule.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Search Folder Updater" msgstr "Hakukansiopäivitin" #. +> trunk5 stable5 #: filenamesearch/kded/filenamesearchmodule.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Allows automatic updates of Search Folders" msgstr "Mahdollistaa hakukansioiden automaattisen päivittämisen" #. +> trunk5 stable5 #: fish/fish.protocol:16 msgctxt "Description" msgid "A kioslave for the FISH protocol" msgstr "Liitäntä FISH-yhteyskäytäntö" #. +> trunk5 stable5 #: mtp/mtp-network.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MTP Devices" msgstr "MTP-laitteet" #. +> trunk5 stable5 #: mtp/solid_mtp.desktop:9 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Open with File Manager" msgctxt "Name" msgid "Browse Files with File Manager" -msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa" +msgstr "Selaa tiedostoja tiedostonhallinnassa" #. +> trunk5 stable5 #: network/ioslave/network.desktop:7 #: network/ioslave/virtualfolder_network.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Network" msgstr "Verkko" #. +> trunk5 stable5 #: network/ioslave/network.protocol:10 msgctxt "Description" msgid "A kioslave to browse the network" msgstr "Yhteyskäytäntö verkkopalveluiden selaamiseen" #. +> trunk5 stable5 #: network/kded/networkwatcher.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Network Watcher" msgstr "Verkkotilan valvoja" #. +> trunk5 stable5 #: network/kded/networkwatcher.desktop:79 msgctxt "Comment" -msgid "Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ protocol" -msgstr "Pitää kirjaa verkosta ja päivittää network:/-yhteyskäytännön kansioluettelot" +msgid "" +"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/" +" protocol" +msgstr "" +"Pitää kirjaa verkosta ja päivittää network:/-yhteyskäytännön kansioluettelot" #. +> trunk5 stable5 #: recentdocuments/recentdocumentsnotifier.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Recent Document Watcher" msgstr "Viimeksi käytettyjen tiedostojen tarkkailija" #. +> trunk5 stable5 #: recentdocuments/recentdocumentsnotifier.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Monitors \"Recent Documents\" folder for changes" msgstr "Tarkkailee viimeksi käytettyjen tiedostojen kansion muutoksia" #. +> trunk5 stable5 #: sftp/sftp.protocol:20 msgctxt "Description" msgid "A kioslave for sftp" msgstr "Sftp:n liitin" #. +> trunk5 stable5 #: smb/smb-network.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Shared Folders (SMB)" msgstr "Jaetut kansiot (SMB)" #. +> trunk5 stable5 #: thumbnail/appimagethumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "AppImage" msgstr "AppImage" #. +> trunk5 stable5 #: thumbnail/audiothumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Audio files" msgstr "Äänitiedostot" #. +> trunk5 stable5 #: thumbnail/comicbookthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Comic Books" msgstr "Sarjakuvakirjat" #. +> trunk5 stable5 #: thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Cursor Files" msgstr "Osoitintiedostot" #. +> trunk5 stable5 #: thumbnail/desktopthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Desktop Files" msgstr "Työpöytätiedostot" #. +> trunk5 stable5 #: thumbnail/directorythumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #. +> trunk5 stable5 #: thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "DjVu Files" msgstr "DjVu-tiedostot" #. +> trunk5 stable5 #: thumbnail/ebookthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "eBooks" msgstr "eBooks" #. +> trunk5 stable5 #: thumbnail/exrthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "EXR Images" msgstr "EXR-kuvat" #. +> trunk5 stable5 #: thumbnail/imagethumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)" msgstr "Kuvat (GIF, PNG, BMP, …)" #. +> trunk5 stable5 #: thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "JPEG Images" msgstr "JPEG-kuvat" #. +> trunk5 stable5 #: thumbnail/kraorathumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Krita Documents" msgstr "Krita-tiedostot" #. +> trunk5 stable5 #: thumbnail/opendocumentthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Office Documents" msgstr "Toimistotiedostot" #. +> trunk5 stable5 #: thumbnail/svgthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "SVG Images" msgstr "SVG-kuvat" #. +> trunk5 stable5 #: thumbnail/textthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Text Files" msgstr "Tekstitiedostot" #. +> trunk5 stable5 #: thumbnail/thumbcreator.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Thumbnail Handler" msgstr "Pienoiskuvien hallinta" #. +> trunk5 stable5 #: thumbnail/windowsexethumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Windows Executables" msgstr "Microsoft Windows -suoritettavat tiedostot" #. +> trunk5 stable5 #: thumbnail/windowsimagethumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Windows Images" msgstr "Microsoft Windows -vedokset" # *** TARKISTA: Vai ”linkitä tiedostot – –”? #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Link Files to Activities" #~ msgstr "Linkkitiedostot aktiviteetteihin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Embeddable Troff Viewer" #~ msgstr "Upotettava Troff-näytin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KManPart" #~ msgstr "KManPart" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Open with File Manager" #~ msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Office Documents (Open Document Files)" #~ msgstr "Toimistotiedostot (OpenDocument-tiedostot)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HTML Files" #~ msgstr "HTML-tiedostot" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File to activity linking plugin" #~ msgstr "Tiedostojen yhdistäminen aktiviteettiin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Samba Shares" #~ msgstr "Samba-jaot" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Directory Watcher" #~ msgstr "Kansion tarkkailija" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Monitors directories for changes" #~ msgstr "Tarkkailee muutoksia kansioissa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Roskakori" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Contains removed files" #~ msgstr "Sisältää poistetut tiedostot" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Koti" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Files" #~ msgstr "Omat tiedostot" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kio-extras/kio5_smb.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kio-extras/kio5_smb.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kio-extras/kio5_smb.po (revision 1572271) @@ -1,191 +1,211 @@ # translation of kio_smb.po to finnish # translation of kio_smb.po to # translation of kio_smb.po to Finnish # Copyright (C). +# +# KDE Finnish translation sprint participants: # Teemu Rytilahti , 2003. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. -# Tommi Nieminen , 2017. -# -# KDE Finnish translation sprint participants: +# Tommi Nieminen , 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_smb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-12 18:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 19:12+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:14+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 #: kio_smb_auth.cpp:123 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "Kirjoita palvelimen %1 tunnistustiedot" #. +> trunk5 stable5 #: kio_smb_auth.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Kirjoita tunnistustiedot:\n" "Palvelin = %1\n" "Resurssi = %2" #. +> trunk5 stable5 #: kio_smb_auth.cpp:165 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "Kirjaston libsmbclient asiayhteyden luonti epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 #: kio_smb_auth.cpp:193 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to initialize context" msgstr "Kirjaston libsmbclient asiayhteyden alustaminen epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 #: kio_smb_browse.cpp:56 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Tuntematon tiedostotyyppi, joko hakemisto tai tiedosto." #. +> trunk5 stable5 #: kio_smb_browse.cpp:275 #, kde-format -msgid "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an enabled firewall." -msgstr "Lähiverkostasi ei löytynyt työryhmiä. Tämä voi johtua palomuurin asetuksista." +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by" +" an enabled firewall." +msgstr "" +"Lähiverkostasi ei löytynyt työryhmiä. Tämä voi johtua palomuurin asetuksista." #. +> trunk5 stable5 #: kio_smb_browse.cpp:280 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Laitteessa %1 ei ole mediaa" #. +> trunk5 stable5 #: kio_smb_browse.cpp:286 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "%1 -palvelimelle ei voitu yhdistää" #. +> trunk5 stable5 #: kio_smb_browse.cpp:298 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Palvelimeen, joka on vastuussa tehtävästä %1, ei voitu yhdistää" #. +> trunk5 stable5 #: kio_smb_browse.cpp:304 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Jakoa ei löytynyt annetulta palvelimelta" #. +> trunk5 stable5 #: kio_smb_browse.cpp:306 #, kde-format msgid "Bad file descriptor" msgstr "Virheellinen tiedostokuvaaja" #. +> trunk5 stable5 #: kio_smb_browse.cpp:314 #, kde-format -msgid "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX name resolution." -msgstr "Annettua tunnusta ei voitu määrittää tietylle palvelimelle. Varmista, ettei verkon määrittelyssä ole päällekkäisiä nimiä Windows- ja UNIX-nimissä." +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your" +" network is setup without any name conflicts between names used by Windows" +" and by UNIX name resolution." +msgstr "" +"Annettua tunnusta ei voitu määrittää tietylle palvelimelle. Varmista, ettei" +" verkon määrittelyssä ole päällekkäisiä nimiä Windows- ja UNIX-nimissä." #. +> trunk5 stable5 #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format -msgctxt "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network failure). %1 is an ip address or hostname" +msgctxt "" +"@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network" +" failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" -msgstr "" +msgstr "%1: palvelin ei tavoitettavissa" #. +> trunk5 stable5 #: kio_smb_browse.cpp:324 #, kde-format msgid "" -"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a problem with libsmbclient.\n" -"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers if they ask for it)" -msgstr "" -"SMB-kirjasto ilmoitti virheestä, mutta ei kertonut tarkempia tietoja. Verkossasi saattaa olla ongelma, tai kyseessä on SMB-kirjaston virhe.\n" -"Jos haluat auttaa meitä, lähetä verkkolaitteen tcpdump-tuloste kun yrität selata verkkoa. (Huomaa, että tcpdump-tuloste saattaa sisältää henkilökohtaisia tietoja. Voit lähettää tiedot suoraan sovelluskehittäjälle, jos niitä tarvitaan)." +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This" +" might indicate a severe problem with your network - but also might indicate" +" a problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface" +" while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do" +" not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the" +" developers if they ask for it)" +msgstr "" +"SMB-kirjasto ilmoitti virheestä, mutta ei kertonut tarkempia tietoja." +" Verkossasi saattaa olla ongelma, tai kyseessä on SMB-kirjaston virhe.\n" +"Jos haluat auttaa meitä, lähetä verkkolaitteen tcpdump-tuloste kun yrität" +" selata verkkoa. (Huomaa, että tcpdump-tuloste saattaa sisältää" +" henkilökohtaisia tietoja. Voit lähettää tiedot suoraan sovelluskehittäjälle," +" jos niitä tarvitaan)." #. +> trunk5 #: kio_smb_browse.cpp:337 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unknown error condition in stat: %1" msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" -msgstr "Tuntematon tilavirhe: %1" +msgstr "Tuntematon virhetila: [%1] %2" #. +> trunk5 stable5 #: kio_smb_browse.cpp:356 #, kde-kuit-format msgid "" "Error occurred while trying to access %1" "%2" msgstr "" "Sattui virhe yritettäessä käyttää kohdetta: %1" "%2" #. +> stable5 #: kio_smb_browse.cpp:363 #, kde-format msgid "Unknown error condition in stat: %1" msgstr "Tuntematon tilavirhe: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kio_smb_mount.cpp:91 kio_smb_mount.cpp:117 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Varmista, että samba-paketti on asennettuna oikein." #. +> trunk5 stable5 #: kio_smb_mount.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Jaon \"%1\" palvelimella \"%2\" ja käyttäjätunnuksella \"%3\" epäonnistui.\n" "%4" #. +> trunk5 stable5 #: kio_smb_mount.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Liitospisteen \"%1\" irrottaminen epäonnistui.\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: wsdiscoverer.cpp:158 #, kde-kuit-format -msgctxt "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" +msgctxt "" +"host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon laite @ %1" #~ msgid "File does not exist: %1" #~ msgstr "Tiedostoa %1 ei ole olemassa." #~ msgid "BAD File descriptor" #~ msgstr "Virheellinen tiedostomäärite" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kio-gdrive/kio-gdrive._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kio-gdrive/kio-gdrive._json_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kio-gdrive/kio-gdrive._json_.po (revision 1572271) @@ -0,0 +1,33 @@ +# Tommi Nieminen , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: json files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 19:13+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fi\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#. +> trunk5 stable5 +#: kaccounts/kaccountsplugin.json +msgctxt "Name" +msgid "KIO gdrive" +msgstr "KIO gdrive" + +#. +> trunk5 stable5 +#: kaccounts/kaccountsplugin.json +msgctxt "Description" +msgid "Integrate KIO gdrive" +msgstr "Integroi KIOn gdrive" + +#. +> trunk5 stable5 +#: src/copyurlitemaction.json +msgctxt "Name" +msgid "'Copy Google URL to clipboard' action" +msgstr "”Kopioi Googlen verkko-osoite leikepöydälle” -toiminto" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kio-gdrive/kio5_gdrive.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kio-gdrive/kio5_gdrive.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kio-gdrive/kio5_gdrive.po (revision 1572271) @@ -1,68 +1,72 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Tommi Nieminen , 2018. # +# Tommi Nieminen , 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-24 20:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 19:12+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 #: kaccounts/kaccountsplugin.cpp:48 #, kde-format msgid "New Online Account" msgstr "Uusi verkkotili" #. +> trunk5 stable5 #: kaccounts/kaccountsplugin.cpp:49 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" -msgid "You can now manage the Google Drive files of your %1 account." -msgstr "Voit nyt hallita Google Driven tiedostoja tililtä %1" +msgid "" +"You can now manage the Google Drive files of your %1<" +"/emphasis> account." +msgstr "" +"Voit nyt hallita Google Driven tiedostoja tililtä %1<" +"/emphasis>" #. +> trunk5 stable5 #: kaccounts/kaccountsplugin.cpp:50 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Avaa" #. +> trunk5 stable5 #: src/copyurlitemaction.cpp:66 #, kde-format msgid "Copy Google URL to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopioi Googlen verkko-osoite leikepöydälle" #. +> trunk5 stable5 #: src/kio_gdrive.cpp:267 #, kde-format msgctxt "login in a new google account" msgid "New account" msgstr "Uusi tili" #. +> trunk5 stable5 #: src/kio_gdrive.cpp:321 #, kde-format msgid "There are no Google Drive accounts enabled. Please add at least one." msgstr "Google Drive -tilejä ei ole otettu käyttöön. Lisää vähintään yksi." #. +> trunk5 stable5 #: src/kio_gdrive.cpp:460 #, kde-format msgid "Shared Drives" -msgstr "" +msgstr "Jaetut asemat" #. +> trunk5 stable5 #: src/kio_gdrive.cpp:1158 #, kde-format msgid "Can't delete Shared Drives root." -msgstr "" +msgstr "Jaettujen asemien juurta ei voi poistaa." Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/latte-dock/latte-dock._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/latte-dock/latte-dock._desktop_.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/latte-dock/latte-dock._desktop_.po (revision 1572271) @@ -1,250 +1,250 @@ -# Tommi Nieminen , 2018, 2019. +# Tommi Nieminen , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-10 11:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-29 15:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 19:10+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 #: app/latte-indicators.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Latte Indicators" msgstr "Latte-ilmaisimet" #. +> trunk5 stable5 #: app/latte-layouts.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Latte Layouts" msgstr "Latte-asettelut" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:2 msgctxt "Name" msgid "Latte Dock" msgstr "Latte-telakka" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:33 msgctxt "Comment" msgid "Latte Dock" msgstr "Latte-telakka" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:67 msgctxt "Name" msgid "Imported successfully" msgstr "Tuonti onnistui" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:99 msgctxt "Name" msgid "Failed to import" msgstr "Tuonti epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:131 msgctxt "Name" msgid "Exported successfully" msgstr "Vienti onnistui" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:163 msgctxt "Name" msgid "Failed to export" msgstr "Vienti epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:195 msgctxt "Name" msgid "Removed successfully" msgstr "Poistaminen onnistui" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:227 msgctxt "Name" msgid "Failed to remove" msgstr "Poistaminen epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:260 msgctxt "Name" msgid "Switch to layout" msgstr "Vaihda asetteluun" #. +> trunk5 stable5 #: app/org.kde.latte-dock.desktop.cmake:2 containment/metadata.desktop.cmake:3 #: containment/package/metadata.desktop:3 indicators/default/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Latte" msgstr "Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/org.kde.latte-dock.desktop.cmake:32 msgctxt "Comment" msgid "Dock for the masses" msgstr "Telakka massoille" #. +> trunk5 stable5 #: app/org.kde.latte-dock.desktop.cmake:62 msgctxt "GenericName" msgid "Dock" msgstr "Telakka" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/latte-indicator.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Latte indicator" msgstr "Latte-ilmaisin" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/latte-packagestructure-indicator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Indicator" msgstr "Ilmaisin" #. +> trunk5 stable5 #: containment/metadata.desktop.cmake:33 #: containment/package/metadata.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Containment provided for the Latte Dock" msgstr "Latte-telakalla tarjottu sisällytys" #. +> trunk5 stable5 #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-lattecontextmenu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Standard Latte Menu" msgstr "Latten vakiovalikko" #. +> trunk5 stable5 #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-lattecontextmenu.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "The latte menu that normally shows on right-click" -msgstr "Latte-valikko, joka tavallisesti näytetään hiiren oikealla painikkeella" +msgstr "" +"Latte-valikko, joka tavallisesti näytetään hiiren oikealla painikkeella" #. +> trunk5 stable5 #: indicators/default/metadata.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Latte default indicator" msgstr "Latte-oletusilmaisin" #. +> trunk5 stable5 #: indicators/org.kde.latte.plasma/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: indicators/org.kde.latte.plasma/metadata.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Latte Plasma style indicator" msgstr "Plasma-tyylin Latte-ilmaisin" #. +> trunk5 #: indicators/org.kde.latte.plasmatabstyle/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Tab Style" -msgstr "" +msgstr "Plasma-välilehtityyli" #. +> trunk5 #: indicators/org.kde.latte.plasmatabstyle/metadata.desktop:22 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Latte Plasma style indicator" msgctxt "Comment" msgid "Plasma Tab style indicator for Latte" -msgstr "Plasma-tyylin Latte-ilmaisin" +msgstr "Plasma-välilehtityylin ilmaisin Lattelle" #. +> trunk5 stable5 #: plasmoid/metadata.desktop.cmake:2 plasmoid/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Latte Tasks" msgstr "Latte-tehtävät" #. +> trunk5 stable5 #: plasmoid/metadata.desktop.cmake:30 plasmoid/package/metadata.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Tasks plasmoid from Latte Dock" msgstr "Latte-telakan tehtäväsovelma" #. +> trunk5 stable5 #: shell/metadata.desktop.cmake:3 shell/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Latte Shell" msgstr "Latte-käyttöliittymä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/metadata.desktop.cmake:32 shell/package/metadata.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Shell provided for the Latte Dock" msgstr "Latte-telakalle tarjottu käyttöliittymä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/metadata.desktop.cmake:61 shell/package/metadata.desktop:61 msgctxt "Keywords" msgid "shell" msgstr "käyttöliittymä" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Configuration imported successfully" #~ msgstr "Asetusten tuonti onnistui" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Failed to import configuration" #~ msgstr "Asetusten tuonti epäonnistui" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Configuration exported successfully" #~ msgstr "Asetusten vienti onnistui" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "Asetusten vienti epäonnistui" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Latte Plasmoid" #~ msgstr "Latte-sovelma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasmoid from the Latte Dock" #~ msgstr "Latte-telakan sovelma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "Erotin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "For all your separation tasks" #~ msgstr "Kaikkiin erotustehtäviisi" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "separator" #~ msgstr "erotin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Latte Dock Spacer" #~ msgstr "Latte-telakkavälistin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Reserve empty spaces within the dock." #~ msgstr "Varaa tyhjiä tiloja telakkaan." #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "spacer" #~ msgstr "välistin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Activate Latte Launcher Menu" #~ msgstr "Aktivoi Latten käynnistysvalikko" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Activate Latte Launcher Menu from screen edge" #~ msgstr "Aktivoi Latten käynistysvalikko näytön reunalta" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/latte-dock/latte-dock.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/latte-dock/latte-dock.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/latte-dock/latte-dock.po (revision 1572271) @@ -1,4084 +1,4233 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Tommi Nieminen , 2018, 2019. # +# Tommi Nieminen , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-13 11:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-23 20:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 19:08+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tommi Nieminen" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "translator@legisign.org" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:258 #, kde-format msgid "Failed to import indicator" msgstr "Ilmaisimen tuonti epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:264 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported updated" msgid "%0 indicator updated successfully" msgstr "%0-ilmaisimen päivitys onnistui" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:265 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported success" msgid "%0 indicator installed successfully" msgstr "%0-ilmaisimen asennus onnistui" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:346 #, kde-format msgid "Remove Indicator" msgstr "Poista ilmaisin" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:348 #, kde-format msgid "Do you want to remove %0 indicator from your system?" msgstr "Haluatkon poistaa järjestelmästä ilmaisimen %0?" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:355 #, kde-format msgctxt "indicator_name, removed success" msgid "%0 indicator removed successfully" msgstr "%0-ilmaisimen poisto onnistui" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattecorona.cpp:1150 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The layout cannot be imported" msgid "The layout cannot be imported from file :: " -msgstr "Asettelua ei voida tuoda" +msgstr "Asettelua ei voi tuoda tiedostosta :: " #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1391 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "bottom location" #| msgid "Bottom" msgctxt "bottom edge" msgid "Bottom" -msgstr "Alas" +msgstr "Alhaalla" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1392 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "left location" #| msgid "Left" msgctxt "left edge" msgid "Left" msgstr "Vasemmalle" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1393 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "top location" #| msgid "Top" msgctxt "top edge" msgid "Top" -msgstr "Ylös" +msgstr "Ylhäällä" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1394 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "right location" #| msgid "Right" msgctxt "right edge" msgid "Right" -msgstr "Oikealle" +msgstr "Oikealla" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1421 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" #| msgid "Activities" msgctxt "active docks panels" msgid "Active Views:" -msgstr "Aktiviteetit" +msgstr "Aktiiviset näkymät:" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1455 #, kde-format msgid "Orphan Systrays:" -msgstr "" +msgstr "Orvot ilmoitusalueet:" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1465 #, kde-format msgctxt "view id" msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "Tunniste" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1466 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:745 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:77 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1467 #, kde-format msgctxt "screen edge" msgid "Edge" -msgstr "" +msgstr "Reuna" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1468 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Active" msgctxt "active dock/panel" msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1469 #, kde-format msgid "Systrays" -msgstr "" +msgstr "Ilmoitusalueet" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1528 app/screenpool.cpp:144 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "On Primary" msgctxt "primary screen" msgid "Primary" -msgstr "Ensisijainen" +msgstr "Päänäyttö" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1556 #, kde-format msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Kyllä" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1581 #, kde-format msgid "No errors were identified for this layout..." -msgstr "" +msgstr "Asettelussa ei havaittu virheitä…" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1583 #, kde-format msgid "Errors:" -msgstr "" +msgstr "Virheet:" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1593 #, kde-format msgid "Unknown screens: " -msgstr "" +msgstr "Tuntemattomat näytöt:" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/storage.cpp:725 #, kde-format msgid "Same applet and containment id found ::: " msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/storage.cpp:734 #, kde-format msgid "Different applets with same id ::: " msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:72 app/layouts/importer.cpp:90 #: app/layouts/manager.cpp:92 app/layouts/manager.cpp:99 #: app/layouts/manager.cpp:109 #, kde-format msgid "My Layout" msgstr "Oma asettelu" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:73 app/layouts/synchronizer.cpp:676 #: app/layouts/synchronizer.cpp:677 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Vaihtoehtoinen" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:329 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The extracted file could not be copied!!!" msgstr "Purettua tiedostoa ei voida kopioida!!!" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:334 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The file has a wrong format!!!" msgstr "Tiedosto on väärässä muodossa!!!" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:340 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The temp directory could not be created!!!" msgstr "Väliaikaiskansiota ei voida luoda!!!" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:248 #, kde-format msgid "Multiple Layouts Warning" msgstr "Varoitus useammista asetteluista" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:249 #, kde-format -msgid "Latte did not close properly in the previous session. The following layout(s) [%0] were updated for consistency!!!" -msgstr "Latten edellinen istunto ei sulkeutunut oikein. Seuraava(t) asettelu(t) [%0] päivitettiin yhdenmukaisuussyistä!!!" +msgid "" +"Latte did not close properly in the previous session. The following layout(s)" +" [%0] were updated for consistency!!!" +msgstr "" +"Latten edellinen istunto ei sulkeutunut oikein. Seuraava(t) asettelu(t) [" +"%0] päivitettiin yhdenmukaisuussyistä!!!" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:351 app/layouts/manager.cpp:461 #: app/layouts/synchronizer.cpp:677 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Oletus" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:462 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:830 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:463 #, kde-format msgid "Unity" msgstr "Unity" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:464 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "Laajennettu" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/synchronizer.cpp:437 #, kde-format msgid "Switching to layout %0 ..." msgstr "Vaihdetaan asetteluun %0…" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/synchronizer.cpp:884 #, kde-format msgid "Activating layout: %0 ..." msgstr "Aktivoidaan asettelu: %0…" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Replace the current Latte instance." msgstr "Korvaa nykyinen Latte-instanssi." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Show the debugging messages on stdout." msgstr "Näytä virheenpaikannusviestit vakiotulosvirrassa." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades." -msgstr "Tyhjennä QML-välimuisti. Voi olla hyödyksi järjestelmäpäivitysten jälkeen." +msgstr "" +"Tyhjennä QML-välimuisti. Voi olla hyödyksi järjestelmäpäivitysten jälkeen." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load default layout on startup." msgstr "Tuo ja lataa oletusasettelu käynnistettäessä." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layouts" msgstr "Luettele saatavilla olevat asettelut" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Load specific layout on startup." msgstr "Lataa määräasettelu käynnistettäessä." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line: load" msgid "layout_name" msgstr "asettelun_nimi" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load a layout." msgstr "Tuo ja lataa asettelu." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:109 app/main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "file_name" msgstr "tiedoston_nimi" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import full configuration." msgstr "Tuo täydet asetukset." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case." -msgstr "Yksittäisen asettelun muistimalli. Vain yksi asettelu on aktiivinen joka tapauksessa.Yksittäisen asettelun muistimalli. Vain yksi asettelu on aktiivinen joka tapauksessa." +msgstr "" +"Yksittäisen asettelun muistimalli. Vain yksi asettelu on aktiivinen joka" +" tapauksessa.Yksittäisen asettelun muistimalli. Vain yksi asettelu on" +" aktiivinen joka tapauksessa." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "command line" -msgid "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time based on Activities running." -msgstr "Useamman asettelun muistimalli. Käytössä olevista aktiviteeteista riippuen useampi asettelu voi olla aktiivinen.Useamman asettelun muistimalli. Käytössä olevista aktiviteeteista riippuen useampi asettelu voi olla aktiivinen." +msgid "" +"Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time" +" based on Activities running." +msgstr "" +"Useamman asettelun muistimalli. Käytössä olevista aktiviteeteista riippuen" +" useampi asettelu voi olla aktiivinen.Useamman asettelun muistimalli." +" Käytössä olevista aktiviteeteista riippuen useampi asettelu voi olla" +" aktiivinen." #. +> trunk5 #: app/main.cpp:164 #, kde-format msgctxt "command line: debug-text" msgid "filter_debug_text" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:175 #, kde-format msgid "Available layouts that can be used to start Latte:" msgstr "Latten käynnistämiseen käytettävissä olevat asettelut:" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:181 #, kde-format msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used." msgstr "Saatavilla ei ole asetteluja: käynnistettäessä käytetään oletusta" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:199 #, kde-format msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesn't exist in the system." msgstr "Tätä asettelua ei järjestelmässä ole." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:225 #, kde-format msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte" -msgstr "Instanssi on jo käynnissä: käynnistä latte uudelleen --replace-valitsimellaInstanssi on jo käynnissä: käynnistä latte uudelleen --replace-valitsimella" +msgstr "" +"Instanssi on jo käynnissä: käynnistä latte uudelleen" +" --replace-valitsimellaInstanssi on jo käynnissä: käynnistä latte uudelleen" +" --replace-valitsimella" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:245 #, kde-format msgid "The configuration cannot be imported" msgstr "Asetuksia ei voida tuoda" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:256 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported" msgstr "Asettelua ei voida tuoda" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:360 #, kde-format msgid "" -"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is needed.\n" +"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and" +" intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents" +" by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is" +" needed.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" msgstr "" -"Latte on Plasma Frameworksiin pohjautuva telakka, jolla voit käyttää tehtäviäsi ja sovelmiasi tyylikkäästi ja intuitiivisesti. Se animoi sisällöt parabolisella lähennystehosteella ja yrittää olla läsnä vain, kun sitä tarvitaan.\n" +"Latte on Plasma Frameworksiin pohjautuva telakka, jolla voit käyttää" +" tehtäviäsi ja sovelmiasi tyylikkäästi ja intuitiivisesti. Se animoi sisällöt" +" parabolisella lähennystehosteella ja yrittää olla läsnä vain, kun sitä" +" tarvitaan.\n" "\n" "”Kahvin taide”" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Latte Dock defaults" msgstr "Latten telakkaoletukset" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Latte Dock panel" msgstr "Latten telakkapaneeli" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:49 #, kde-format msgid "Dock configuration UI" msgstr "Telakan asetuskäyttöliittymä" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:50 #, kde-format msgid "Dock secondary configuration UI" msgstr "Telakan toissijainen asetuskäyttöliittymä" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:51 #, kde-format msgid "Config model" msgstr "Asetusmalli" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:52 #, kde-format msgid "Splitter" msgstr "Erotin" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:53 #, kde-format msgid "Latte Trademark" msgstr "Latten tavaramerkki" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:54 #, kde-format msgid "Info View Window" msgstr "Tietonäkymäikkuna" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:56 #, kde-format msgid "default layout file" msgstr "oletusasettelutiedosto" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:57 #, kde-format msgid "plasma layout file" msgstr "Plasma-asettelutiedosto" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:58 #, kde-format msgid "unity layout file" msgstr "Unity-asettelutiedosto" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:59 #, kde-format msgid "extended layout file" msgstr "laajennettu asettelutiedosto" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:61 #, kde-format msgid "default preset file" msgstr "oletusesiasetustiedosto" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:62 #, kde-format msgid "plasma preset file" msgstr "Plasma-esiasetustiedosto" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:63 #, kde-format msgid "unity preset file" msgstr "Unity-esiasetustiedosto" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:64 #, kde-format msgid "extended preset file" msgstr "laajennettu esiasetustiedosto" # ??? #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:65 #, kde-format msgid "multiple layouts hidden file" msgstr "useamman asettelun piilotiedosto" #. +> stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:67 #, kde-format msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:44 #, kde-format msgid "Configuration Definitions" msgstr "Asetusmäärittelyt" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:45 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Data Files" msgstr "Datatiedostot" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Executable Scripts" msgstr "Suoritettavat skriptit" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:48 #, kde-format msgid "Translations" msgstr "Käännökset" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:112 #, kde-format msgctxt "screen id" msgid "ID" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "column for layout name" #| msgid "Name" msgctxt "screen name" msgid "Name" msgstr "Nimi" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:114 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Type" msgctxt "screen type" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:115 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show Latte Dock/Panel" msgid "Docks/Panels" -msgstr "Näytä Latte-telakka/paneeli" +msgstr "Telakat ja paneelit" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:146 #, kde-format msgctxt "secondary screen" msgid "Secondary" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Active" msgctxt "inactive screen" msgid "inactive" -msgstr "Aktiivinen" +msgstr "Passiivinen" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:156 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "none" msgctxt "it has not latte docks/panels" msgid "none" msgstr "ei mitään" #. +> trunk5 #: app/settings/controllers/layoutscontroller.cpp:499 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove them to improve the system stability..." msgctxt "settings:broken layout" -msgid "Layout %0 is broken! Please remove it to improve stability..." -msgstr "Asettelujen %0 asetukset ovat rikki! Poista ne järjestelmän vakauden parantamiseksi…Asettelujen %0 asetukset ovat rikki! Poista ne järjestelmän vakauden parantamiseksi…" +msgid "" +"Layout %0 is broken! Please remove it to improve" +" stability..." +msgstr "" +"Asettelu %0 on rikki! Poista se vakauden parantamiseksi…" #. +> trunk5 #: app/settings/controllers/layoutscontroller.cpp:503 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove them to improve the system stability..." msgctxt "settings:broken layouts" -msgid "Layouts %0 are broken! Please remove them to improve stability..." -msgstr "Asettelujen %0 asetukset ovat rikki! Poista ne järjestelmän vakauden parantamiseksi…Asettelujen %0 asetukset ovat rikki! Poista ne järjestelmän vakauden parantamiseksi…" +msgid "" +"Layouts %0 are broken! Please remove them to improve" +" stability..." +msgstr "" +"Asettelut %0 ovat rikki! Poista ne vakauden" +" parantamiseksi…" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/controllers/layoutscontroller.cpp:631 #, kde-format msgctxt "layout" msgid "Alternative" msgstr "Vaihtoehtoinen" #. +> trunk5 #: app/settings/controllers/layoutscontroller.cpp:640 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "import-done" #| msgid "Layout: %0 imported successfully
" msgid "Layout %0 imported successfully..." -msgstr "Asettelun %0 tuonti onnistui" +msgstr "Asettelun %0 tuonti onnistui…" #. +> trunk5 #: app/settings/controllers/layoutscontroller.cpp:643 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "import-done" #| msgid "Layout: %0 imported successfully
" msgid "Layouts %0 imported successfully..." -msgstr "Asettelun %0 tuonti onnistui" +msgstr "Asettelujen %0 tuonti onnistui…" #. +> trunk5 #: app/settings/controllers/layoutscontroller.cpp:931 #, kde-format msgctxt "settings: layout name used" msgid "Layout %0 is already used, please provide a different name..." -msgstr "" +msgstr "Asettelu %0 on jo käytössä: anna toinen nimi…" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailsDialog) #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/detailsdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Yksityiskohdat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLbl) #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/detailsdialog.ui:110 #, kde-format msgid "Icon:" -msgstr "" +msgstr "Kuvake:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLbl) #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/detailsdialog.ui:147 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Background" msgid "Background:" -msgstr "Tausta" +msgstr "Tausta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl) #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/detailsdialog.ui:171 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:620 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Behavior" msgid "Behavior:" -msgstr "Toiminta" +msgstr "Toiminta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderlessChkLbl) #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/detailsdialog.ui:264 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Hide panel shadow for maximized windows" msgid "Hide window borders for maximized windows" -msgstr "Piilota suurennetuilta ikkunoilta paneelin varjostus" +msgstr "Piilota suurennetuilta ikkunoilta ikkunoiden reunat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inMenuChkLbl) #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/detailsdialog.ui:275 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show window actions in the context menu" msgid "Show in layouts context menu" -msgstr "Näytä ikkunatoiminnot kontekstivalikossa" +msgstr "Näytä asettelujen kontekstivalikossa" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.cpp:139 #, kde-format msgid "File" msgstr "Tiedosto" #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.cpp:143 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "command line" #| msgid "Import full configuration." msgid "Import Configuration..." -msgstr "Tuo täydet asetukset." +msgstr "Tuo asetukset…" #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Import a layout or full configuration file" msgid "Import your full configuration from previous backup" -msgstr "Tuo asettelu tai täysi asetustiedosto" +msgstr "Tuo täydet asetukset aiemmasta varmuuskopiosta" #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.cpp:149 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "export layout/configuration" #| msgid "Export Layout/Configuration" msgid "Export Configuration..." -msgstr "Vie asettelu tai asetukset" +msgstr "Vie asetukset…" #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.cpp:152 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Export selected layout or full configuration into a file" msgid "Export your full configuration to create backup" -msgstr "Vie valittu asettelu tai täydet asetukset tiedostoon" +msgstr "Vie täysi asettelu varmuuskopion tekemiseksi" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Screen" msgid "Sc&reens..." -msgstr "Näyttö" +msgstr "&Näytöt…" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Quit Latte" msgid "&Quit Latte" -msgstr "Lopeta Latte" +msgstr "&Lopeta Latte" #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "command line" #| msgid "Import full configuration." msgctxt "import full configuration" msgid "Import Full Configuration" -msgstr "Tuo täydet asetukset." +msgstr "Tuo täydet asetukset" #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.cpp:274 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.cpp:303 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "import layout" #| msgid "Import" msgctxt "import full configuration" msgid "Import" msgstr "Tuo" #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.cpp:280 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "export full configuration" #| msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgctxt "import full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file" -msgstr "Latte-telakan täysasetustiedosto v0.2" +msgstr "Latte-telakan täysi asetustiedosto" #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.cpp:293 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "command line" #| msgid "Import full configuration." msgid "Import: Full Configuration File" -msgstr "Tuo täydet asetukset." +msgstr "Tuonti: täysi asetustiedosto" #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.cpp:294 #, kde-format -msgid "You are importing full configuration file. Be careful, all current settings and layouts will be lost. It is advised to take backup first!
" -msgstr "" +msgid "" +"You are importing full configuration file. Be careful, all current" +" settings and layouts will be lost. It is advised to take backup" +" first!
" +msgstr "" +"Olet tuomassa täyttä asetustiedostoa. Varo: kaikki nykyiset asetukset ja" +" asettelut menetetään. On suositeltavaa tehdä ensin varmuuskopio.<" +"br>" #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.cpp:298 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Take Backup..." -msgstr "" +msgstr "Tee varmuuskopio…" #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.cpp:300 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Export selected layout or full configuration into a file" msgid "Export your full configuration in order to take backup" -msgstr "Vie valittu asettelu tai täydet asetukset tiedostoon" +msgstr "Vie täysi asettelu varmuuskopion tekemiseksi" #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.cpp:305 #, kde-format -msgid "Import your full configuration and drop all your current settings and layouts" -msgstr "" +msgid "" +"Import your full configuration and drop all your current settings and layouts" +msgstr "Tuo täydet asetukset ja hylkää nykyiset asetukset ja asettelut" #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.cpp:333 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "import full configuration" #| msgid "Full Configuration" msgid "Export Full Configuration" -msgstr "Täydet asetukset" +msgstr "Vie täydet asetukset" #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.cpp:337 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "export layout" #| msgid "Export" msgctxt "export full configuration" msgid "Export" msgstr "Vie" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.cpp:343 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgstr "Latte-telakan täysasetustiedosto v0.2" #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.cpp:353 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:620 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "import/export config" #| msgid "Full Configuration exported successfully" msgid "Full configuration export failed..." -msgstr "Asetusten täysi tuonti onnistui" +msgstr "Täysien asetusten vienti epäonnistui…" #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.cpp:357 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:601 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:624 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "export layout" #| msgid "Open location" msgid "Open Location..." -msgstr "Avaa sijainti" +msgstr "Avaa sijainti…" #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.cpp:370 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:637 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "import/export config" #| msgid "Full Configuration exported successfully" msgid "Full configuration export succeeded..." -msgstr "Asetusten täysi tuonti onnistui" +msgstr "Täysien asetusten vienti onnistui…" #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.cpp:514 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "latte settings window" #| msgid "Settings" msgid "Apply Settings" -msgstr "Asetukset" +msgstr "Ota asetukset käyttöön" #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.cpp:516 #, kde-format -msgid "The settings of %0 tab have changed. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgid "" +"The settings of %0 tab have changed. Do you want to apply the changes" +" or discard them?" msgstr "" +"Välilehden %0 asetukset ovat muuttuneet. Haluatko ottaa muutokset" +" käyttöön vai hylätä ne?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:26 #, kde-format msgctxt "latte settings window" msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:36 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Asettelut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton) #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:156 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Keskeytä" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:65 #, kde-format msgid "Only one layout can be present in memory at all cases" msgstr "Vain yksi asettelu voi olla muistissa kaikissa tapauksissa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "import only the layouts" #| msgid "Only Layouts" msgctxt "single layout" msgid "Single Layout" -msgstr "Vain asettelut" +msgstr "Yksittäinen asettelu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:56 #, kde-format msgctxt "single layout" msgid "Single" msgstr "Yksittäinen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:78 #, kde-format msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time" msgstr "Useampi asettelu voi olla läsnä ja aktiivinen muistissa yhtä aikaa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:81 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Multiple Layouts Warning" msgctxt "multiple layouts" msgid "Multiple Layouts" -msgstr "Varoitus useammista asetteluista" +msgstr "Useampi asettelu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:69 #, kde-format msgctxt "multiple layouts" msgid "Multiple" msgstr "Useita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton) #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:142 #, kde-format msgctxt "switch to layout" msgid "Switch" msgstr "Vaihda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton) #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:153 #, kde-format msgid "Pause all activities from the selected layout" msgstr "Keskeytä kaikki valitun asettelun aktiviteetit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:215 #, kde-format msgctxt "new layout" msgid "New" msgstr "Uusi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton) #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:229 #, kde-format msgctxt "copy layout" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton) #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:273 #, kde-format msgid "Lock layout and make it read-only" msgstr "Lukitse asettelu ja aseta se vain luku -tilaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton) #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:276 #, kde-format msgctxt "locked layout" msgid "Locked" msgstr "Lukittu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sharedButton) #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:290 #, kde-format msgid "Share that layout with other central layouts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sharedButton) #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:293 #, kde-format msgid "Shared" msgstr "Jaettu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton) #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:339 #, kde-format msgid "Details..." -msgstr "" +msgstr "Yksityiskohdat…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton) #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:367 #, kde-format msgid "Import a layout or full configuration file" msgstr "Tuo asettelu tai täysi asetustiedosto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:384 #, kde-format msgid "Export selected layout or full configuration into a file" msgstr "Vie valittu asettelu tai täydet asetukset tiedostoon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:398 #, kde-format msgid "Download community layouts from the Internet" msgstr "Lataa verkosta yhteisön asetteluja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:401 #, kde-format msgctxt "download layout" msgid "Download" msgstr "Lataa" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:431 #, kde-format msgid "Ctrl+S" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:482 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:523 #, kde-format msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks" -msgstr "Näytä sovelmien ja tehtävien pikanäppäimet painamalla ja pitämällä ⌘-näppäintä" +msgstr "" +"Näytä sovelmien ja tehtävien pikanäppäimet painamalla ja pitämällä ⌘-näppäintä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:526 #, kde-format msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges" msgstr "Näytä pikanäppäimet painamalla ja pitämällä ⌘-näppäintä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:554 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Parabolic Effect" msgid "Parabolic Effect:" -msgstr "Parabolitehoste" +msgstr "Parabolitehoste:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:818 #, kde-format msgid "Parabolic Effect" msgstr "Parabolitehoste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaLbl) #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:587 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Plasma Theme" msgid "Plasma Theme:" -msgstr "Plasma-teema" +msgstr "Plasma-teema:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaLbl) #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1059 #, kde-format msgid "Plasma Theme" msgstr "Plasma-teema" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:669 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:704 #, kde-format msgid "" "Different hardware can have different delays during screen changes.\n" "This tracker is used in order to not lose any screen related update." msgstr "" "Näytön vaihtuminen viive vaihtelee laitteiston mukaan.\n" "Tällä varmistetaan, ettei näytön virkistyksiä menetetä." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:678 #, kde-format msgid " ms." msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:707 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Raise on desktop change" msgid "reaction delay for changes" -msgstr "Nosta työpöydän vaihduttua" +msgstr "reaktioviive muutoksiin" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, outlineSpinBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, outlineLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:768 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:793 #, kde-format msgid "Outline width used from background to draw its borders" msgstr "Taustan reunojensa osoittamiseksi piirtämän ääriviivan leveys" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:771 #, kde-format msgid " px." msgstr " px." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLbl) #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:796 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Outline width" msgid "outline width " -msgstr "Ääriviivan leveys" +msgstr "ääriviivan leveys " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLbl) #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1090 #, kde-format msgid "Outline width" msgstr "Ääriviivan leveys" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:845 #, kde-format msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)" msgstr "Parabolitehosteen vähäinen herkkyys (vaatii niukasti suorituskykyä)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:848 #, kde-format msgctxt "low sensitivity" msgid "Low" msgstr "Vähäinen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:864 #, kde-format -msgid "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" -msgstr "Parabolitehosteen keskinkertainen herkkyys (vaatii kohtalaisesti suorituskykyä)Parabolitehosteen keskinkertainen herkkyys (vaatii kohtalaisesti suorituskykyä)" +msgid "" +"Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" +msgstr "" +"Parabolitehosteen keskinkertainen herkkyys (vaatii kohtalaisesti" +" suorituskykyä)Parabolitehosteen keskinkertainen herkkyys (vaatii" +" kohtalaisesti suorituskykyä)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:867 #, kde-format msgctxt "medium sensitivity" msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:883 #, kde-format msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)" msgstr "Parabolitehosteen suuri herkkyys (vaatii paljon suorituskykyä)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:886 #, kde-format msgctxt "high sensitivity" msgid "High" msgstr "Herkkä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensitivityLbl) #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:896 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Mouse Sensitivity" msgid "mouse sensitivity" -msgstr "Hiiren herkkyys" +msgstr "hiiren herkkyys" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl) #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:787 #, kde-format msgid "Mouse Sensitivity" msgstr "Hiiren herkkyys" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl) #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:942 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Screen:" msgid "Screens:" -msgstr "Näyttö:" +msgstr "Näytöt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:954 #, kde-format msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically" msgstr "Anna näkyvä palaute aktivoitaessa asettelua automaattisesti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:957 #, kde-format msgid "Show informative window for layouts automatic activation" msgstr "Näytä tietoikkuna aktivoitaessa asettelua automaattisesti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:971 #, kde-format msgid "React to screen changes after" msgstr "Reagoi näytön muutoksiin ajassa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl) #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:979 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Appearance" msgid "Appearance:" -msgstr "Ulkoasu" +msgstr "Ulkoasu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:1007 #, kde-format msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl) #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:1029 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Actions" msgid "Actions:" -msgstr "Toiminnot" +msgstr "Toiminnot:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:1057 #, kde-format -msgid "Activate support for borderless maximized windows between different layouts" -msgstr "Aktivoi reunattomien suurennettujen ikkunoiden tuki eri asettelujen välillä" +msgid "" +"Activate support for borderless maximized windows between different layouts" +msgstr "" +"Aktivoi reunattomien suurennettujen ikkunoiden tuki eri asettelujen välillä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:1060 #, kde-format msgid "Support borderless maximized windows in different layouts" msgstr "Tue reunattomia suurennettuja ikkunoita eri asetteluissa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:1067 #, kde-format msgid "Start the application automatically after each relogin" msgstr "Käynnistä sovellus automaattisesti joka käynnistyksessä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:1070 #, kde-format msgid "Enable autostart during startup" msgstr "Käynnistä automaattisesti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:1077 #, kde-format -msgid "Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte." -msgstr "Välitä ⌘-painallus KWiniltä Lattelle sovelluskäynnistimen aktivoimiseksi. Jos poistat Latten, asetus kannattaa poistaa käytöstä." +msgid "" +"Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application Launcher." +" It is suggested to disable that option if you remove Latte." +msgstr "" +"Välitä ⌘-painallus KWiniltä Lattelle sovelluskäynnistimen aktivoimiseksi. Jos" +" poistat Latten, asetus kannattaa poistaa käytöstä." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:1080 #, kde-format msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher" msgstr "Aktivoi sovelluskäynnistin painamalla ⌘" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hiddenConfigsAreDeletedChk) #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:1087 #, kde-format -msgid "Memory consumption is deleted when hidden configuration windows are deleted. On the other hand if you disable that option the configuration windows responsiveness during showing and hiding is flawlessly." +msgid "" +"Memory consumption is deleted when hidden configuration windows are deleted." +" On the other hand if you disable that option the configuration windows" +" responsiveness during showing and hiding is flawlessly." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenConfigsAreDeletedChk) #. +> trunk5 #: app/settings/dialogs/settingsdialog.ui:1090 #, kde-format msgid "Hidden configuration windows are deleted for memory efficiency" -msgstr "" +msgstr "Piilotetut asetusikkunat poistetaan muistin säästämiseksi" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:116 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:65 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:120 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "switch to layout" #| msgid "Switch" msgctxt "switch layout" msgid "Switch" msgstr "Vaihda" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:121 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:128 #, kde-format msgid "Switch to selected layout" msgstr "Vaihda valittuun asetteluun" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:127 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Pause" msgctxt "pause layout" msgid "&Pause" -msgstr "Keskeytä" +msgstr "K&eskeytä" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:136 #, kde-format msgctxt "new layout" msgid "&New" -msgstr "" +msgstr "&Uusi" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:137 #, kde-format msgid "New layout" msgstr "Uusi asettelu" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:143 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "copy layout" #| msgid "Copy" msgctxt "copy layout" msgid "&Copy" -msgstr "Kopioi" +msgstr "&Kopioi" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:144 #, kde-format msgid "Copy selected layout" msgstr "Kopioi valittu asettelu" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:150 #, kde-format msgctxt "remove layout" msgid "Remove" msgstr "Poista" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:151 #, kde-format msgid "Remove selected layout" msgstr "Poista valittu asettelu" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:159 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "locked layout" #| msgid "Locked" msgctxt "locked layout" msgid "&Locked" -msgstr "Lukittu" +msgstr "&Lukittu" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:160 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Lock layout and make it read-only" msgid "Lock/Unlock selected layout and make it read-only" -msgstr "Lukitse asettelu ja aseta se vain luku -tilaan" +msgstr "Lukitse asettelu tai poista lukitus ja aseta se vain luettavaksi" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:167 #, kde-format msgctxt "shared layout" msgid "Sha&red" -msgstr "" +msgstr "&Jaettu" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:168 #, kde-format msgid "Share selected layout with other central layouts" msgstr "" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:175 #, kde-format msgctxt "layout details" msgid "De&tails..." -msgstr "" +msgstr "&Yksityiskohdat…" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:176 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Switch to selected layout" msgid "Show selected layout details" -msgstr "Vaihda valittuun asetteluun" +msgstr "Näytä valitun asettelun tiedot" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:184 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "import layout" #| msgid "Import" msgctxt "import layout" msgid "&Import..." -msgstr "Tuo" +msgstr "&Tuo…" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:185 #, kde-format msgid "Import layout file from your system" -msgstr "" +msgstr "Tuo asettelutiedosto järjestelmästä" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:191 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "export layout" #| msgid "Export" msgctxt "export layout" msgid "&Export..." -msgstr "Vie" +msgstr "&Vie…" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:192 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Export selected layout or full configuration into a file" msgid "Export selected layout at your system" -msgstr "Vie valittu asettelu tai täydet asetukset tiedostoon" +msgstr "Vie valittu asettelu järjestelmästä" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:198 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "download layout" #| msgid "Download" msgctxt "download layout" msgid "&Download..." -msgstr "Lataa" +msgstr "&Lataa…" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:199 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Download community layouts from the Internet" msgid "Download community layouts from KDE Store" -msgstr "Lataa verkosta yhteisön asetteluja" +msgstr "Lataa yhteisön asetteluja KDE Storesta" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:257 #, kde-format msgctxt "settings:not permitted switching layout" msgid "You need to apply your changes first to switch layout..." -msgstr "" +msgstr "Asettelun vaihtamiseksi muutokset on ensin otettava käyttöön…" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:392 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "import-done" #| msgid "Layout: %0 imported successfully
" msgctxt "settings:layout added successfully" msgid "Layout %0 added successfully..." -msgstr "Asettelun %0 tuonti onnistui" +msgstr "Asettelun %0 lisäys onnistui…" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:429 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "import-done" #| msgid "Layout: %0 imported successfully
" msgctxt "settings:layout downloaded successfully" msgid "Layout %0 downloaded successfully..." -msgstr "Asettelun %0 tuonti onnistui" +msgstr "Asettelun %0 lataus onnistui…" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:455 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The layout cannot be imported" msgctxt "settings: active layout remove" msgid "Active layouts can not be removed..." -msgstr "Asettelua ei voida tuoda" +msgstr "Aktiivisia asetteluja ei voi poistaa…" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:461 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The layout cannot be imported" msgctxt "settings: locked layout remove" msgid "Locked layouts can not be removed..." -msgstr "Asettelua ei voida tuoda" +msgstr "Lukittuja asetteluja ei voi poistaa…" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:505 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "import layout/configuration" #| msgid "Import Layout/Configuration" msgctxt "import layout" msgid "Import Layout" -msgstr "Tuo asettelu tai asetukset" +msgstr "Tuo asettelu" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:508 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import" msgstr "Tuo" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:514 #, kde-format msgctxt "import latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Latte-telakan asetustiedosto v0.2" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:515 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "import latte layout" #| msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgctxt "import older latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.1" -msgstr "Latte-telakan asetustiedosto v0.2" +msgstr "Latte-telakan asettelutiedosto v0.1" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:526 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:682 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "import-done" #| msgid "Layout: %0 imported successfully
" msgctxt "settings:layout imported successfully" msgid "Layout %0 imported successfully..." -msgstr "Asettelun %0 tuonti onnistui" +msgstr "Asettelun %0 tuonti onnistui…" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:530 #, kde-format msgctxt "settings:deprecated layouts import failed" msgid "Import layouts from deprecated version failed..." -msgstr "" +msgstr "Asettelujen tuonti aiemmasta versiosta epäonnistui…" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:557 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "export layout/configuration" #| msgid "Export Layout/Configuration" msgid "Export Layout" -msgstr "Vie asettelu tai asetukset" +msgstr "Vie asettelu" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:559 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Export" msgstr "Vie" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:565 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Latte-telakan asettelutiedosto v0.2" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:575 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "import-done" #| msgid "Layout: %0 imported successfully
" msgctxt "settings:layout export fail" msgid "Layout %0 export failed..." -msgstr "Asettelun %0 tuonti onnistui" +msgstr "Asettelun %0 vienti epäonnistui…" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:614 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "import-done" #| msgid "Layout: %0 imported successfully
" msgctxt "settings:layout export success" msgid "Layout %0 export succeeded..." -msgstr "Asettelun %0 tuonti onnistui" +msgstr "Asettelun %0 vienti onnistui…" #. +> trunk5 #: app/settings/handlers/tablayoutshandler.cpp:685 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "import-done" #| msgid "Layout: %0 imported successfully
" msgctxt "settings:layouts imported successfully" msgid "Layouts %0 imported successfully..." -msgstr "Asettelun %0 tuonti onnistui" +msgstr "Asettelun %0 tuonti onnistui…" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/models/layoutsmodel.cpp:307 #, kde-format msgctxt "column for layout name" msgid "Name" msgstr "Nimi" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/models/layoutsmodel.cpp:314 #, kde-format msgctxt "column for layout to show in menu" msgid "In Menu" msgstr "Valikossa" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/models/layoutsmodel.cpp:321 #, kde-format msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows" msgid "Borderless" msgstr "Reunaton" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/models/layoutsmodel.cpp:328 #, kde-format msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" msgid "Activities" msgstr "Aktiviteetit" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/models/layoutsmodel.cpp:337 #, kde-format msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to" msgid "Shared To" -msgstr "" +msgstr "Jaettu" #. +> trunk5 #: app/settings/models/layoutsmodel.cpp:1016 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" #| msgid "Activities" msgid "All Free Activities..." -msgstr "Aktiviteetit" +msgstr "Kaikki vapaat aktiviteetit…" #. +> trunk5 #: app/settings/views/layoutstableview.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "plasma layout file" msgid "Drop layout files here..." -msgstr "Plasma-asettelutiedosto" +msgstr "Pudota asettelutiedostot tähän…" #. +> trunk5 #: app/settings/widgets/patternwidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Sample Text" -msgstr "" +msgstr "Esimerkkiteksti" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:103 #, kde-format msgid "Show Latte Dock/Panel" msgstr "Näytä Latte-telakka/paneeli" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Latte View Settings" msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows" msgstr "Näytä Latte-näkymäasetukset" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:121 #, kde-format msgid "Show Latte Global Settings" msgstr "Näytä Latten yleiset asetukset" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:137 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:153 #, kde-format msgid "Activate Entry %1" msgstr "Aktivoi kohta %1" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:168 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:180 #, kde-format msgid "New Instance for Entry %1" msgstr "Uusi instanssi kohdalle %1" #. +> trunk5 stable5 #: app/view/contextmenu.cpp:407 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Asetukset – %1" #. +> trunk5 stable5 #: app/view/indicator/indicator.cpp:404 #, kde-format msgctxt "add indicator" msgid "Add Indicator" msgstr "Lisää ilmaisin" #. +> trunk5 stable5 #: app/view/indicator/indicator.cpp:413 #, kde-format msgctxt "add indicator file" msgid "Latte Indicator" msgstr "Latte-ilmaisin" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Yleistä" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:196 #, kde-format msgid "You can use Ctrl/Meta + Scroll Wheel to alter the window size" msgstr "Ikkunan kokoa voi muuttaa Ctrl/Meta + hiiren rullalla" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:206 #, kde-format msgctxt "view settings width scale" msgid "Width scale at %0%" msgstr "Ikkunan mittakaava %0 %" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:207 #, kde-format msgctxt "view settings height scale" msgid "Height scale at %0%" msgstr "Korkeuden mittakaava %0 %" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:273 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "latte indicator style" #| msgid "Latte" msgid "Latte" msgstr "Latte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:353 #, kde-format msgctxt "advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:403 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:408 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:413 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Tehosteet" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:423 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Tasks" msgctxt "tasks header and index" msgid "Tasks <%0>" -msgstr "Tehtävät" +msgstr "Tehtävät <%0>" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:423 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tehtävät" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:527 #, kde-format msgid "New Dock" msgstr "Uusi telakka" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:529 #, kde-format msgid "Add a new dock" msgstr "Lisää uusi telakka" # *** TARKISTA: Olisi kiva tietää konteksti #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:610 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:626 #, kde-format msgid "Move to: %0" msgstr "Siirrä kohteeseen: %0" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:643 #, kde-format msgid "Copy Dock" msgstr "Kopioi telakka" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:643 #, kde-format msgid "Copy Panel" msgstr "Kopioi paneeli" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:651 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Poista" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:655 #, kde-format msgid "Remove current dock" msgstr "Sulje nykyinen telakka" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:664 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Sulje" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:666 #, kde-format msgid "Close settings window" msgstr "Sulje asetusikkuna" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:305 #, kde-format msgid "Open Latte settings window" msgstr "Avaa Latten asetusikkuna" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:129 #, kde-format msgctxt "opens the layout manager window" msgid "Configure..." msgstr "Asetukset…" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:147 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:685 #, kde-format msgid "Items" msgstr "Tietueita" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:156 #, kde-format msgctxt "items effects" msgid "Size" msgstr "Koko" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:167 #, kde-format msgctxt "absolute size" msgid "Absolute" msgstr "Absoluuttinen" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:201 #, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px." msgid "%0 px." msgstr "%0 px" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:215 #, kde-format msgctxt "relative size" msgid "Relative" msgstr "Suhteellinen" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:254 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:308 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:416 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:500 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:591 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:674 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:729 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1002 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1057 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:114 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:161 #, kde-format msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" msgid "%0 %" msgstr "%0 %" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:254 #, kde-format msgctxt "no value in percentage" msgid "--- %" msgstr "--- %" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:263 #, kde-format msgctxt "items effects" msgid "Effects" msgstr "Tehosteet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:274 #, kde-format msgid "Zoom On Hover" msgstr "Lähennä leijuttaessa yllä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:325 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:652 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Pituus" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:346 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Enintään" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:458 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Maximum" msgid "Minimum" -msgstr "Enintään" +msgstr "Vähintään" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:542 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Siirtymä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:637 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Reunukset" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:690 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Paksuus" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:691 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable/disable background" msgid "Enable/disable thickness margins" msgstr "Käytä/älä käytä taustaa" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:706 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Korkeus" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:706 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Leveys" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:767 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px." #| msgid "%0 px." msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px." msgid "%0 px." -msgstr "%0 px" +msgstr "%0 px." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:786 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Värit" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:824 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Teema" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:834 #, kde-format msgid "Plasma theme color palette is going to be used" msgstr "Käytetään Plasma-teeman väripalettia" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:842 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Käänteinen" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:846 #, kde-format msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used" msgstr "Käytetään käänteistä Plasma-teeman väripalettia" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:854 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Älykäs" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:858 #, kde-format -msgid "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into account the environment such as the underlying background" -msgstr "Älykäs väripaletti tarjoaa parhaan kontrastin ottamalla huomioon ympäristön, kuten alla olevan taustan" +msgid "" +"Smart color palette is going to provide best contrast after taking into" +" account the environment such as the underlying background" +msgstr "" +"Älykäs väripaletti tarjoaa parhaan kontrastin ottamalla huomioon ympäristön," +" kuten alla olevan taustan" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:865 #, kde-format msgid "From Window" msgstr "Ikkunasta" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:871 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ei mitään" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:875 #, kde-format msgid "Colors are not going to be based on any window" msgstr "Värit eivät pohjaudu mihin tahansa ikkunaan" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:883 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:888 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on the active window" msgstr "Värit pohjautuvat aktiiviseen ikkunaan" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:889 #, kde-format msgid "" "Colors are going to be based on the active window.\n" -"Notice: For optimal experience you are advised to install Colors KWin Script from KDE Store" +"Notice: For optimal experience you are advised to install Colors KWin Script" +" from KDE Store" msgstr "" "Värit perustuvat aktiiviseen ikkunaan.\n" "Huomaa: Parhaan kokemuksen saat asentamalla KDE Storesta KWin-skriptin Colors." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:908 #, kde-format msgid "Touching" msgstr "Koskettaminen" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:913 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view" msgstr "Värit pohjautuvat näkymää koskettaviin ikkunoihin" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:914 #, kde-format msgid "" "Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n" -"Notice: For optimal experience you are advised to install Colors KWin Script from KDE Store" +"Notice: For optimal experience you are advised to install Colors KWin Script" +" from KDE Store" msgstr "" "Värit perustuvat näkymää koskettaviin ikkunoihin.\n" "Huomaa: Parhaan kokemuksen saat asentamalla KDE Storesta KWin-skriptin Colors" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:947 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Tausta" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:948 #, kde-format msgid "Enable/disable background" msgstr "Käytä/älä käytä taustaa" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:967 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:79 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Koko" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1016 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Opacity" msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view" msgid "Busy Opacity" msgstr "Peittävyys" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1016 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:127 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Peittävyys" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1067 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Valinnat" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1081 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Sumennus" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1085 #, kde-format msgid "Background is blurred underneath" msgstr "Taustaa sumennetaan alta" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1096 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:63 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Varjostus" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1100 #, kde-format msgid "Background shows its shadows" msgstr "Tausta näyttää varjostukset" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1111 #, kde-format msgid "Outline" msgstr "Ääriviiva" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1115 #, kde-format -msgid "Background draws a line for its borders. You can set the line size from Latte Preferences" -msgstr "Tausta piirtää reunoikseen viivan. Viivan koon voi asettaa Latten asetuksista" +msgid "" +"Background draws a line for its borders. You can set the line size from Latte" +" Preferences" +msgstr "" +"Tausta piirtää reunoikseen viivan. Viivan koon voi asettaa Latten asetuksista" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1125 #, kde-format msgctxt "dynamic visibility for background" msgid "Dynamic Visibility" msgstr "Joustava näkyvyys" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1134 #, kde-format msgid "Prefer opaque background when touching any window" msgstr "Suosi läpikuultamatonta taustaa kosketettaessa mitä tahansa ikkunaa" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1136 #, kde-format msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching" msgstr "Tausta menettää läpikuultavuutensa ikkunan koskettaessa" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1148 #, kde-format msgid "Hide background when not needed" msgstr "Piilota tausta, kun sitä ei tarvita" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1150 #, kde-format -msgid "Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop background is busy" -msgstr "Tausta piilotetaan paitsi ikkunan koskettaessa tai työpöydän taustan ollessa kiireinen" +msgid "" +"Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop" +" background is busy" +msgstr "" +"Tausta piilotetaan paitsi ikkunan koskettaessa tai työpöydän taustan ollessa" +" kiireinen" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1162 #, kde-format msgid "Hide background shadow for maximized windows" msgstr "Piilota suurennettujen ikkunoiden taustan varjostus" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1164 #, kde-format -msgid "Background shadows become hidden when an active maximized window is touching the view" +msgid "" +"Background shadows become hidden when an active maximized window is touching" +" the view" msgstr "Taustavarjostus piilotetaan suurennetun ikkunan koskettaessa näkymää" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1176 #, kde-format msgid "Exceptions" msgstr "Poikkeukset" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1183 #, kde-format msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets" msgstr "Suosi laajennetuissa sovelimissa Plasma-taustaa ja -värejä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1185 #, kde-format msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded" -msgstr "Tausta muuttuu Plasma-tyylissä läpikuultamattomaksi, kun sovelmat laajennetaan" +msgstr "" +"Tausta muuttuu Plasma-tyylissä läpikuultamattomaksi, kun sovelmat laajennetaan" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:59 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:77 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Sijainti" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:99 #, kde-format msgid "Follow Primary Screen" -msgstr "" +msgstr "Seuraa päänäyttöä" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:101 #, kde-format msgid "On Primary" msgstr "Ensisijainen" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:215 #, kde-format msgctxt "bottom location" msgid "Bottom" msgstr "Alas" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:227 #, kde-format msgctxt "left location" msgid "Left" msgstr "Vasemmalle" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:239 #, kde-format msgctxt "top location" msgid "Top" msgstr "Ylös" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:251 #, kde-format msgctxt "right location" msgid "Right" msgstr "Oikealle" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:269 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Tasaus" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:294 #, kde-format msgctxt "top alignment" msgid "Top" msgstr "Ylös" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:294 #, kde-format msgctxt "left alignment" msgid "Left" msgstr "Vasemmalle" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:305 #, kde-format msgctxt "center alignment" msgid "Center" msgstr "Keskelle" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:316 #, kde-format msgctxt "bottom alignment" msgid "Bottom" msgstr "Alas" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:316 #, kde-format msgctxt "right alignment" msgid "Right" msgstr "Oikealle" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:328 #, kde-format msgctxt "justify alignment" msgid "Justify" msgstr "Tasaa" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:346 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:378 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "Aina näkyvissä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:388 #, kde-format msgid "Auto Hide" msgstr "Piilota automaattisesti" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:398 #, kde-format msgid "Dodge Active" msgstr "Väistä aktiivista ikkunaa" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408 #, kde-format msgid "Dodge Maximized" msgstr "Väistä suurennettua ikkunaa" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:419 #, kde-format msgid "Dodge All Windows" msgstr "Väistä kaikkia ikkunoita" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:453 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Viive" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:484 #, kde-format msgid "Show " msgstr "Näytä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:515 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Piilota" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:539 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:522 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:554 #, kde-format msgid "Active Window" msgstr "Aktiivinen ikkuna" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:565 #, kde-format msgid "Track From" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:571 #, kde-format msgctxt "track from current screen" msgid "Current Screen" msgstr "Nykyinen näyttö" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:572 #, kde-format msgctxt "track from all screens" msgid "All Screens" msgstr "Kaikki näytöt" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:591 #, kde-format msgid "Empty Area" msgstr "Tyhjä alue" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:600 #, kde-format msgid "Left Button" -msgstr "" +msgstr "Vasen painike" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:605 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Active Window" msgid "Drag Active Window" -msgstr "Aktiivinen ikkuna" +msgstr "Vedä aktiivista ikkunaa" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:608 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Drag and maximize/restore active window" -msgid "The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active window" -msgstr "Vedä ja suurenna tai palauta aktiivinen ikkuna" +msgid "" +"The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active" +" window" +msgstr "" +"Käyttäjän voi hiiren vasemmalla painikkeella vetää, suurentaa tai palauttaa" +" viimeksi aktiivisen ikkunan" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654 #, kde-format msgid "Drag and maximize/restore active window" msgstr "Vedä ja suurenna tai palauta aktiivinen ikkuna" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:622 #, kde-format msgid "Middle Button" -msgstr "" +msgstr "Keskipainike" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:627 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Active Window" msgid "Close Active Window" -msgstr "Aktiivinen ikkuna" +msgstr "Sulje aktiivinen ikkuna" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:630 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Drag and maximize/restore active window" msgid "The user can use middle mouse button to close last active window" -msgstr "Vedä ja suurenna tai palauta aktiivinen ikkuna" +msgstr "" +"Käyttäjä voi hiiren keskipainikkeella sulkea viimeksi aktiivisen ikkunan" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:646 #, kde-format msgid "Mouse wheel" msgstr "Hiiren rulla" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:652 #, kde-format msgctxt "none scroll actions" msgid "None Action" msgstr "Ei toimintoa" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:653 #, kde-format msgid "Cycle Through Desktops" msgstr "Kierrätä työpöytiä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654 #, kde-format msgid "Cycle Through Activities" msgstr "Kierrätä tehtäviä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:655 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:547 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:591 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:655 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Cycle Through Tasks" -msgstr "Kierrätä tehtäviäNäytä sovelmien tai tehtävien työkaluvihjeet hiiren ollessa niiden yllä" +msgstr "" +"Kierrätä tehtäviäNäytä sovelmien tai tehtävien työkaluvihjeet hiiren ollessa" +" niiden yllä" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:656 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:656 #, kde-format msgid "Cycle And Minimize Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tehtävien vaihto ja pienennys" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:656 #, kde-format -msgid "Drag/Maximize/Restore active window with double-click and dragging actions" -msgstr "Vedä, suurenna tai palauta aktiivinen ikkuna kaksoisnapsauttamalla ja vetämällä" +msgid "" +"Drag/Maximize/Restore active window with double-click and dragging actions" +msgstr "" +"Vedä, suurenna tai palauta aktiivinen ikkuna kaksoisnapsauttamalla ja" +" vetämällä" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:689 #, kde-format msgid "Enable/Disable the mouse wheel action" msgstr "Käytä/älä käytä hiiren rullatoimintoa" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:692 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show title tooltips on hovering" msgid "Thin title tooltips on hovering" -msgstr "Näytä otsikon työkaluvihjeet hiirellä osoitettaessa" +msgstr "Ohuet otsikkotyökaluvihjeet hiiren ollessa yllä" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:674 #, kde-format msgid "Show title tooltips on hovering" msgstr "Näytä otsikon työkaluvihjeet hiirellä osoitettaessa" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:693 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Show thinner tooltips produced by Latte for items.\n" #| "These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled" msgid "" "Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n" "These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled" msgstr "" -"Näytä kohteille Latten tekemät ohuemat työkaluvihjeet.\n" -"Näitä työkaluvihjeitä ei piirretä, kun sovelmien lähennystehoste ei ole käytössä" +"Näytä kohteille Latten tekemät ohuet työkaluvihjeet.\n" +"Näitä työkaluvihjeitä ei piirretä, ellei sovelmien lähennystehoste ole" +" käytössä" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:675 #, kde-format msgid "" "Show thinner tooltips produced by Latte for items.\n" "These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled" msgstr "" "Näytä kohteille Latten tekemät ohuemat työkaluvihjeet.\n" -"Näitä työkaluvihjeitä ei piirretä, kun sovelmien lähennystehoste ei ole käytössä" +"Näitä työkaluvihjeitä ei piirretä, kun sovelmien lähennystehoste ei ole" +" käytössä" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:705 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Activate through mouse wheel" msgid "Expand popup through mouse wheel" -msgstr "Aktivoi tehtävät hiiren rullalla" +msgstr "Laajenna ponnahdusikkunat hiiren rullalla" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687 #, kde-format msgid "Activate through mouse wheel" msgstr "Aktivoi tehtävät hiiren rullalla" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:707 #, kde-format msgid "Show or Hide applet popup through mouse wheel action" -msgstr "" +msgstr "Näytä tai piilota sovelman ponnahdusvalikko hiiren rullalla" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:718 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Decrease size automatically when needed" msgid "Adjust size automatically when needed" -msgstr "Pienennä kokoa kun tarpeen" +msgstr "Säädä kokoa automaattisesti tarvittaessa" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:720 #, kde-format -msgid "Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when they can fit in" +msgid "" +"Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when" +" they can fit in" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:731 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "🅰 Based on position shortcuts apply only for tasks" msgid "➊ Activate based on position global shortcuts" -msgstr "🅰 Sijaintipikanäppäimiin pohjautuminen on käytettävissä vain tehtäville" +msgstr "➊ Aktivoi sijaintiin perustuvat yleispikanäppäimet" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:700 #, kde-format msgid "🅰 Activate based on position through global shortcuts" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:733 #, kde-format -msgid "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that only one view can have that option enabled for each layout" -msgstr "Tätä näkymää käytetään sijaintiperusteisiin yleispikanäppäimiin . Huomaa, että kussakin asettelussa vain yhdellä näkymällä voi olla tämä asetus." +msgid "" +"This view is used for based on position global shortcuts. Take note that only" +" one view can have that option enabled for each layout" +msgstr "" +"Tätä näkymää käytetään sijaintiperusteisiin yleispikanäppäimiin . Huomaa," +" että kussakin asettelussa vain yhdellä näkymällä voi olla tämä asetus." #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:747 #, kde-format msgid "Floating" -msgstr "" +msgstr "Kelluva" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:760 #, kde-format msgid "Always use screen gap for user interaction" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:762 #, kde-format msgid "Panels in floating mode use the screen gap for user interaction" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:772 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide background shadow for maximized windows" msgid "Hide screen gap for maximized windows" msgstr "Piilota suurennettujen ikkunoiden taustan varjostus" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:774 #, kde-format msgid "Panels in floating mode disable their screen gap for maximized windows" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:796 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Ympäristö" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:805 #, kde-format msgid "Activate KWin edge after hiding" msgstr "Aktivoi KWin-reuna piilottamisen jälkeen" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:807 #, kde-format -msgid "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the hidden view" -msgstr "Kun näkymä on piilotettu, KWiniä kehotetaan seuraamaan käyttäjäpalautetta. Esimerkiksi näkyvä reunavihje näytetään aina, kun hiiri lähestyy piilotettu näkymääKun näkymä on piilotettu, KWiniä kehotetaan seuraamaan käyttäjäpalautetta. Esimerkiksi näkyvä reunavihje näytetään aina, kun hiiri lähestyy piilotettu näkymää" +msgid "" +"After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For" +" example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the" +" hidden view" +msgstr "" +"Kun näkymä on piilotettu, KWiniä kehotetaan seuraamaan käyttäjäpalautetta." +" Esimerkiksi näkyvä reunavihje näytetään aina, kun hiiri lähestyy piilotettu" +" näkymääKun näkymä on piilotettu, KWiniä kehotetaan seuraamaan" +" käyttäjäpalautetta. Esimerkiksi näkyvä reunavihje näytetään aina, kun hiiri" +" lähestyy piilotettu näkymää" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:819 #, kde-format msgid "Can be above fullscreen windows" msgstr "Voi sijaita koko ruudun ikkunoiden yllä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:822 #, kde-format -msgid "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all windows even those set as 'Always On Top'" -msgstr "Ikkunan ByPassWindowManagerHint-lippu. Näkymä on muiden ikkunoiden yllä, jopa niiden, joille on asetettu ”Aina ylinnä”" +msgid "" +"BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all" +" windows even those set as 'Always On Top'" +msgstr "" +"Ikkunan ByPassWindowManagerHint-lippu. Näkymä on muiden ikkunoiden yllä, jopa" +" niiden, joille on asetettu ”Aina ylinnä”" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:831 #, kde-format msgid "Raise on desktop change" msgstr "Nosta työpöydän vaihduttua" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:841 #, kde-format msgid "Raise on activity change" msgstr "Nosta aktiivisuuden muututtua" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:64 #, kde-format msgid "Enable/disable applet shadows" msgstr "Käytä/älä käytä sovelmien varjostusta" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:170 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Väri" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:212 #, kde-format msgctxt "default shadow" msgid "Default" msgstr "Oletus" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:216 #, kde-format msgid "Default shadow for applets" msgstr "Sovelmien oletusvarjostus" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:590 #, kde-format msgid "Indicators are shown for applets" msgstr "Sovelmissa näytetään ilmaisimet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:223 #, kde-format msgctxt "theme shadow" msgid "Theme" msgstr "Teema" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:227 #, kde-format msgid "Shadow from theme color palette" msgstr "Varjostus teeman väripaletista" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:239 #, kde-format msgid "Use set shadow color" msgstr "Käytä asetettua varjostusväriä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:274 #, kde-format msgid "Please choose shadow color" msgstr "Valitse varjostusväri" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:316 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:291 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animoinnit" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:317 #, kde-format msgid "Enable/disable all animations" msgstr "Käytä kaikki animointeja tai poista ne käytöstä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:332 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:355 #, kde-format msgid "x1" msgstr "×1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:364 #, kde-format msgid "x2" msgstr "×2" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:373 #, kde-format msgid "x3" msgstr "×3" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396 #, kde-format msgid "Indicators" msgstr "Osoittimet" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:610 #, kde-format msgid "%0 Indicator Options" msgstr "%0-ilmaisinvalinnat" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397 #, kde-format msgid "Enable/disable indicators" msgstr "Käytä ilmaisimia tai poista ne käytöstä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:411 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Tyyli" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:436 #, kde-format msgctxt "latte indicator style" msgid "Latte" msgstr "Latte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:440 #, kde-format msgid "Use Latte style for your indicators" msgstr "Käytä ilmaisimiin Latte-tyyliä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:447 #, kde-format msgctxt "plasma indicator style" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:451 #, kde-format msgid "Use Plasma style for your indicators" msgstr "Käytä ilmaisimiin Plasma-tyyliä" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:537 #, kde-format msgid "Paddings" msgstr "Täytteet" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:588 #, kde-format msgid "Show indicators for applets" msgstr "Näytä sovelmissa ilmaisimet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:57 #, kde-format msgid "Badges" msgstr "Tunnukset" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:66 #, kde-format msgid "Notifications from tasks" msgstr "Tehtävien ilmoitukset" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:68 #, kde-format msgid "Show unread messages or notifications from tasks" msgstr "Näytä tehtävien lukematta olevat viestit tai ilmoitukset" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:77 #, kde-format msgid "Progress information for tasks" msgstr "Tehtävien edistymisen esittäminen" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:79 #, kde-format -msgid "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin" +msgid "" +"Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin" msgstr "Näytä tehtävien edistyminen esim. kopioitaessa tiedostoja Dolphinilla" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:88 #, kde-format msgid "Audio playing from tasks" msgstr "Tehtävien soittama ääni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:90 #, kde-format msgid "Show audio playing from tasks" msgstr "Näytä tehtävien toistama ääni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:99 #, kde-format msgid "Prominent color for notification badge" -msgstr "" +msgstr "Silmäänpistävä väri ilmoituksen tunnukselle" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:102 #, kde-format -msgid "Notification badge uses a more prominent background which is usually red" +msgid "" +"Notification badge uses a more prominent background which is usually red" msgstr "" +"Ilmoituksen tunnus käyttää silmäänpistävämpää taustaa, yleensä punaista" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:111 #, kde-format msgid "Change volume when scrolling audio badge" -msgstr "" +msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta sen tunnusta vierittämällä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:114 #, kde-format -msgid "The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse wheel" -msgstr "Äänen voi vaimentaa, vaimennuksen poistaa tai äänenvoimakkuutta muuttaa napsauttamalla tai rullaamalla hiiren rullaa" +msgid "" +"The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse" +" wheel" +msgstr "" +"Äänen voi vaimentaa, vaimennuksen poistaa tai äänenvoimakkuutta muuttaa" +" napsauttamalla tai rullaamalla hiiren rullaa" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:130 #, kde-format msgid "Interaction" msgstr "Vuorovaikutus" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:139 #, kde-format msgid "Add launchers only in the Tasks Area" msgstr "Lisää käynnistimet vain tehtäväalueelle" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:141 #, kde-format msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets" msgstr "Käynnistimet lisätään vain tehtävänhallintaan, ei Plasma-sovelmiksi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:153 #, kde-format msgid "Window actions in the context menu" msgstr "Ikkunatoiminnot kontekstivalikossa" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:166 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Preview windows on hovering" msgid "Preview window behaves as popup" -msgstr "Esikatsele ikkunoita leijuttaessa yllä" +msgstr "Esikatselu toimii ponnahdusikkunana" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:179 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "🅰 Based on position shortcuts apply only for tasks" msgid "➊ Based on position shortcuts apply only on tasks" -msgstr "🅰 Sijaintipikanäppäimiin pohjautuminen on käytettävissä vain tehtäville" +msgstr "➊ Sijaintiin perustuvat pikanäppäimet vaikuttavat vain tehtäviin" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:163 #, kde-format msgid "🅰 Based on position shortcuts apply only for tasks" -msgstr "🅰 Sijaintipikanäppäimiin pohjautuminen on käytettävissä vain tehtäville" +msgstr "" +"🅰 Sijaintipikanäppäimiin pohjautuminen on käytettävissä vain tehtäville" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:181 #, kde-format -msgid "Based on position global shortcuts are enabled only for tasks and not for applets" -msgstr "Yleispikanäppäimiin pohjautuminen on mahdollista vain tehtäville, ei sovelmille" +msgid "" +"Based on position global shortcuts are enabled only for tasks and not for" +" applets" +msgstr "" +"Yleispikanäppäimiin pohjautuminen on mahdollista vain tehtäville, ei" +" sovelmille" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:203 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Näytä vain nykyisen näytön tehtävät" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Näytä vain nykyisen työpöydän tehtävät" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Näytä vain nykyisen aktiviteetin tehtävät" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:245 #, kde-format msgid "Show only tasks from launchers" msgstr "Näytä vain käynnistinten tehtävät" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:257 #, kde-format msgid "Show only launchers and hide all tasks" -msgstr "" +msgstr "Näytä vain käynnistimet ja piilota kaikki tehtävät" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259 #, kde-format msgid "Tasks become hidden and only launchers are shown" -msgstr "" +msgstr "Tehtävät piilotetaan ja vain käynnistimet näytetään" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:269 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Group tasks of the same application" msgid "Show only grouped tasks for same application" -msgstr "Ryhmittele saman sovelluksen tehtävät" +msgstr "Näytä ryhmitetyt tehtävät vain samalle sovellukselle" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:271 #, kde-format msgid "By default group tasks of the same application" msgstr "Oletusarvoisesti ryhmittele saman sovelluksen tehtävät" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:233 #, kde-format msgid "Group tasks of the same application" msgstr "Ryhmittele saman sovelluksen tehtävät" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:300 #, kde-format msgid "Bounce launchers when triggered" msgstr "Pomputa käynnistimiä niitä käynnistettäessä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:310 #, kde-format msgid "Bounce tasks that need attention" msgstr "Pomputa huomiota kaipaavia tehtäviä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:320 #, kde-format msgid "Slide in and out single windows" msgstr "Liu’u sisään ja ulos yksittäisistä ikkunoista" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:330 #, kde-format msgid "Grouped tasks bounce their new windows" msgstr "Ryhmitetyt tehtävät ponnauttavat uusia ikkunoitaan" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:340 #, kde-format msgid "Grouped tasks slide out their closed windows" msgstr "Ryhmitetyt tehtävät liukuvat ulos suljetuista ikkunoistaan" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:358 #, kde-format msgid "Launchers" msgstr "Käynnistimet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:368 #, kde-format msgctxt "launchers group" msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:394 #, kde-format msgctxt "unique launchers group" msgid "Unique" msgstr "Ainutkertainen" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:398 #, kde-format -msgid "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any other view" -msgstr "Käytä tälle näkymälle ainutkertaista käynnistinjoukkoa, joka ei riipu muista näkymistä" +msgid "" +"Use a unique set of launchers for this view which is independent from any" +" other view" +msgstr "" +"Käytä tälle näkymälle ainutkertaista käynnistinjoukkoa, joka ei riipu muista" +" näkymistä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:407 #, kde-format msgctxt "layout launchers group" msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:411 #, kde-format -msgid "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group provides launchers synchronization between different views in the same layout" -msgstr "Käytä tälle Latte-näkymälle nykyistä käynnistinjoukkoa. Tämä ryhmä tarjoaa käynnistinten saman asettelun käynnistinten välisen synkronoinnin" +msgid "" +"Use the current layout set of launchers for this latteView. This group" +" provides launchers synchronization between different views in the same layout" +msgstr "" +"Käytä tälle Latte-näkymälle nykyistä käynnistinjoukkoa. Tämä ryhmä tarjoaa" +" käynnistinten saman asettelun käynnistinten välisen synkronoinnin<" +"/b>" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:421 #, kde-format msgctxt "global launchers group" msgid "Global" msgstr "Yleinen" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:425 #, kde-format -msgid "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides launchers synchronization between different views and between different layouts" -msgstr "Käytä tälle Latte-näkymälle yleistä käynnistinjoukkoa. Tämä ryhmä eri näkymien ja eri asettelujen käynnistinten välisen synkronoinnin." +msgid "" +"Use the global set of launchers for this latteView. This group provides" +" launchers synchronization between different views and between different layouts" +msgstr "" +"Käytä tälle Latte-näkymälle yleistä käynnistinjoukkoa. Tämä ryhmä eri" +" näkymien ja eri asettelujen käynnistinten välisen synkronoinnin." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:448 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "Vieritys" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:611 #, kde-format msgid "Recycling" msgstr "Kierrätys" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:449 #, kde-format -msgid "Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space" -msgstr "" +msgid "" +"Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space" +msgstr "Salli tehtävien vieritys, kun niiltä loppuu vapaa tila" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478 #, kde-format msgctxt "disabled manual scrolling" msgid "Disabled scrolling" msgstr "Vieritys poistettu käytöstä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479 #, kde-format msgid "Only vertical scrolling" msgstr "Vain pystyvieritys" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479 #, kde-format msgid "Only horizontal scrolling" msgstr "Vain vaakavieritys" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480 #, kde-format msgid "Horizontal and vertical scrolling" msgstr "Vaaka- ja pystyvieritys" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:497 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:498 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694 #, kde-format msgid "Left Click" msgstr "Vasen napsautus" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:546 #, kde-format msgctxt "present windows action" msgid "Present Windows" msgstr "Ikkunoiden esittäminen" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:548 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:608 #, kde-format msgid "Preview Windows" msgstr "Esikatsele ikkunoita" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:580 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694 #, kde-format msgid "Middle Click" -msgstr "KeskinapsautusPakota läpikuultamaton tausta suurennetuille tai kiinnitetyille ikkunoille" +msgstr "" +"KeskinapsautusPakota läpikuultamaton tausta suurennetuille tai kiinnitetyille" +" ikkunoille" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:587 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Älä tee mitään" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:588 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "Sulje ikkuna tai ryhmä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:589 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "Uusi instanssi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:590 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "Pienennä tai palauta ikkuna tai ryhmä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:592 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Toggle Task Grouping" msgstr "Muuta tehtävien ryhmittelyä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:600 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "Leijunta" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:607 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654 #, kde-format msgctxt "none action" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609 #, kde-format msgid "Highlight Windows" msgstr "Korosta ikkunoita" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610 #, kde-format msgid "Preview and Highlight Windows" msgstr "Esikatsele ja korosta ikkunoita" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:621 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks Applet" msgstr "Poista Latten tehtäväsovelma" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:623 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks plasmoid" msgstr "Poista Latten tehtäväsovelma" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:647 #, kde-format msgid "Wheel" -msgstr "" +msgstr "Rulla" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694 #, kde-format msgid "Right Click" msgstr "Oikea napsautus" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:32 #, kde-format msgid "Download indicator styles from the internet" msgstr "Lataa ilmaisintyylejä internetistä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:33 #, kde-format msgid "Use %0 style for your indicators" msgstr "Käytä ilmaisimiin tyyliä %0" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:115 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Lataa" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:144 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Remove Indicator" msgid "Remove indicator" msgstr "Poista ilmaisin" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:198 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "add indicator" #| msgid "Add Indicator" msgid "Add Indicator..." -msgstr "Lisää ilmaisin" +msgstr "Lisää ilmaisin…" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:208 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "add indicator file" #| msgid "Latte Indicator" msgid "Get New Indicators..." -msgstr "Latte-ilmaisin" +msgstr "Hae uusia ilmaisimia…" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/controls/CustomWindowsModeButton.qml:32 #, kde-format -msgid "SideBar can be shown only when the user has explicitly requested it. For example through an external applet, shortcut or script" +msgid "" +"SideBar can be shown only when the user has explicitly requested it. For" +" example through an external applet, shortcut or script" msgstr "" +"Sivupaneeli näytetään vain, kun käyttäjä sitä nimenomaisesti pyytää" +" esimerkiksi ulkoisesta sovelmasta, pikanäppäimellä tai skriptistä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomWindowsModeButton.qml:124 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "Ikkunat jäävät alle" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/controls/CustomWindowsModeButton.qml:129 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Windows Go Below" msgid "Windows Can Cover" -msgstr "Ikkunat jäävät alle" +msgstr "Ikkunat voivat peittää" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/controls/CustomWindowsModeButton.qml:135 #, kde-format msgid "Windows Always Cover" -msgstr "" +msgstr "Ikkunat peittävät aina" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/controls/CustomWindowsModeButton.qml:140 #, kde-format msgid "On Demand SideBar" -msgstr "" +msgstr "Sivupaneeli vain pyynnöstä" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:68 #, kde-format msgctxt "dock type" msgid "Dock" msgstr "Telakka" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:70 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Dock type" msgstr "Vaihda toiminta ja ulkoasu telakkamaiseksi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:115 #, kde-format msgctxt "panel type" msgid "Panel" msgstr "Paneeli" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:117 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Panel type" msgstr "Vaihda toiminta ja ulkoasun paneelimaiseksi" #. +> stable5 #: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76 #, kde-format msgid "Custom background..." msgstr "Mukautettu tausta…" #. +> stable5 #: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:79 #, kde-format msgid "Custom text color..." msgstr "Mukautettu tekstiväri…" #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:179 #, kde-format msgctxt "edit layout" msgid "&Edit..." -msgstr "" +msgstr "&Muokkaa…" #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:184 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Interaction" msgctxt "layout information" msgid "&Information..." -msgstr "Vuorovaikutus" +msgstr "&Tiedot…" #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:558 #, kde-format msgctxt "import layout/configuration" msgid "Import Layout/Configuration" msgstr "Tuo asettelu tai asetukset" #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:568 #, kde-format msgctxt "import latte layouts/configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)" msgstr "Latte-telakan täysasetustiedosto (v0.1, v0.2)" #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:584 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.1" msgstr "Tuonti: Asetustiedoston versio v0.1" #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:586 #, kde-format msgid "" "You are going to import an old version v0.1 configuration file.
" -"Be careful, importing the entire configuration will erase all your current configuration!!!
" +"Be careful, importing the entire configuration will erase all" +" your current configuration!!!
" "
" " Alternative, you can import safely from this file
" "only the contained layouts...
" msgstr "" "Olet tuomassa vanhaa version 0.1 asetustiedostoa.
" -"Varo, täysien asetusten tuonti poistaa kaikki nykyiset asetuksesi!
" +"Varo, täysien asetusten tuonti poistaa kaikki nykyiset" +" asetuksesi!
" "
" "Vaihtoehtoisesti voit tuoda turvallisesti tiedostosta
" "vain asettelut…
" #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:591 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Full Configuration" msgstr "Täydet asetukset" #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:593 #, kde-format msgctxt "import only the layouts" msgid "Only Layouts" msgstr "Vain asettelut" #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:619 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.2" msgstr "Tuonti: Asetustiedoston versio v0.2" #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:621 #, kde-format msgid "" "You are going to import a v0.2 configuration file.
" -"Be careful, importing will erase all your current configuration!!!
" +"Be careful, importing will erase all your current" +" configuration!!!
" "
" "Would you like to proceed?" msgstr "" "Olet tuomassa version 0.2 asetustiedostoa.
" "Varo, tuonti poistaa kaikki nykyiset asetuksesi!
" "
" "Haluatko jatkaa?" #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:696 #, kde-format msgctxt "export layout/configuration" msgid "Export Layout/Configuration" msgstr "Vie asettelu tai asetukset" #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:719 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Failed to export layout" msgstr "Asettelun vienti epäonnistui" #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:746 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Open location" msgstr "Avaa sijainti" #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:747 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Layout exported successfully" msgstr "Asettelun vienti onnistui" #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:758 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Failed to export configuration" msgstr "Asetusten vienti epäonnistui" #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:765 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Open location" msgstr "Avaa sijainti" #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:766 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Full Configuration exported successfully" msgstr "Asetusten täysi tuonti onnistui" #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:935 #, kde-format msgctxt "import-done" msgid "Layout: %0 imported successfully
" msgstr "Asettelun %0 tuonti onnistui" #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1027 #, kde-format msgctxt "column for layout background" msgid "Background" msgstr "Tausta" #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1089 app/settings/settingsdialog.cpp:1535 #, kde-format msgid "Layout Warning" msgstr "Asetteluvaroitus" #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1090 #, kde-format -msgid "The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove them to improve the system stability..." -msgstr "Asettelujen %0 asetukset ovat rikki! Poista ne järjestelmän vakauden parantamiseksi…Asettelujen %0 asetukset ovat rikki! Poista ne järjestelmän vakauden parantamiseksi…" +msgid "" +"The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove" +" them to improve the system stability..." +msgstr "" +"Asettelujen %0 asetukset ovat rikki! Poista ne" +" järjestelmän vakauden parantamiseksi…Asettelujen %0 asetukset ovat" +" rikki! Poista ne järjestelmän vakauden parantamiseksi…" #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1536 #, kde-format -msgid "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update these names to re-apply the changes..." -msgstr "Löytyi saman nimisiä asetteluja, mikä ei ole sallittua! Muuta nimiä ja ota muutokset käyttöön uudelleen…Löytyi saman nimisiä asetteluja, mikä ei ole sallittua! Muuta nimiä ja ota muutokset käyttöön uudelleen…" +msgid "" +"There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update" +" these names to re-apply the changes..." +msgstr "" +"Löytyi saman nimisiä asetteluja, mikä ei ole sallittua! Muuta nimiä ja ota" +" muutokset käyttöön uudelleen…Löytyi saman nimisiä asetteluja, mikä ei ole" +" sallittua! Muuta nimiä ja ota muutokset käyttöön uudelleen…" #. +> stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1597 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Screen Height Proportion" msgid "Screens Information" -msgstr "Näytön korkeussuhde" +msgstr "Näyttöjen tiedot" #, kde-format #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ohje" #, kde-format #~ msgid "About Latte" #~ msgstr "Tietoa Lattesta" #~ msgctxt "layout missing" #~ msgid "This layout doesnt exist in the system." #~ msgstr "Tätä asettelua ei järjestelmässä ole" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Lisäasetukset" #~ msgid "Tweaks" #~ msgstr "Säädöt" # *** TARKISTA: Olisi kiva tietää konteksti #~ msgid "Move to:" #~ msgstr "Siirrä kohteeseen:" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Näytä" #~ msgid "Different color for minimized windows" #~ msgstr "Eri väri pienennetyille ikkunoille" #~ msgid "Indicator for active window group" #~ msgstr "Aktiivisen ikkunaryhmän osoitin" #~ msgid "" #~ "Grouped windows show both a line and a dot when \n" #~ "one of them is active and the Line Active Indicator \n" #~ "is enabled" #~ msgstr "" #~ "Ryhmitetyt ikkunat näyttävät sekä viivan että pisteen,\n" #~ "kun jokin niistä on aktiivinen ja aktiivinen viivaosoitin\n" #~ "on käytössä" #~ msgid "Show progress information for tasks" #~ msgstr "Näytä tehtävien edistymistieto" #~ msgid "" #~ "Show a beautiful progress animation e.g. when copying \n" #~ "files with Dolphin" #~ msgstr "" #~ "Näytä kaunis etenemisanimointi esim. kopioitaessa\n" #~ "tiedostoja Dolphinilla" #~ msgid "Show indicator for audio streams" #~ msgstr "Näytä äänivirtojen osoitin" #~ msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app" #~ msgstr "Ääniosoitin, josta käyttäjä voi mykistää sovelluksen" #~ msgid "Activate tasks through mouse wheel" #~ msgstr "Aktivoi tehtävät hiiren rullalla" #~ msgid "Enable/Disable the mouse wheel actions in order to cycle through tasks" #~ msgstr "Ota käyttöön tai poista käytöstä hiiren rullan tehtävänvaihtotoiminnot" #~ msgid "Launchers Group" #~ msgstr "Käynnistinryhmä" #~ msgid "Use a unique set of launchers for this dock which is independent from any other dock" #~ msgstr "Käytä tälle telakalle ainutkertaista käynnistinjoukkoa, joka ei riipu muista telakoista" #~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock. This group provides launchers synchronization between different docks in the same layout" #~ msgstr "Käytä nykyistä käynnistinjoukkoa tälle telakalle. Tämä ryhmä tarjoaa saman asettelun eri telakoiden käynnistinten synkronoinnin" #~ msgid "Use the global set of launchers for this dock. This group provides launchers synchronization between different docks and between different layouts" #~ msgstr "Käytä yleistä käynnistinjoukkoa tälle telakalle. Tämä ryhmä tarjoaa eri asettelujen telakoiden käynnistinten synkronoinnin." #~ msgid "On middle-click" #~ msgstr "Hiiren keskipainikkeella" #~ msgid "Highlight windows on hovering" #~ msgstr "Korosta ikkunat leijuttaessa yllä" #~ msgid "Applets" #~ msgstr "Sovelmat" #~ msgid "Applets Distance" #~ msgstr "Sovelmien etäisyys" #~ msgctxt "show panel" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Näytä" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Kiinteä" #~ msgid "Active Indicator" #~ msgstr "Aktiivisuuden osoitin" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Tyyli" #~ msgctxt "line indicator" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Viiva" #~ msgid "Show a line indicator for active tasks/applets" #~ msgstr "Näytä aktiiviset tehtävät ja sovelmat viivaosoittimella" #~ msgctxt "dot indicator" #~ msgid "Dot" #~ msgstr "Piste" #~ msgid "Show a dot indicator for active tasks/applets" #~ msgstr "Näytä aktiiviset tehtävät ja sovelmat pisteosoittimella" #~ msgctxt "reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Käänteinen" #~ msgid "Reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" #~ msgstr "Käännä aktiivisuusosoittimen sijainti esim. alhaalta ylös" #~ msgctxt "active indicator to no applets" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgid "" #~ "Latte will not show any active applet indicator on its own\n" #~ " except those the plasma theme provides" #~ msgstr "" #~ "Latte ei itsestään näytä mitään aktiivisen sovelman osoitinta\n" #~ " paitsi sikäli kuin Plasma-teema tekee niin" #~ msgctxt "active indicator only to in-house latte applets" #~ msgid "Internals" #~ msgstr "Sisäiset" #~ msgid "" #~ "Latte will show active applet indicators only for applets that have been adjusted\n" #~ " by it for hovering capabilities e.g. folderview" #~ msgstr "" #~ "Latte näyttää aktiivisen sovelman osoittimet vain sovelmille, joiden leijuntaominaisuuksia\n" #~ " se on säätänyt (esim. kansionäkymä)" #~ msgctxt "active indicator to all applets" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgid "Latte will show active applet indicators for all applets" #~ msgstr "Latte näyttää aktiivisen sovelman osoittimet kaikille sovelmille" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Hohto" #~ msgctxt "show glow" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Näytä" #~ msgctxt "add glow only to active task/applet indicators" #~ msgid "Only On Active" #~ msgstr "Vain aktiiviselle" #~ msgid "Add glow only to active task/applet indicator" #~ msgstr "Lisää hohto vain aktiivisen tehtävän tai sovelman osoittimeen" #~ msgctxt "Add glow to all task/applet indicators" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgid "Add glow to all task/applet indicators" #~ msgstr "Lisää hohto kaikkiin tehtävien ja sovelmien osoittimiin" #~ msgid "3D" #~ msgstr "3D" #~ msgid "Use a 3D style glow" #~ msgstr "Käytä kolmiulotteista hohtoa" #~ msgid "Applet shadows" #~ msgstr "Sovelman varjostus" #~ msgctxt "show applet shadow" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Näytä" #~ msgctxt "Use theme shadow" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Teema" #~ msgctxt "Clear applet shadow settings" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tyhjennä" #~ msgid "Blur for panel background" #~ msgstr "Sumenna paneelin taustaan" #~ msgid "Show applets/task title tooltips on hovering" #~ msgstr "Näytä sovelmien tai tehtävien työkaluvihjeet hiiren ollessa niiden yllä" #~ msgid "Shrink thickness margins to minimum" #~ msgstr "Kutista reunusten paksuus vähimmäisarvoonsa" #~ msgid "Dynamic Background" #~ msgstr "Dynaaminen tausta" #~ msgid "Force solid background for maximized or snapped windows" #~ msgstr "Pakota läpikuultamaton tausta suurennetuille tai kiinnitetyille ikkunoille" #~ msgid "" #~ "The panel background removes its transparency setting \n" #~ " when there is a maximized or snapped window" #~ msgstr "" #~ "Paneelin tausta menettää läpikuultavuutensa, kun\n" #~ "ikkuna on suurennettu tai kiinnitetty" #~ msgid "Hide background for not maximized windows" #~ msgstr "Piilota suurentamattomien ikkunoiden tausta" #~ msgid "" #~ "The panel background becomes transparent except if \n" #~ "there is a maximized or snapped window" #~ msgstr "" #~ "Paneelin taustasta kuultaa läpi, paitsi jos ikkuna\n" #~ "on suurennettu tai kiinnitetty" #~ msgid "Monochrome contents when panel is transparent" #~ msgstr "Mustavalkoinen sisältö paneelin ollessa läpikuultava" #~ msgid "" #~ "The panel contents are colorized in order to improve contrast \n" #~ "with the underlying desktop background when the panel is transparent" #~ msgstr "" #~ "Paneelin sisältö väritetään työpöydän taustavärillä kontrastin\n" #~ "parantamiseksi, kun paneeli on läpikuultava" #~ msgid "Decrease applets size when it is needed" #~ msgstr "Pienennä sovelmaa kun tarpeen" #~ msgid "" #~ "Applets size is decreased automatically when the contents \n" #~ "exceed the maximum length \n" #~ "\n" #~ "Hint: this option is disabled when only plasma taskmanagers are present" #~ msgstr "" #~ "Sovelman kokoa pienennetään automaattisesti, kun sisältö\n" #~ "ylittää enimmäispituuden\n" #~ "\n" #~ "Vihje: asetus on poissa käytöstä, kun vain Plasman tehtävänhallintoja on läsnä" #~ msgid "Add launchers only in the corresponding area" #~ msgstr "Lisää käynnistimet vain vastaavalle alueelle" #~ msgid "Behave as a normal dock window" #~ msgstr "Toimi tavallisena telakkaikkunana" #~ msgid "" #~ "Remove the BypassWindowManagerHint flag from the window.\n" #~ "The dock wont be above windows which are set at 'Always On Top'" #~ msgstr "" #~ "Poista ikkunasta BypassWindowManagerHint-lippu.\n" #~ "Telakka ei nouse aina ylinnä -asetettujen ikkunoiden ylle" #~ msgid "Extra Actions" #~ msgstr "Lisätoiminnot" #~ msgid "Add Spacer" #~ msgstr "Lisää erotin" #~ msgid "Add a spacer to separate applets" #~ msgstr "Lisää sovelmia erottava erotin" #~ msgid "Remove Tasks Applet" #~ msgstr "Poista tehtäväsovelma" #~ msgid "ms." #~ msgstr "ms" #~ msgid "Show Dock" #~ msgstr "Näytä telakka" #~ msgid "Show Dock Settings" #~ msgstr "Näytä telakka-asetukset" #~ msgid "Show Layout Settings" #~ msgstr "Näytä asetteluasetukset" #~ msgid "Show Latte Settings" #~ msgstr "Näytä Latten asetukset" #~ msgid "Select image..." #~ msgstr "Valitse kuva…" #~ msgid "Text color..." #~ msgstr "Tekstiväri…" #~ msgid "Show Latte View" #~ msgstr "Näytä Latte-näkymä" #~ msgid "Unread messages from tasks" #~ msgstr "Tehtävien lukematta olevat viestit" #, fuzzy #~| msgid "Reverse indicators position e.g. from bottom to top" #~ msgid "Reverse indicator style" #~ msgstr "Käännä osoittimien sijainti esim. alhaalta ylös" #, fuzzy #~| msgid "Reverse indicators position e.g. from bottom to top" #~ msgid "Reverse indicator style e.g. from bottom to top" #~ msgstr "Käännä osoittimien sijainti esim. alhaalta ylös" #~ msgid "a file that contains extended information for plasma themes" #~ msgstr "Plasma-teemojen lisätietoa sisältävä tiedosto" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current plasma theme \n" #~| "when there are no other roundness information." #~ msgid "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current plasma theme" #~ msgstr "" #~ "Latte-elementtien käyttämä pyöristys, jotta ne tuntuisivat nykyiseen Plasma-teeman kuuluvilta,\n" #~ "kun muuta pyöristystietoa ei ole saatavilla." #, fuzzy #~| msgid "User set background roundness" #~ msgid "Background roundness" #~ msgstr "Käyttäjän asettama taustan pyöristys" #~ msgid "" #~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current plasma theme \n" #~ "when there are no other roundness information." #~ msgstr "" #~ "Latte-elementtien käyttämä pyöristys, jotta ne tuntuisivat nykyiseen Plasma-teeman kuuluvilta,\n" #~ "kun muuta pyöristystietoa ei ole saatavilla." #, fuzzy #~| msgid "Unity" #~ msgctxt "unity indicator style" #~ msgid "Unity" #~ msgstr "Unity" #, fuzzy #~| msgctxt "reverse indicators position" #~| msgid "Reverse position" #~ msgid "Use Unity style for your indicators" #~ msgstr "Käänteinen sijainti" #, fuzzy #~| msgctxt "active indicator only to in-house latte applets" #~| msgid "Internals" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Sisäiset" #, fuzzy #~| msgctxt "glow only to active task/applet indicators" #~| msgid "On Active" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Style For Active" #~ msgstr "Aktiiviseen" #~ msgid "Show a line indicator for active items" #~ msgstr "Näytä aktiiviset kohteet viivaosoittimella" #~ msgid "Show a dot indicator for active items" #~ msgstr "Näytä aktiiviset kohteet pisteosoittimella" #, fuzzy #~| msgid "Enable/disable applet indicators" #~ msgid "Enable/disable indicator glow" #~ msgstr "Käytä/älä käytä sovelmien osoittimia" #~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators" #~ msgid "On Active" #~ msgstr "Aktiiviseen" #~ msgctxt "glow to all task/applet indicators" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kaikkiin" #~ msgid "Show an extra dot for grouped windows when active" #~ msgstr "Näytä ylimääräinen piste ryhmitetyille ikkunoille, kun ne ovat aktiivisia" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Grouped windows show both a line and a dot when \n" #~| "one of them is active and the Line Active Indicator \n" #~| "is enabled" #~ msgid "Grouped windows show both a line and a dot when one of them is active and the Line Active Indicator is enabled" #~ msgstr "" #~ "Ryhmitetyt ikkunat näyttävät sekä viivan että pisteen,\n" #~ "kun jokin niistä on aktiivinen ja aktiivinen viivaosoitin\n" #~ "on käytössä" #~ msgid "Solid Style" #~ msgstr "Kiinteä tyyli" #, fuzzy #~| msgid "Background uses solid style image provided from plasma theme" #~ msgid "Background uses a solid style image provided from plasma theme" #~ msgstr "Tausta käyttää Plasma-teeman tarjoamaa läpikuultamattoman tyylin kuvaa" #, fuzzy #~| msgctxt "active indicator only to in-house latte applets" #~| msgid "Internals" #~ msgid "External" #~ msgstr "Sisäiset" #, fuzzy #~| msgid "Interaction" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Vuorovaikutus" #~ msgid "Instant" #~ msgstr "Välitön" #, fuzzy #~| msgctxt "reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" #~| msgid "Reverse" #~ msgctxt "reversed indicators" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Käänteinen" #, fuzzy #~| msgid "Screen Height Proportion" #~ msgid "From Screen Height" #~ msgstr "Näytön korkeussuhde" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Etäisyys" #~ msgid "" #~ "Items size is decreased automatically when the contents exceed the maximum length \n" #~ "\n" #~ "Hint: this option is disabled when plasma taskmanagers are present" #~ msgstr "" #~ "Kohteen kokoa pienennetään automaattisesti, kun sisältö ylittää enimmäispituuden\n" #~ "\n" #~ "Vihje: asetus on poissa käytöstä, kun Plasman tehtävänhallintoja on läsnä" #~ msgctxt "none glow" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mihinkään" #~ msgid "Do not show any glow for task/applet indicators" #~ msgstr "Älä lisää hohtoa tehtävien tai sovelmien osoittimiin" #, fuzzy #~| msgctxt "reverse indicators position" #~| msgid "Reverse position" #~ msgid "Reverse position for all indicators" #~ msgstr "Käänteinen sijainti" #~ msgid "Monochrome contents when not touching any window" #~ msgstr "Mustavalkoinen sisältö, kun ei kosketeta mitään ikkunaa" #~ msgid "Contents are colorized in order to improve contrast with the underlying desktop background" #~ msgstr "Sisältö väritetään työpöydän taustan mukaisesti kontrastin parantamiseksi" #~ msgid "Prefer this view for global shortcuts activation" #~ msgstr "Suosi tätä näkymää yleispikanäppäinten aktivoinnissa" #~ msgid "This view is preferred with highest priority for activating global shortcuts" #~ msgstr "Tätä näkymää suositaan eniten yleispikanäppäimiä aktivoitaessa" #~ msgid "Glow Opacity" #~ msgstr "Hohdon peittävyys" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Active Style" #~ msgstr "Aktiivinen tyyli" #~ msgid "Unify global shortcuts with applets" #~ msgstr "Yhdistä yleiset pikanäppäimet sovelmien kanssa" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/latte-dock/latte_indicator_org.kde.latte.plasma.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/latte-dock/latte_indicator_org.kde.latte.plasma.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/latte-dock/latte_indicator_org.kde.latte.plasma.po (revision 1572271) @@ -1,67 +1,67 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the latte-dock package. -# Tommi Nieminen , 2019. # +# Tommi Nieminen , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latte-dock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-21 09:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-29 15:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 19:10+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 #: org.kde.latte.plasma/package/config/config.qml:35 #, kde-format msgid "Padding" -msgstr "" +msgstr "Täyte" #. +> trunk5 #: org.kde.latte.plasma/package/config/config.qml:43 #, kde-format msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Pituus" #. +> trunk5 #: org.kde.latte.plasma/package/config/config.qml:67 #, kde-format msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" msgid "%0 %" -msgstr "" +msgstr "%0 %" #. +> trunk5 #: org.kde.latte.plasma/package/config/config.qml:77 #, kde-format msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Valinnat" #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.latte.plasma/package/config/config.qml:85 #, kde-format msgid "Reverse indicator style" msgstr "Käänteinen ilmaisintyyli" #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.latte.plasma/package/config/config.qml:95 #, kde-format msgid "Growing circle animation when clicked" msgstr "Kasvava animoitu ympyrä napsautettaessa" #. +> trunk5 #: org.kde.latte.plasma/package/config/config.qml:105 #, kde-format msgid "Show indicators for applets" -msgstr "" +msgstr "Näytä sovelmissa ilmaisimet" #. +> trunk5 #: org.kde.latte.plasma/package/config/config.qml:107 #, kde-format msgid "Indicators are shown for applets" -msgstr "" +msgstr "Sovelmissa näytetään ilmaisimet" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/latte-dock/plasma_applet_org.kde.latte.containment.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/latte-dock/plasma_applet_org.kde.latte.containment.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/latte-dock/plasma_applet_org.kde.latte.containment.po (revision 1572271) @@ -1,123 +1,128 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Tommi Nieminen , 2018, 2019. # +# Tommi Nieminen , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-23 19:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 19:09+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/applet/AppletItem.qml:915 #, kde-format msgid "Tasks Area" msgstr "Tehtäväalue" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/editmode/ConfigOverlay.qml:462 #, kde-format msgid "Justify Splitter" msgstr "Tasaa jakopalkki" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/editmode/ConfigOverlay.qml:489 #, kde-format msgid "Configure applet" msgstr "Sovelman asetukset" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/editmode/ConfigOverlay.qml:511 #, kde-format msgid "Enable painting for this applet" msgstr "Ota käyttöön tämän sovelman maalaus" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/editmode/ConfigOverlay.qml:523 #, kde-format msgid "Disable parabolic effect for this applet" msgstr "Poista käytöstä tämän sovelman parabolitehoste" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/editmode/ConfigOverlay.qml:535 #, kde-format msgid "Remove applet" msgstr "Poista sovelma" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/editmode/HeaderSettings.qml:83 #, kde-format msgid "Stick On Top" -msgstr "" +msgstr "Kiinnitä ylös" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/editmode/HeaderSettings.qml:84 #, kde-format -msgid "Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or panels" +msgid "" +"Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or" +" panels" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/editmode/HeaderSettings.qml:124 #, kde-format msgid "Rearrange and configure your widgets" msgstr "Sovelmien järjestäminen ja asetukset" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/editmode/HeaderSettings.qml:125 #, kde-format -msgid "Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips" +msgid "" +"Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips" msgstr "Siirrä ja aseta sovelmiasi vapaasti niiden työkaluvihjeistä" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/editmode/HeaderSettings.qml:142 #, kde-format msgid "Stick On Bottom" -msgstr "" +msgstr "Kiinnitä alas" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/editmode/HeaderSettings.qml:143 #, kde-format -msgid "Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom docks or panels" +msgid "" +"Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom" +" docks or panels" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/editmode/maxlength/Ruler.qml:44 #, kde-format msgctxt "maximum length tooltip, %0% is maximum length percentage" msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %0%" msgstr "Voit hiiren rullalla muuttaa %0 % enimmäisleveyttä" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/editmode/maxlength/Ruler.qml:263 #, kde-format msgid "Maximum Length" msgstr "Enimmäisleveys" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/editmode/Visual.qml:167 #, kde-format msgctxt "opacity for background under edit mode, %0% is opacity percentage" msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %0%" msgstr "Hiiren rullalla voi muuttaa taustan peittävyyttä (%0 %)" #~ msgid "Launchers Area" #~ msgstr "Käynnistinalue" #~ msgid "Lock/Unlock the parabolic effect for this applet" #~ msgstr "Lukitse sovelman parabolitehoste tai poista lukitus" #~ msgid "" #~ "Forces Plasma original applet behavior and tooltips.\n" #~ "Parabolic effect will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Pakottaa alkuperäisen Plasma-sovelman toiminnan ja työkaluvihjeet.\n" #~ "Parabolitehoste poistetaan käytöstä." Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/latte-dock/plasma_containmentactions_lattecontextmenu.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/latte-dock/plasma_containmentactions_lattecontextmenu.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/latte-dock/plasma_containmentactions_lattecontextmenu.po (revision 1572271) @@ -1,122 +1,122 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Tommi Nieminen , 2018, 2019. # +# Tommi Nieminen , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-20 09:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-29 17:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 19:09+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 #: menu.cpp:90 #, kde-format msgid "&Add Widgets..." msgstr "&Lisää sovelmia…" #. +> trunk5 stable5 #: menu.cpp:91 #, kde-format msgid "Show Plasma Widget Explorer" msgstr "Näytä Plasma-sovelmaselain" #. +> trunk5 stable5 #: menu.cpp:100 #, kde-format msgctxt "view settings window" msgid "View &Settings..." msgstr "&Näkymäasetukset…" #. +> trunk5 #: menu.cpp:110 #, kde-format msgctxt "quit application" msgid "Quit &Latte" -msgstr "" +msgstr "L&opeta Latte" #. +> trunk5 stable5 #: menu.cpp:115 #, kde-format msgid "&Layouts" msgstr "&Asettelut" #. +> trunk5 stable5 #: menu.cpp:117 #, kde-format msgid "Switch to another layout" msgstr "Vaihda toiseen asetteluun" #. +> trunk5 #: menu.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Configure..." msgctxt "global settings window" msgid "&Configure Latte..." -msgstr "Asetukset…" +msgstr "&Latten asetukset…" #. +> trunk5 #: menu.cpp:178 #, kde-format msgctxt "dock settings window" msgid "&Edit Dock..." -msgstr "" +msgstr "&Muokkaa telakkaa…" #. +> stable5 #: menu.cpp:141 #, kde-format msgctxt "dock settings window" msgid "Dock &Settings..." msgstr "&Telakan asetukset…" #. +> trunk5 #: menu.cpp:178 #, kde-format msgctxt "panel settings window" msgid "&Edit Panel..." -msgstr "" +msgstr "&Muokkaa paneelia…" #. +> stable5 #: menu.cpp:141 #, kde-format msgctxt "panel settings window" msgid "Panel &Settings..." msgstr "&Paneelin asetukset…" #. +> stable5 #: menu.cpp:201 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Asetukset…" #. +> trunk5 stable5 #: menu.cpp:214 #, kde-format msgctxt "current layout" msgid "(Current)" msgstr "(nykyinen)" #. +> trunk5 #: menu.cpp:240 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Layouts" msgid "Manage &Layouts..." -msgstr "&Asettelut" +msgstr "Asettelujen &hallinta…" #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "Lisää sovelmia…" #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "Asettelut" #~ msgctxt "dock/panel settings window" #~ msgid "Dock/Panel Settings" #~ msgstr "Telakan tai paneelin asetukset" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/libkomparediff2/libkomparediff2.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/libkomparediff2/libkomparediff2.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/libkomparediff2/libkomparediff2.po (revision 1572271) @@ -1,209 +1,232 @@ # translation of kompare.po to finnish # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Teemu Rytilahti , 2003. -# Juha Kari , 2004. -# Ilpo Kantonen , 2005, 2006. -# Tommi Nieminen , 2009, 2011. -# Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013. # Copyright © 2009, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu +# Teemu Rytilahti , 2003. +# Juha Kari , 2004. +# Ilpo Kantonen , 2005, 2006. +# Tommi Nieminen , 2009, 2011, 2020. +# Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-08 09:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-14 00:45+0300\n" -"Last-Translator: Lasse Liehu \n" -"Language-Team: Finnish \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 18:16+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:32+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 #: komparemodellist.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Apply Difference" msgctxt "@action" msgid "&Apply Difference" msgstr "&Ota käyttöön muutokset" #. +> stable5 #: komparemodellist.cpp:68 #, kde-format msgid "&Apply Difference" msgstr "&Ota käyttöön muutokset" #. +> trunk5 #: komparemodellist.cpp:62 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Un&apply Difference" msgctxt "@action" msgid "Un&apply Difference" msgstr "&Kumoa muutokset" #. +> stable5 #: komparemodellist.cpp:72 #, kde-format msgid "Un&apply Difference" msgstr "&Kumoa muutokset" #. +> trunk5 #: komparemodellist.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "App&ly All" msgctxt "@action" msgid "App&ly All" msgstr "O&ta käyttöön kaikki" #. +> stable5 #: komparemodellist.cpp:76 #, kde-format msgid "App&ly All" msgstr "O&ta käyttöön kaikki" #. +> trunk5 #: komparemodellist.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Unapply All" msgctxt "@action" msgid "&Unapply All" msgstr "K&umoa kaikki" #. +> stable5 #: komparemodellist.cpp:80 #, kde-format msgid "&Unapply All" msgstr "K&umoa kaikki" #. +> trunk5 #: komparemodellist.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "P&revious File" msgctxt "@action" msgid "P&revious File" msgstr "&Edellinen tiedosto" #. +> stable5 #: komparemodellist.cpp:90 #, kde-format msgid "P&revious File" msgstr "&Edellinen tiedosto" #. +> trunk5 #: komparemodellist.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "N&ext File" msgctxt "@action" msgid "N&ext File" msgstr "&Seuraava tiedosto" #. +> stable5 #: komparemodellist.cpp:94 #, kde-format msgid "N&ext File" msgstr "&Seuraava tiedosto" #. +> trunk5 #: komparemodellist.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Previous Difference" msgctxt "@action" msgid "&Previous Difference" msgstr "E&dellinen ero" #. +> stable5 #: komparemodellist.cpp:98 #, kde-format msgid "&Previous Difference" msgstr "E&dellinen ero" #. +> trunk5 #: komparemodellist.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Next Difference" msgctxt "@action" msgid "&Next Difference" msgstr "Seu&raava ero" #. +> stable5 #: komparemodellist.cpp:102 #, kde-format msgid "&Next Difference" msgstr "Seu&raava ero" #. +> trunk5 stable5 #: komparemodellist.cpp:253 komparemodellist.cpp:278 #, kde-format -msgid "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff file." -msgstr "Ei malleja tai ei eroja, tässä tiedostossa: %1, ei ole kelvollinen diff-tiedosto." +msgid "" +"No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff" +" file." +msgstr "" +"Ei malleja tai ei eroja, tässä tiedostossa: %1, ei ole kelvollinen" +" diff-tiedosto." #. +> trunk5 stable5 #: komparemodellist.cpp:262 #, kde-format -msgid "There were problems applying the diff %1 to the file %2." -msgstr "Diff-tiedoston %1 muutosten yhdistämisessä tiedostoon %2 oli ongelmia." +msgid "" +"There were problems applying the diff %1 to the file %2.<" +"/qt>" +msgstr "" +"Diff-tiedoston %1 muutosten yhdistämisessä tiedostoon %2" +" oli ongelmia." #. +> trunk5 stable5 #: komparemodellist.cpp:289 #, kde-format -msgid "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." -msgstr "Diff-tiedoston %1 muutosten yhdistämisessä kansioon %2 oli ongelmia." +msgid "" +"There were problems applying the diff %1 to the folder %2.<" +"/qt>" +msgstr "" +"Diff-tiedoston %1 muutosten yhdistämisessä kansioon %2 oli" +" ongelmia." #. +> trunk5 stable5 #: komparemodellist.cpp:321 komparemodellist.cpp:671 #, kde-format msgid "Could not open a temporary file." msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voi avata." #. +> trunk5 stable5 #: komparemodellist.cpp:369 komparemodellist.cpp:376 #, kde-format msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." -msgstr "Väliaikaistiedostoon %1 ei voitu kirjoittaa. Poistetaan se." +msgstr "" +"Väliaikaistiedostoon %1 ei voitu kirjoittaa. Poistetaan se." #. +> trunk5 stable5 #: komparemodellist.cpp:407 #, kde-format msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "Ei voitu luoda kohdekansiota %1.\n" "Tiedostoa ei ole talletettu." #. +> trunk5 stable5 #: komparemodellist.cpp:426 #, kde-format -msgid "Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually copy it to the right place." -msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voi kopioida kohteeseen %1. Väliaikaistiedosto on edelleen käytettävissä: %2. Voit kopioida sen oikeaan paikkaan käsin." +msgid "" +"Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually" +" copy it to the right place." +msgstr "" +"Väliaikaistiedostoa ei voi kopioida kohteeseen %1." +" Väliaikaistiedosto on edelleen käytettävissä: %2. Voit kopioida sen" +" oikeaan paikkaan käsin." #. +> trunk5 stable5 #: komparemodellist.cpp:505 komparemodellist.cpp:618 komparemodellist.cpp:638 #, kde-format msgid "Could not parse diff output." msgstr "Diff-tulostetta ei voi jäsentää." #. +> trunk5 stable5 #: komparemodellist.cpp:521 #, kde-format msgid "The files are identical." msgstr "Tiedostot ovat identtisiä." #. +> trunk5 stable5 #: komparemodellist.cpp:703 #, kde-format msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "Väliaikaistiedostoon ei voi kirjoittaa." #. +> trunk5 stable5 #: komparemodellist.cpp:977 #, kde-format -msgid "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be displayed in the diff view." -msgstr "Diff on virheellinen. Joitain rivejä ei voitu jäsentää eikä niitä siten näytetä eronäkymässä." +msgid "" +"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be" +" displayed in the diff view." +msgstr "" +"Diff on virheellinen. Joitain rivejä ei voitu jäsentää eikä niitä siten" +" näytetä eronäkymässä." Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/libksane/libksane.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/libksane/libksane.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/libksane/libksane.po (revision 1572271) @@ -1,650 +1,670 @@ # Copyright © 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the libksane package. -# Tommi Nieminen , 2011, 2012, 2014, 2020. -# Lasse Liehu , 2012, 2013, 2015. -# Jiri Grönroos , 2012. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Karvjorm # Author: Lliehu # Author: Suhviksi +# Tommi Nieminen , 2011, 2012, 2014, 2020. +# Lasse Liehu , 2012, 2013, 2015. +# Jiri Grönroos , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksane\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 09:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-20 10:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 18:17+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:13+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 #: ../ksanetwain/ktwain_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Open scan dialog" msgstr "Avaa kuvanlukuikkuna" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:3 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ei mitään" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:4 #, kde-format msgid "MH" msgstr "MH" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:5 #, kde-format msgid "MR" msgstr "MR" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:6 #, kde-format msgid "MMR" msgstr "MMR" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:7 #, kde-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:8 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:9 #, kde-format msgid "Flatbed" msgstr "Taso" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:10 #, kde-format msgid "ADF" msgstr "ADF" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:11 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:12 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "Pakkaus" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:13 #, kde-format -msgid "Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the expense of image quality." -msgstr "Valitsee skannerin pakkaustavan nopeampaa kuvanlukua varten (mahdollisesti kuvanlaadun kustannuksella)." +msgid "" +"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the" +" expense of image quality." +msgstr "" +"Valitsee skannerin pakkaustavan nopeampaa kuvanlukua varten (mahdollisesti" +" kuvanlaadun kustannuksella)." #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:15 #, kde-format msgid "JPEG compression factor" msgstr "JPEG-pakkauskerroin" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:16 #, kde-format -msgid "Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better compression, and smaller numbers mean better image quality." -msgstr "Asettaa skannerin JPEG-pakkauskertoimen. Suurempi luku merkitsee tiivimpää pakkausta, pienempi parempaa kuvanlaatua." +msgid "" +"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better" +" compression, and smaller numbers mean better image quality." +msgstr "" +"Asettaa skannerin JPEG-pakkauskertoimen. Suurempi luku merkitsee tiivimpää" +" pakkausta, pienempi parempaa kuvanlaatua." #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:19 #, kde-format msgid "Batch scan" msgstr "Eräajo" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:20 #, kde-format msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)." -msgstr "Mahdollistaa jatkuvan kuvanluvun automaattista asiakirjansyöttöä (ADF) käyttäen." +msgstr "" +"Mahdollistaa jatkuvan kuvanluvun automaattista asiakirjansyöttöä (ADF)" +" käyttäen." #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:21 #, kde-format msgid "Duplex" msgstr "Kaksipuoleinen" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:22 #, kde-format msgid "Enables scanning on both sides of the page." msgstr "Mahdollistaa sivun kummankin puolen lukemisen." #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:23 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:24 #, kde-format msgid "Length measurement" msgstr "Pituusmitat" # Ohitin mutkan: mitä on ”scrollfed scan”? #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:25 #, kde-format -msgid "Selects how the scanned image length is measured and reported, which is impossible to know in advance for scrollfed scans." -msgstr "Valitsee, kuinka luetun kuvan pituus mitataan ja ilmoitetaan, mitä on joissakin tapauksissa mahdotonta tietää etukäteen." +msgid "" +"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is" +" impossible to know in advance for scrollfed scans." +msgstr "" +"Valitsee, kuinka luetun kuvan pituus mitataan ja ilmoitetaan, mitä on" +" joissakin tapauksissa mahdotonta tietää etukäteen." #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:27 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:28 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "Rajoittamaton" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:29 #, kde-format msgid "Approximate" msgstr "Likimääräinen" # Verkkosivulta http://www.gnu-darwin.org/ProgramDocuments/hpoj/setup-scan-details.html lainattua tekstiä, joka saattaa helpottaa merkityksen ymmärtämistä: ”In some cases, especially for scroll-fed scanners, it is impossible to know in advance exactly how long the document will be, and SANE frontends generally don't go back and update the image-length field in the file header after the scan has completed. Therefore, by default libsane-hpoj makes a "best guess" estimate of the maximum image size, and pads it with white data or truncates it as needed.” #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:30 #, kde-format msgid "Padded" msgstr "Täytetty" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:31 #, kde-format msgid "Exact" msgstr "Tarkka" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:32 #, kde-format msgid "???" msgstr "???" #. +> trunk5 stable5 #: ksanedevicedialog.cpp:64 #, kde-format msgid "" "The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device.
" "Check that the scanner is plugged in and turned on
" "or check your systems scanner setup.
" -"For details about SANE see the SANE homepage." +"For details about SANE see the SANE" +" homepage." msgstr "" "SANE-järjestelmä (Scanner Access Now Easy) ei löytänyt laitteita.
" " Tarkista, että kuvanlukija on kytketty ja käytössä,
" " samoin järjestelmäsi kuvanlukija-asetukset.
" -" Lisätietoa SANEsta löydät SANEn sivustolta." +" Lisätietoa SANEsta löydät SANEn" +" sivustolta." #. +> trunk5 stable5 #: ksanedevicedialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Reload devices list" msgstr "Lataa laiteluettelo uudelleen" #. +> trunk5 stable5 #: ksanedevicedialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Looking for devices. Please wait." msgstr "Etsitään laitteita: odota." #. +> trunk5 stable5 #: ksanedevicedialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Sorry. No devices found." msgstr "Laitteita ei löytynyt." #. +> trunk5 stable5 #: ksanedevicedialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Found devices:" msgstr "Löytyneet laitteet:" #. +> trunk5 stable5 #: ksaneviewer.cpp:118 ksanewidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #. +> trunk5 stable5 #: ksaneviewer.cpp:121 ksanewidget.cpp:142 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #. +> trunk5 stable5 #: ksaneviewer.cpp:124 ksanewidget.cpp:148 #, kde-format msgid "Zoom to Selection" msgstr "Lähennä valintaan" #. +> trunk5 stable5 #: ksaneviewer.cpp:127 ksanewidget.cpp:154 #, kde-format msgid "Zoom to Fit" msgstr "Sovita näkymään" #. +> trunk5 stable5 #: ksaneviewer.cpp:130 ksanewidget.cpp:160 #, kde-format msgid "Clear Selections" msgstr "Tyhjennä valinnat" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Waiting for the scan to start." msgstr "Odotetaan kuvanluvun käynnistymistä." #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Cancel current scan operation" msgstr "Peru nykyinen skannaustoiminto" #. +> trunk5 #: ksanewidget.cpp:171 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Scan Preview Image" msgid "Scan Preview Image (%1)" -msgstr "Lue esikatselukuva" +msgstr "Lue esikatselukuva (%1)" #. +> stable5 #: ksanewidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Scan Preview Image" msgstr "Lue esikatselukuva" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Preview button text" msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #. +> trunk5 #: ksanewidget.cpp:177 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Scan Final Image" msgid "Scan Final Image (%1)" -msgstr "Lue lopullinen kuva" +msgstr "Lue lopullinen kuva (%1)" #. +> stable5 #: ksanewidget.cpp:170 #, kde-format msgid "Scan Final Image" msgstr "Lue lopullinen kuva" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Final scan button text" msgid "Scan" msgstr "Skannaa" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget.cpp:221 #, kde-format msgid "Basic Options" msgstr "Perusasetukset" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Scanner Specific Options" msgstr "Laitekohtaiset asetukset" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget.cpp:371 #, kde-format msgid "Authentication required for resource: %1" msgstr "Resurssi vaatii tunnistautumaan: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget.cpp:653 #, kde-format -msgid "The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been truncated to 8 bits per color." -msgstr "Kuvadatassa on 16 bittiä väriä kohti, mutta värisyvyys on katkaistu 8 bittiin väriä kohti." +msgid "" +"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been" +" truncated to 8 bits per color." +msgstr "" +"Kuvadatassa on 16 bittiä väriä kohti, mutta värisyvyys on katkaistu 8 bittiin" +" väriä kohti." #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget_p.cpp:530 #, kde-format msgid "Separate color intensity tables" msgstr "Erottele värin intensiteettitaulukot" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget_p.cpp:548 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Käännä värit" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget_p.cpp:554 #, kde-format msgid "Scan Area Size" msgstr "Luettavan alueen koko" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget_p.cpp:559 #, kde-format msgid " mm" msgstr " mm" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget_p.cpp:559 #, kde-format msgid " inch" msgstr " tuumaa" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget_p.cpp:561 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Leveys" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget_p.cpp:566 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Korkeus" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget_p.cpp:571 #, kde-format msgid "X Offset" msgstr "X-siirtymä" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget_p.cpp:576 #, kde-format msgid "Y Offset" msgstr "Y-siirtymä" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget_p.cpp:1313 #, kde-format msgctxt "This is compared to the option string returned by sane" msgid "Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget_p.cpp:1315 #, kde-format msgctxt "This is compared to the option string returned by sane" msgid "Negative" msgstr "Negatiivi" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget_p.cpp:1366 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "General Error" msgstr "Yleisvirhe" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget_p.cpp:1369 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Ilmoitus" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget_p.cpp:1444 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Oma" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget_p.cpp:1469 #, kde-format msgctxt "Page size landscape" msgid " Landscape" msgstr " vaaka" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoptcombo.cpp:146 #, kde-format msgid "%1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "%1 kuvapiste" msgstr[1] "%1 kuvapistettä" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoptcombo.cpp:147 #, kde-format msgid "%1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "%1 bitti" msgstr[1] "%1 bittiä" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoptcombo.cpp:148 #, kde-format msgid "%1 mm" msgid_plural "%1 mm" msgstr[0] "%1 mm" msgstr[1] "%1 mm" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoptcombo.cpp:149 #, kde-format msgid "%1 DPI" msgid_plural "%1 DPI" msgstr[0] "%1 DPI" msgstr[1] "%1 DPI" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoptcombo.cpp:150 #, kde-format msgid "%1 %" msgid_plural "%1 %" msgstr[0] "%1 %" msgstr[1] "%1 %" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoptcombo.cpp:151 #, kde-format msgid "%1 µs" msgid_plural "%1 µs" msgstr[0] "%1 µs" msgstr[1] "%1 µs" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoptcombo.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit" msgid "%1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "%1 kuvapiste" msgstr[1] "%1 kuvapistettä" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoptcombo.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit" msgid "%1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "%1 bitti" msgstr[1] "%1 bittiä" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoptcombo.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)" msgid "%1 mm" msgstr "%1 mm" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoptcombo.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)" msgid "%1 DPI" msgstr "%1 DPI" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoptcombo.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoptcombo.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)" msgid "%1 µs" msgstr "%1 µs" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoption.cpp:369 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit" msgid " Pixel" msgid_plural " Pixels" msgstr[0] " kuvapiste" msgstr[1] " kuvapistettä" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoption.cpp:370 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit" msgid " Bit" msgid_plural " Bits" msgstr[0] " bitti" msgstr[1] " bittiä" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoption.cpp:371 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)" msgid " mm" msgstr " mm" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoption.cpp:372 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)" msgid " DPI" msgstr " DPI" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoption.cpp:373 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)" msgid " %" msgstr " %" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoption.cpp:374 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)" msgid " µs" msgstr " µs" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoption.cpp:383 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit" msgid " Pixels" msgstr " kuvapistettä" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoption.cpp:384 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit" msgid " Bits" msgstr " bittiä" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoption.cpp:385 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)" msgid " mm" msgstr " mm" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoption.cpp:386 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)" msgid " DPI" msgstr " DPI" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoption.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)" msgid " %" msgstr " %" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoption.cpp:388 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)" msgid " µs" msgstr " µs" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/ksaneoptionwidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Label for a scanner option" msgid "%1:" msgstr "%1:" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/labeledentry.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit" msgid "Reset" msgstr "Palauta asetukset" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/labeledentry.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane" msgid "Set" msgstr "Aseta" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/labeledgamma.cpp:44 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/labeledgamma.cpp:47 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/labeledgamma.cpp:50 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-settings/kcm_mobile_cellularnetwork.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-settings/kcm_mobile_cellularnetwork.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-settings/kcm_mobile_cellularnetwork.po (revision 1572271) @@ -0,0 +1,242 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package. +# +# Tommi Nieminen , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma-settings\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-17 18:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 18:07+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#. +> trunk5 +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Tommi Nieminen" + +#. +> trunk5 +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "translator@legisign.org" + +#. +> trunk5 +#: cellularnetwork.cpp:30 package/contents/ui/main.qml:33 +#, kde-format +msgid "Cellular Networks" +msgstr "Matkapuhelinverkot" + +#. +> trunk5 +#: cellularnetwork.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Dimitris Kardarakos" +msgstr "Dimitris Kardarakos" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/Contexts.qml:28 package/contents/ui/main.qml:30 +#, kde-format +msgid "Access Points" +msgstr "Tukiasemat" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/Contexts.qml:62 +#, kde-format +msgid "Active:" +msgstr "Aktiivinen:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/Contexts.qml:74 +#, kde-format +msgid "Protocol:" +msgstr "Yhteyskäytäntö:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/Contexts.qml:82 package/contents/ui/Modems.qml:93 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tyyppi:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/Contexts.qml:91 +#, kde-format +msgid "APN:" +msgstr "APN:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/main.qml:27 package/contents/ui/Modems.qml:28 +#, kde-format +msgid "Modems" +msgstr "Modeemit" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/main.qml:28 package/contents/ui/SimCards.qml:28 +#, kde-format +msgid "SIM Cards" +msgstr "SIM-kortit" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/main.qml:29 package/contents/ui/Registrations.qml:28 +#, kde-format +msgid "Networks" +msgstr "Verkot" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/Modems.qml:42 +#, kde-format +msgid "Modem" +msgstr "Modeemi" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/Modems.qml:42 +#, kde-format +msgid "Modem 1" +msgid_plural "Modem %1" +msgstr[0] "Modeemi 1" +msgstr[1] "Modeemi %1" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/Modems.qml:54 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/Modems.qml:62 +#, kde-format +msgid "IMEI:" +msgstr "IMEI:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/Modems.qml:70 +#, kde-format +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Valmistaja:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/Modems.qml:77 +#, kde-format +msgid "Model:" +msgstr "Malli:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/Modems.qml:85 +#, kde-format +msgid "Revision:" +msgstr "Julkaisu:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/Registrations.qml:42 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Verkko" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/Registrations.qml:42 +#, kde-format +msgid "Network %1" +msgstr "Verkko %1" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/Registrations.qml:54 +#, kde-format +msgid "Operator:" +msgstr "Operaattori:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/Registrations.qml:62 +#, kde-format +msgid "Mode:" +msgstr "Tila:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/Registrations.qml:70 +#, kde-format +msgid "Cell Id:" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/Registrations.qml:78 package/contents/ui/SimCards.qml:62 +#, kde-format +msgid "MCC:" +msgstr "MCC:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/Registrations.qml:86 package/contents/ui/SimCards.qml:70 +#, kde-format +msgid "MNC:" +msgstr "MNC:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/Registrations.qml:94 +#, kde-format +msgid "Technology:" +msgstr "Tekniikka:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/Registrations.qml:102 +#, kde-format +msgid "Strength:" +msgstr "Voimakkuus:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/Registrations.qml:110 +#, kde-format +msgid "Base Station:" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/SimCards.qml:42 +#, kde-format +msgid "SIM Card" +msgstr "SIM-kortti" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/SimCards.qml:42 +#, kde-format +msgid "SIM Card 1" +msgid_plural "SIM Card %1" +msgstr[0] "SIM-kortti 1" +msgstr[1] "SIM-kortti %1" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/SimCards.qml:54 +#, kde-format +msgid "IMSI:" +msgstr "IMSI:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/SimCards.qml:78 +#, kde-format +msgid "ICCID:" +msgstr "ICCID:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/SimCards.qml:86 +#, kde-format +msgid "Service Provider:" +msgstr "Palveluntarjoaja:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/SimCards.qml:94 +#, kde-format +msgid "Subscriber Number:" +msgid_plural "Subscriber Numbers:" +msgstr[0] "Tilaajanumero:" +msgstr[1] "Tilaajanumerot:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/SimCards.qml:102 +#, kde-format +msgid "Preferred Language:" +msgid_plural "Preferred Languages:" +msgstr[0] "Suosittu kieli:" +msgstr[1] "Suositut kielet:" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-settings/plasma-settings._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-settings/plasma-settings._desktop_.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-settings/plasma-settings._desktop_.po (revision 1572271) @@ -1,269 +1,272 @@ # Tommi Nieminen , 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-17 18:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-07 17:25+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 18:08+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 #: modules/cellularnetwork/cellularnetwork.desktop:2 #: modules/cellularnetwork/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cellular Networks" -msgstr "" +msgstr "Matkapuhelinverkot" #. +> trunk5 #: modules/cellularnetwork/cellularnetwork.desktop:4 #: modules/cellularnetwork/package/metadata.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Management of cellular networks" -msgstr "" +msgstr "Matkapuhelinverkkojen hallinta" #. +> trunk5 #: modules/cellularnetwork/cellularnetwork.desktop:11 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "info,cell,mobile" msgstr "" #. +> trunk5 #: modules/info/info.desktop:2 modules/info/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Information" msgstr "Tiedot" #. +> trunk5 #: modules/info/info.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Software Versions" msgstr "Ohjelmaversiot" #. +> trunk5 #: modules/info/info.desktop:60 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "info, distro, system" msgstr "tietoa, jakelu, järjestelmä" #. +> trunk5 #: modules/info/package/metadata.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Software versions" msgstr "Ohjelmaversiot" #. +> trunk5 #: modules/powermanagement/package/metadata.desktop:2 #: modules/powermanagement/powermanagement.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #. +> trunk5 #: modules/powermanagement/package/metadata.desktop:33 #: modules/powermanagement/powermanagement.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Lock, Sleep, Timeout" msgstr "Lukitus, Keskeytystila, Aikakatkaisu" #. +> trunk5 #: modules/powermanagement/powermanagement.desktop:75 msgctxt "X-KDE-Keywords" -msgid "video, monitor, graphics, timeout, sleep, lock, screenlocker, screensaver" -msgstr "video, näyttö, grafiikka, aikakatkaisu, keskeytystila, lukitus, näyttölukko, näytönsäästäjä" +msgid "" +"video, monitor, graphics, timeout, sleep, lock, screenlocker, screensaver" +msgstr "" +"video, näyttö, grafiikka, aikakatkaisu, keskeytystila, lukitus, näyttölukko," +" näytönsäästäjä" #. +> trunk5 #: modules/theme/package/metadata.desktop:2 #: modules/theme/themesettings.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #. +> trunk5 #: modules/theme/package/metadata.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Font and Theme" msgstr "Fontti ja teema" #. +> trunk5 #: modules/theme/themesettings.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Look and Feel" msgstr "Ulkoasu ja tuntuma" #. +> trunk5 #: modules/theme/themesettings.desktop:78 modules/time/timesettings.desktop:77 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "teema, ulkoasu, tuntuma" #. +> trunk5 #: modules/time/clockconfig_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "Aika-asetukset" #. +> trunk5 #: modules/time/clockconfig_actions.actions:36 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "Tallenna päiväyksen ja ajan asetukset" #. +> trunk5 #: modules/time/clockconfig_actions.actions:67 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "Järjestelmäkäytäntö estää sinua tallentamasta aika-asetuksia." #. +> trunk5 #: modules/time/package/metadata.desktop:2 modules/time/timesettings.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Time and Date" msgstr "Aika ja päivämäärä" #. +> trunk5 #: modules/time/package/metadata.desktop:33 #: modules/time/timesettings.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Timezone, Date Display" msgstr "Aikavyöhyke, Päivämääränäyttö" #. +> trunk5 #: org.kde.mobile.plasmasettings.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #. +> trunk5 #: org.kde.mobile.plasmasettings.desktop:33 msgctxt "GenericName" msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #. +> trunk5 #: org.kde.mobile.plasmasettings.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Settings for Plasma" msgstr "Plasman asetukset" #. +> trunk5 #: package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mobile Settings" msgstr "Mobiiliasetukset" #. +> trunk5 #: package/metadata.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Touchscreen friendly settings UI for Plasma Mobile" msgstr "Plasma Mobilen kosketusnäyttöystävällinen asetuskäyttöliittymä" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Tilit" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Add Your Online Accounts" #~ msgstr "Lisää verkkotilisi" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "accounts, online" #~ msgstr "tilit, verkko" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SSH Remote Access" #~ msgstr "SSH-etäyhteys" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Activate sshd" #~ msgstr "Aktivoi sshd" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Starts sshd on device" #~ msgstr "Käynnistää sshd:n laitteella" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Deactivate sshd" #~ msgstr "Passivoi sshd" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Stops sshd on device" #~ msgstr "Pysäyttää sshd:n laitteella" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Kehitys" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings for developers" #~ msgstr "Kehittäjäasetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Kieli" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Locale settings" #~ msgstr "Maa-asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web and Browser" #~ msgstr "Verkko ja selain" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Text Size, History, Adblock, Homepage" #~ msgstr "Tekstin koko, Historia, Mainosesto, Kotisivu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Developer mode" #~ msgstr "Kehitystila" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Activate the developer mode" #~ msgstr "Aktivoi kehitystilan" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Enable shell and debug access via USB" #~ msgstr "Ota käyttöön komentotulkki ja vianpaikannus USB:n kautta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Deactivate the developer mode" #~ msgstr "Passivoi kehitystila" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Disables shell and debug access via USB" #~ msgstr "Poistaa käytöstä USB:n kautta toimivan komentotulkin ja vianpaikannuksen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Writable filesystem" #~ msgstr "Kirjoitettava tiedostojärjestelmä" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Detect if filesystem is writable" #~ msgstr "Tunnistaa, onko tiedostojärjestelmä kirjoitettava" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Detects if the root filesystem writable" #~ msgstr "Tunnistaa, onko juuritiedostojärjestelmä kirjoitettava" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Enable writable filesystem" #~ msgstr "Käytä kirjoitettavaa tiedostojärjestelmää" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Makes the root filesystem writable" #~ msgstr "Tee juuritiedostojärjestelmästä kirjoitettava" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Disable writable filesystem" #~ msgstr "Poista kirjoitettava tiedostojärjestelmä käytöstä" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Makes the root filesystem read only" #~ msgstr "Tee juuritiedostojärjestelmästä vain luettava" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-vault/plasmavault-kde.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-vault/plasmavault-kde.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-vault/plasmavault-kde.po (revision 1572271) @@ -1,935 +1,1011 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Tommi Nieminen , 2018, 2019. # +# Tommi Nieminen , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-17 09:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-08 16:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 18:05+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: fileitemplugin/plasmavaultfileitemaction.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action Action to unmount a vault" msgid "Close this Plasma Vault" msgstr "Sulje tämä Plasma-holvi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: fileitemplugin/plasmavaultfileitemaction.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action Action to mount a vault" msgid "Open this Plasma Vault" msgstr "Avaa tämä Plasma-holvi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/backend_p.cpp:78 #, kde-format msgctxt "formatting the message for a command, as in encfs: not found" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:118 #: kded/engine/backends/encfs/encfsbackend.cpp:74 #: kded/engine/backends/gocryptfs/gocryptfsbackend.cpp:100 #, kde-format msgid "Failed to create directories, check your permissions" msgstr "Kansioiden luonti epäonnistui: tarkista käyttöoikeutesi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:159 #, kde-format msgid "Upgrade the vault?" msgstr "Päivitetäänkö holvi?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:160 #, kde-format msgid "" -"This vault was created with an older version of cryfs and needs to be upgraded.\n" +"This vault was created with an older version of cryfs and needs to be" +" upgraded.\n" "\n" -"Mind that this process is irreversible and the vault will no longer work with older versions of cryfs.\n" +"Mind that this process is irreversible and the vault will no longer work with" +" older versions of cryfs.\n" "\n" "Do you want to perform the upgrade now?" msgstr "" "Tämä holvi on luotu cryfsin vanhemmalla versiolla, ja se täytyy päivittää.\n" "\n" -"Huomaa, että toimenpidettä ei voi perua eikä holvi enää toimi cryfsin vanhemmilla versioilla.\n" +"Huomaa, että toimenpidettä ei voi perua eikä holvi enää toimi cryfsin" +" vanhemmilla versioilla.\n" "\n" "Haluatko päivittää nyt?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:164 #, kde-format -msgid "The vault needs to be upgraded before it can be opened with this version of cryfs" +msgid "" +"The vault needs to be upgraded before it can be opened with this version of" +" cryfs" msgstr "Holvi on päivitettävä ennen kuin sen voi avata tällä cryfsin versiolla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:177 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:60 #, kde-format msgid "The mount point directory is not empty, refusing to open the vault" msgstr "Liitospistekansio ei ole tyhjä: holvia ei voi avata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:185 #, kde-format msgid "You entered the wrong password" msgstr "Annoit väärän salasanan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:189 #, kde-format msgid "The installed version of cryfs is too old to open this vault." msgstr "cryfsin asennettu versio on liian vanha tämän holvin avaamiseen." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:196 #: kded/engine/backends/gocryptfs/gocryptfsbackend.cpp:143 #, kde-format msgid "Unable to perform the operation (error code %1)." msgstr "Toimenpidettä ei voi suorittaa (virhekoodi %1)" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/backends/gocryptfs/gocryptfsbackend.cpp:131 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The mount point directory is not empty, refusing to open the vault" msgid "The cipher directory is not empty, cannot initialise the vault." -msgstr "Liitospistekansio ei ole tyhjä: holvia ei voi avata" +msgstr "Salauskansio ei ole tyhjä: holvia ei voi alustaa." #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/backends/gocryptfs/gocryptfsbackend.cpp:135 #, kde-format msgid "The password is empty, cannot initialise the vault." -msgstr "" +msgstr "Salasana on tyhjä, holvia ei voi alustaa." #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/backends/gocryptfs/gocryptfsbackend.cpp:139 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Failed to create directories, check your permissions" -msgid "Cannot write gocryptfs.conf inside cipher directory, check your permissions." -msgstr "Kansioiden luonti epäonnistui: tarkista käyttöoikeutesi" +msgid "" +"Cannot write gocryptfs.conf inside cipher directory, check your permissions." +msgstr "" +"Salauskansion gocryptfs.conf-tiedostoa ei voi kirjoittaa: tarkista" +" käyttöoikeudet." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:69 #, kde-format msgid "Unable to perform the operation" msgstr "Toimenpidettä ei voi suorittaa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:125 #, kde-format msgid "This directory already contains encrypted data" msgstr "Kansiossa on jo salattua tietoa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:129 #, kde-format -msgid "You need to select empty directories for the encrypted storage and for the mount point" +msgid "" +"You need to select empty directories for the encrypted storage and for the" +" mount point" msgstr "Salatulle tiedolle ja sen liitospisteelle on valittava tyhjät kansiot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:147 #, kde-format msgid "This directory doesn't contain encrypted data" msgstr "Kansio ei sisällä salattua tietoa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:151 #, kde-format msgid "You need to select an empty directory for the mount point" msgstr "Liitospisteeksi on valittava tyhjä kansio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:166 #, kde-format msgid "Device is already open" msgstr "Laite on jo käytössä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:182 #, kde-format msgid "Device is not open" msgstr "Laite ei ole käytössä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:229 #, kde-format msgid "Failed to execute" msgstr "Suoritus epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:243 #, kde-format msgid "Unable to detect the version" msgstr "Versiota ei voitu tunnistaa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:255 #, kde-format msgid "Wrong version installed. The required version is %1.%2.%3" msgstr "Asennettu väärä versio. Vaadittu versio on %1.%2.%3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:264 #, kde-format msgid "Correct version found" msgstr "Löytyi oikea versio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:251 #, kde-format msgid "Unknown device" msgstr "Tuntematon laite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:281 #, kde-format msgid "Configured backend does not exist: %1" msgstr "Asetettua taustaosaa ei ole: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:286 #, kde-format msgid "Mount point is not specified" msgstr "Liitospistettä ei ole asetettu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:291 #, kde-format msgid "Cannot create the mount point" msgstr "Liitospistettä ei voida luoda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:296 #, kde-format msgid "Configured backend cannot be instantiated: %1" msgstr "Asetettua taustaosaa ei voida alustaa: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:411 #, kde-format msgid "This device is already registered. Cannot recreate it." msgstr "Laite on jo rekisteröity: ei voida luoda uudestaan." #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:416 kded/engine/vault.cpp:450 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unknown error, unable to create the backend." msgid "Unknown error; unable to create the backend." msgstr "Tuntematon virhe: taustaosaa ei voi luoda." #. +> plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:416 kded/engine/vault.cpp:450 #, kde-format msgid "Unknown error, unable to create the backend." msgstr "Tuntematon virhe: taustaosaa ei voi luoda." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:445 #, kde-format msgid "This device is not initialized. Cannot import it." msgstr "Laitetta ei ole alustettu: sitä ei voi tuoda." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:476 #, kde-format msgid "Cannot open an unknown vault." msgstr "Tuntematonta holvia ei voi avata." #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:493 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The vault is unknown, cannot close it." msgid "The vault is unknown; cannot close it." msgstr "Holvi on tuntematon, joten sitä ei voi sulkea." #. +> plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:493 #, kde-format msgid "The vault is unknown, cannot close it." msgstr "Holvi on tuntematon, joten sitä ei voi sulkea." #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:508 kded/engine/vault.cpp:523 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unable to close the vault, an application is using it" msgid "Unable to close the vault because an application is using it" -msgstr "Holvia ei voida sulkea, koska sovellus käyttää sitä" +msgstr "Holvia ei voi sulkea, koska sovellus käyttää sitä" #. +> plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:508 kded/engine/vault.cpp:519 #, kde-format msgid "Unable to close the vault, an application is using it" msgstr "Holvia ei voida sulkea, koska sovellus käyttää sitä" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:546 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unable to close the vault, it is used by %1" msgid "Unable to close the vault because it is being used by %1" -msgstr "Holvia ei voida sulkea, koska %1 käyttää sitä" +msgstr "Holvia ei voi sulkea, koska %1 käyttää sitä" #. +> plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:542 #, kde-format msgid "Unable to close the vault, it is used by %1" msgstr "Holvia ei voida sulkea, koska %1 käyttää sitä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:570 #, kde-format msgid "Failed to fetch the list of applications using this vault" msgstr "Ei voitu noutaa holvia käyttävien sovellusten luetteloa" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:606 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The vault is unknown, cannot dismantle it." msgid "The vault is unknown; cannot dismantle it." msgstr "Holvi on tuntematon, joten sitä ei voi tuhota." #. +> plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:598 #, kde-format msgid "The vault is unknown, cannot dismantle it." msgstr "Holvi on tuntematon, joten sitä ei voi tuhota." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/activitieslinkingwidget.ui:17 #, kde-format -msgid "If you limit this vault only to certain activities, it will be shown in the applet only when you are in those activities. Furthermore, when you switch to an activity it should not be available in, it will automatically be closed." -msgstr "Jos rajoitat holvin vain tietyille aktiviteeteille, se näkyy sovelmana vain ollessasi jossakin niistä. Lisäksi vaihtaessasi aktiviteettiin, jolle holvi ei ole käytössä, holvi suljetaan automaattisesti." +msgid "" +"If you limit this vault only to certain activities, it will be shown in the" +" applet only when you are in those activities. Furthermore, when you switch" +" to an activity it should not be available in, it will automatically be" +" closed." +msgstr "" +"Jos rajoitat holvin vain tietyille aktiviteeteille, se näkyy sovelmana vain" +" ollessasi jossakin niistä. Lisäksi vaihtaessasi aktiviteettiin, jolle holvi" +" ei ole käytössä, holvi suljetaan automaattisesti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkLimitActivities) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/activitieslinkingwidget.ui:27 #, kde-format msgid "Limit to the selected activities:" msgstr "Rajoita valituille aktiviteeteille:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/backendchooserwidget.cpp:93 #, kde-format msgid "The specified backend is not available" msgstr "Asetettu taustaosa ei ole käytettävissä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVaultName) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:17 kded/ui/namechooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Vaul&t name:" msgstr "&Holvin nimi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:67 #, kde-format msgid "Backend:" msgstr "Taustaosa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pickBackendButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:94 #, kde-format msgid "Change" msgstr "Muuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEncryptionSystem) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:132 #, kde-format msgid "Choose the encryption system you want to use for this vault:" msgstr "Valitse tässä holvissa käytettävä salausjärjestelmä:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/cryfscypherchooserwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Use the default cipher" msgstr "Käytä oletussalausta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCypher) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/cryfscypherchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Choose the used cipher:" msgstr "Valitse käytetty salaus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDevice) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/directorychooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mount point:" msgstr "Liitospiste:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/directorypairchooserwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "The specified path does not exist" msgstr "Annettua sijaintia ei ole olemassa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/directorypairchooserwidget.cpp:78 #, kde-format msgid "The specified directory is not empty" msgstr "Määritetty kansio ei ole tyhjä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/directorypairchooserwidget.cpp:84 #, kde-format msgid "The specified directory is empty" msgstr "Määritetty kansio on tyhjä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDevice) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/directorypairchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Encrypted data location" msgstr "Salatun tiedon sijainti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMountPoint) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/directorypairchooserwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Mount point" msgstr "Liitospiste" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/mountdialog.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action Action to mount a vault" #| msgid "Open this Plasma Vault" msgctxt "%1 is the name of the Plasma Vault to open" msgid "Open '%1' Plasma Vault" -msgstr "Avaa tämä Plasma-holvi" +msgstr "Avaa Plasma-holvi ”%1”" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/mountdialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Details..." -msgstr "" +msgstr "Yksityiskohdat…" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/mountdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "" "Command output:\n" "%1\n" "\n" "Error output: %2" msgstr "" +"Komennon tuloste:\n" +"%1\n" +"\n" +"Virhetuloste: %2" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/mountdialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Error details" -msgstr "" +msgstr "Virheen yksityiskohdat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/mountdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Failed to open: %1" msgstr "Ei voitu avata: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MountDialog) #. +> plasma5lts #: kded/ui/mountdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Plasma Vault" msgstr "Plasma Vault" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/mountdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Please enter the password to open this vault:" msgstr "Anna tämän holvin avaava salasana:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pwdLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/mountdialog.ui:89 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, textNotice) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/noticewidget.ui:33 #, kde-format msgid "" -"\n" -"\n" -"


" +"\n" +"

<" +"br />" "

" "" msgstr "" -"\n" -"\n" -"


" +"\n" +"

<" +"br />" "

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShouldBeHidden) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/noticewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Do not show this notice again" msgstr "Älä näytä tätä ilmoitusta toiste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShouldBeOffline) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/offlineonlywidget.ui:29 #, kde-format -msgid "Go offline while this vault is open (switch off networking and bluetooth)" +msgid "" +"Go offline while this vault is open (switch off networking and bluetooth)" msgstr "Poistu verkosta tämän holvin ollessa auki (sulje verkko ja Bluetooth)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/passwordchooserwidget.ui:17 #, kde-format -msgid "Mind that there is no way to recover a forgotten password. If you forget the password, your data is as good as gone." -msgstr "Huomaa, että unohdettua salasanaa ei mitenkään voi palauttaa. Jos unohdat salasanasi, tietosi ovat mennyttä." +msgid "" +"Mind that there is no way to recover a forgotten password. If you forget the" +" password, your data is as good as gone." +msgstr "" +"Huomaa, että unohdettua salasanaa ei mitenkään voi palauttaa. Jos unohdat" +" salasanasi, tietosi ovat mennyttä." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "General" msgstr "Yleistä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Poista" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:79 kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:50 #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:50 #, kde-format msgid "EncFS" msgstr "EncFS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:83 kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:82 #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:66 #, kde-format msgid "CryFS" msgstr "CryFS" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:87 kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:115 #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:82 #, kde-format msgid "gocryptfs" -msgstr "" +msgstr "gocryptfs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Asetukset" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VaultImportingWizard) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VaultCreationWizard) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VaultConfigurationDialog) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.ui:14 kded/ui/vaultcreationwizard.ui:14 #: kded/ui/vaultimportingwizard.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Valintaikkuna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.ui:33 #, kde-format msgid "The vault configuration can only be changed while it is closed." msgstr "Holvin asetuksia voi muuttaa vain, kun se ei ole auki." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCloseVault) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Close the vault" msgstr "Sulje holvi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:53 #, kde-format msgid "" "Security notice:\n" -" According to a security audit by Taylor Hornby (Defuse Security),\n" -" the current implementation of Encfs is vulnerable or potentially vulnerable\n" +" According to a security audit by Taylor Hornby" +" (Defuse Security),\n" +" the current implementation of Encfs is" +" vulnerable or potentially vulnerable\n" " to multiple types of attacks.\n" " For example, an attacker with read/write access\n" -" to encrypted data might lower the decryption complexity\n" -" for subsequently encrypted data without this being noticed by a legitimate user,\n" -" or might use timing analysis to deduce information.\n" +" to encrypted data might lower the decryption" +" complexity\n" +" for subsequently encrypted data without this" +" being noticed by a legitimate user,\n" +" or might use timing analysis to deduce" +" information.\n" "
" "
" "\n" " This means that you should not synchronize\n" " the encrypted data to a cloud storage service,\n" -" or use it in other circumstances where the attacker\n" +" or use it in other circumstances where the" +" attacker\n" " can frequently access the encrypted data.\n" "
" "
" "\n" -" See defuse.ca/audits/encfs.htm for more information." +" See defuse.ca/audits/encfs.htm for more information." msgstr "" "Turvallisuustiedote:\n" -" Taylor Hornbyn (Defuse Security) turvallisuusauditoinnin mukaan\n" -" EncFS:n nykyinen toteutus on haavoittuvainen tai mahdollisesti haavoittuvainen\n" +" Taylor Hornbyn (Defuse Security)" +" turvallisuusauditoinnin mukaan\n" +" EncFS:n nykyinen toteutus on haavoittuvainen tai" +" mahdollisesti haavoittuvainen\n" " useamman tyyppisille hyökkäyksille.\n" -" Jos esimerkiksi hyökkääjällä on luku- ja kirjoitusoikeudet\n" -" salattuun tietoon, myöhemmin tuotetun salatun tiedon salaustaso voi laskea\n" -" ilman että asiaan kuuluva käyttäjä sitä huomaa. Hyökkääjä voi käyttää myös\n" +" Jos esimerkiksi hyökkääjällä on luku- ja" +" kirjoitusoikeudet\n" +" salattuun tietoon, myöhemmin tuotetun salatun" +" tiedon salaustaso voi laskea\n" +" ilman että asiaan kuuluva käyttäjä sitä huomaa." +" Hyökkääjä voi käyttää myös\n" " aikatietoja salatun tiedon päättelemiseksi.\n" "
" "
" "\n" -" Tästä seuraa, että sinun ei tulisi lähettää salattua\n" +" Tästä seuraa, että sinun ei tulisi lähettää" +" salattua\n" "\n" -" tietoa mihinkään pilvipalveluun tai käyttää sitä muuten\n" -" olosuhteissa, joissa hyökkääjä pääsee usein käsiksi\n" +" tietoa mihinkään pilvipalveluun tai käyttää sitä" +" muuten\n" +" olosuhteissa, joissa hyökkääjä pääsee usein" +" käsiksi\n" " salattuun tietoon.\n" "
" "
" "\n" -" Lisätietoa osoitteesta defuse.ca/audits/encfs.htm." +" Lisätietoa osoitteesta defuse.ca/audits/encfs.htm." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "" "Security notice:\n" -" CryFS encrypts your files, so you can safely store them anywhere.\n" -" It works well together with cloud services like Dropbox, iCloud, OneDrive and others.\n" +" CryFS encrypts your files, so you can safely" +" store them anywhere.\n" +" It works well together with cloud services like" +" Dropbox, iCloud, OneDrive and others.\n" "
" "
" "\n" -" Unlike some other file-system overlay solutions,\n" +" Unlike some other file-system overlay" +" solutions,\n" " it does not expose the directory structure,\n" " the number of files nor the file sizes\n" " through the encrypted data format.\n" "
" "
" "\n" " One important thing to note is that,\n" " while CryFS is considered safe,\n" " there is no independent security audit\n" " which confirms this." msgstr "" "Turvallisuustiedote:\n" -" CryFS salaa tiedostosi niin, että voit tallentaa ne turvallisesti minne vain.\n" -" Se toimii hyvin pilvipalvelujen kuten Dropboxin, iCloudin, OneDriven tai muiden kanssa.\n" +" CryFS salaa tiedostosi niin, että voit tallentaa" +" ne turvallisesti minne vain.\n" +" Se toimii hyvin pilvipalvelujen kuten Dropboxin," +" iCloudin, OneDriven tai muiden kanssa.\n" "
" "
" "\n" -" Muista tiedostojärjestelmäkerrosratkaisuista poiketen\n" -" se ei paljasta salatun tiedon kansiorakennetta, tiedostojen\n" +" Muista tiedostojärjestelmäkerrosratkaisuista" +" poiketen\n" +" se ei paljasta salatun tiedon kansiorakennetta," +" tiedostojen\n" " määrää tai tiedostojen kokoa.\n" "
" "
" "\n" " On kuitenkin tärkeää huomata, että vaikka\n" " CryFS:ää pidetään turvallisena,\n" " yksikään riippumaton turvallisuusauditointi\n" " ei ole vahvistanut tätä." #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Security notice:\n" #| " CryFS encrypts your files, so you can safely store them anywhere.\n" #| " It works well together with cloud services like Dropbox, iCloud, OneDrive and others.\n" #| "
" #| "
" #| "\n" #| " Unlike some other file-system overlay solutions,\n" #| " it does not expose the directory structure,\n" #| " the number of files nor the file sizes\n" #| " through the encrypted data format.\n" #| "
" #| "
" #| "\n" #| " One important thing to note is that,\n" #| " while CryFS is considered safe,\n" #| " there is no independent security audit\n" #| " which confirms this." msgid "" "Security notice:\n" -" Gocryptfs encrypts your files, so you can safely store them anywhere.\n" -" It works well together with cloud services like Dropbox, iCloud, OneDrive and others.\n" +" Gocryptfs encrypts your files, so you can safely" +" store them anywhere.\n" +" It works well together with cloud services like" +" Dropbox, iCloud, OneDrive and others.\n" "
" "
" "\n" -" A threat model for gocryptfs is provided by the author at nuetzlich.net/gocryptfs/threat_model.
" +" A threat model for gocryptfs is provided by the" +" author at nuetzlich.net/gocryptfs/threat_model.
" "
" "\n" -" According to a security audit performed in 2017 by Taylor Hornby (Defuse Security),\n" -" gocryptfs keeps file contents secret against an adversary that can read and modify the ciphertext.
" +" According to a security audit performed in 2017" +" by Taylor Hornby (Defuse Security),\n" +" gocryptfs keeps file contents secret against an" +" adversary that can read and modify the " +" ciphertext.
" "
" "\n" -" See defuse.ca/audits/gocryptfs.htm for more information." +" See defuse.ca/audits/gocryptfs.htm for more information." msgstr "" "Turvallisuustiedote:\n" -" CryFS salaa tiedostosi niin, että voit tallentaa ne turvallisesti minne vain.\n" -" Se toimii hyvin pilvipalvelujen kuten Dropboxin, iCloudin, OneDriven tai muiden kanssa.\n" +" CryFS salaa tiedostosi niin, että voit tallentaa" +" ne turvallisesti minne vain.\n" +" Se toimii hyvin pilvipalvelujen kuten Dropboxin," +" iCloudin, OneDriven tai muiden kanssa.\n" "
" "
" "\n" -" Muista tiedostojärjestelmäkerrosratkaisuista poiketen\n" -" se ei paljasta salatun tiedon kansiorakennetta, tiedostojen\n" +" Muista tiedostojärjestelmäkerrosratkaisuista" +" poiketen\n" +" se ei paljasta salatun tiedon kansiorakennetta," +" tiedostojen\n" " määrää tai tiedostojen kokoa.\n" "
" "
" "\n" " On kuitenkin tärkeää huomata, että vaikka\n" " CryFS:ää pidetään turvallisena,\n" " yksikään riippumaton turvallisuusauditointi\n" " ei ole vahvistanut tätä." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Vault" msgstr "Luo uusi holvi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:17 #, kde-format -msgid "This action cannot be undone. This will permanently delete the selected vault!" -msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua. Valittu holvi poistetaan pysyvästi!Tätä toimintoa ei voi perua. Valittu holvi poistetaan pysyvästi!" +msgid "" +"This action cannot be undone. This will permanently delete the" +" selected vault!" +msgstr "" +"Tätä toimintoa ei voi perua. Valittu holvi poistetaan pysyvästi!Tätä" +" toimintoa ei voi perua. Valittu holvi poistetaan pysyvästi!" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConfirm) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Please type in the name of the vault to confirm:" msgstr "Vahvista antamalla holvin nimi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteVault) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:39 #, kde-format msgid "Delete this vault" msgstr "Poista tämä holvi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:102 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Tuo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import an Existing Vault" msgstr "Tuo olemassa oleva holvi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultwizardbase.h:50 kded/ui/vaultwizardbase.h:103 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Seuraava" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultwizardbase.h:94 #, kde-format msgid "Create" msgstr "Luo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultwizardbase.h:101 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #. +> trunk5 stable5 #: plasma/package/contents/ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "No Vaults have been set up" -msgstr "" +msgstr "Holveja ei ole asetettu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasma/package/contents/ui/main.qml:91 #: plasma/package/contents/ui/main.qml:103 #, kde-format msgid "Create a New Vault..." msgstr "Luo uusi holvi…" #. +> trunk5 #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:41 #, kde-format msgid "Lock Vault" -msgstr "" +msgstr "Lukitse holvi" #. +> trunk5 #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:41 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Close the vault" msgid "Unlock Vault" -msgstr "Sulje holvi" +msgstr "Avaa holvin lukitus" #. +> stable5 #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:41 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Close the vault" msgid "Close vault" msgstr "Sulje holvi" #. +> stable5 #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:41 #, kde-format msgid "Open vault" -msgstr "" +msgstr "Avaa holvi" #. +> trunk5 #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:51 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open with File Manager" msgid "Show in File Manager" -msgstr "Avaa tiedostonhallintaan" +msgstr "Näytä tiedostonhallinnassa" #. +> stable5 plasma5lts #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:51 #, kde-format msgid "Open with File Manager" msgstr "Avaa tiedostonhallintaan" #. +> trunk5 #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:51 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open with File Manager" msgid "Unlock and Show in File Manager" -msgstr "Avaa tiedostonhallintaan" +msgstr "Avaa lukitus ja näytä tiedostonhallinnassa" #. +> trunk5 #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:56 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Forcefully close " msgid "Forcefully Lock Vault" -msgstr "Pakota sulkeminen" +msgstr "Pakota holvin lukitus" #. +> stable5 #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:56 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Forcefully close " msgid "Forcefully close" msgstr "Pakota sulkeminen" #. +> plasma5lts #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:224 #, kde-format msgid "Forcefully close " msgstr "Pakota sulkeminen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:62 #, kde-format msgid "Configure Vault..." msgstr "Holvin asetukset…" #, kde-format #~ msgid "Can not create the mount point" #~ msgstr "Liitospistettä ei voida luoda" #, kde-format #~ msgid "Configured backend can not be instantiated: %1" #~ msgstr "Asetettua taustaosaa ei voida alustaa: %1" #, kde-format #~ msgid "This device is already registered. Can not recreate it." #~ msgstr "Laite on jo rekisteröity: ei voida luoda uudestaan." #, kde-format #~ msgid "Can not open an unknown vault." #~ msgstr "Tuntematonta holvia ei voi avata." #, kde-format #~ msgid "The vault is unknown, can not close it." #~ msgstr "Holvi on tuntematon, joten sitä ei voi sulkea." #, kde-format #~ msgid "The vault is unknown, can not destroy it." #~ msgstr "Holvi on tuntematon, joten sitä ei voi tuhota." #, kde-format #~ msgid "Choose the used cypher:" #~ msgstr "Valitse käytetty salaus:" #, kde-format #~ msgid "" #~ "Security notice:\n" #~ " According to a security audit by Taylor Hornby (Defuse Security),\n" #~ " the current implementation of Encfs is vulnerable or potentially vulnerable\n" #~ " to multiple types of attacks.\n" #~ " For example, an attacker with read/write access\n" #~ " to encrypted data might lower the decryption complexity\n" #~ " for subsequently encrypted data without this being noticed by a legitimate user,\n" #~ " or might use timing analysis to deduce information.\n" #~ "
" #~ "
" #~ "\n" #~ " This means that you should not synchronize\n" #~ " the encrypted data to a cloud storage service,\n" #~ " or use it in other circumstances where the attacker\n" #~ " can frequently access the encrypted data.\n" #~ "
" #~ "
" #~ "\n" #~ " See defuse.ca/audits/encfs.htm for more information." #~ msgstr "" #~ "Turvallisuustiedote:\n" #~ " Taylor Hornbyn (Defuse Security) turvallisuusauditoinnin mukaan\n" #~ " EncFS:n nykyinen toteutus on haavoittuvainen tai mahdollisesti haavoittuvainen\n" #~ " useamman tyyppisille hyökkäyksille.\n" #~ " Jos esimerkiksi hyökkääjällä on luku- ja kirjoitusoikeudet\n" #~ " salattuun tietoon, myöhemmin tuotetun salatun tiedon salaustaso voi laskea\n" #~ " ilman että asiaan kuuluva käyttäjä sitä huomaa. Hyökkääjä voi käyttää myös\n" #~ " aikatietoja salatun tiedon päättelemiseksi.\n" #~ "
" #~ "
" #~ "\n" #~ " Tästä seuraa, että sinun ei tulisi lähettää salattua\n" #~ "\n" #~ " tietoa mihinkään pilvipalveluun tai käyttää sitä muuten\n" #~ " olosuhteissa, joissa hyökkääjä pääsee usein käsiksi\n" #~ " salattuun tietoon.\n" #~ "
" #~ "
" #~ "\n" #~ " Lisätietoa osoitteesta defuse.ca/audits/encfs.htm." #, kde-format #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Aktiviteetit" #~ msgid "Create a New Vault" #~ msgstr "Luo uusi holvi" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/freespacenotifier.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/freespacenotifier.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/freespacenotifier.po (revision 1572271) @@ -1,155 +1,162 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Tommi Nieminen , 2010. -# Lasse Liehu , 2012, 2014, 2015. # # KDE Finnish translation sprint participants: +# Tommi Nieminen , 2010, 2020. +# Lasse Liehu , 2012, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: freespacenotifier\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-07 21:28+0200\n" -"Last-Translator: Lasse Liehu \n" -"Language-Team: Finnish \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 17:51+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:18+0000\n" #. +> stable5 plasma5lts #: freespacenotifier.cpp:95 freespacenotifier.cpp:106 freespacenotifier.cpp:127 #, kde-format msgid "Low Disk Space" msgstr "Levytila vähissä" #. +> stable5 plasma5lts #: freespacenotifier.cpp:95 freespacenotifier.cpp:127 #, kde-format msgid "Remaining space in your Home folder: %1 MiB" -msgstr "Jäljellä oleva tila kotikansiossasi: %1 MiB" +msgstr "Kotikansiossa jäljellä oleva tila: %1 MiB" #. +> trunk5 #: freespacenotifier.cpp:104 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Allows the user to configure the warning notification being shown" #| msgid "Configure Warning..." msgid "Configure Warning..." -msgstr "Varoituksen asetukset…" +msgstr "Varoitusasetukset…" #. +> stable5 plasma5lts #: freespacenotifier.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Allows the user to configure the warning notification being shown" msgid "Configure Warning..." -msgstr "Varoituksen asetukset…" +msgstr "Varoitusasetukset…" #. +> trunk5 #: freespacenotifier.cpp:108 #, kde-format msgid "Open in Filelight" -msgstr "" +msgstr "Avaa Filelightiin" #. +> stable5 plasma5lts #: freespacenotifier.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Opens a file manager like dolphin" msgid "Open File Manager..." msgstr "Avaa tiedostonhallinta…" #. +> trunk5 #: freespacenotifier.cpp:111 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Opens a file manager like dolphin" #| msgid "Open File Manager" msgid "Open in File Manager" -msgstr "Avaa tiedostonhallinta" +msgstr "Avaa tiedostonhallintaan" #. +> stable5 plasma5lts #: freespacenotifier.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" msgid "Hide" msgstr "Piilota" #. +> stable5 plasma5lts #: freespacenotifier.cpp:132 #, kde-format -msgctxt "Warns the user that the system is running low on space on his home folder, indicating the percentage and absolute MiB size remaining" -msgid "Your Home folder is running out of disk space, you have %1 MiB remaining (%2%)" -msgstr "Kotikansiosi levytila on vähissä. Tilaa on jäljellä %1 MiB (%2 %)" +msgctxt "" +"Warns the user that the system is running low on space on his home folder," +" indicating the percentage and absolute MiB size remaining" +msgid "" +"Your Home folder is running out of disk space, you have %1 MiB remaining (%2%)" +msgstr "Kotikansiosi levytila on vähissä: tilaa on jäljellä %1 MiB (%2 %)" #. i18n: ectx: label, entry (minimumSpace), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier.kcfg:9 #, kde-format msgid "Minimum free space before user starts being notified." msgstr "Vähimmäislevytila, ennen kuin käyttäjää varoitetaan." #. i18n: ectx: label, entry (enableNotification), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier.kcfg:15 #, kde-format msgid "Is the free space notification enabled." -msgstr "Onko vapaan tilan varoitus käytössä." +msgstr "Käytetäänkö vapaan tilan varoitusta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableNotification) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier_prefs_base.ui:17 #, kde-format msgid "Enable low disk space warning" msgstr "Varoita vähäisestä levytilasta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_minimumSpace) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier_prefs_base.ui:27 #, kde-format msgid "Warn when free space is below:" msgstr "Varoita, kun vapaata tilaa on alle:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minimumSpace) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier_prefs_base.ui:37 #, kde-format msgid " MiB" msgstr " MiB" #. +> trunk5 #: module.cpp:46 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Warns the user that the system is running low on space on his home folder, indicating the percentage and absolute MiB size remaining" #| msgid "Your Home folder is running out of disk space, you have %1 MiB remaining (%2%)" -msgid "Your Home folder is running out of disk space, you have %1 MiB remaining (%2%)." -msgstr "Kotikansiosi levytila on vähissä. Tilaa on jäljellä %1 MiB (%2 %)" +msgid "" +"Your Home folder is running out of disk space, you have %1 MiB remaining (%2" +"%)." +msgstr "Kotikansiosi levytila on vähissä: tilaa on jäljellä %1 MiB (%2 %)." #. +> trunk5 #: module.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Warns the user that the system is running low on space on his home folder, indicating the percentage and absolute MiB size remaining" #| msgid "Your Home folder is running out of disk space, you have %1 MiB remaining (%2%)" -msgid "Your Root partition is running out of disk space, you have %1 MiB remaining (%2%)." -msgstr "Kotikansiosi levytila on vähissä. Tilaa on jäljellä %1 MiB (%2 %)" +msgid "" +"Your Root partition is running out of disk space, you have %1 MiB remaining (" +"%2%)." +msgstr "Juurikansion levytila on vähissä: tilaa on jäljellä %1 MiB (%2 %)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: module.cpp:74 #, kde-format msgctxt "The settings dialog main page name, as in 'general settings'" msgid "General" -msgstr "Yleistä" +msgstr "Perusasetukset" #~ msgctxt "Warns the user that the system is running low on space on his home folder, indicating the percentage and absolute MiB size remaining, and asks if the user wants to do something about it" #~ msgid "" #~ "You are running low on disk space on your home folder (currently %2%, %1 MiB free).\n" #~ "Would you like to run a file manager to free some disk space?" #~ msgstr "Kotikansiosi levytila on käymässä vähiin (vapaana nyt %2 %, %1 MiB). Haluatko käynnistää tiedostonhallinnan vapauttaaksesi levytilaa?" #~ msgctxt "Closes the notification" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Älä tee mitään" #~ msgctxt "Allows the user to configure the warning notification being shown" #~ msgid "Configure Warning" #~ msgstr "Varoituksen asetukset" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/ksmserver.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/ksmserver.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/ksmserver.po (revision 1572271) @@ -1,335 +1,339 @@ # translation of ksmserver.po to Finnish # translation of ksmserver.po to # translation of ksmserver.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# KDE Finnish translation sprint participants: +# Author: Lliehu # Kim Enkovaara , 2002. # Tapio Kautto , 2003, 2004. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Ilpo Kantonen , 2005. # Joonas Niilola , 2006. # Teemu Rytilahti , 2008. # Tommi Nieminen , 2010, 2011, 2018, 2020. # Lasse Liehu , 2011. # Lasse Liehu , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# -# KDE Finnish translation sprint participants: -# Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-14 23:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-20 11:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 17:51+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:27+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: logout.cpp:371 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "”%1” perui uloskirjautumisen." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Luotettava standardia X11R6-istunnonhallintayhteyskäytäntöä (XSMP) \n" "käyttävä KDE:n istunnonhallinta." #. +> plasma5lts #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "" "The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Luotettava KDE:n istunnonhallintaohjelma, joka käyttää standardia X11R6-\n" "istunnonhallintayhteyskäytäntöä (XSMP)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:140 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "$HOME ei ole asetettu!" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:145 main.cpp:152 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "$HOME-kansiota (%1) ei ole olemassa." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "No write access to $HOME directory (%1)." msgstr "$HOME-kansioon (%1) ei ole kirjoitusoikeutta." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:154 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "$HOME-kansioon (%1) ei ole lukuoikeutta." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "$HOME-kansiossa (%1) ei ole vapaata levytilaa." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:161 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "$HOME-kansioon (%2) kirjoittaminen epäonnistui virheellä ”%1”" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:174 main.cpp:208 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "Kansioon ”%1” ei ole kirjoitusoikeutta." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:176 main.cpp:210 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "Kansioon ”%1” ei ole lukuoikeutta." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:186 main.cpp:198 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "Väliaikaiskansiossa (%1) ei ole vapaata levytilaa." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:188 main.cpp:200 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" "Väliaikaiskansioon (%2) kirjoittaminen epäonnistui\n" "virheellä ”%1”" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:215 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "" "Plasmaa käynnistettäessä havaittiin\n" "seuraava asennusongelma:" #. +> plasma5lts #: main.cpp:215 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start KDE:" msgstr "" "KDE:ta käynnistettäessä havaittiin\n" "seuraava asennusongelma:" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:218 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Plasmaa ei voi käynnistää.\n" #. +> plasma5lts #: main.cpp:218 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "KDE is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "KDE:n käynnistyminen epäonnistui.\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:225 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "Plasma-työtilan asennusongelma!" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:266 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Palauttaa tallennetun käyttäjän istunnon, jos mahdollista" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:270 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "Salli myös etäyhteydet" #. +> plasma5lts #: main.cpp:270 #, kde-format msgid "" "Starts in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'kwin'" msgstr "" "Käynnistää :n, ellei ikkunointiohjelmaa ole\n" "istunnossa. Oletus on ”kwin”" #. +> plasma5lts #: main.cpp:271 #, kde-format msgid "wm" msgstr "wm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:274 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "Aloittaa istunnon lukittuna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:278 #, kde-format -msgid "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides the lock screen." -msgstr "Käynnistyy ilman lukitusnäyttötukea. Tarvitaan vain, jos jokin toinen komponentti tarjoaa lukitusnäytön." +msgid "" +"Starts without lock screen support. Only needed if other component provides" +" the lock screen." +msgstr "" +"Käynnistyy ilman lukitusnäyttötukea. Tarvitaan vain, jos jokin toinen" +" komponentti tarjoaa lukitusnäytön." #. +> trunk5 stable5 #: server.cpp:951 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The KDE Session Manager" msgid "Session Management" -msgstr "KDE:n istunnonhallinta" +msgstr "Istunnonhallinta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: server.cpp:954 #, kde-format msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: server.cpp:959 #, kde-format msgid "Log Out Without Confirmation" msgstr "Kirjaudu ulos varmistamatta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: server.cpp:964 #, kde-format msgid "Halt Without Confirmation" msgstr "Sammuta varmistamatta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: server.cpp:969 #, kde-format msgid "Reboot Without Confirmation" msgstr "Käynnistä uudelleen varmistamatta" #, kde-format #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Sammuta" #, kde-format #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Käynnistä uudelleen" #, kde-format #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Kirjaudu ulos" #~ msgid "Sleeping in 1 second" #~ msgid_plural "Sleeping in %1 seconds" #~ msgstr[0] "Siirrytään valmiustilaan sekunnissa." #~ msgstr[1] "Siirrytään valmiustilaan %1 sekunnissa." #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Lukitse" #~ msgid "ksmserver" #~ msgstr "ksmserver" #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "Sammuta" #~ msgid "(C) 2000, The KDE Developers" #~ msgstr "© 2000 KDE-kehittäjät" #~ msgid "Matthias Ettrich" #~ msgstr "Matthias Ettrich" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "Luboš Luňák" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Ylläpitäjä" #~ msgid "" #~ "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" #~ "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgstr "" #~ "Käynnistää ”wm”:n, ellei ikkunointiohjelmaa ole\n" #~ "istunnossa. Oletus on ”kwin”" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Valmiustila" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen,Lasse Liehu" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi,lliehu@kolumbus.fi" #~ msgid "Logging out in 1 second." #~ msgid_plural "Logging out in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Kirjaudutaan ulos sekunnissa." #~ msgstr[1] "Kirjaudutaan ulos %1 sekunnissa." #~ msgid "Turning off computer in 1 second." #~ msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Sammutetaan kone sekunnissa." #~ msgstr[1] "Sammutetaan kone %1 sekunnissa." #~ msgid "Restarting computer in 1 second." #~ msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Käynnistetään kone uudelleen sekunnissa." #~ msgstr[1] "Käynnistetään kone uudelleen %1 sekunnissa." #~ msgid "&Turn Off Computer" #~ msgstr "&Sammuta kone" #~ msgid "&Standby" #~ msgstr "&Valmiustila" #~ msgid "Suspend to &RAM" #~ msgstr "Keskeytä &muistiin" #~ msgid "Suspend to &Disk" #~ msgstr "Keskeytä &levylle" #~ msgid "&Restart Computer" #~ msgstr "Käynnistä kone &uudelleen" #~ msgctxt "default option in boot loader" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (oletus)" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Peru" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po (revision 1572271) @@ -1,427 +1,446 @@ # translation of plasma_applet_battery.po to Finnish # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. -# Mikko Piippo , 2007, 2008. -# Teemu Rytilahti , 2008. -# Teemu Rytilahti , 2008. -# Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2017, 2019. -# Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu +# Mikko Piippo , 2007, 2008. +# Teemu Rytilahti , 2008. +# Teemu Rytilahti , 2008. +# Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2017, 2019, 2020. +# Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_battery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-15 10:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-14 19:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 17:56+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:31+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "Yleistä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:53 #, kde-format -msgid "This battery's health is at only %1% and should be replaced. Please contact your hardware vendor for more details." -msgstr "Tämän akun terveys on vain%1 % ja se tulisi vaihtaa. Lisätietoa saat laitetoimittajaltasi." +msgid "" +"This battery's health is at only %1% and should be replaced. Please contact" +" your hardware vendor for more details." +msgstr "" +"Akun terveys on vain %1 %, ja se tulisi vaihtaa. Lisätietoa saat" +" laitetoimittajaltasi." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:184 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery percentage" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:53 #, kde-format msgid "No Batteries Available" msgstr "Ei akkuja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:55 package/contents/ui/logic.js:26 #, kde-format msgid "Fully Charged" msgstr "Täydessä latauksessa" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:57 #, kde-format msgid "Battery and Brightness" msgstr "Akku ja kirkkaus" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:62 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1% Plugged in, not Charging" msgid "Battery at %1%, not Charging" -msgstr "%1 % – verkkovirrassa, ei latautumassa" +msgstr "Akun varaus %1 %, ei lataudu" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:66 #, kde-format msgid "%1% Plugged in, not Charging" -msgstr "%1 % – verkkovirrassa, ei latautumassa" +msgstr "%1 % – verkkovirrassa, ei lataudu" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:64 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1% Plugged in, not Charging" msgid "Battery at %1%, Charging" -msgstr "%1 % – verkkovirrassa, ei latautumassa" +msgstr "Akun lataus %1 %, latautuu" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:67 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Battery Health:" msgid "Battery at %1%" -msgstr "Akun terveys:" +msgstr "Akun lataus %1 %" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:68 #, kde-format msgid "%1% Plugged in" msgstr "%1 % – verkkovirrassa" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:72 #, kde-format msgctxt "%1 is remaining time, %2 is percentage" msgid "%1 Remaining (%2%)" msgstr "%1 jäljellä (%2 %)" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:76 #, kde-format msgid "%1% Battery Remaining" msgstr "%1 % akusta jäljellä" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Fully Charged" msgctxt "time until fully charged - HH:MM" msgid "%1 until fully charged" -msgstr "Täydessä latauksessa" +msgstr "%1 täyteen lataukseen" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:81 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "%1 is remaining time, %2 is percentage" #| msgid "%1 Remaining (%2%)" msgctxt "remaining time left of battery usage - HH:MM" msgid "%1 remaining" -msgstr "%1 jäljellä (%2 %)" +msgstr "%1 jäljellä" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:84 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Not Charging" msgid "Not charging" -msgstr "Ei latautumassa" +msgstr "Ei lataudu" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:64 #, kde-format msgid "%1% Charging" msgstr "%1 % – latautuu" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:88 #, kde-format msgid "Automatic sleep and screen locking are disabled" -msgstr "" +msgstr "Automaattinen valmiustila ja näytön lukitus on poistettu käytöstä" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:88 #, kde-format msgid "Power management is disabled" msgstr "Virranhallinta ei ole käytössä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:160 #, kde-format msgid "&Show Energy Information..." msgstr "Näytä &energiankulutustiedot…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:163 #, kde-format msgid "&Configure Power Saving..." msgstr "&Virransäästön asetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:252 #, kde-format msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition" -msgstr "Akkujen valvontasovelma on ottanyt käyttöön järjestelmänlaajuisen virranhallinnan eston" +msgstr "" +"Akkuvalvontasovelma on ottanut käyttöön järjestelmänlaajuisen virranhallinnan" +" eston" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:73 #, kde-format msgctxt "battery percentage below battery icon" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:73 #, kde-format msgctxt "short symbol to signal there is no battery currently available" msgid "-" msgstr "-" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Show percentage" -msgstr "Näytä prosenttiluku" +msgstr "Näytä prosentti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:25 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "Käytössä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:27 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "Latautuu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:29 #, kde-format msgid "Not Charging" -msgstr "Ei latautumassa" +msgstr "Ei lataudu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:32 #, kde-format msgctxt "Battery is currently not present in the bay" msgid "Not present" msgstr "Ei ole" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:40 #, kde-format msgid "Time To Full:" msgstr "Aikaa täyteen lataukseen:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:40 #, kde-format msgid "Time To Empty:" msgstr "Aikaa tyhjenemiseen:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:45 #, kde-format msgid "Battery Health:" msgstr "Akun terveys:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:46 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery health percentage" msgid "%1%" -msgstr "%1%" +msgstr "%1 %" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/PopupDialog.qml:50 #, kde-format msgctxt "Used for measurement" msgid "100%" msgstr "100 %" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/PopupDialog.qml:67 #, kde-format msgid "Display Brightness" msgstr "Näytön kirkkaus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/PopupDialog.qml:89 #, kde-format msgid "Keyboard Brightness" msgstr "Näppäimistön kirkkaus" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:39 #, kde-format msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" msgid "Allow automatic sleep and screen locking" -msgstr "" +msgstr "Salli automaattinen valmiustila ja näytön lukitus" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:39 #, kde-format msgid "Enable Power Management" msgstr "Käytä virranhallintaa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:49 #, kde-format msgid "Configure Power Saving..." -msgstr "Virransäästön asetukset…" +msgstr "Virransäästöasetukset…" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:49 #, kde-format msgid "" -"Disabling power management will prevent your screen and computer from turning off automatically.\n" +"Disabling power management will prevent your screen and computer from turning" +" off automatically.\n" "\n" -"Most applications will automatically suppress power management when they don't want to have you interrupted." +"Most applications will automatically suppress power management when they" +" don't want to have you interrupted." msgstr "" -"Virranhallinnan käytöstä poistaminen estää näytön ja tietokoneen automaattisen sammumisen.\n" +"Virranhallinnan poistaminen käytöstä estää näytön ja tietokoneen" +" automaattisen sammumisen.\n" "\n" -"Useimmat sovellukset estävät virranhallinnan automaattisesti, kun ne eivät halua, että sinua keskeytetään." +"Useimmat sovellukset estävät virranhallinnan automaattisesti, kun eivät halua" +" toimintaansa keskeytettävän." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:63 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Your notebook is configured not to suspend when closing the lid while an external monitor is connected." msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" -msgid "Your notebook is configured not to sleep when closing the lid while an external monitor is connected." -msgstr "Kannettavasi on asetettu pysymään hereillä, kun kansi suljetaan ja ulkoinen näyttö on yhdistettynä." +msgid "" +"Your notebook is configured not to sleep when closing the lid while an" +" external monitor is connected." +msgstr "" +"Kannettavasi on asetettu pysymään hereillä kantta suljettaessa, kun ulkoinen" +" näyttö on kytketty." #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:70 #, kde-format -msgid "Your notebook is configured not to suspend when closing the lid while an external monitor is connected." -msgstr "Kannettavasi on asetettu pysymään hereillä, kun kansi suljetaan ja ulkoinen näyttö on yhdistettynä." +msgid "" +"Your notebook is configured not to suspend when closing the lid while an" +" external monitor is connected." +msgstr "" +"Kannettavasi on asetettu pysymään hereillä kantta suljettaessa, kun ulkoinen" +" näyttö on kytketty." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:78 #, kde-format msgid "An application is preventing sleep and screen locking:" -msgstr "" +msgstr "Sovellus estää valmiustilan ja näytön lukituksen:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:80 #, kde-format msgid "%1 application is preventing sleep and screen locking:" msgid_plural "%1 applications are preventing sleep and screen locking:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 sovellus estää valmiustilan ja näytön lukituksen:" +msgstr[1] "%1 sovellusta estää valmiustilan ja näytön lukituksen:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:80 #, kde-format msgctxt "Some Application and n others are currently suppressing PM" msgid "%2 and %1 other application are currently suppressing power management." -msgid_plural "%2 and %1 other applications are currently suppressing power management." -msgstr[0] "%2 ja %1 muu sovellus estävät parhaillaan virranhallintaa." -msgstr[1] "%2 ja %1 muuta sovellusta estävät parhaillaan virranhallintaa." +msgid_plural "" +"%2 and %1 other applications are currently suppressing power management." +msgstr[0] "%2 ja %1 muu sovellus estävät parhaillaan virranhallinnan." +msgstr[1] "%2 ja %1 muuta sovellusta estävät parhaillaan virranhallinnan." #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:86 #, kde-format msgctxt "Some Application is suppressing PM" msgid "%1 is currently suppressing power management." -msgstr "%1 estää parhaillaan virranhallintaa." +msgstr "%1 estää parhaillaan virranhallinnan." #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:89 #, kde-format msgctxt "Some Application is suppressing PM: Reason provided by the app" msgid "%1 is currently suppressing power management: %2" -msgstr "%1 estää parhaillaan virranhallintaa: %2" +msgstr "%1 estää parhaillaan virranhallinnan: %2" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:95 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "%1: %2" -msgstr "" +msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:96 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "%1: unknown reason" -msgstr "" +msgstr "%1: tuntematon syy" #, kde-format #~ msgid "The capacity of this battery is %1%. This means it is broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." #~ msgstr "Tämän akun kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että akku on rikki ja se on korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi lisätietoja varten." #, kde-format #~ msgid "%1%. Plugged in, not Charging" #~ msgstr "%1 %. Verkkovirrassa, ei latautumassa" #, kde-format #~ msgid "%1%. Plugged in" #~ msgstr "%1 %. Verkkovirrassa" #, kde-format #~ msgid "%1%. Charging" #~ msgstr "%1 %. Latautuu" #, kde-format #~ msgctxt "short symbol to signal there is no battery curently available" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #, kde-format #~ msgid "Capacity:" #~ msgstr "Kapasiteetti:" #, kde-format #~ msgctxt "Placeholder is battery capacity" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1 %" #, kde-format #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "Valmistaja:" #, kde-format #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Malli:" #, fuzzy, kde-format #~| msgid "Capacity:" #~ msgctxt "The degradation in the battery's energy capacity" #~ msgid "Capacity degradation:" #~ msgstr "Kapasiteetti:" #, fuzzy, kde-format #~| msgctxt "Placeholder is battery percentage" #~| msgid "%1%" #~ msgctxt "Placeholder is battery's capacity degradation" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1 %" #~ msgid "No batteries available" #~ msgstr "Ei akkuja" #~ msgctxt "Placeholder is battery name" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "–" #~ msgctxt "Placeholder is brightness percentage" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1 %" #~ msgid "No screen or keyboard brightness controls available" #~ msgstr "Näytön tai näppäimistön kirkkaussäätöjä ei käytettävissä" #~ msgctxt "Placeholders are current and maximum brightness step" #~ msgid "%1/%2" #~ msgstr "%1/%2" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.clipboard.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.clipboard.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.clipboard.po (revision 1572271) @@ -1,153 +1,154 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Lasse Liehu , 2014, 2015. -# Tommi Nieminen , 2018, 2019. # +# Lasse Liehu , 2014, 2015. +# Tommi Nieminen , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-23 12:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 17:56+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/BarcodePage.qml:39 #, kde-format msgid "Return to Clipboard" msgstr "Palaa leikepöydälle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/BarcodePage.qml:60 #, kde-format msgid "QR Code" msgstr "QR-koodi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/BarcodePage.qml:61 #, kde-format msgid "Data Matrix" msgstr "Data Matrix" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/BarcodePage.qml:62 #, kde-format msgctxt "Aztec barcode" msgid "Aztec" msgstr "Aztec" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/BarcodePage.qml:63 #, kde-format msgid "Code 39" msgstr "Koodi 39" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/BarcodePage.qml:64 #, kde-format msgid "Code 93" msgstr "Koodi 93" #. +> trunk5 #: contents/ui/BarcodePage.qml:65 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Code 39" msgid "Code 128" -msgstr "Koodi 39" +msgstr "Koodi 128" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/BarcodePage.qml:85 #, kde-format msgid "Change the barcode type" msgstr "Vaihda kuviokoodin tyyppiä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/BarcodePage.qml:109 #, kde-format msgid "Creating barcode failed" msgstr "Kuviokoodin luonti epäonnistui" #. +> trunk5 #: contents/ui/BarcodePage.qml:118 #, kde-format msgid "The barcode is too large to be displayed" -msgstr "" +msgstr "Viivakoodi on näytettäväksi liian suuri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/clipboard.qml:36 #, kde-format msgid "Clipboard Contents" msgstr "Leikepöydän sisältö" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/clipboard.qml:37 contents/ui/Menu.qml:65 #, kde-format msgid "Clipboard is empty" msgstr "Leikepöytä on tyhjä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/clipboard.qml:59 #, kde-format msgid "Configure Clipboard..." msgstr "Leikepöydän asetukset…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ClipboardPage.qml:86 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Etsi…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ClipboardPage.qml:92 #, kde-format msgid "Clear history" msgstr "Tyhjennä historia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/DelegateToolButtons.qml:32 #, kde-format msgid "Invoke action" msgstr "Käytä toimintoa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/DelegateToolButtons.qml:38 #, kde-format msgid "Show barcode" msgstr "Näytä kuviokoodi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/DelegateToolButtons.qml:46 #, kde-format msgid "Edit contents" msgstr "Muokkaa sisältöä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/DelegateToolButtons.qml:51 #, kde-format msgid "Remove from history" msgstr "Poista historiasta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/UrlItemDelegate.qml:111 #, kde-format -msgctxt "Indicator that there are more urls in the clipboard than previews shown" +msgctxt "" +"Indicator that there are more urls in the clipboard than previews shown" msgid "+%1" msgstr "+%1" #, kde-format #~ msgid "Search" #~ msgstr "Etsi" #, kde-format #~ msgid "Clipboard history is empty." #~ msgstr "Leikepöydän historia on tyhjä." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Asetukset" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.private.systemtray.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.private.systemtray.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.private.systemtray.po (revision 1572271) @@ -1,242 +1,242 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Lasse Liehu , 2013, 2014, 2015, 2017. # Tommi Nieminen , 2013, 2014, 2019, 2020. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-11 09:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-20 14:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 17:57+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "Yleistä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:31 #, kde-format msgid "Entries" msgstr "Kuvakkeet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:41 #, kde-format msgid "Always show all entries" msgstr "Näytä aina kaikki kuvakkeet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:47 #, kde-format msgid "Application Status" msgstr "Sovelluksen tila" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:49 #, kde-format msgid "Communications" msgstr "Viestintä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:51 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "Järjestelmäpalvelut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:53 #, kde-format msgid "Hardware Control" msgstr "Laitteistonhallinta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:56 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:88 #, kde-format msgctxt "Name of the system tray entry" msgid "Entry" msgstr "Kuvake" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:93 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:99 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:229 #, kde-format msgid "Shown when relevant" msgstr "Näytä tarvittaessa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:230 #, kde-format msgid "Always shown" msgstr "Aina näkyvissä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:231 #, kde-format msgid "Always hidden" msgstr "Aina piilossa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:232 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:33 #, kde-format msgid "Maximum icon size:" -msgstr "" +msgstr "Kuvakkeen enimmäiskoko:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:35 #, kde-format msgid "Very Small" -msgstr "" +msgstr "Pikkuruinen" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:35 #, kde-format msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Pieni" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:35 #, kde-format msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Keskikokoinen" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:35 #, kde-format msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Suuri" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:35 #, kde-format msgid "Huge" -msgstr "" +msgstr "Valtava" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:35 #, kde-format msgid "Enormous" -msgstr "" +msgstr "Jättiläismäinen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:86 #, kde-format msgid "Status and Notifications" msgstr "Tila ja ilmoitukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:96 #, kde-format msgid "Keep Open" msgstr "Pidä avoinna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ExpanderArrow.qml:33 #, kde-format msgid "Close popup" msgstr "Sulje ponnahdusikkuna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ExpanderArrow.qml:33 #, kde-format msgid "Show hidden icons" msgstr "Näytä piilotetut kuvakkeet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: systemtraymodel.cpp:158 systemtraymodel.cpp:196 #, kde-format msgid " (Automatic load)" msgstr " (automaattinen lataus)" #, kde-format #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automaattinen" #, kde-format #~ msgid "Shown" #~ msgstr "Näkyvissä" #, kde-format #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Piilossa" #, kde-format #~ msgid "Status & Notifications" #~ msgstr "Tila & ilmoitukset" #, kde-format #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Luokat" #, kde-format #~ msgid "Extra Items" #~ msgstr "Lisäkuvakkeet" #~ msgid "Hide icons" #~ msgstr "Piilota kuvakkeet" #, fuzzy #~| msgid "Status & Notifications" #~ msgid "Stat&us Notifier" #~ msgstr "Tila & ilmoitukset" #, fuzzy #~| msgid " (Automatic load)" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr " (automaattinen lataus)" #~ msgid "Unknown Category" #~ msgstr "Tuntematon luokka" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Laitteisto" #~ msgid "System Tray Options" #~ msgstr "Ilmoitusalueen asetukset" #~ msgctxt "%1 is the name of the containment" #~ msgid "%1 Options" #~ msgstr "" #~ "Asetukset: %1" #~ "|/|" #~ "$[gen %1] asetukset" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Options" #~ msgstr "" #~ "Asetukset: %1" #~ "|/|" #~ "$[gen %1] asetukset" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.po (revision 1572271) @@ -0,0 +1,42 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package. +# +# Tommi Nieminen , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma-workspace\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-14 23:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 17:57+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#. +> trunk5 stable5 +#: package/contents/config/config.qml:9 +#, kde-format +msgid "Appearance" +msgstr "Ulkoasu" + +#. +> trunk5 stable5 +#: package/contents/config/config.qml:14 +#, kde-format +msgid "%1 Details" +msgstr "%1 – yksityiskohdat" + +#. +> trunk5 stable5 +#: package/contents/config/config.qml:20 +#, kde-format +msgid "Sensors Details" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: package/contents/ui/main.qml:40 +#, kde-format +msgid "System Monitor" +msgstr "Järjestelmänvalvonta" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po (revision 1572271) @@ -1,485 +1,496 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Lasse Liehu , 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. -# Tommi Nieminen , 2016, 2017, 2018, 2019. # +# Lasse Liehu , 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. +# Tommi Nieminen , 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-05 10:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-16 14:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 17:58+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../sddm-theme/KeyboardButton.qml:13 msgid "Keyboard Layout: %1" msgstr "Näppäimistöasettelu: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../sddm-theme/Login.qml:59 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../sddm-theme/Login.qml:75 contents/lockscreen/MainBlock.qml:62 msgid "Password" msgstr "Salasana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../sddm-theme/Login.qml:114 msgid "Log In" msgstr "Kirjaudu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../sddm-theme/Main.qml:193 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:247 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Vaihtolukko on käytössä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../sddm-theme/Main.qml:205 ../sddm-theme/Main.qml:385 #: contents/logout/Logout.qml:177 msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "Valmiustila" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../sddm-theme/Main.qml:212 ../sddm-theme/Main.qml:392 #: contents/logout/Logout.qml:195 msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../sddm-theme/Main.qml:219 ../sddm-theme/Main.qml:399 #: contents/logout/Logout.qml:205 msgid "Shut Down" msgstr "Sammuta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../sddm-theme/Main.qml:226 msgctxt "For switching to a username and password prompt" msgid "Other..." msgstr "Muu…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../sddm-theme/Main.qml:373 msgid "Type in Username and Password" msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../sddm-theme/Main.qml:406 msgid "List Users" msgstr "Luettele käyttäjät" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../sddm-theme/Main.qml:473 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:512 msgctxt "Button to show/hide virtual keyboard" msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Virtuaalinäppäimistö" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../sddm-theme/Main.qml:498 msgid "Login Failed" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../sddm-theme/SessionButton.qml:35 msgid "Desktop Session: %1" msgstr "Työpöytäistunto: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/components/Battery.qml:50 msgid "%1%" msgstr "%1 %" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/components/Battery.qml:51 msgid "Battery at %1%" msgstr "Akun varaus %1 %" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/components/KeyboardLayoutButton.qml:38 msgctxt "Button to change keyboard layout" msgid "Switch layout" msgstr "Vaihda asettelua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/components/UserList.qml:56 msgctxt "Nobody logged in on that session" msgid "Unused" msgstr "Käyttämätön" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/components/UserList.qml:62 msgctxt "User logged in on console number" msgid "TTY %1" msgstr "TTY %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/components/UserList.qml:64 msgctxt "User logged in on console (X display number)" msgid "on TTY %1 (Display %2)" msgstr "TTY:ssä %1 (näytöllä %2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/components/UserList.qml:68 msgctxt "Username (location)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/config.qml:17 msgid "Clock:" msgstr "Kello:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/config.qml:21 msgctxt "verb, to show something" msgid "Always show" msgstr "Näytä aina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/config.qml:34 msgid "Media controls:" msgstr "Mediasäätimet:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/config.qml:38 msgctxt "verb, to show something" msgid "Show" msgstr "Näytä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:44 msgid "Unlocking failed" msgstr "Lukituksen avaaminen epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:263 msgid "Switch User" msgstr "Vaihda käyttäjää" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:460 msgid "Switch to This Session" msgstr "Vaihda tähän istuntoon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:468 msgid "Start New Session" msgstr "Käynnistä uusi istunto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:481 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:99 msgid "Unlock" msgstr "Avaa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:120 msgid "No media playing" msgstr "Mitään ei toisteta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:143 msgid "Previous track" msgstr "Edellinen kappale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:151 msgid "Play or Pause media" msgstr "Toista tai keskeytä media" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:159 msgid "Next track" msgstr "Seuraava kappale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/logout/Logout.qml:153 -msgid "One other user is currently logged in. If the computer is shut down or restarted, that user may lose work." -msgid_plural "%1 other users are currently logged in. If the computer is shut down or restarted, those users may lose work." -msgstr[0] "Kirjautuneena on toinenkin käyttäjä. Jos tietokone sammutetaan tai käynnistetään uudelleen, hän voi menettää työnsä." -msgstr[1] "Kirjautuneena on %1 muutakin käyttäjää. Jos tietokone sammutetaan tai käynnistetään uudelleen, he voivat menettää työnsä." +msgid "" +"One other user is currently logged in. If the computer is shut down or" +" restarted, that user may lose work." +msgid_plural "" +"%1 other users are currently logged in. If the computer is shut down or" +" restarted, those users may lose work." +msgstr[0] "" +"Kirjautuneena on toinenkin käyttäjä. Jos tietokone sammutetaan tai" +" käynnistetään uudelleen, hän voi menettää työnsä." +msgstr[1] "" +"Kirjautuneena on %1 muutakin käyttäjää. Jos tietokone sammutetaan tai" +" käynnistetään uudelleen, he voivat menettää työnsä." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/logout/Logout.qml:167 msgid "When restarted, the computer will enter the firmware setup screen." -msgstr "Uudelleenkäynnistettäessä tietokone siirtyy laiteohjelmiston asetusnäyttöön." +msgstr "" +"Uudelleenkäynnistettäessä tietokone siirtyy laiteohjelmiston asetusnäyttöön." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/logout/Logout.qml:186 msgid "Hibernate" msgstr "Lepotila" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/logout/Logout.qml:215 msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/logout/Logout.qml:238 msgid "Restarting in 1 second" msgid_plural "Restarting in %1 seconds" msgstr[0] "Käynnistetään uudelleen sekunnin kuluttua" msgstr[1] "Käynnistetään uudelleen %1 sekunnissa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/logout/Logout.qml:240 msgid "Shutting down in 1 second" msgid_plural "Shutting down in %1 seconds" msgstr[0] "Sammutus 1 sekunnin kuluttua" msgstr[1] "Sammutus %1 sekunnin kuluttua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/logout/Logout.qml:242 msgid "Logging out in 1 second" msgid_plural "Logging out in %1 seconds" msgstr[0] "Uloskirjautuminen 1 sekunnin kuluttua" msgstr[1] "Uloskirjautuminen %1 sekunnin kuluttua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/logout/Logout.qml:252 msgid "OK" msgstr "OK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/logout/Logout.qml:257 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #. +> trunk5 #: contents/osd/OsdItem.qml:58 msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100 %" #. +> trunk5 #: contents/osd/OsdItem.qml:71 -#, fuzzy #| msgid "%1%" msgctxt "Percentage value" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/runcommand/RunCommand.qml:61 msgid "Configure" msgstr "Asetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/runcommand/RunCommand.qml:62 msgid "Configure Search Plugins" msgstr "Hakuliitännäisten asetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/runcommand/RunCommand.qml:64 msgid "Configure KRunner..." msgstr "KRunnerin asetukset…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/runcommand/RunCommand.qml:76 msgctxt "Textfield placeholder text, query specific KRunner" msgid "Search '%1'..." msgstr "Etsi ”%1”…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/runcommand/RunCommand.qml:78 msgctxt "Textfield placeholder text" msgid "Search..." msgstr "Etsi…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/runcommand/RunCommand.qml:199 #: contents/runcommand/RunCommand.qml:201 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/runcommand/RunCommand.qml:200 msgid "Close Search" msgstr "Sulje haku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/runcommand/RunCommand.qml:263 msgid "Recent Queries" msgstr "Viimeisimmät haut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/runcommand/RunCommand.qml:266 msgid "Remove" msgstr "Poista" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/runcommand/RunCommand.qml:268 msgid "in category recent queries" msgstr "viimeisimpien hakujen luokassa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/splash/Splash.qml:94 -msgctxt "This is the first text the user sees while starting in the splash screen, should be translated as something short, is a form that can be seen on a product. Plasma is the project name so shouldn't be translated." +msgctxt "" +"This is the first text the user sees while starting in the splash screen," +" should be translated as something short, is a form that can be seen on a" +" product. Plasma is the project name so shouldn't be translated." msgid "Plasma made by KDE" msgstr "Plasma KDE:ltä" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Kirjaudu" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Valmiustila" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Sammuta" #~ msgid "Login as different user" #~ msgstr "Kirjaudu eri käyttäjänä" #~ msgid "Different User" #~ msgstr "Eri käyttäjä" #~ msgid "Show media controls:" #~ msgstr "Näytä mediasäätimet:" #~ msgid "Switch Session" #~ msgstr "Vaihda istuntoa" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Käynnistä uudelleen" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Kirjaudu ulos" #~ msgid "Reboot in 1 second" #~ msgid_plural "Reboot in %1 seconds" #~ msgstr[0] "Uudelleenkäynnistys 1 sekunnin kuluttua" #~ msgstr[1] "Uudelleenkäynnistys %1 sekunnin kuluttua" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Vaihda" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Asetukset…" #~ msgid "Log in as a different user" #~ msgstr "Kirjaudu eri käyttäjänä" #~ msgid "One other user is currently logged in. If the computer is shut down or rebooted, that user may lose work." #~ msgid_plural "%1 other users are currently logged in. If the computer is shut down or rebooted, those users may lose work." #~ msgstr[0] "Toinenkin käyttäjä on kirjautuneena. Jos tietokone sammutetaan tai käynnistetään uudelleen, hän voi menettää työnsä." #~ msgstr[1] "%1 muuta käyttäjää on kirjautuneena. Jos tietokone sammutetaan tai käynnistetään uudelleen, he voivat menettää työnsä.%1 muuta käyttäjää on kirjautuneena. Jos tietokone sammutetaan tai käynnistetään uudelleen, he voivat menettää työnsä." #~| msgid "Select User" #~ msgid "Type User" #~ msgstr "Syötä käyttäjä" #, fuzzy #~| msgid "Password" #~ msgid "Password..." #~ msgstr "Salasana" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "Uusi istunto" #~ msgid "Change Session" #~ msgstr "Vaihda istuntoa" #~ msgid "Create Session" #~ msgstr "Luo istunto" #~ msgid "Change Session..." #~ msgstr "Vaihda istuntoa…" #~ msgctxt "Title of dialog" #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "Vaihda käyttäjää" #~ msgid "There are currently no other active sessions." #~ msgstr "Tällä hetkellä ei ole muita aktiivisia istuntoja." #~ msgctxt "Username (logged in on console)" #~ msgid "%1 (TTY)" #~ msgstr "%1 (TTY)" #~ msgctxt "Unused session, nobody logged in there" #~ msgid "Unused" #~ msgstr "Käyttämätön" #~ msgctxt "Username (on display number)" #~ msgid "%1 (on Display %2)" #~ msgstr "%1 (näytöllä %2)" #~ msgid "%1%. Charging" #~ msgstr "%1 %. Latautuu" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "Täydessä latauksessa" #~ msgid "%1%. Plugged in, not charging" #~ msgstr "%1 %. Verkkovirrassa, ei latautumassa" #~ msgid "%1% battery remaining" #~ msgstr "%1 % akusta jäljellä" #~ msgctxt "Button to restart the computer" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Käynnistä uudelleen" #~ msgctxt "Button to shut down the computer" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Sammuta" #~ msgid "in 1 second" #~ msgid_plural "in %1 seconds" #~ msgstr[0] "%1 sekunnin päästä" #~ msgstr[1] "%1 sekunnin päästä" #~ msgctxt "Dialog heading, confirm shut down, not a status label" #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Sammuu" #~ msgctxt "Dialog heading, confirm log out, not a status label" #~ msgid "Logging out" #~ msgstr "Kirjautuu ulos" #~ msgctxt "Dialog heading, confirm reboot, not a status label" #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Käynnistyy uudelleen" #~ msgid "Search for User" #~ msgstr "Etsi käyttäjää" #~ msgctxt "Button to shut down the computer" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Sammuta" #~ msgid "Logging out" #~ msgstr "Kirjautuu ulos" #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Käynnistyy uudelleen" #~ msgctxt "User logged in on console (X display number)" #~ msgid "on %1 (%2)" #~ msgstr "näytöllä %1 (%2)" #~ msgctxt "Username (on display number)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel" #~ msgid "There are currently no other active sessions." #~ msgstr "Tällä hetkellä ei ole muita aktiivisia istuntoja." #~ msgid "In 1 second" #~ msgid_plural "In %1 seconds" #~ msgstr[0] "%1 sekunnin päästä" #~ msgstr[1] "%1 sekunnin päästä" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_runner_kill.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_runner_kill.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_runner_kill.po (revision 1572271) @@ -1,121 +1,121 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Tommi Nieminen , 2010. -# Lasse Liehu , 2012. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu +# Tommi Nieminen , 2010, 2020. +# Lasse Liehu , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_runner_kill\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-14 23:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-20 20:02:43+0000\n" -"Last-Translator: Lasse Liehu \n" -"Language-Team: Finnish \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 17:58+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:36+0000\n" -"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: killrunner.cpp:41 #, kde-format msgid "Send SIGTERM" msgstr "Lähetä SIGTERM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: killrunner.cpp:42 #, kde-format msgid "Send SIGKILL" msgstr "Lähetä SIGKILL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: killrunner.cpp:61 killrunner_config.cpp:63 killrunner_config.cpp:88 #, kde-format msgid "kill" msgstr "kill" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: killrunner.cpp:68 #, kde-format msgid "Terminate running applications whose names match the query." msgstr "Lopettaa hakua vastaavat käynnissä olevat sovellukset." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: killrunner.cpp:132 #, kde-format msgid "Terminate %1" msgstr "Lopeta %1" #. +> trunk5 stable5 #: killrunner.cpp:133 #, kde-format msgid "Process ID: %1" -msgstr "" +msgstr "Prosessin ID: %1" #. +> plasma5lts #: killrunner.cpp:143 #, kde-format msgid "" "Process ID: %1\n" "Running as user: %2" msgstr "" "Prosessin tunnus: %1\n" "Ajetaan käyttäjänä: %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: killrunner_config.cpp:44 #, kde-format msgid "CPU usage" msgstr "CPU usage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: killrunner_config.cpp:45 #, kde-format msgid "inverted CPU usage" msgstr "nothing" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: killrunner_config.cpp:46 #, kde-format msgid "nothing" msgstr "nothing" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, main) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: killrunner_config.ui:30 #, kde-format msgid "Kill Applications Config" msgstr "Ohjelman sulkemisen asetukset" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useTriggerWord) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: killrunner_config.ui:39 #, kde-format msgid "&Use trigger word" msgstr "Käytä &laukaisinsanaa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_trigger) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: killrunner_config.ui:51 #, kde-format msgid "&Trigger word:" msgstr "Laukaisin&sana:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sorting) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: killrunner_config.ui:72 #, kde-format msgid "&Sort by" msgstr "&Lajittelujärjestys" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, sorting) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: killrunner_config.ui:82 #, kde-format msgid "It is not sure, that this will take effect" msgstr "Ei ole varmaa, että tällä on vaikutusta" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_runner_services.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_runner_services.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_runner_services.po (revision 1572271) @@ -1,53 +1,55 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Tommi Nieminen , 2010. -# Lasse Liehu , 2014, 2016. # # KDE Finnish translation sprint participants: +# Tommi Nieminen , 2010, 2020. +# Lasse Liehu , 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_runner_services\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-16 09:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-02 12:03+0200\n" -"Last-Translator: Lasse Liehu \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 17:58+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:37+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 #: servicerunner.cpp:298 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "System Settings" msgid "System Information" -msgstr "Järjestelmäasetukset" +msgstr "Järjestelmätiedot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: servicerunner.cpp:300 servicerunner.cpp:417 servicerunner.cpp:424 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Järjestelmäasetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: servicerunner.cpp:372 #, kde-format -msgctxt "Jump list search result, %1 is action (eg. open new tab), %2 is application (eg. browser)" +msgctxt "" +"Jump list search result, %1 is action (eg. open new tab), %2 is application" +" (eg. browser)" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: servicerunner.cpp:410 #, kde-format msgid "Finds applications whose name or description match :q:" msgstr "Etsii sovelluksia, joiden nimi tai kuvaus vastaa hakua :q:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: servicerunner.cpp:417 servicerunner.cpp:422 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_runner_sessions.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_runner_sessions.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_runner_sessions.po (revision 1572271) @@ -1,222 +1,242 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Teemu Rytilahti , 2008. -# Tommi Nieminen , 2010, 2018. -# Lasse Liehu , 2010, 2011. # # KDE Finnish translation sprint participants: +# Teemu Rytilahti , 2008. +# Tommi Nieminen , 2010, 2018, 2020. +# Lasse Liehu , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_runner_sessions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-14 23:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-22 16:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 18:01+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:37+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:42 sessionrunner.cpp:82 #, kde-format msgctxt "log out command" msgid "logout" msgstr "logout" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:43 #, kde-format msgid "Logs out, exiting the current desktop session" msgstr "Kirjautuu ulos päättäen nykyisen työpöytäistunnon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:44 sessionrunner.cpp:100 #, kde-format msgctxt "shut down computer command" msgid "shut down" msgstr "shut down" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:45 #, kde-format msgid "Turns off the computer" msgstr "Sammuttaa tietokone" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:49 sessionrunner.cpp:109 #, kde-format msgctxt "lock screen command" msgid "lock" msgstr "lock" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:50 #, kde-format msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver" msgstr "Lukitsee nykyisen istunnon ja käynnistää näytönsäästäjän" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:53 sessionrunner.cpp:91 #, kde-format msgctxt "restart computer command" msgid "restart" msgstr "restart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:53 #, kde-format msgid "Reboots the computer" msgstr "Käynnistää tietokoneen uudelleen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92 #, kde-format msgctxt "restart computer command" msgid "reboot" msgstr "reboot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:57 #, kde-format msgctxt "switch user command" msgid "switch" msgstr "switch" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:58 #, kde-format msgctxt "switch user command" msgid "switch :q:" msgstr "switch :q:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:59 #, kde-format -msgid "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active sessions if :q: is not provided" -msgstr "Vaihtaa käyttäjän :q: aktiiviseen istuntoon tai luettelee kaikki aktiiviset istunnot, ellei hakusanaa ole annettu" +msgid "" +"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active sessions" +" if :q: is not provided" +msgstr "" +"Vaihtaa käyttäjän :q: aktiiviseen istuntoon tai luettelee kaikki aktiiviset" +" istunnot, ellei hakusanaa ole annettu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:62 sessionrunner.cpp:154 #, kde-format msgid "switch user" msgstr "switch user" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:63 #, kde-format msgid "Starts a new session as a different user" msgstr "Käynnistää uuden istunnon eri käyttäjänä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:64 sessionrunner.cpp:155 #, kde-format msgid "new session" msgstr "new session" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:68 #, kde-format msgid "Lists all sessions" msgstr "Luettelee kaikki istunnot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:83 #, kde-format msgid "log out" msgstr "log out" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:85 #, kde-format msgctxt "log out command" msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:94 #, kde-format msgid "Restart the computer" msgstr "Käynnistä tietokone uudelleen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:101 #, kde-format msgctxt "shut down computer command" msgid "shutdown" msgstr "shutdown" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:103 #, kde-format msgid "Shut down the computer" msgstr "Sammuta tietokone" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "Lock the screen" msgstr "Lukitse näyttö" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:138 #, kde-format msgctxt "User sessions" msgid "sessions" msgstr "sessions" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:164 #, kde-format msgid "New Session" msgstr "Uusi istunto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:240 #, kde-format msgid "Warning - New Session" msgstr "Varoitus – Uusi istunto" #. +> trunk5 stable5 #: sessionrunner.cpp:241 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "

You have chosen to open another desktop session.
" #| "The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.
" #| "An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
" -"The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.
" -"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the Plasma Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" +"The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.<" +"br />" +"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first" +" session, F%2 to the second session and so on. You can switch between" +" sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time." +" Additionally, the Plasma Panel and Desktop menus have actions for switching" +" between sessions.

" msgstr "" -"

Olet valinnut uuden istunnon avattavaksi.
" +"

Olet valinnut avattavaksi uuden istunnon.
" "Nykyinen istunto piilotetaan ja uusi kirjautumisruutu näytetään.
" -"Jokaiselle istunnolle sijoitetaan F-näppäin; F%1 on yleensä sijoitettuna ensimmäiselle istunnolle, F%2 toiselle ja niin edelleen. Voit vaihtaa istuntojen välillä painamalla Ctrl-, Alt- ja haluamaa F-näppäintä samanaikaisesti. Istuntoa voi myös vaihtaa paneelista ja työpöydän valikosta.

" +"Kuhunkin istuntoon kytketään oma funktionäppäin: yleensä F%1 ensimmäiseen, F" +"%2 toiseen ja niin edelleen. Istunnosta toiseen voi vaihtaa painamalla Ctrl-," +" Alt- ja haluttua funktionäppäintä samanaikaisesti. Istuntoa voi vaihtaa myös" +" paneelista sekä työpöydän valikosta.

" #. +> plasma5lts #: sessionrunner.cpp:250 #, kde-format msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
" -"The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.
" -"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" +"The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.<" +"br />" +"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first" +" session, F%2 to the second session and so on. You can switch between" +" sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time." +" Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching" +" between sessions.

" msgstr "" -"

Olet valinnut uuden istunnon avattavaksi.
" +"

Olet valinnut avattavaksi uuden istunnon.
" "Nykyinen istunto piilotetaan ja uusi kirjautumisruutu näytetään.
" -"Jokaiselle istunnolle sijoitetaan F-näppäin; F%1 on yleensä sijoitettuna ensimmäiselle istunnolle, F%2 toiselle ja niin edelleen. Voit vaihtaa istuntojen välillä painamalla Ctrl-, Alt- ja haluamaa F-näppäintä samanaikaisesti. Istuntoa voi myös vaihtaa paneelista ja työpöydän valikosta.

" +"Kuhunkin istuntoon kytketään funktionäppäin: yleensä F%1 ensimmäiseen, F%2" +" toiseen ja niin edelleen. Istunnosta toiseen voi vaihtaa painamalla Ctrl-," +" Alt- ja haluttua funktionäppäintä samanaikaisesti. Istuntoa voi vaihtaa myös" +" paneelista sekä työpöydän valikosta.

" #, kde-format #~ msgctxt "shutdown computer command" #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "shutdown" #, kde-format #~ msgid "Shutdown the computer" #~ msgstr "Sammuta tietokone" #~ msgid "&Start New Session" #~ msgstr "&Käynnistä uusi istunto" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_runner_webshortcuts.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_runner_webshortcuts.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace/plasma_runner_webshortcuts.po (revision 1572271) @@ -1,56 +1,56 @@ # translation of krunner_webshortcutsrunner.po to Finnish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. +# +# KDE Finnish translation sprint participants: # Mikko Piippo , 2008. # Teemu Rytilahti , 2008. # Teemu Rytilahti , 2008. -# Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011. +# Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011, 2020. # Lasse Liehu , 2011. -# -# KDE Finnish translation sprint participants: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_runner_webshortcuts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-17 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-20 20:02:44+0000\n" -"Last-Translator: Lasse Liehu \n" -"Language-Team: Finnish \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 18:02+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:37+0000\n" -"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: webshortcutrunner.cpp:63 #, kde-format msgid "Opens \"%1\" in a web browser with the query :q:." msgstr "" "Avaa palvelun %1 selaimeen kyselyllä :q:." "|/|" "Avaa $[gen %1] selaimeen kyselyllä :q:." #. +> trunk5 #: webshortcutrunner.cpp:93 #, kde-format msgid "Search in private window" -msgstr "" +msgstr "Etsi yksityisikkunassa" #. +> trunk5 #: webshortcutrunner.cpp:93 #, kde-format msgid "Search in incognito window" -msgstr "" +msgstr "Etsi yksityisikkunassa" # Esimerkiksi: $[hakumuoto Google] = ”Googlella” ja $[hakumuoto Wikipedia] = ”Wikipediasta” #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: webshortcutrunner.cpp:124 webshortcutrunner.cpp:141 #, kde-format msgid "Search %1 for %2" msgstr "" "Etsi hakukoneella %1: %2" "|/|" "Etsi $[hakumuoto %1]: %2" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace-wallpapers/plasma-workspace-wallpapers._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace-wallpapers/plasma-workspace-wallpapers._desktop_.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/plasma-workspace-wallpapers/plasma-workspace-wallpapers._desktop_.po (revision 1572271) @@ -1,232 +1,232 @@ # Lasse Liehu , 2014, 2015. # Tommi Nieminen , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-14 23:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-20 15:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 17:49+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Autumn/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Autumn 5.5" msgstr "Syksy 5.5" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: BytheWater/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "By the water" msgstr "Veden äärellä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Canopee/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Canopée" msgstr "Canopée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Cascade/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cascade" msgstr "Porrastus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Cluster/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cluster" msgstr "Ryväs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ColdRipple/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cold Ripple" msgstr "Kylmä väre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ColorfulCups/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colorful Cups" msgstr "Värikkäät kupit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DarkestHour/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Darkest Hour" msgstr "Pimein hetki" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Elarun/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Elarun" msgstr "Elarun" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: EveningGlow/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Evening Glow" msgstr "Iltaruskon kajo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: FallenLeaf/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fallen Leaf" msgstr "Pudonnut lehti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: FlyingKonqui/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Flying Konqui" msgstr "Lentävä Konqui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Grey/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grey" msgstr "Harmaus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: IceCold/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ice Cold" msgstr "Jääkylmä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Kite/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kite" msgstr "Leija" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Kokkini/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kokkini" msgstr "Kokkini" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: OneStandsOut/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "One Stands Out" msgstr "Yksi eroaa muista" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Opal/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Opal" msgstr "Opal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PastelHills/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pastel Hills" msgstr "Pastellikukkulat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Path/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Path" msgstr "Polku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SafeLanding/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Safe Landing" msgstr "Turvallinen laskeutuminen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: summer_1am/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "summer 1am" msgstr "Kesäyö yhden aikaan" #. +> trunk5 stable5 #: Volna/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Volna" -msgstr "" +msgstr "Volna" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Alps" #~ msgstr "Alpit" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blue Flower" #~ msgstr "Sininen kukka" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dance of the Spirits" #~ msgstr "Henkien tanssi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Sumu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ForestFog" #~ msgstr "Sumuinen metsä" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Forest House" #~ msgstr "Talo metsässä" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Great white Heron" #~ msgstr "Suuri valkoinen haikara" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Green Leaves" #~ msgstr "Vihreät lehdet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indian Summer" #~ msgstr "Intian kesä" # Landmannalaugar on paikannimi. #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Landmannalaugar" #~ msgstr "Landmannalaugar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Poppy" #~ msgstr "Unikko" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Pärske" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sunset" #~ msgstr "Auringonlasku" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tauplitz" #~ msgstr "Tauplitz" # Walmendinger Horn on paikannimi. #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Walmendinger Horn" #~ msgstr "Walmendinger Horn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Vesi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Whisker Grass" #~ msgstr "Viiksiheinä" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Event Day" #~ msgstr "Tapahtumapäivä" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Helios" #~ msgstr "Helios" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/powerdevil/powerdevil._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/powerdevil/powerdevil._desktop_.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/powerdevil/powerdevil._desktop_.po (revision 1572271) @@ -1,460 +1,478 @@ # Translation of desktop_kde-workspace.po to Finnish # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. +# +# KDE Finnish translation sprint participants: +# Author: Artnay +# Author: Lliehu +# Author: Niklas Laxström # Kim Enkovaara , 2002, 2004, 2005, 2006. # Tapio Kautto , 2003, 2004. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Mikko Ikola , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003, 2004, 2008. # Ilpo Kantonen , 2005. # Teemu Rytilahti , 2005, 2008. # Mikko Ikola , 2005. # Mikko Piippo , 2007. # Ville-Pekka Vainio , 2008. -# Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2017. +# Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2017, 2020. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Niklas Laxström , 2005, 2010, 2012. # Jiri Grönroos , 2012. -# -# KDE Finnish translation sprint participants: -# Author: Artnay -# Author: Lliehu -# Author: Niklas Laxström msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kde-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-17 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-08 21:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 17:49+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:17+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Screen brightness" msgstr "Näytön kirkkaus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Basic Controls for brightness" msgstr "Kirkkauden perussäätimet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Dim screen" msgstr "Näytön himmennys" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Dims gradually the display on a time basis" msgstr "Himmentää näyttöä vaiheittain ajan perusteella" # vähän epäselkeä, alkuperäinenkin #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Button events handling" msgstr "Näppäintapahtumien käsittely" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Performs an action whenever a button is pressed" msgstr "Suorittaa toiminnon painiketta painettaessa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevilkeyboardbrightnesscontrolaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Keyboard backlight" msgstr "Näppäimistön taustavalo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevilkeyboardbrightnesscontrolaction.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Basic Controls for the keyboard backlight brightness" msgstr "Näppäimistön taustavalon kirkkauden perussäätimet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Run script" msgstr "Suorita skripti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Runs a custom script" msgstr "Suorittaa mukautetun skriptin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Suspend session" msgstr "Keskeytä istunto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Suspends the session" msgstr "Keskeyttää istunnon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevilwirelesspowersavingaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Wireless" msgstr "Langaton verkko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevilwirelesspowersavingaction.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Turns off signal-transmitting devices" msgstr "Sammuttaa signaalin lähettimet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Screen Energy Saving" msgstr "Näytön virransäästö" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Controls DPMS settings" msgstr "Hallitsee DPMS-asetuksia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Power Management Action Extension" msgstr "Virranhallinnan toimintolaajennus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2 #: daemon/backends/upower/discretegpu_helper_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "KDE" msgstr "KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:53 msgctxt "Name" msgid "Get maximum brightness value" msgstr "Lue kirkkauden enimmäisarvo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:98 #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:195 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from getting the brightness level." msgstr "Järjestelmäkäytäntö estää sinua lukemasta kirkkauden tasoa." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:148 msgctxt "Name" msgid "Get brightness" msgstr "Lue kirkkaus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:245 msgctxt "Name" msgid "Set brightness" msgstr "Aseta kirkkaus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:293 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from setting the brightness level." msgstr "Järjestelmäkäytäntö estää sinua asettamasta kirkkauden tasoa." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:342 msgctxt "Name" msgid "Get syspath" msgstr "Lue järjestelmäpolku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:386 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from getting the syspath" msgstr "Järjestelmäkäytäntö estää sinua lukemasta järjestelmäpolkua." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/backends/upower/discretegpu_helper_actions.actions:53 msgctxt "Name" msgid "Check existence of discrete gpu" msgstr "Tarkista erillisen näytönohjaimen olemassaolo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/backends/upower/discretegpu_helper_actions.actions:94 msgctxt "Description" -msgid "System policies prevent you from checking the existence of discrete gpu." -msgstr "Järjestelmäkäytäntö estää sinua tarkistamasta erillisen näytönohjaimen olemassaoloa." +msgid "" +"System policies prevent you from checking the existence of discrete gpu." +msgstr "" +"Järjestelmäkäytäntö estää sinua tarkistamasta erillisen näytönohjaimen" +" olemassaoloa." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "UPower PowerDevil Backend" msgstr "UPower PowerDevil-taustaosa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon" -msgstr "KDE:n virranhallintajärjestelmän käyttö freedesktop.org upower-taustaprosessilla" +msgstr "" +"KDE:n virranhallintajärjestelmän käyttö freedesktop.org" +" upower-taustaprosessilla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/powerdevil.desktop.cmake:4 powerdevil.notifyrc:2 msgctxt "Name" msgid "Power Management" msgstr "Virranhallinta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/powerdevil.desktop.cmake:54 msgctxt "Comment" msgid "Battery, Display and CPU power management and notification" msgstr "Akun, näytön ja suorittimen virranhallinta sekä ilmoitukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Activity Settings" msgstr "Aktiviteettiasetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Per-Activity Power Management" msgstr "Aktiviteettikohtainen virranhallinta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:108 msgctxt "X-KDE-Keywords" -msgid "system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,hibernate,brightness,performance,lid,activity,activities" -msgstr "järjestelmä,virta,virranhallinta,energia,kannettava,tietokone,läppäri,akku,lepotila,valmiustila,keskeytä,AC,virtalähde,kirkkaus,suorituskyky,kansi,aktiviteetti,aktiviteetit" +msgid "" +"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,hibe" +"rnate,brightness,performance,lid,activity,activities" +msgstr "" +"järjestelmä,virta,virranhallinta,energia,kannettava,tietokone,läppäri,akku,lep" +"otila,valmiustila,keskeytä,AC,virtalähde,kirkkaus,suorituskyky,kansi,aktivitee" +"tti,aktiviteetit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Advanced Settings" msgstr "Lisäasetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Advanced Power Management Settings" msgstr "Virranhallinnan lisäasetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:109 #: kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:111 msgctxt "X-KDE-Keywords" -msgid "system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,hibernate,brightness,performance,lid" -msgstr "järjestelmä,virta,virranhallinta,energia,kannettava,tietokone,läppäri,akku,lepotila,valmiustila,AC,virtalähde,keskeytä,kirkkaus,suorituskyky,kansi" +msgid "" +"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,hibe" +"rnate,brightness,performance,lid" +msgstr "" +"järjestelmä,virta,virranhallinta,energia,kannettava,tietokone,läppäri,akku,lep" +"otila,valmiustila,AC,virtalähde,keskeytä,kirkkaus,suorituskyky,kansi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Energy Saving" msgstr "Virransäästö" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Energy Saving" msgstr "Virransäästö" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:50 msgctxt "Comment" msgid "Power Management System" msgstr "Virranhallintajärjestelmä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:100 msgctxt "Name" msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:146 msgctxt "Comment" msgid "Used for warning notifications" msgstr "Käytetään varoitusilmoituksiin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:194 msgctxt "Name" msgid "Notification" msgstr "Ilmoitus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:241 msgctxt "Comment" msgid "Used for standard notifications" msgstr "Käytetään normaaleihin ilmoituksiin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:289 msgctxt "Name" msgid "Critical notification" msgstr "Kriittinen ilmoitus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:335 msgctxt "Comment" msgid "Notifies a critical event" msgstr "Ilmoittaa kriittisestä tapahtumasta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:383 msgctxt "Name" msgid "Battery Low" msgstr "Akku vähissä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:429 msgctxt "Comment" msgid "Your battery has reached low level" msgstr "Akku on vähissä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:481 msgctxt "Name" msgid "Battery Critical" msgstr "Akku kriittisellä tasolla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:527 msgctxt "Comment" -msgid "Your battery has reached critical level. This notification triggers a countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised to leave that on." -msgstr "Akkusi varaus on kriittisen vähissä. Tämä ilmoitus käynnistää lähtölaskennan ennen asetetun toiminnon tekemistä, joten on hyvin suositeltavaa jättää tämä päälle." +msgid "" +"Your battery has reached critical level. This notification triggers a" +" countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised" +" to leave that on." +msgstr "" +"Akkusi varaus on kriittisen vähissä. Tämä ilmoitus käynnistää lähtölaskennan" +" ennen asetetun toiminnon tekemistä, joten on hyvin suositeltavaa jättää tämä" +" päälle." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:580 msgctxt "Name" msgid "Charge Complete" msgstr "Lataus valmis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:626 msgctxt "Comment" msgid "The battery is fully charged" msgstr "Akku on ladattu täyteen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:678 msgctxt "Name" msgid "Peripheral Battery Low" msgstr "Oheislaitteen akku vähissä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:720 msgctxt "Comment" msgid "The battery in a connected device, such as mouse or keyboard, is low" msgstr "Oheislaitteen, kuten hiiren tai näppäimistön, akku on vähissä" #. +> trunk5 #: powerdevil.notifyrc:768 msgctxt "Name" msgid "Power source connected" -msgstr "" +msgstr "Virtalähde kytketty" #. +> trunk5 #: powerdevil.notifyrc:781 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "The power adaptor has been unplugged" msgctxt "Comment" msgid "The power source has been connected" -msgstr "Tietokone otettiin pois verkkovirrasta" +msgstr "Virtalähde on kytketty" #. +> stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:814 msgctxt "Comment" msgid "The power adaptor has been plugged in" msgstr "Tietokone kytkettiin verkkovirtaan" #. +> stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:912 msgctxt "Comment" msgid "The power adaptor has been unplugged" msgstr "Tietokone otettiin pois verkkovirrasta" #. +> trunk5 #: powerdevil.notifyrc:800 msgctxt "Name" msgid "Power source disconnected" -msgstr "" +msgstr "Virtalähde irrotettu" #. +> stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:768 msgctxt "Name" msgid "AC adaptor plugged in" msgstr "Kytkettiin verkkovirtaan" #. +> stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:866 msgctxt "Name" msgid "AC adaptor unplugged" msgstr "Poistuttiin verkkovirrasta" #. +> trunk5 #: powerdevil.notifyrc:813 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "The power adaptor has been unplugged" msgctxt "Comment" msgid "The power source has been disconnected" -msgstr "Tietokone otettiin pois verkkovirrasta" +msgstr "Virtalähde on irrotettu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Power Management System" #~ msgstr "KDE:n virranhallintajärjestelmä" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Sisäinen virhe" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error" #~ msgstr "KDE:n virranhallintajärjestelmä on kohdannut sisäisen virheen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wireless power saving" #~ msgstr "Langattoman virransäästö" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HAL PowerDevil Backend" #~ msgstr "HAL PowerDevil-taustaosa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon" #~ msgstr "KDE:n virranhallintajärjestelmän käyttö freedesktop.org HAL-taustaprosessilla" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Broken battery notification" #~ msgstr "Ilmoitus rikkinäisestä akusta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Suspension inhibited" #~ msgstr "Lepotila estetty" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it" #~ msgstr "Lepotila estetty koska sovellus vaati sitä" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Power Management System has detected some troubles with one of your batteries" #~ msgstr "KDE:n virranhallintajärjestelmä on havainnut ongelmia akuissasi" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/powerdevil/powerdevil.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/powerdevil/powerdevil.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/powerdevil/powerdevil.po (revision 1572271) @@ -1,721 +1,743 @@ # Finnish messages for powerdevil. # Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. -# Teemu Rytilahti , 2008. -# Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2012, 2017, 2019. -# Jorma Karvonen , 2010. -# Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu +# Teemu Rytilahti , 2008. +# Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2012, 2017, 2019, 2020. +# Jorma Karvonen , 2010. +# Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-29 17:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 17:48+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:38+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Jorma Karvonen, Lasse Liehu, Tommi Nieminen, Teemu Rytilahti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "karvonen.jorma@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com, translator@legisign.org, teemu.rytilahti@kde-fi.org" +msgstr "" +"karvonen.jorma@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com, translator@legisign.org," +" teemu.rytilahti@kde-fi.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:52 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:57 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:57 #: actions/dpms/powerdevildpmsaction.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "Virranhallinta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Lisää näytön kirkkautta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Vähennä näytön kirkkautta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Taso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:74 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:85 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "After" msgstr "Viiveellä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "Siirry valmiustilaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Siirry lepotilaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "Sammuta" #. +> trunk5 stable5 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #| msgid "Power Off" -msgctxt "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" +msgctxt "" +"@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "Sammuta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Execute action on lid close even when external monitor is connected" msgid "Even when an external monitor is connected" msgstr "Silloinkin, kun ulkoinen näyttö on kytkettynä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Älä tee mitään" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "Siirry valmiustilaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:102 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:93 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Siirry lepotilaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:105 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:96 #, kde-format msgid "Hybrid sleep" msgstr "Hybridikeskeytys" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:107 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:98 #, kde-format msgid "Shut down" msgstr "Sammuta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:108 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:99 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "Lukitse näyttö" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:110 #, kde-format msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Näytä uloskirjautumisikkuna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:112 #, kde-format msgid "Turn off screen" msgstr "Sammuta näyttö" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:138 #, kde-format msgid "When laptop lid closed" msgstr "Suljettaessa kannettavan kansi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:149 #, kde-format msgid "When power button pressed" msgstr "Painettaessa virtapainiketta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Lisää näppäimistön kirkkautta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Vähennä näppäimistön kirkkautta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Näppäimistön taustavalo päälle/pois" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Taso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 #, kde-format msgid "Script" msgstr "Skripti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 #, kde-format msgid "On Profile Load" msgstr "Profiilia ladattaessa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #, kde-format msgid "On Profile Unload" msgstr "Profiilin latausta poistettaessa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:95 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "Suorita skripti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 #, kde-format msgid "after " msgstr "ajassa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:108 #, kde-format msgid "Automatically" msgstr "Automaattisesti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:115 #, kde-format msgid "While asleep, hibernate after a period of inactivity" msgstr "Siirry valmiustilasta lepotilaan, kun on oltu tietty aika passiivisia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:75 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:80 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:85 #, kde-format msgid "Leave unchanged" msgstr "Älä muuta tilaa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:76 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:81 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:86 #, kde-format msgid "Turn off" msgstr "Poista käytöstä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:77 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:82 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:87 #, kde-format msgid "Turn on" msgstr "Ota käyttöön" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:110 #, kde-format msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:111 #, kde-format msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobiililaajakaista" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:112 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/dpms/powerdevildpmsaction.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "Sammuta näyttö" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 #, kde-format msgid "Switch off after" msgstr "Sammuta viiveellä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:79 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:69 #, kde-format msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Tukemattomat keskeytystavat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilapp.cpp:65 #, kde-format msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE:n virranhallintatyökalu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilapp.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title" -msgid "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" +msgid "" +"PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "PowerDevil on kehittynyt, modulaarinen ja kevyt virranhallintapalvelu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilapp.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "© 2015-2019 Kai Uwe Broulik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilapp.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilapp.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilapp.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilapp.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "Edellinen ylläpitäjä" #. +> trunk5 stable5 #: powerdevilapp.cpp:213 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" -msgstr "" +msgstr "Korvaa aiempi instanssi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:398 powerdevilcore.cpp:410 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Aktiviteettienhallinta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:399 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "Aktiviteetin asetukset estävät järjestelmän siirtymisen keskeytystilaa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:411 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "Tämän aktiviteetin asetukset estävät näytön virranhallinnan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:472 #, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "Lisäakku lisätty" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:473 powerdevilcore.cpp:671 #, kde-format msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "Tietokone ei enää siirry keskeytystilaan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:532 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:541 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Hiiren akku vähissä (%1 % jäljellä)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:543 powerdevilcore.cpp:550 powerdevilcore.cpp:564 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" -msgid "The battery in (\"%1\") is running low, and the device may turn off at any time. Please recharge or replace the battery." -msgstr "Laitteen (”%1”) virta on vähissä, ja laite voi sammua minä hetkenä hyvänsä. Vaihda tai lataa sen akku mahdollisimman pian." +msgid "" +"The battery in (\"%1\") is running low, and the device may turn off at any" +" time. Please recharge or replace the battery." +msgstr "" +"Laitteen (”%1”) virta on vähissä ja laite voi sammua minä hetkenä hyvänsä." +" Lataa tai vaihda sen akku." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:548 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Näppäimistön akku vähissä (%1 % jäljellä)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:555 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "The battery in an external device" #| msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" -msgstr "Laitteen akku vähissä (%1 % jäljellä)" +msgstr "Bluetooth-laitteen akku vähissä (%1 % jäljellä)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:557 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Placeholder is device name" #| msgid "The battery in (\"%1\") is running low, and the device may turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgctxt "Placeholder is device name" -msgid "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may turn off at any time. Please recharge or replace the battery." -msgstr "Laitteen (”%1”) virta on vähissä, ja laite voi sammua minä hetkenä hyvänsä. Vaihda tai lataa sen akku mahdollisimman pian." +msgid "" +"The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may" +" turn off at any time. Please recharge or replace the battery." +msgstr "" +"Bluetooth-laitteen ”%1” virta on vähissä ja laite voi sammua minä hetkenä" +" hyvänsä. Lataa tai vaihda sen akku." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:562 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Laitteen akku vähissä (%1 % jäljellä)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:602 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Akku vähissä (%1 % jäljellä)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:603 #, kde-format -msgid "Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut it down and change the battery." -msgstr "Akku on vähissä. Jos sinun tarvitsee jatkaa tietokoneen käyttöä, kytke se verkkovirtaan tai sammuta kone ja vaihda akku." +msgid "" +"Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut it" +" down and change the battery." +msgstr "" +"Akku on vähissä. Jos sinun tarvitsee jatkaa tietokoneen käyttöä, kytke se" +" verkkovirtaan tai sammuta kone ja vaihda akku." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:617 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Akku kriittisen vähissä (%1 % jäljellä)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:619 #, kde-format -msgctxt "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low battery" +msgctxt "" +"Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low" +" battery" msgid "Cancel" msgstr "Peru" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:628 #, kde-format msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." msgstr "Akku on kriittisen vähissä. Järjestelmä sammutetaan 60 sekunnissa." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:633 #, kde-format -msgid "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 seconds." -msgstr "Akku on kriittisen vähissä. Järjestelmä siirtyy keskeytystilaan 60 sekunnissa." +msgid "" +"Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60" +" seconds." +msgstr "" +"Akku on kriittisen vähissä. Järjestelmä siirtyy keskeytystilaan 60 sekunnissa." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:638 #, kde-format msgid "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." -msgstr "Akku on kriittisen vähissä. Järjestelmä siirtyy valmiustilaan 60 sekunnissa." +msgstr "" +"Akku on kriittisen vähissä. Järjestelmä siirtyy valmiustilaan 60 sekunnissa." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:643 #, kde-format msgid "Battery level critical. Please save your work." msgstr "Akku on kriittisen vähissä. Tallenna työsi." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:670 #, kde-format msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "Verkkovirta kytketty" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:673 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "Verkkovirta käytössä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:673 #, kde-format msgid "The power adapter has been plugged in." msgstr "Kytkeydyttiin verkkovirtaan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:676 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "Akku käytössä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:676 #, kde-format msgid "The power adapter has been unplugged." msgstr "Irtauduttiin verkkovirrasta." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:736 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "Lataus valmis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:736 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "Akku on nyt ladattu täyteen." #. +> stable5 plasma5lts #: backends/upower/backlighthelper.cpp:205 #, kde-format msgid "Can't open file" msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui" #, kde-format #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Siirry valmiustilaan" #, kde-format #~ msgid "Hybrid suspend" #~ msgstr "Hybridikeskeytys" #, kde-format #~ msgid "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation might solve this problem." #~ msgstr "Kelvollista virranhallinnan taustajärjestelmän liitännäistä ei ole saatavilla. Uusi asennus saattaa ratkaista ongelman." #, kde-format #~ msgid "" #~ "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "Profiili ”%1” on valittu, mutta sitä ei ole olemassa.\n" #~ "Tarkasta PowerDevilin asetukset." #, kde-format #~ msgid "This activity's policies prevent the system from suspending" #~ msgstr "Tämän aktiviteetin asetukset estävät järjestelmän keskeyttämisen" #, kde-format #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface.\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Ei saatu yhteyttä akkurajapintaan:\n" #~ "tarkista järjestelmän asetukset" #, kde-format #~ msgid "All pending suspend actions have been canceled." #~ msgstr "Kaikki meneillään olleet keskeytystoimet on peruttu." #, kde-format #~ msgctxt "Placeholder is device name" #~ msgid "The battery in your mouse (\"%1\") is low, and the device may turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as possible." #~ msgstr "Hiiren (”%1”) akku on vähissä, ja laite voi sammua millä hetkellä hyvänsä. Vaihda tai lataa akku mahdollisimman pian." #, kde-format #~ msgctxt "Placeholder is device name" #~ msgid "The battery in your keyboard (\"%1\") is low, and the device may turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as possible." #~ msgstr "Näppäimistön (”%1”) akku on vähissä, ja laite voi sammua millä hetkellä hyvänsä. Vaihda tai lataa akku mahdollisimman pian." #, kde-format #~ msgctxt "Placeholder is device name" #~ msgid "The battery in a connected device (\"%1\") is low, and the device may turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as possible." #~ msgstr "Tietokoneeseen kytketyn laitteen (”%1”) akku on vähissä, ja laite voi sammua millä hetkellä hyvänsä. Vaihda tai lataa akku mahdollisimman pian." #, kde-format #~ msgid "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either plug in your computer, or shut it down and then change the battery." #~ msgstr "Akku on vähissä. Jos sinun tarvitsee jatkaa tietokoneen käyttöä, kytke se verkkovirtaan tai sammuta kone ja vaihda akku." #, kde-format #~ msgctxt "Cancel timeout that will automatically suspend system because of low battery" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Peru" #, kde-format #~ msgid "Your battery level is critical, the computer will be halted in 60 seconds." #~ msgstr "Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä sammutetaan 60 sekunnin kuluttua." #, kde-format #~ msgid "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 60 seconds." #~ msgstr "Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään levylle 60 sekunnin kuluttua." #, kde-format #~ msgid "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 60 seconds." #~ msgstr "Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään muistiin 60 sekunnin kuluttua." #, kde-format #~ msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." #~ msgstr "Akku on kriittisen vähissä: tallenna työsi mahdollisimman pian." #, kde-format #~ msgid "" #~ "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported the following error: %1\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "KDE:n virranhallintajärjestelmän alustaminen epäonnistui. Taustajärjestelmän ilmoittama virhe oli: %1\n" #~ "Tarkista järjestelmän asetukset" #, kde-format #~ msgid "The power adaptor has been plugged in." #~ msgstr "Tietokone kytkettiin verkkovirtaan." #, kde-format #~ msgid "The power adaptor has been unplugged." #~ msgstr "Tietokone irrotettiin verkkovirrasta." #, kde-format #~ msgid "Charge Complete" #~ msgstr "Lataus valmis" #, kde-format #~ msgid "Your battery is now fully charged." #~ msgstr "Akku on nyt ladattu täyteen." #, fuzzy #~| msgid "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation might solve this problem." #~ msgid "No valid Power Management backend plugins available. A new installation might solve this problem." #~ msgstr "Kelvollista virranhallinnan taustajärjestelmän liitännäistä ei ole saatavilla. Uusi asennus saattaa ratkaista ongelman." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" #~| "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgid "" #~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "Profiili ”%1” on valittu, mutta sitä ei ole olemassa.\n" #~ "Tarkasta PowerDevilin asetukset." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported the following error: %1\n" #~| "Please check your system configuration" #~ msgid "" #~ "The KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported the following error: %1\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "KDE:n virranhallintajärjestelmän alustaminen epäonnistui. Taustajärjestelmän ilmoittama virhe oli: %1\n" #~ "Tarkista järjestelmän asetukset" #~ msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Siirry valmiustilaan" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Sammuta" #~ msgid "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from System Settings." #~ msgstr "Virranhallintaprofiilisi on päivitetty käyttämään uutta KDE-virranhallintajärjestelmää. Voit säätää niiden asetuksia tai luoda uudet oletusprofiilit järjestelmäasetuksista." #~ msgid "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." #~ msgstr "Akun kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että akku on rikki ja se on korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi lisätietoja varten." #~ msgid "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." #~ msgstr "Yhden akun (tunniste %2) kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että akku on rikki ja se on korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi lisätietoja varten." #~ msgid "Broken Battery" #~ msgstr "Rikkinäinen akku" #~ msgid "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "Toimittaja %1 on pyytänyt palauttamaan tietokoneesi akun. Palautuspyynnötjohtuvat tavallisesti tehdasvioista, jolloin korjaus tai vaihto on ilmainen. Tarkista %1-sivustolta, onko akkusi viallinen." #~ msgid "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "Toimittaja %1 on pyytänyt palauttamaan yhden akuistasi (tunniste %3). Palautuspyynnöt johtuvat tavallisesti tehdasvioista, jolloin korjaus tai vaihto on ilmainen. Tarkista %1-sivustolta, onko akkusi viallinen." #~ msgid "Check Your Battery" #~ msgstr "Tarkista akkusi" #~ msgid "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." #~ msgstr "Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä sammutetaan 30 sekunnin kuluttua." #~ msgid "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 seconds." #~ msgstr "Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään levylle 30 sekunnin kuluttua." #~ msgid "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." #~ msgstr "Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään muistiin 30 sekunnin kuluttua." #~ msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." #~ msgstr "© 2010 MetalWorkers Co." #~ msgid "Additional Battery Added" #~ msgstr "Lisäakku lisätty" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/skanlite/skanlite.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/skanlite/skanlite.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/skanlite/skanlite.po (revision 1572271) @@ -1,450 +1,454 @@ # Copyright © 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the skanlite package. -# Tommi Nieminen , 2012, 2015, 2018, 2019. -# Lasse Liehu , 2012, 2013, 2014, 2016. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay +# Tommi Nieminen , 2012, 2015, 2018, 2019, 2020. +# Lasse Liehu , 2012, 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: skanlite\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 09:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-16 12:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 17:47+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:20:27+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 #: ImageViewer.cpp:57 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #. +> trunk5 #: ImageViewer.cpp:60 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #. +> trunk5 #: ImageViewer.cpp:63 #, kde-format msgid "Zoom to Actual size" msgstr "Lähennä todelliseen kokoon" #. +> trunk5 #: ImageViewer.cpp:66 #, kde-format msgid "Zoom to Fit" msgstr "Sovita koko" #. +> trunk5 #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "Skanlite" msgstr "Skanlite" #. +> trunk5 #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Scanning application by KDE based on libksane." msgstr "KDE:n libksaneen perustuva kuvanlukusovellus." #. +> trunk5 #: main.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(C) 2008-2016 Kåre Särs" msgid "(C) 2008-2020 Kåre Särs" -msgstr "© 2008–2016 Kåre Särs" +msgstr "© 2008–2020 Kåre Särs" #. +> trunk5 #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Kåre Särs" msgstr "Kåre Särs" #. +> trunk5 #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "developer" msgstr "kehittäjä" #. +> trunk5 #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Gregor Mi" msgstr "Gregor Mi" #. +> trunk5 #: main.cpp:62 main.cpp:65 #, kde-format msgid "contributor" msgstr "avustaja" #. +> trunk5 #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Arseniy Lartsev" msgstr "Arseniy Lartsev" #. +> trunk5 #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Gilles Caulier" msgstr "Gilles Caulier" #. +> trunk5 #: main.cpp:68 main.cpp:74 #, kde-format msgid "Importing libksane to extragear" msgstr "libksanen siirros extrageariin" #. +> trunk5 #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #. +> trunk5 #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Writing the user manual" msgstr "Käyttöoppaan kirjoitus" #. +> trunk5 #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #. +> trunk5 #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "Chusslove Illich" msgstr "Chusslove Illich" #. +> trunk5 #: main.cpp:77 main.cpp:80 #, kde-format msgid "Help with translations" msgstr "Avustus käännöksissä" #. +> trunk5 #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #. +> trunk5 #: main.cpp:83 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tommi Nieminen" #. +> trunk5 #: main.cpp:84 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "translator@legisign.org" #. +> trunk5 #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device." msgstr "Sane-skannerilaitteen nimi. Käytä testilaitteelle nimeä ”test”." #. +> trunk5 #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "device" msgstr "laite" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveLocation) #. +> trunk5 #: SaveLocation.ui:20 #, kde-format msgid "Save Location" msgstr "Tallennuspaikka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: SaveLocation.ui:28 settings.ui:80 #, kde-format msgid "Save Location:" msgstr "Tallennnuspaikka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePrefixLabel) #. +> trunk5 #: SaveLocation.ui:55 #, kde-format msgid "Name & Format:" msgstr "Nimi ja muoto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: SaveLocation.ui:74 settings.ui:112 #, kde-format msgid "####." msgstr "####." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numStartFromLabel) #. +> trunk5 #: SaveLocation.ui:86 #, kde-format msgid "Start numbering from:" msgstr "Aloita numerointi luvusta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_resultLabel) #. +> trunk5 #: SaveLocation.ui:123 #, kde-format msgid "Example:" msgstr "Esimerkki:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_resultValue) #. +> trunk5 #: SaveLocation.ui:130 #, kde-format msgid "/home/joe/example.png" msgstr "/home/matti/esimerkki.png" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkanliteSettings) #. +> trunk5 #: settings.ui:14 skanlite.cpp:71 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: settings.ui:20 #, kde-format msgid "Image saving" msgstr "Kuvan tallennus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: settings.ui:26 #, kde-format msgid "Preview before saving:" msgstr "Esikatselu ennen tallennusta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: settings.ui:46 #, kde-format msgid "Save mode:" msgstr "Tallennustapa:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveModeCB) #. +> trunk5 #: settings.ui:60 #, kde-format msgid "Open the save dialog for every image" msgstr "Avaa tallennusikkuna kullekin kuvalle" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveModeCB) #. +> trunk5 #: settings.ui:65 #, kde-format msgid "Open the save dialog for the first image only" msgstr "Avaa tallennusikkuna vain ensimmäiselle kuvalle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: settings.ui:90 #, kde-format msgid "Name && Format:" msgstr "Nimi ja muoto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, imgPrefix) #. +> trunk5 #: settings.ui:105 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Kuva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: settings.ui:124 #, kde-format msgid "Specify save quality:" msgstr "Määritä tallennuslaatu:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, imgQuality) #. +> trunk5 #: settings.ui:192 #, kde-format, no-c-format msgid "%" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGB) #. +> trunk5 #: settings.ui:233 #, kde-format msgid "General" msgstr "Yleistä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setPreviewDPI) #. +> trunk5 #: settings.ui:239 #, kde-format msgid "Set preview resolution (DPI)" msgstr "Aseta esikatselun tarkkuus (DPI)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #. +> trunk5 #: settings.ui:253 #, kde-format msgid "50" msgstr "50" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #. +> trunk5 #: settings.ui:258 #, kde-format msgid "75" msgstr "75" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #. +> trunk5 #: settings.ui:263 #, kde-format msgid "100" msgstr "100" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #. +> trunk5 #: settings.ui:268 #, kde-format msgid "150" msgstr "150" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #. +> trunk5 #: settings.ui:273 #, kde-format msgid "300" msgstr "300" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, u_disableSelections) #. +> trunk5 #: settings.ui:286 #, kde-format msgid "Disable automatic selections" msgstr "Poista automaattivalinnat käytöstä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revertOptions) #. +> trunk5 #: settings.ui:319 #, kde-format msgid "Revert scanner options to default values" msgstr "Palauta skannerin asetukset oletusarvoihin" #. +> trunk5 #: skanlite.cpp:69 #, kde-format msgid "About" msgstr "Tietoa" #. +> trunk5 #: skanlite.cpp:92 #, kde-format msgid "Saving: %v kB" -msgstr "" +msgstr "Tallennetaan: %v kt" #. +> trunk5 #: skanlite.cpp:177 #, kde-format msgid "Skanlite Settings" msgstr "Skanliten asetukset" #. +> trunk5 #: skanlite.cpp:197 #, kde-format msgid "Opening the selected scanner failed." msgstr "Valitun skannerin avaaminen epäonnistui." #. +> trunk5 #: skanlite.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 = scanner maker, %2 = scanner model" msgid "%1 %2 - Skanlite" msgstr "%1 %2 – Skanlite" #. +> trunk5 #: skanlite.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 = scanner device" msgid "%1 - Skanlite" msgstr "%1 – Skanlite" #. +> trunk5 #: skanlite.cpp:281 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 #: skanlite.cpp:301 #, kde-format msgctxt "prefix for auto naming" msgid "Image-" msgstr "Kuva-" #. +> trunk5 #: skanlite.cpp:446 #, kde-format -msgid "The image will be saved in the PNG format, as Skanlite only supports saving 16 bit color images in the PNG format." -msgstr "Kuva tallennetaan PNG-muodossa, koska Skanlite tukee 16-bittisten värikuvien tallennusta vain PNG-muotoon." +msgid "" +"The image will be saved in the PNG format, as Skanlite only supports saving" +" 16 bit color images in the PNG format." +msgstr "" +"Kuva tallennetaan PNG-muodossa, koska Skanlite tukee 16-bittisten värikuvien" +" tallennusta vain PNG-muotoon." #. +> trunk5 #: skanlite.cpp:469 #, kde-format msgid "New Image File Name" msgstr "Uuden kuvan tiedostonimi" #. +> trunk5 #: skanlite.cpp:551 #, kde-format msgid "Failed to save image" msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui" #. +> trunk5 #: skanlite.cpp:564 #, kde-format msgid "Failed to upload image" msgstr "Kuvan lähetys epäonnistui" #, kde-format #~ msgid "..." #~ msgstr "…" #, kde-format #~ msgid "Directory doesn't exist, do you wish to create it?" #~ msgstr "Kansiota ei ole olemassa, haluatko luoda sen?" #, kde-format #~ msgid "Could not create directory %1" #~ msgstr "Ei voitu luoda kansiota %1" #, kde-format #~ msgid "Do you want to overwrite \"%1\"?" #~ msgstr "Haluatko korvata tiedoston ”%1”?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Korvaa" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Tallenna" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/smb4k/org.kde.smb4k.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/smb4k/org.kde.smb4k.appdata.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/smb4k/org.kde.smb4k.appdata.po (revision 1572271) @@ -1,218 +1,237 @@ -# Tommi Nieminen , 2016, 2019. +# Tommi Nieminen , 2016, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-13 11:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-15 17:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 17:46+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:7 msgid "Smb4K" msgstr "Smb4K" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:8 msgid "Discover and mount SAMBA and Windows shares over the network" -msgstr "" +msgstr "Etsi ja liitä Samba- ja Windows-jakoja verkon yli" #. (itstool) path: component/summary #. +> stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:8 msgid "Advanced Network Neighborhood Browser and Samba Share Mounting Utility" msgstr "Edistynyt verkkoympäristöselain ja Samba-jakoliitostyökalu" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:10 -msgid "Smb4K is an advanced network neighborhood browser and Samba share mounting utility. It is based on the KDE Frameworks 5 and Samba's client library (libsmbclient). It scans your network neighborhood for all available workgroups, servers and shares and can mount all desired shares to your local file system." -msgstr "Smb4K on kehittynyt verkkoympäristöselain ja Samba-jakoliitostyökalu. Se pohjautuu KDE Frameworks 5:een ja Samban asiakaskirjastoon (libsmbclient). Se etsii verkkoympäristöstä työryhmiä, palvelimia ja jakoja ja osaa liittää halutut jaot paikalliseen tiedostojärjestelmään." +msgid "" +"Smb4K is an advanced network neighborhood browser and Samba share mounting" +" utility. It is based on the KDE Frameworks 5 and Samba's client library" +" (libsmbclient). It scans your network neighborhood for all available" +" workgroups, servers and shares and can mount all desired shares to your" +" local file system." +msgstr "" +"Smb4K on kehittynyt verkkoympäristöselain ja Samba-jakoliitostyökalu. Se" +" pohjautuu KDE Frameworks 5:een ja Samban asiakaskirjastoon (libsmbclient)." +" Se etsii verkkoympäristöstä työryhmiä, palvelimia ja jakoja ja osaa liittää" +" halutut jaot paikalliseen tiedostojärjestelmään." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:13 -msgid "Smb4K is based on Samba's client library. Its purpose is to provide a program that is easy to use and has as many features as possible." -msgstr "Smb4K perustuu Samban asiakaskirjastoon. Se pyrkii tarjoamaan ohjelman, joka on sekä helppokäyttöinen että mahdollisimman monipuolinen." +msgid "" +"Smb4K is based on Samba's client library. Its purpose is to provide a program" +" that is easy to use and has as many features as possible." +msgstr "" +"Smb4K perustuu Samban asiakaskirjastoon. Se pyrkii tarjoamaan ohjelman, joka" +" on sekä helppokäyttöinen että mahdollisimman monipuolinen." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:16 msgid "Features:" msgstr "Ominaisuuksia:" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:20 msgid "Scanning for (active) workgroups, hosts, and shares" msgstr "(Aktiivisten) työryhmien, verkkokoneiden ja -jakojen etsintä" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:21 msgid "Support of the CIFS (Linux) and SMBFS (FreeBSD) file system" msgstr "CIFS- (Linux) ja SMBFS-tiedostojärjestelmien (FreeBSD) tuki" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:22 msgid "Mounting and unmounting of shares" msgstr "Jakojen liittäminen ja irrottaminen" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:23 msgid "Access to the files of a mounted share using a file manager or terminal" msgstr "Pääsy liitetyn jaon tiedostoihin tiedostonhallinnasta tai päätteestä" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:24 msgid "Auto-detection of external mounts and unmounts" msgstr "Ulkoisten liitosten ja irrotusten automaattinen havaitseminen" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:25 msgid "Remounting of previously used shares on program start" -msgstr "Aiemmin käytettyjen jakojen uudelleenliittäminen ohjelman käynnistyessä" +msgstr "" +"Aiemmin käytettyjen jakojen uudelleenliittäminen ohjelman käynnistyessä" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:26 msgid "Miscellaneous infos about remote network items and mounted shares" msgstr "Erilaiset tiedot etäverkkokohteista ja liitetyistä jaoista" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:27 msgid "Network search" msgstr "Verkkohaku" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:28 msgid "Preview of the contents of a remote share" msgstr "Etäjaon sisällön esikatselu" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:29 msgid "Default login" msgstr "Oletuskirjautuminen" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:30 msgid "Special handling of homes shares" msgstr "Kotikansiojakojen erityiskäsittely" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:31 msgid "Ability to bookmark favorite shares" msgstr "Mahdollisuus tehdä suosikkijaoista kirjanmerkkejä" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:32 msgid "System tray widget" msgstr "Ilmoitusaluekuvake" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:33 msgid "Support of advanced mount options" msgstr "Lisäliitosasetusten tuki" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:34 msgid "Support of printer shares" msgstr "Tulostinjakojen tuki" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:35 msgid "KWallet support" msgstr "KWallet-tuki" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:36 msgid "Synchronization of a remote share with a local copy and vice versa" msgstr "Etäjakojen synkronointi paikallisen kopion kanssa ja päinvastoin" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:37 msgid "Ability to define custom options for individual servers and shares" msgstr "Mahdollisuus mukauttaa määräpalvelinten ja -jakojen asetuksia" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:38 msgid "Laptop support through the Solid hardware device framework" msgstr "Kannettavan tietokoneen tuki Solid-laitteistokehyksen avulla" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:39 msgid "Wake-On-LAN capabilities" msgstr "Wake-On-LAN-ominaisuudet" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:40 msgid "Plasmoid for desktop integration" msgstr "Sovelma työpöytäintegrointiin" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:41 msgid "Profiles for different network neighborhood setups" msgstr "Profiilit eri verkkoympäristömäärityksille" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:43 -msgid "If you are working in a Windows dominated network environment, you may want to install this application to be able to easily access the provided Windows shares." -msgstr "Windowsin hallitsemassa verkkoympäristössä tämä sovellus helpottaa tarjolla olevien Windows-jakojen käyttöä." +msgid "" +"If you are working in a Windows dominated network environment, you may want" +" to install this application to be able to easily access the provided Windows" +" shares." +msgstr "" +"Windowsin hallitsemassa verkkoympäristössä tämä sovellus helpottaa tarjolla" +" olevien Windows-jakojen käyttöä." #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:49 msgid "The main window" msgstr "Pääikkuna" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:53 msgid "The plasmoid" msgstr "Sovelma" #~ msgid "Smb4K is an advanced network neighborhood browser and Samba share mounting utility for the KDE Software Compilation. It scans your network neighborhood for all available workgroups, servers and shares and can mount all desired shares to your local file system." #~ msgstr "Smb4K on edistynyt verkkoympäristöselain ja Samba-jakoliitostyökalu KDE-ohjelmistokokonaisuuteen. Se etsii verkostasi käytettävissä olevia työryhmiä, palvelimia ja jakoja sekä osaa liittää haluamasi jaot paikalliseen tiedostojärjestelmään." #~ msgid "Smb4K utilizes the programs of the Samba software suite. Its purpose is to provide a program that is easy to use and has as many features as possible." #~ msgstr "Smb4K käyttää Samba-ohjelmiston ohjelmia. Sen on tarkoitus olla helppokäyttöinen ja monipuolinen." #~ msgid "Preview of the contents of a share" #~ msgstr "Jaon sisällön esikatselu" #~ msgid "Several methods to look up the initial list of workgroups and domains" #~ msgstr "Useampia tapoja etsiä työryhmien ja aluenimien alustavaa luetteloa" #~ msgid "Support of advanced Samba options" #~ msgstr "Edistyneiden Samba-asetusten tuki" #~ msgid "WINS server support" #~ msgstr "WINS-palvelintuki" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/smb4k/plasma_applet_org.kde.smb4kqml.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/smb4k/plasma_applet_org.kde.smb4kqml.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/smb4k/plasma_applet_org.kde.smb4kqml.po (revision 1572271) @@ -1,157 +1,156 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Tommi Nieminen , 2016, 2019. # +# Tommi Nieminen , 2016, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-10 17:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 17:46+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/BookmarkItemDelegate.qml:72 #: package/contents/ui/SharesViewItemDelegate.qml:72 msgid "on %1" msgstr "koneella %1" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/BookmarksPage.qml:46 msgid "Go back" msgstr "Siirry taaksepäin" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/BookmarksPage.qml:55 msgid "Edit bookmarks" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigurationPage.qml:35 -#, fuzzy #| msgid "Mount Dialog" msgid "Configuration Dialog" -msgstr "Liitosikkuna" +msgstr "Asetusikkuna" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:30 package/contents/ui/PopupDialog.qml:46 msgid "Network Neighborhood" msgstr "Verkkoympäristö" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkBrowserItemDelegate.qml:105 #: package/contents/ui/SharesViewItemDelegate.qml:89 msgid "Bookmark" msgstr "Kirjanmerkki" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkBrowserPage.qml:51 msgid "Rescan" msgstr "Etsi uudelleen" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkBrowserPage.qml:60 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkBrowserPage.qml:69 msgid "Go one level up" msgstr "Siirry tasoa ylemmäs" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkBrowserPage.qml:78 msgid "Open the mount dialog" msgstr "Avaa liittämisikkuna" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/PopupDialog.qml:53 msgid "Mounted Shares" msgstr "Liitetyt jaot" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/PopupDialog.qml:60 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/PopupDialog.qml:67 msgid "Profiles" msgstr "Profiilit" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/PopupDialog.qml:74 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Asetukset" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ProfileItemDelegate.qml:65 msgid "(active)" msgstr "(aktiivinen)" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SharesViewItemDelegate.qml:110 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronoi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SharesViewItemDelegate.qml:131 msgid "Unmount" msgstr "Irrota" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SharesViewPage.qml:47 msgid "Unmount all shares" msgstr "Irrota kaikki jaot" #~| msgid "Bookmarks" #~ msgid "Edit Bookmarks" #~ msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Peru" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tyhjennä" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Nimike:" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Käyttäjätunnus:" #~ msgid "IP Address:" #~ msgstr "IP-osoite:" #~ msgid "Group Name:" #~ msgstr "Ryhmän nimi:" #~| msgid "Bookmarks" #~ msgid "Toplevel Bookmarks" #~ msgstr "Ylimmän tason kirjanmerkit" #~| msgid "Bookmarks" #~ msgid "Delete Bookmark" #~ msgstr "Poista kirjanmerkki" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Takaisin" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Ylemmäs" #~ msgid "Unmount All" #~ msgstr "Irrota kaikki" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/smb4k/smb4k-core.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/smb4k/smb4k-core.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/smb4k/smb4k-core.po (revision 1572271) @@ -1,3716 +1,4614 @@ # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu # Jiri Grönroos , 2012. # Lasse Liehu , 2012, 2013, 2014, 2015. -# Tommi Nieminen , 2012, 2018, 2019. +# Tommi Nieminen , 2012, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: smb4k\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-05 10:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-10 16:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 17:46+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:27:24+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowTabOrientation), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:17 #, kde-format msgid "Tab orientation:" msgstr "Välilehden suunta:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MainWindowTabOrientation), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:18 #, kde-format msgid "Set the tab orientation for the tabified dock widgets." msgstr "Aseta välilehdellisten telakkasovelmien välilehden suunta." #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowTabOrientation), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:21 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowTabOrientation), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:24 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowTabOrientation), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:27 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowTabOrientation), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:30 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Oikealla" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:36 #, kde-format msgid "Show custom bookmark label if available" msgstr "Näytä mukautettu kirjanmerkkinimiö, jos käytettävissä" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:37 #, kde-format -msgid "Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but the custom label that was defined in the bookmark editor." -msgstr "Älä näytä kirjanmerkityn jaon nimeä vaan mukautettu nimiö, joka asetetaan kirjanmerkkimuokkaimessa.Älä näytä kirjanmerkityn jaon nimeä vaan mukautettu nimiö, joka asetetaan kirjanmerkkimuokkaimessa." +msgid "" +"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but the" +" custom label that was defined in the bookmark editor." +msgstr "" +"Älä näytä kirjanmerkityn jaon nimeä vaan mukautettu nimiö, joka asetetaan" +" kirjanmerkkimuokkaimessa.Älä näytä kirjanmerkityn jaon nimeä vaan mukautettu" +" nimiö, joka asetetaan kirjanmerkkimuokkaimessa." #. i18n: ectx: label, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:41 #, kde-format msgid "Start docked" msgstr "Aloita pienennettynä" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:42 #, kde-format -msgid "Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its popup menu." -msgstr "Aloita sovellus telakoituna ilmoitusalueelle, ts. vain ilmoitusaluekuvake näytetään ja pääikkuna jää piiloon. Pääikkunan saa näkyviin napsauttamalla ilmoitusaluesovelmaa tai valitsemalla sen ponnahdusvalikosta ”Palauta”.Aloita sovellus telakoituna ilmoitusalueelle, ts. vain ilmoitusaluekuvake näytetään ja pääikkuna jää piiloon. Pääikkunan saa näkyviin napsauttamalla ilmoitusaluesovelmaa tai valitsemalla sen ponnahdusvalikosta ”Palauta”." +msgid "" +"Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray" +" widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window" +" up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its" +" popup menu." +msgstr "" +"Aloita sovellus telakoituna ilmoitusalueelle, ts. vain ilmoitusaluekuvake" +" näytetään ja pääikkuna jää piiloon. Pääikkunan saa näkyviin napsauttamalla" +" ilmoitusaluesovelmaa tai valitsemalla sen ponnahdusvalikosta" +" ”Palauta”.Aloita sovellus telakoituna ilmoitusalueelle, ts. vain" +" ilmoitusaluekuvake näytetään ja pääikkuna jää piiloon. Pääikkunan saa" +" näkyviin napsauttamalla ilmoitusaluesovelmaa tai valitsemalla sen" +" ponnahdusvalikosta ”Palauta”." #. i18n: ectx: label, entry (ShowType), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:46 #, kde-format msgid "Show the type of the share" msgstr "Näytä jaon tyyppi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowType), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:47 #, kde-format -msgid "The type of a share will be displayed in a separate column in the network neighborhood browser. It can either be Disk, Print or IPC." -msgstr "Jaon tyyppi näytetään verkkoympäristöselaimen erillisessä sarakkeessa. Tyyppi voi olla levy, tulostin tai IPC.Jaon tyyppi näytetään verkkoympäristöselaimen erillisessä sarakkeessa. Tyyppi voi olla levy, tulostin tai IPC." +msgid "" +"The type of a share will be displayed in a separate column in the network" +" neighborhood browser. It can either be Disk, Print or IPC." +msgstr "" +"Jaon tyyppi näytetään verkkoympäristöselaimen erillisessä sarakkeessa. Tyyppi" +" voi olla levy, tulostin tai IPC.Jaon tyyppi näytetään" +" verkkoympäristöselaimen erillisessä sarakkeessa. Tyyppi voi olla levy," +" tulostin tai IPC." #. i18n: ectx: label, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:51 #, kde-format msgid "Show the IP address of the server" msgstr "Näytä palvelimen IP-osoite" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:52 #, kde-format -msgid "The IP address of the server will be displayed in a separate column in the network neighborhood browser." -msgstr "Palvelimen IP-osoite näytetään verkkoympäristöselaimen erillisessä sarakkeessa.Palvelimen IP-osoite näytetään verkkoympäristöselaimen erillisessä sarakkeessa." +msgid "" +"The IP address of the server will be displayed in a separate column in the" +" network neighborhood browser." +msgstr "" +"Palvelimen IP-osoite näytetään verkkoympäristöselaimen erillisessä" +" sarakkeessa.Palvelimen IP-osoite näytetään verkkoympäristöselaimen" +" erillisessä sarakkeessa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowComment), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:56 #, kde-format msgid "Show the comment" msgstr "Näytä kommentti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComment), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:57 #, kde-format -msgid "The comment describing the server or share will be displayed in a separate column in the network neighborhood browser." -msgstr "Palvelinta tai jakoa kuvaava kommentti näytetään verkkoympäristöselaimen erillisessä sarakkeessa.Palvelinta tai jakoa kuvaava kommentti näytetään verkkoympäristöselaimen erillisessä sarakkeessa." +msgid "" +"The comment describing the server or share will be displayed in a separate" +" column in the network neighborhood browser." +msgstr "" +"Palvelinta tai jakoa kuvaava kommentti näytetään verkkoympäristöselaimen" +" erillisessä sarakkeessa.Palvelinta tai jakoa kuvaava kommentti näytetään" +" verkkoympäristöselaimen erillisessä sarakkeessa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:61 #, kde-format msgid "Show tooltips for network items" msgstr "Näytä verkkokohteille työkaluvihjeet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:62 #, kde-format msgid "The tooltip shows various information about the current network item." msgstr "Työkaluvihje näyttää eri tietoja valitusta verkkokohteesta." #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:66 #, kde-format msgid "Automatically expand domains and hosts" msgstr "Laajenna verkkoalueet ja koneet automaattisesti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:67 #, kde-format -msgid "Automatically expand domain and host items when a list of associated network items (domain members or shares) is added or updated. Please note that a domain or host item will always be expanded when you execute it." -msgstr "Laajenna verkkoalueet ja koneet automaattisesti lisättäessä tai päivitettäessä yhdistettyjä verkkokohteita (verkkoalueen jäseniä tai jakoja). Huomaa, että verkkoalue- tai konetietue laajennetaan aina, kun suoritat sen." +msgid "" +"Automatically expand domain and host items when a list of associated network" +" items (domain members or shares) is added or updated. Please note that a" +" domain or host item will always be expanded when you execute it." +msgstr "" +"Laajenna verkkoalueet ja koneet automaattisesti lisättäessä tai" +" päivitettäessä yhdistettyjä verkkokohteita (verkkoalueen jäseniä tai" +" jakoja). Huomaa, että verkkoalue- tai konetietue laajennetaan aina, kun" +" suoritat sen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:71 #, kde-format msgid "Show tooltips for mounted shares" msgstr "Näytä liitetyille jaoille työkaluvihjeet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:72 #, kde-format msgid "The tooltip shows various information about the current share." msgstr "Työkaluvihje näyttää erilaista tietoa nykyisestä jaosta." #. i18n: ectx: label, entry (SharesViewMode), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:76 #, kde-format msgid "View mode of the shares view:" msgstr "Jakonäkymän tila:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesViewMode), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:77 #, kde-format -msgid "This setting determines the view mode of the shares view. There are two modes: the icon view and the list view." -msgstr "Asetus määrittää jakonäkymän tilan. Tiloja on kaksi: kuvake- ja luettelonäkymät." +msgid "" +"This setting determines the view mode of the shares view. There are two" +" modes: the icon view and the list view." +msgstr "" +"Asetus määrittää jakonäkymän tilan. Tiloja on kaksi: kuvake- ja" +" luettelonäkymät." #. i18n: ectx: label, entry (SharesViewMode), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:80 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "Kuvakenäkymä" #. i18n: ectx: label, entry (SharesViewMode), group (UserInterface) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:83 #, kde-format msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" #. i18n: ectx: label, entry (UseDnsServiceDiscovery), group (Network) #. +> trunk5 #: smb4k.kcfg:94 #, kde-format msgid "Use modern DNS service discovery (DNS-SD)" -msgstr "" +msgstr "Käytä nykyaikaista DNS-palveluhakua (DNS-SD)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDnsServiceDiscovery), group (Network) #. +> trunk5 #: smb4k.kcfg:95 #, kde-format -msgid "Use modern DNS service discovery (DNS-SD). This service is used to discover servers that provide shared SMB resources. When using this service, the discovered domains correspond to the DNS-SD domains (e. g. LOCAL) and most likely not the ones defined in the network neighborhood. If you use this option, there is no need to force Samba to use the SMB protocol version 1.0 for browsing." +msgid "" +"Use modern DNS service discovery (DNS-SD). This service is used to discover" +" servers that provide shared SMB resources. When using this service, the" +" discovered domains correspond to the DNS-SD domains (e. g. LOCAL) and most" +" likely not the ones defined in the network neighborhood. If you use this" +" option, there is no need to force Samba to use the SMB protocol version 1.0" +" for browsing." msgstr "" +"Käytä nykyaikaista DNS-palveluhakua (DNS-SD). Tätä palvelua käytetään" +" etsimään palvelimia, jotka tarjoavat jaettuja SMB-resursseja. Palvelua" +" käytettäessä löydetyt verkkoalueet vastaavat DNS-SD-alueita (esim. LOCAL)" +" eivätkä niinkään verkkoympäristön tarjoamia. Jos käytät tätä valintaa," +" Sambaa ei selausta varten tarvitse pakottaa käyttämään SMB-yhteyskäytännön" +" versiota 1.0." #. i18n: ectx: label, entry (ForceSmb1Protocol), group (Network) #. +> trunk5 #: smb4k.kcfg:99 #, kde-format msgid "Force SMB protocol version 1.0 for workgroup and domain lookups" -msgstr "" +msgstr "Pakota SMB-yhteyskäytännön versio 1.0 työryhmä- ja verkkoaluehauille" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceSmb1Protocol), group (Network) #. +> trunk5 #: smb4k.kcfg:100 #, kde-format -msgid "If you have trouble discovering the workgroups and domains in your network neighborhood, you might want to consider to switch this setting on. Smb4K will then force the use of the SMB protocol version 1.0 for browsing workgroups and domains. This, however, only applies to searches done using Samba's client library. Please note that, when using this option, some servers running modern Samba versions might be inaccessible. If you are using the DNS discovery service (DNS-SD), you can switch off this option." +msgid "" +"If you have trouble discovering the workgroups and domains in your network" +" neighborhood, you might want to consider to switch this setting on. Smb4K" +" will then force the use of the SMB protocol version 1.0 for browsing" +" workgroups and domains. This, however, only applies to searches done using" +" Samba's client library. Please note that, when using this option, some" +" servers running modern Samba versions might be inaccessible. If you are" +" using the DNS discovery service (DNS-SD), you can switch off this option." msgstr "" +"Jos verkkoympäristön työryhmien ja verkkoalueiden löytämisessä on ongelmia," +" tästä asetuksesta voi olla apua. Smb4K pakottaa silloin SMB-yhteyskäytännön" +" version 1.0 työryhmien ja verkkoalueiden selauksessa. Tämä vaikuttaa" +" kuitenkin vain Samban asiakaskirjastolla tehtyihin hakuihin. Huomaa että" +" asetusta käytettäessä jotkin nykyaikaista Samban versiota ajavat palvelimet" +" eivät ole käytettävissä. Jos käytetään DNS-hakupalvelua (DNS-SD), tämän" +" asetuksen voi poistaa käytöstä." #. i18n: ectx: label, entry (NetBIOSName), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:104 #, kde-format msgid "NetBIOS name:" msgstr "NetBIOS-nimi:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NetBIOSName), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:105 #, kde-format -msgid "This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the host name." -msgstr "Tämä on Smb4K:n tälle koneelle käyttämä NetBIOS-nimi. Oletusarvoisesti se on joko smb.conf-tiedostossa määritetty NetBIOS-nimi tai koneen verkkonimi." +msgid "" +"This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default," +" it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the" +" host name." +msgstr "" +"Tämä on Smb4K:n tälle koneelle käyttämä NetBIOS-nimi. Oletusarvoisesti se on" +" joko smb.conf-tiedostossa määritetty NetBIOS-nimi tai koneen verkkonimi." #. i18n: ectx: label, entry (DomainName), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:109 smb4kclient_p.cpp:2088 #, kde-format msgid "Domain:" msgstr "Toimialue:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DomainName), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:110 #, kde-format -msgid "This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file." -msgstr "Tämä on työryhmä tai verkkoalue, johon tämän tietokoneen tulisi kuulua. Oletusarvoisesti se on smb.conf-tiedostossa määritetty työryhmä." +msgid "" +"This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By default," +" it is the workgroup that is defined in the smb.conf file." +msgstr "" +"Tämä on työryhmä tai verkkoalue, johon tämän tietokoneen tulisi kuulua." +" Oletusarvoisesti se on smb.conf-tiedostossa määritetty työryhmä." #. i18n: ectx: label, entry (UseRemoteSmbPort), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:114 #, kde-format msgid "SMB port:" msgstr "SMB-portti:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRemoteSmbPort), group (Network) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteSmbPort), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:115 smb4k.kcfg:119 #, kde-format -msgid "This is the port that is used for connecting to remote servers with the client programs net, smbclient and smbtree. The default value is 139 (NetBIOS). Under FreeBSD, this setting is also used for mounting." -msgstr "Tämä on portti, jota asiakasohjelmat net, smbclient ja smbtree käyttävät etäpalvelinyhteyksiinsä. Oletusarvo on 139 (NetBIOS). FreeBSD:ssä tätä arvoa käytetään myös liittämiseen." +msgid "" +"This is the port that is used for connecting to remote servers with the" +" client programs net, smbclient and smbtree. The default value is 139" +" (NetBIOS). Under FreeBSD, this setting is also used for mounting." +msgstr "" +"Tämä on portti, jota asiakasohjelmat net, smbclient ja smbtree käyttävät" +" etäpalvelinyhteyksiinsä. Oletusarvo on 139 (NetBIOS). FreeBSD:ssä tätä arvoa" +" käytetään myös liittämiseen." #. i18n: ectx: label, entry (LargeNetworkNeighborhood), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:125 #, kde-format msgid "This computer is on a large network neighborhood" msgstr "Tämä tietokone on osa suurta verkkoympäristöä" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LargeNetworkNeighborhood), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:126 #, kde-format -msgid "In case your computer is on a large network neighborhood, discovering all workgroups, hosts and shares might take a long time, since in the default configuration all local master browsers are queried. Enabling this setting limits the number of used local master browsers to three. This can reduced the time consumption on large network neighborhoods considerably." -msgstr "Jos tietokoneesi on suuressa verkkoympäristössä, kaikkien työryhmien, koneiden ja jakojen löytyminen vie kauan, koska oletusasetuksena kysellään kaikilta paikallisilta pääselaimilta. Tällä asetuksella paikallisten pääselainten määrä rajoitetaan kolmeen, mikä vähentää suuren verkon selaukseen kulutettua aikaa merkittävästi." +msgid "" +"In case your computer is on a large network neighborhood, discovering all" +" workgroups, hosts and shares might take a long time, since in the default" +" configuration all local master browsers are queried. Enabling this setting" +" limits the number of used local master browsers to three. This can reduced" +" the time consumption on large network neighborhoods considerably." +msgstr "" +"Jos tietokoneesi on suuressa verkkoympäristössä, kaikkien työryhmien," +" koneiden ja jakojen löytyminen vie kauan, koska oletusasetuksena kysellään" +" kaikilta paikallisilta pääselaimilta. Tällä asetuksella paikallisten" +" pääselainten määrä rajoitetaan kolmeen, mikä vähentää suuren verkon" +" selaukseen kulutettua aikaa merkittävästi." #. i18n: ectx: label, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:130 #, kde-format msgid "Master browsers require authentication" msgstr "Pääselaimet vaativat todennuksen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:131 #, kde-format -msgid "The master browsers in your network neighborhood require a login to return the browse list. This setting is rarely needed." -msgstr "Verkkoympäristösi pääselaimet vaativat todennusta palauttaakseen selausluettelon. Tätä asetusta tarvitaan harvoin." +msgid "" +"The master browsers in your network neighborhood require a login to return" +" the browse list. This setting is rarely needed." +msgstr "" +"Verkkoympäristösi pääselaimet vaativat todennusta palauttaakseen" +" selausluettelon. Tätä asetusta tarvitaan harvoin." #. i18n: ectx: label, entry (UseKerberos), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:135 #, kde-format msgid "Use Kerberos for authentication" msgstr "Käytä tunnistautumiseen Kerberosta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseKerberos), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:136 #, kde-format -msgid "Use Kerberos for authentication. This is only useful in an Active Directory environment." -msgstr "Käytä tunnistautumiseen Kerberosta. Tästä on hyötyä vain Active Directory -ympäristössä." +msgid "" +"Use Kerberos for authentication. This is only useful in an Active Directory" +" environment." +msgstr "" +"Käytä tunnistautumiseen Kerberosta. Tästä on hyötyä vain Active Directory" +" -ympäristössä." #. i18n: ectx: label, entry (UseWinbindCCache), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:140 #, kde-format msgid "Use Winbind ccache for authentication" msgstr "Käytä tunnistautumiseen Winbindin ccacheä" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWinbindCCache), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:141 #, kde-format msgid "Use the Winbind ccache for authentication." msgstr "Käytä tunnistautumiseen Winbindin ccacheä." #. i18n: ectx: label, entry (UseEncryptionLevel), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:145 #, kde-format msgid "Encryption level:" msgstr "Salaustaso:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseEncryptionLevel), group (Network) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EncryptionLevel), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:146 smb4k.kcfg:150 #, kde-format msgid "Set the level of encryption that is used for making connections." msgstr "Aseta yhdistettäessä käytettävän salauksen taso." #. i18n: ectx: label, entry (EncryptionLevel), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:153 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ei mitään" #. i18n: ectx: label, entry (EncryptionLevel), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:156 #, kde-format msgid "Request" msgstr "Pyydä" #. i18n: ectx: label, entry (EncryptionLevel), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:159 #, kde-format msgid "Require" msgstr "Vaadi" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewHiddenItems), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:165 #, kde-format msgid "Preview hidden files and directories" msgstr "Esikatsele piilotiedostoja ja -kansioita" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewHiddenItems), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:166 #, kde-format -msgid "Preview hidden files and directories. The hidden files and directories are those whose names begin with a period. They are usually needed for very specific purposes (storing the configuration information for an application, etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you normally do not need to enable this feature." -msgstr "Esikatsele piilotiedostoja ja -kansioita. Piilotiedostot ja -kansiot ovat niitä, joiden nimi alkaa pisteellä. Niitä tarvitaan yleensä erityistarkoituksiin (tallentamaan sovelluksen asetustietoa jne.). Koska niillä ei ole väliä tavallisessa työssäsi, tätä ominaisuutta ei yleensä tarvitse ottaa käyttöön." +msgid "" +"Preview hidden files and directories. The hidden files and directories are" +" those whose names begin with a period. They are usually needed for very" +" specific purposes (storing the configuration information for an application," +" etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you" +" normally do not need to enable this feature." +msgstr "" +"Esikatsele piilotiedostoja ja -kansioita. Piilotiedostot ja -kansiot ovat" +" niitä, joiden nimi alkaa pisteellä. Niitä tarvitaan yleensä" +" erityistarkoituksiin (tallentamaan sovelluksen asetustietoa jne.). Koska" +" niillä ei ole väliä tavallisessa työssäsi, tätä ominaisuutta ei yleensä" +" tarvitse ottaa käyttöön." #. i18n: ectx: label, entry (DetectPrinterShares), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:170 #, kde-format msgid "Detect printer shares" msgstr "Tunnista tulostinjaot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DetectPrinterShares), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:171 #, kde-format msgid "Printer shares are detected." msgstr "Tunnistetaan tulostinjaot." #. i18n: ectx: label, entry (DetectHiddenShares), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:175 #, kde-format msgid "Detect hidden shares" msgstr "Tunnista piilotetut jaot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DetectHiddenShares), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:176 #, kde-format -msgid "Hidden shares are detected. Hidden shares are ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$." -msgstr "Tunnistetaan piilojaot. Piilojaot päättyvät $-merkkiin, esim. Musik$ tai IPC$." +msgid "" +"Hidden shares are detected. Hidden shares are ending with a $ sign, e.g." +" Musik$ or IPC$." +msgstr "" +"Tunnistetaan piilojaot. Piilojaot päättyvät $-merkkiin, esim. Musik$ tai IPC$." #. i18n: ectx: label, entry (EnableWakeOnLAN), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:180 #, kde-format msgid "Enable Wake-On-LAN features" msgstr "Käytä Wake-On-LAN-ominaisuuksia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableWakeOnLAN), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:181 #, kde-format -msgid "Wake-on-LAN (WOL) is an ethernet computer networking standard that allows a computer to be turned on or woken up by a network message. Smb4K uses a magic package send via a UDP socket to wake up remote servers. If you want to take advantage of the Wake-On-LAN feature, you need to enable this option." -msgstr "Wake-On-LAN tai WOL on verkkostandardi, joka mahdollistaa tietokoneen käynnistämisen tai herättämisen verkkoviestillä. Smb4K herättää etäpalvelimet UDP-pistokkeen kautta lähetetyllä paketilla. Jos haluat käyttää Wake-On-LANia, tämä ominaisuus on otettava käyttöön." +msgid "" +"Wake-on-LAN (WOL) is an ethernet computer networking standard that allows a" +" computer to be turned on or woken up by a network message. Smb4K uses a" +" magic package send via a UDP socket to wake up remote servers. If you want" +" to take advantage of the Wake-On-LAN feature, you need to enable this option." +msgstr "" +"Wake-On-LAN tai WOL on verkkostandardi, joka mahdollistaa tietokoneen" +" käynnistämisen tai herättämisen verkkoviestillä. Smb4K herättää" +" etäpalvelimet UDP-pistokkeen kautta lähetetyllä paketilla. Jos haluat" +" käyttää Wake-On-LANia, tämä ominaisuus on otettava käyttöön." #. i18n: ectx: label, entry (WakeOnLANWaitingTime), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:185 #, kde-format msgid "Waiting time:" msgstr "Odotusaika:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeOnLANWaitingTime), group (Network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:186 #, kde-format -msgid "This is the waiting time in seconds between the sending of the magic Wake-On-LAN packages and the scanning of the network neighborhood or the mounting of a share." -msgstr "Aseta allekirjoitustila. Asetus vaikuttaa komentoihin smbclient ja smbtree." +msgid "" +"This is the waiting time in seconds between the sending of the magic" +" Wake-On-LAN packages and the scanning of the network neighborhood or the" +" mounting of a share." +msgstr "" +"Aseta allekirjoitustila. Asetus vaikuttaa komentoihin smbclient ja smbtree." #. i18n: ectx: label, entry (UseWallet), group (Authentication) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:197 #, kde-format msgid "Save logins in a wallet" msgstr "Tallenna kirjautumiset lompakkoon" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWallet), group (Authentication) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:198 #, kde-format -msgid "Use a wallet to store the login. The username and password are stored encrypted on your hard drive. If this setting is disabled, the login is not stored permanently but only temporarily." -msgstr "Käytä kirjautumiseen lompakkoa. Käyttäjätunnus ja salasana tallennetaan salattuina kiintolevylle. Ellei asetus ole käytössä, kirjautumistietoja ei tallenneta pysyvästi vaan vain väliaikaisesti." +msgid "" +"Use a wallet to store the login. The username and password are stored" +" encrypted on your hard drive. If this setting is disabled, the login is not" +" stored permanently but only temporarily." +msgstr "" +"Käytä kirjautumiseen lompakkoa. Käyttäjätunnus ja salasana tallennetaan" +" salattuina kiintolevylle. Ellei asetus ole käytössä, kirjautumistietoja ei" +" tallenneta pysyvästi vaan vain väliaikaisesti." #. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:202 #, kde-format msgid "Use a default login" msgstr "Käytä oletuskirjautumista" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:203 #, kde-format -msgid "Enable the usage of a default login. The provided data is used by default to authenticate to a remote server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory environment or an NT domain." -msgstr "Salli oletuskirjautumisen käyttö. Annettuja tietoja käytetään oletusarvoisesti etäpalvelimeen tunnistauduttaessa. Tästä on hyötyä esim. Active Directory -ympäristössä tai NT-verkkoalueella." +msgid "" +"Enable the usage of a default login. The provided data is used by default to" +" authenticate to a remote server. This is very useful e.g. if you are working" +" in an Active Directory environment or an NT domain." +msgstr "" +"Salli oletuskirjautumisen käyttö. Annettuja tietoja käytetään" +" oletusarvoisesti etäpalvelimeen tunnistauduttaessa. Tästä on hyötyä esim." +" Active Directory -ympäristössä tai NT-verkkoalueella." #. i18n: ectx: label, entry (RsyncPrefix), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:215 #, kde-format msgid "Synchronization prefix:" msgstr "Synkronointietuliite:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RsyncPrefix), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:216 #, kde-format -msgid "Under this prefix the destination directory for the synchronization will be created. However, if you want to store the data of a particular share elsewhere, you will be able to choose a different path before the actual synchronization begins." -msgstr "Synkronoinnin kohdekansio luodaan tämän etuliitteen alle. Jos kuitenkin haluat tallentaa määräjaon tiedot muualle, voit yhä valita toisen sijainnin ennen synkronoinnin aloittamista.Synkronoinnin kohdekansio luodaan tämän etuliitteen alle. Jos kuitenkin haluat tallentaa määräjaon tiedot muualle, voit yhä valita toisen sijainnin ennen synkronoinnin aloittamista." +msgid "" +"Under this prefix the destination directory for the synchronization will be" +" created. However, if you want to store the data of a particular share" +" elsewhere, you will be able to choose a different path before the actual" +" synchronization begins." +msgstr "" +"Synkronoinnin kohdekansio luodaan tämän etuliitteen alle. Jos kuitenkin" +" haluat tallentaa määräjaon tiedot muualle, voit yhä valita toisen sijainnin" +" ennen synkronoinnin aloittamista.Synkronoinnin kohdekansio luodaan tämän" +" etuliitteen alle. Jos kuitenkin haluat tallentaa määräjaon tiedot muualle," +" voit yhä valita toisen sijainnin ennen synkronoinnin aloittamista." #. i18n: ectx: label, entry (ArchiveMode), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:220 #, kde-format msgid "Archive mode" msgstr "Arkistotila" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchiveMode), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:221 #, kde-format msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD." -msgstr "Käytä arkistointitilaa (-a, --archive). Tämä on lyhenne valitsimille -rlptgoD.Käytä arkistointitilaa (-a, --archive). Tämä on lyhenne valitsimille -rlptgoD." +msgstr "" +"Käytä arkistointitilaa (-a, --archive). Tämä on lyhenne valitsimille" +" -rlptgoD.Käytä arkistointitilaa (-a, --archive). Tämä on lyhenne" +" valitsimille -rlptgoD." #. i18n: ectx: label, entry (RecurseIntoDirectories), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:225 #, kde-format msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Myös alikansiot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecurseIntoDirectories), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:226 #, kde-format msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)." msgstr "Myös alikansiot (-r, --recursive)." #. i18n: ectx: label, entry (UpdateTarget), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:230 #, kde-format msgid "Update files" msgstr "Päivitä tiedostot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateTarget), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:231 #, kde-format -msgid "Update files in the destination directory that are older than in the source directory (-u, --update)." -msgstr "Päivitä kohdekansion tiedostot, jotka ovat vanhempia kuin lähdekansiossa (-u, --update).Päivitä kohdekansion tiedostot, jotka ovat vanhempia kuin lähdekansiossa (-u, --update)." +msgid "" +"Update files in the destination directory that are older than in the source" +" directory (-u, --update)." +msgstr "" +"Päivitä kohdekansion tiedostot, jotka ovat vanhempia kuin lähdekansiossa (-u," +" --update).Päivitä kohdekansion tiedostot, jotka ovat vanhempia kuin" +" lähdekansiossa (-u, --update)." #. i18n: ectx: label, entry (UpdateInPlace), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:235 #, kde-format msgid "Update files in place" msgstr "Päivitä tiedostot paikallaan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateInPlace), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:236 #, kde-format -msgid "Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer finished. If you enable this feature, no copy will be created but the destination file will immediately be overwritten instead. An exception to this is if you combine this option with --backup." -msgstr "Päivitä kohdetiedostot paikallaan (--inplace). Oletusarvoisesti rsync luo ensin tiedostosta uuden kopion ja siirtää sen paikalleen siirron päätyttyä. Jos otat tämän ominaisuuden käyttöön, kopiota ei luoda vaan kohdetiedoston korvataan välittömästi. Poikkeus on, että yhdistät tämän --backup-valitsimeen.Päivitä kohdetiedostot paikallaan (--inplace). Oletusarvoisesti rsync luo ensin tiedostosta uuden kopion ja siirtää sen paikalleen siirron päätyttyä. Jos otat tämän ominaisuuden käyttöön, kopiota ei luoda vaan kohdetiedoston korvataan välittömästi. Poikkeus on, että yhdistät tämän --backup-valitsimeen." +msgid "" +"Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first" +" creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer" +" finished. If you enable this feature, no copy will be created but the" +" destination file will immediately be overwritten instead. An exception to" +" this is if you combine this option with --backup." +msgstr "" +"Päivitä kohdetiedostot paikallaan (--inplace). Oletusarvoisesti rsync luo" +" ensin tiedostosta uuden kopion ja siirtää sen paikalleen siirron päätyttyä." +" Jos otat tämän ominaisuuden käyttöön, kopiota ei luoda vaan kohdetiedoston" +" korvataan välittömästi. Poikkeus on, että yhdistät tämän" +" --backup-valitsimeen.Päivitä kohdetiedostot paikallaan (--inplace)." +" Oletusarvoisesti rsync luo ensin tiedostosta uuden kopion ja siirtää sen" +" paikalleen siirron päätyttyä. Jos otat tämän ominaisuuden käyttöön, kopiota" +" ei luoda vaan kohdetiedoston korvataan välittömästi. Poikkeus on, että" +" yhdistät tämän --backup-valitsimeen." #. i18n: ectx: label, entry (RelativePathNames), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:240 #, kde-format msgid "Use relative path names" msgstr "Käytä suhteellisia polkunimiä" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RelativePathNames), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:241 #, kde-format -msgid "Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names specified on the command line are sent to the server rather than just the last parts of the file names." -msgstr "Käytä suhteellisia polkunimiä (-R, --relative). Tämä tarkoittaa, että palvelimelle lähetetään komentorivin täydet polkunimet eikä vain tiedostonimien loppuosaa.Käytä suhteellisia polkunimiä (-R, --relative). Tämä tarkoittaa, että palvelimelle lähetetään komentorivin täydet polkunimet eikä vain tiedostonimien loppuosaa." +msgid "" +"Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names" +" specified on the command line are sent to the server rather than just the" +" last parts of the file names." +msgstr "" +"Käytä suhteellisia polkunimiä (-R, --relative). Tämä tarkoittaa, että" +" palvelimelle lähetetään komentorivin täydet polkunimet eikä vain" +" tiedostonimien loppuosaa.Käytä suhteellisia polkunimiä (-R, --relative)." +" Tämä tarkoittaa, että palvelimelle lähetetään komentorivin täydet polkunimet" +" eikä vain tiedostonimien loppuosaa." #. i18n: ectx: label, entry (NoImpliedDirectories), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:245 #, kde-format msgid "Do not send implied directories" msgstr "Älä lähetä implikoituja kansioita" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoImpliedDirectories), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:246 #, kde-format -msgid "Do not send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This means that the corresponding path elements on the destination system are left unchanged if they exist, and any missing implied directories are created with default attributes. This even allows these implied path elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on one side of the transfer, and a real directory on the other side." -msgstr "Älä lähetä implikoituja kansioita --relative-valitsimen yhteydessä (--no-implied-dirs). Tämä tarkoittaa, että kohdejärjestelmän vastaavat sijainnit jätetään sikseen jos ne ovat olemassa, ja puuttuvat implikoidut kansiot luodaan oletusmäärittein. Tämä sallii implikoitujen sijaintien väliset suuretkin erot, esim. siirron toisella puolella kansio voi olla symlinkki, toisella puolella oikea kansio.Älä lähetä implikoituja kansioita --relative-valitsimen yhteydessä (--no-implied-dirs). Tämä tarkoittaa, että kohdejärjestelmän vastaavat sijainnit jätetään sikseen jos ne ovat olemassa, ja puuttuvat implikoidut kansiot luodaan oletusmäärittein. Tämä sallii implikoitujen sijaintien väliset suuretkin erot, esim. siirron toisella puolella kansio voi olla symlinkki, toisella puolella oikea kansio." +msgid "" +"Do not send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This" +" means that the corresponding path elements on the destination system are" +" left unchanged if they exist, and any missing implied directories are" +" created with default attributes. This even allows these implied path" +" elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on" +" one side of the transfer, and a real directory on the other side." +msgstr "" +"Älä lähetä implikoituja kansioita --relative-valitsimen yhteydessä" +" (--no-implied-dirs). Tämä tarkoittaa, että kohdejärjestelmän vastaavat" +" sijainnit jätetään sikseen jos ne ovat olemassa, ja puuttuvat implikoidut" +" kansiot luodaan oletusmäärittein. Tämä sallii implikoitujen sijaintien" +" väliset suuretkin erot, esim. siirron toisella puolella kansio voi olla" +" symlinkki, toisella puolella oikea kansio.Älä lähetä implikoituja kansioita" +" --relative-valitsimen yhteydessä (--no-implied-dirs). Tämä tarkoittaa, että" +" kohdejärjestelmän vastaavat sijainnit jätetään sikseen jos ne ovat olemassa," +" ja puuttuvat implikoidut kansiot luodaan oletusmäärittein. Tämä sallii" +" implikoitujen sijaintien väliset suuretkin erot, esim. siirron toisella" +" puolella kansio voi olla symlinkki, toisella puolella oikea kansio." #. i18n: ectx: label, entry (TransferDirectories), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:250 #, kde-format msgid "Transfer directories without recursing" msgstr "Siirrä vain päätason kansiot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransferDirectories), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:251 #, kde-format -msgid "Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-level subdirectories are transferred but without their contents." -msgstr "Siirrä vain päätason kansiot (-d, --dirs). Tämä tarkoittaa, että päätason kansiot siirretään muttei niiden sisältöä.Siirrä vain päätason kansiot (-d, --dirs). Tämä tarkoittaa, että päätason kansiot siirretään muttei niiden sisältöä." +msgid "" +"Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all" +" top-level subdirectories are transferred but without their contents." +msgstr "" +"Siirrä vain päätason kansiot (-d, --dirs). Tämä tarkoittaa, että päätason" +" kansiot siirretään muttei niiden sisältöä.Siirrä vain päätason kansiot (-d," +" --dirs). Tämä tarkoittaa, että päätason kansiot siirretään muttei niiden" +" sisältöä." #. i18n: ectx: label, entry (CompressData), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:256 #, kde-format msgid "Compress data during transfer" msgstr "Pakkaa tieto siirrettäessä" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompressData), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:257 #, kde-format -msgid "Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces the amount of data that is being transferred. You may want to use this option, if you have a slow connection." -msgstr "Pakkaa tiedo siirrettäessä (-z, --compress). Tämä vähentää merkittävästi siirrettävän tiedon määrää. Voit haluta käyttää asetusta, jos yhteytesi on hidas.Pakkaa tiedo siirrettäessä (-z, --compress). Tämä vähentää merkittävästi siirrettävän tiedon määrää. Voit haluta käyttää asetusta, jos yhteytesi on hidas." +msgid "" +"Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces" +" the amount of data that is being transferred. You may want to use this" +" option, if you have a slow connection." +msgstr "" +"Pakkaa tiedo siirrettäessä (-z, --compress). Tämä vähentää merkittävästi" +" siirrettävän tiedon määrää. Voit haluta käyttää asetusta, jos yhteytesi on" +" hidas.Pakkaa tiedo siirrettäessä (-z, --compress). Tämä vähentää" +" merkittävästi siirrettävän tiedon määrää. Voit haluta käyttää asetusta, jos" +" yhteytesi on hidas." #. i18n: ectx: label, entry (UseCompressionLevel), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:261 #, kde-format msgid "Set compression level:" msgstr "Aseta pakkaustaso:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCompressionLevel), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:262 #, kde-format -msgid "Explicitly set the compression level to use (--compress-level=NUM). If NUM is non-zero, the --compress argument is implied." -msgstr "Aseta eksplisiittisesti käytettävä pakkaustaso (--compress-level=TASO). Jos TASO on eri suuri kuin 0, --compress-valitsin oletetaan.Aseta eksplisiittisesti käytettävä pakkaustaso (--compress-level=TASO). Jos TASO on eri suuri kuin 0, --compress-valitsin oletetaan." +msgid "" +"Explicitly set the compression level to use (--compress-level=NUM). If NUM is" +" non-zero, the --compress argument is implied." +msgstr "" +"Aseta eksplisiittisesti käytettävä pakkaustaso (--compress-level=TASO). Jos" +" TASO on eri suuri kuin 0, --compress-valitsin oletetaan.Aseta" +" eksplisiittisesti käytettävä pakkaustaso (--compress-level=TASO). Jos TASO" +" on eri suuri kuin 0, --compress-valitsin oletetaan." #. i18n: ectx: label, entry (CompressionLevel), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:266 #, kde-format msgid "The value for the UseCompressionLevel config entry" msgstr "Arvo tai arvot UseCompressionLevel-asetukselle" #. i18n: ectx: label, entry (UseSkipCompression), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:273 #, kde-format msgid "Skip compression for following file suffixes:" msgstr "Älä pakkaa tiedostoja, joiden pääte on:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseSkipCompression), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:274 #, kde-format -msgid "Overwrite the list of file suffixes that will not be compressed (--skip-compress=LIST). The LIST should be one or more file suffixes (without the dot) separated by slashes. You may specify an empty string to indicate that no file should be skipped. The default list of suffixes will be replaced by this list. For further details, see the manual page of rsync." -msgstr "Korvaa niiden tiedostopäätteiden luettelo, joita ei pakata (--skip-compress=LIST). LUETTELOn tulisi olla yksi tai useampia pisteettömiä päätteitä vinoviivoin (/) erotettuna. Tyhjä merkkijono osoittaa, että kaikki tiedostot tulisi pakata. Tämä luettelo korvaa päätteiden oletusluettelon. Lisätietoja löytyy rsyncin man-sivulta.Korvaa niiden tiedostopäätteiden luettelo, joita ei pakata (--skip-compress=LIST). LUETTELOn tulisi olla yksi tai useampia pisteettömiä päätteitä vinoviivoin (/) erotettuna. Tyhjä merkkijono osoittaa, että kaikki tiedostot tulisi pakata. Tämä luettelo korvaa päätteiden oletusluettelon. Lisätietoja löytyy rsyncin man-sivulta." +msgid "" +"Overwrite the list of file suffixes that will not be compressed" +" (--skip-compress=LIST). The LIST should be one or more file suffixes" +" (without the dot) separated by slashes. You may specify an empty string to" +" indicate that no file should be skipped. The default list of suffixes will" +" be replaced by this list. For further details, see the manual page of rsync." +msgstr "" +"Korvaa niiden tiedostopäätteiden luettelo, joita ei pakata" +" (--skip-compress=LIST). LUETTELOn tulisi olla yksi tai useampia pisteettömiä" +" päätteitä vinoviivoin (/) erotettuna. Tyhjä merkkijono osoittaa, että kaikki" +" tiedostot tulisi pakata. Tämä luettelo korvaa päätteiden oletusluettelon." +" Lisätietoja löytyy rsyncin man-sivulta.Korvaa niiden tiedostopäätteiden" +" luettelo, joita ei pakata (--skip-compress=LIST). LUETTELOn tulisi olla yksi" +" tai useampia pisteettömiä päätteitä vinoviivoin (/) erotettuna. Tyhjä" +" merkkijono osoittaa, että kaikki tiedostot tulisi pakata. Tämä luettelo" +" korvaa päätteiden oletusluettelon. Lisätietoja löytyy rsyncin man-sivulta." #. i18n: ectx: label, entry (SkipCompression), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:278 #, kde-format msgid "The value(s) for the UseSkipCompression config entry" msgstr "Arvo tai arvot UseSkipCompression-asetukselle" #. i18n: ectx: label, entry (PreserveSymlinks), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:283 #, kde-format msgid "Preserve symlinks" msgstr "Säilytä symlinkit" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveSymlinks), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:284 #, kde-format msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)." msgstr "Kopioi symlinkit symlinkkeinä (-l, --links)." #. i18n: ectx: label, entry (TransformSymlinks), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:288 #, kde-format msgid "Transform symlinks" msgstr "Muunna symlinkit" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransformSymlinks), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:289 #, kde-format -msgid "Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)." +msgid "" +"Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)." msgstr "Muunna symlinkit osoittamikseen tiedostoiksi (-L, --copy-links)." #. i18n: ectx: label, entry (TransformUnsafeSymlinks), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:293 #, kde-format msgid "Transform unsafe symlinks" msgstr "Muunna turvattomat symlinkit" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransformUnsafeSymlinks), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:294 #, kde-format -msgid "Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-links). This means that only those symlinks are transformed that point to items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been specified." -msgstr "Muunna turvattomat symboliset linkit tiedostoiksi, joita ne osoittavat (--copy-unsafe-links). Tämä tarkoittaa, että vain ne symboliset linkit muunnetaan, jotka ovat kopioitavan puun ulkopuolella. Absoluuttisia symbolisia linkkejä kohdellaan samoin. Asetuksella ei ole vaikutusta, ellei --copy-links-valitsinta ole myös annettu." +msgid "" +"Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to" +" (--copy-unsafe-links). This means that only those symlinks are transformed" +" that point to items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are" +" treated the same way. This option has no additional effect if --copy-links" +" has also been specified." +msgstr "" +"Muunna turvattomat symboliset linkit tiedostoiksi, joita ne osoittavat" +" (--copy-unsafe-links). Tämä tarkoittaa, että vain ne symboliset linkit" +" muunnetaan, jotka ovat kopioitavan puun ulkopuolella. Absoluuttisia" +" symbolisia linkkejä kohdellaan samoin. Asetuksella ei ole vaikutusta, ellei" +" --copy-links-valitsinta ole myös annettu." #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:298 #, kde-format msgid "Ignore unsafe symlinks" msgstr "Jätä huomiotta turvattomat symlinkit" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:299 #, kde-format -msgid "Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction with --relative you might get unexpected results." -msgstr "Jätä huomiotta symboliset linkit, jotka osoittavat kopioidun puun ulkopuolelle (--safe-links). Samoin ohitetaan absoluuttiset symboliset linkit. Jos käytät tätä ominaisuutta yhdessä --relative-asetuksen kanssa, tulokset voivat olla odottamattomia." +msgid "" +"Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All" +" absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction" +" with --relative you might get unexpected results." +msgstr "" +"Jätä huomiotta symboliset linkit, jotka osoittavat kopioidun puun" +" ulkopuolelle (--safe-links). Samoin ohitetaan absoluuttiset symboliset" +" linkit. Jos käytät tätä ominaisuutta yhdessä --relative-asetuksen kanssa," +" tulokset voivat olla odottamattomia." #. i18n: ectx: label, entry (MungeSymlinks), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:303 #, kde-format msgid "Munge symlinks" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MungeSymlinks), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:304 #, kde-format -msgid "This option tells rsync to (1) modify all symlinks on the receiving side in a way that makes them unusable but recoverable, or (2) to unmunge symlinks on the sending side that had been stored in a munged state (--munge-links). This is useful if you do not quite trust the source of the data to not try to slip in a symlink to an unexpected place. For more details, see the manual page of rsync." +msgid "" +"This option tells rsync to (1) modify all symlinks on the receiving side in a" +" way that makes them unusable but recoverable, or (2) to unmunge symlinks on" +" the sending side that had been stored in a munged state (--munge-links)." +" This is useful if you do not quite trust the source of the data to not try" +" to slip in a symlink to an unexpected place. For more details, see the" +" manual page of rsync." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:308 #, kde-format msgid "Preserve hard links" msgstr "Säilytä kovat linkit" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:309 #, kde-format -msgid "Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard links are treated as though they were separate files." -msgstr "Säilytä kovat linkit (-H, --hard-links). Tämä asetus saa rsyncin säilyttämään siirrossa löytyneet kovat linkit. Ilman sitä kovia linkkejä kohdellaan kuin ne olisivat erillisiä tiedostoja." +msgid "" +"Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to preserve" +" the hard links that are found during the transfer. Without it, hard links" +" are treated as though they were separate files." +msgstr "" +"Säilytä kovat linkit (-H, --hard-links). Tämä asetus saa rsyncin säilyttämään" +" siirrossa löytyneet kovat linkit. Ilman sitä kovia linkkejä kohdellaan kuin" +" ne olisivat erillisiä tiedostoja." #. i18n: ectx: label, entry (CopyDirectorySymlinks), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:313 #, kde-format msgid "Copy directory symlinks" msgstr "Kopioi kansioiden symlinkit" # ”anything that is in the way of the new symlink” on tavattoman epäselvä! #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CopyDirectorySymlinks), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:314 #, kde-format -msgid "Treat symlinks to directories on the sending side as though they were real ones (-k, --copy-dirlinks). This is useful if you do not want symlinks to non-directories to be affected, as they would be using --copy-links. Without this option, if the sending side has replaced a directory with a symlink to a directory, the receiving side will delete anything that is in the way of the new symlink, including a directory hierarchy (as long as --force or --delete is in effect). For more details, see the manual page of rsync." -msgstr "Kohtele lähdepuolen kansioita osoittava symbolisia linkkejä kuin ne olisivat oikeita kansioita (-k, --copy-dirlinks). Tästä on hyötyä, ellet halua muuttaatiedostoja osoittavia symbolisia linkkejä kuten --copy-links-valitsin tekee. Ilman tätä asetusta jos lähdepuolella on kansioon osoittava symbolinen linkki, kohdepuolelta poistetaan kaikki uuden symbolisen linkin tiellä oleva, myös kansiohierarkia (kunhan --force tai --delete on voimassa). Lisätietoa on rsyncin man-sivulla." +msgid "" +"Treat symlinks to directories on the sending side as though they were real" +" ones (-k, --copy-dirlinks). This is useful if you do not want symlinks to" +" non-directories to be affected, as they would be using --copy-links. Without" +" this option, if the sending side has replaced a directory with a symlink to" +" a directory, the receiving side will delete anything that is in the way of" +" the new symlink, including a directory hierarchy (as long as --force or" +" --delete is in effect). For more details, see the manual page of rsync." +msgstr "" +"Kohtele lähdepuolen kansioita osoittava symbolisia linkkejä kuin ne olisivat" +" oikeita kansioita (-k, --copy-dirlinks). Tästä on hyötyä, ellet halua" +" muuttaatiedostoja osoittavia symbolisia linkkejä kuten --copy-links-valitsin" +" tekee. Ilman tätä asetusta jos lähdepuolella on kansioon osoittava" +" symbolinen linkki, kohdepuolelta poistetaan kaikki uuden symbolisen linkin" +" tiellä oleva, myös kansiohierarkia (kunhan --force tai --delete on" +" voimassa). Lisätietoa on rsyncin man-sivulla." #. i18n: ectx: label, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:318 #, kde-format msgid "Keep directory symlinks" msgstr "Säilytä kansioiden symlinkit" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:319 #, kde-format -msgid "Treat symlinks to directories on the receiving side as though they were real ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink will be deleted and replaced with a real directory." -msgstr "Kohtele kohdepuolen kansioon osoittavia symbolisia linkkejä kuin ne olisivat oikeita kansioita (-K, --keep-dirlinks). Tämä toimii vain, jos symbolinen linkki vastaa oikeaa kansiota lähdepuolella. Ilman tätä asetusta kohdepuolen symbolinen linkki poistetaan ja korvataan oikealla kansiolla." +msgid "" +"Treat symlinks to directories on the receiving side as though they were real" +" ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real" +" directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink" +" will be deleted and replaced with a real directory." +msgstr "" +"Kohtele kohdepuolen kansioon osoittavia symbolisia linkkejä kuin ne olisivat" +" oikeita kansioita (-K, --keep-dirlinks). Tämä toimii vain, jos symbolinen" +" linkki vastaa oikeaa kansiota lähdepuolella. Ilman tätä asetusta kohdepuolen" +" symbolinen linkki poistetaan ja korvataan oikealla kansiolla." #. i18n: ectx: label, entry (PreservePermissions), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:323 #, kde-format msgid "Preserve permissions" msgstr "Säilytä käyttöoikeudet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreservePermissions), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:324 #, kde-format -msgid "Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file will be same as the source file. For what happens if this option is switched off, please read rsync's manual page." -msgstr "Säilytä käyttöoikeudet (-p, --perms). Kohdetiedoston käyttöoikeudet asetetaan samoiksi kuin lähdetiedoston. Lisätietoa siitä, mitä tapahtuu ellei asetus ole käytössä, löytyy rsyncin man-sivulta." +msgid "" +"Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file" +" will be same as the source file. For what happens if this option is switched" +" off, please read rsync's manual page." +msgstr "" +"Säilytä käyttöoikeudet (-p, --perms). Kohdetiedoston käyttöoikeudet asetetaan" +" samoiksi kuin lähdetiedoston. Lisätietoa siitä, mitä tapahtuu ellei asetus" +" ole käytössä, löytyy rsyncin man-sivulta." #. i18n: ectx: label, entry (PreserveGroup), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:328 #, kde-format msgid "Preserve group" msgstr "Säilytä ryhmä" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveGroup), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:329 #, kde-format -msgid "Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be set to the same value as the source file." -msgstr "Säilytä ryhmä (-g, --group). Kohdetiedoston ryhmä asetetaan samaksi kuin lähdetiedoston." +msgid "" +"Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be" +" set to the same value as the source file." +msgstr "" +"Säilytä ryhmä (-g, --group). Kohdetiedoston ryhmä asetetaan samaksi kuin" +" lähdetiedoston." #. i18n: ectx: label, entry (PreserveOwner), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:333 #, kde-format msgid "Preserve owner" msgstr "Säilytä omistaja" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveOwner), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:334 #, kde-format -msgid "Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking user on the receiving side." -msgstr "Säilytä omistaja (-o, --owner). Kohdetiedoston omistaja asetetaan samaan arvoon kuin lähdetiedoston, mutta vain, jos kohde-rsync suoritetaan pääkäyttäjänä. Ilman tätä asetusta kohdetiedoston omistajaksi tulee suorittava käyttäjä." +msgid "" +"Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be" +" set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is" +" run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking" +" user on the receiving side." +msgstr "" +"Säilytä omistaja (-o, --owner). Kohdetiedoston omistaja asetetaan samaan" +" arvoon kuin lähdetiedoston, mutta vain, jos kohde-rsync suoritetaan" +" pääkäyttäjänä. Ilman tätä asetusta kohdetiedoston omistajaksi tulee" +" suorittava käyttäjä." #. i18n: ectx: label, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:338 #, kde-format msgid "Preserve device and special files" msgstr "Säilytä laite- ja erikoistiedostot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:339 #, kde-format -msgid "Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option causes rsync to transfer character and block devices as well as special files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is not run as super user and the --super option is not specified." -msgstr "Säilytä laite- ja erityistiedostot (-D, --devices --specials). Tällä asetuksella rsync siirtää merkki- ja lohkolaitteet sekä erityistiedostot kuten nimetyt pistokkeet ja FIFOt. Tämä toimii vain osin, ellei rsynciä suoriteta pääkäyttäjänä ja --super-valitsinta ole annettu." +msgid "" +"Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option" +" causes rsync to transfer character and block devices as well as special" +" files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is" +" not run as super user and the --super option is not specified." +msgstr "" +"Säilytä laite- ja erityistiedostot (-D, --devices --specials). Tällä" +" asetuksella rsync siirtää merkki- ja lohkolaitteet sekä erityistiedostot" +" kuten nimetyt pistokkeet ja FIFOt. Tämä toimii vain osin, ellei rsynciä" +" suoriteta pääkäyttäjänä ja --super-valitsinta ole annettu." #. i18n: ectx: label, entry (PreserveTimes), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:343 #, kde-format msgid "Preserve times" msgstr "Säilytä ajat" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveTimes), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:344 #, kde-format -msgid "Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along with the files. For what happens if this option is switched off, please read rsync's manual page." -msgstr "Säilytä ajat (-t, --times). Tiedostojen myötä siirretään myös niiden muokkausajat. Lisätietoa siitä, mitä tapahtuu ellei asetus ole käytössä, löytyy rsyncin man-sivulta." +msgid "" +"Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along" +" with the files. For what happens if this option is switched off, please read" +" rsync's manual page." +msgstr "" +"Säilytä ajat (-t, --times). Tiedostojen myötä siirretään myös niiden" +" muokkausajat. Lisätietoa siitä, mitä tapahtuu ellei asetus ole käytössä," +" löytyy rsyncin man-sivulta." #. i18n: ectx: label, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:348 #, kde-format msgid "Omit directories when preserving times" msgstr "Ohita kansiot säilytettäessä ajat" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:349 #, kde-format -msgid "Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means that directories are omitted when modification times are being preserved. Thus, this feature only works in conjunction with --times." -msgstr "Ohita kansiot aikoja säilytettäessä (-O, --omit-dir-times). Tämä tarkoittaa, että --times-valitsinta käytettäessä (joka on ainoa tilanne, jossa tällä valitsimella on merkitystä) vain tiedostojen muokkausajat säilytetään, ei kansioiden." +msgid "" +"Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means" +" that directories are omitted when modification times are being preserved." +" Thus, this feature only works in conjunction with --times." +msgstr "" +"Ohita kansiot aikoja säilytettäessä (-O, --omit-dir-times). Tämä tarkoittaa," +" että --times-valitsinta käytettäessä (joka on ainoa tilanne, jossa tällä" +" valitsimella on merkitystä) vain tiedostojen muokkausajat säilytetään, ei" +" kansioiden." #. i18n: ectx: label, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:353 #, kde-format msgid "Remove synchronized source files" msgstr "Poista synkronoidut lähdetiedostot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:354 #, kde-format -msgid "Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving side." -msgstr "Poista kaikki synkronoidut lähdetiedostot (--remove-source-files). Tämä saa rsyncin poistamaan lähdepuolen kaikki siirrossa olleet ei-kansiot, jotka onnistuneesti kopioitiin kohdepuolelle." +msgid "" +"Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells" +" rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a" +" part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving" +" side." +msgstr "" +"Poista kaikki synkronoidut lähdetiedostot (--remove-source-files). Tämä saa" +" rsyncin poistamaan lähdepuolen kaikki siirrossa olleet ei-kansiot, jotka" +" onnistuneesti kopioitiin kohdepuolelle." #. i18n: ectx: label, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:358 #, kde-format msgid "Delete extraneous files" msgstr "Poista ylimääräiset tiedostot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:359 #, kde-format -msgid "Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to delete all files from the receiving side that are not present on the sending side, but only for the directories that are being synchronized." -msgstr "Poista kohteen ylimääräiset tiedostot (--delete). Tämä asettaa rsyncin poistamaan lähteestä puuttuvat kohteen tiedostot mutta vain synkronoitavista kansioista.Poista kohteen ylimääräiset tiedostot (--delete). Tämä asettaa rsyncin poistamaan lähteestä puuttuvat kohteen tiedostot mutta vain synkronoitavista kansioista." +msgid "" +"Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to" +" delete all files from the receiving side that are not present on the sending" +" side, but only for the directories that are being synchronized." +msgstr "" +"Poista kohteen ylimääräiset tiedostot (--delete). Tämä asettaa rsyncin" +" poistamaan lähteestä puuttuvat kohteen tiedostot mutta vain synkronoitavista" +" kansioista.Poista kohteen ylimääräiset tiedostot (--delete). Tämä asettaa" +" rsyncin poistamaan lähteestä puuttuvat kohteen tiedostot mutta vain" +" synkronoitavista kansioista." #. i18n: ectx: label, entry (DeleteBefore), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:363 #, kde-format msgid "Delete files before transfer" msgstr "Poista tiedostot ennen siirtoa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteBefore), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:364 #, kde-format -msgid "Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is specified without one of the --delete-WHEN options." -msgstr "Poista vastaanottavan puolen tiedostot ennen siirron alkua (--delete-before). Tämä on oletustapa, jos --delete tai --delete-excluded annetaan ilman yhtä --delete-KUN-valitsinta.Poista vastaanottavan puolen tiedostot ennen siirron alkua (--delete-before). Tämä on oletustapa, jos --delete tai --delete-excluded annetaan ilman yhtä --delete-KUN-valitsinta." +msgid "" +"Delete files on the receiving side before the transfer starts" +" (--delete-before). This is the default behavior if --delete or" +" --delete-excluded is specified without one of the --delete-WHEN options." +msgstr "" +"Poista vastaanottavan puolen tiedostot ennen siirron alkua (--delete-before)." +" Tämä on oletustapa, jos --delete tai --delete-excluded annetaan ilman yhtä" +" --delete-KUN-valitsinta.Poista vastaanottavan puolen tiedostot ennen siirron" +" alkua (--delete-before). Tämä on oletustapa, jos --delete tai" +" --delete-excluded annetaan ilman yhtä --delete-KUN-valitsinta." #. i18n: ectx: label, entry (DeleteAfter), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:368 #, kde-format msgid "Delete files after transfer" msgstr "Poista tiedostot siirron lopuksi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteAfter), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:369 #, kde-format -msgid "Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--delete-after, --del)." -msgstr "Poista tiedostot lähdepuolelta siirron valmistuttua (--delete-after, --del)." +msgid "" +"Delete files on the receiving side after the transfer has completed" +" (--delete-after, --del)." +msgstr "" +"Poista tiedostot lähdepuolelta siirron valmistuttua (--delete-after, --del)." #. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuring), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:373 #, kde-format msgid "Delete files during transfer" msgstr "Poista tiedostot siirron aikana" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteDuring), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:374 #, kde-format -msgid "Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only supported with rsync 2.6.4 or later." -msgstr "Poista tiedostot lähdepuolelta siirron aikana (--delete-during). Tämä on nopeampi tapa kuin --delete-before tai --delete-after, mutta sitä tukevat vain rsyncin versio 2.6.4 ja uudemmat." +msgid "" +"Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during)." +" This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only" +" supported with rsync 2.6.4 or later." +msgstr "" +"Poista tiedostot lähdepuolelta siirron aikana (--delete-during). Tämä on" +" nopeampi tapa kuin --delete-before tai --delete-after, mutta sitä tukevat" +" vain rsyncin versio 2.6.4 ja uudemmat." #. i18n: ectx: label, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:378 #, kde-format msgid "Delete excluded files" msgstr "Poista pois jätetyt tiedostot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:379 #, kde-format -msgid "Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information." -msgstr "Poista kohdekansiosta myös pois suljetut tiedostot (--delete-excluded). Sen lisäksi, että poistetaan kohdepuolelta tiedostot, joita lähdepuolella ei ole, poistetaan kohteesta myös siirrosta pois jätetyt tiedostot. Lisätietoa löytyy rsyncin man-sivulta." +msgid "" +"Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). In" +" addition to deleting the files on the receiving side that are not on the" +" sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving" +" side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information." +msgstr "" +"Poista kohdekansiosta myös pois suljetut tiedostot (--delete-excluded). Sen" +" lisäksi, että poistetaan kohdepuolelta tiedostot, joita lähdepuolella ei" +" ole, poistetaan kohteesta myös siirrosta pois jätetyt tiedostot. Lisätietoa" +" löytyy rsyncin man-sivulta." #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:383 #, kde-format msgid "Delete even if I/O errors occur" msgstr "Poista vaikka sattuisi I/O-virhe" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:384 #, kde-format -msgid "Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be specified in conjunction with --delete to take effect." -msgstr "Poista, vaikka sattuisi I/O-virhe (--ignore-errors). Asetus on annettava yhdessä --delete-asetuksen kanssa, jotta sillä olisi merkitystä." +msgid "" +"Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be" +" specified in conjunction with --delete to take effect." +msgstr "" +"Poista, vaikka sattuisi I/O-virhe (--ignore-errors). Asetus on annettava" +" yhdessä --delete-asetuksen kanssa, jotta sillä olisi merkitystä." #. i18n: ectx: label, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:388 #, kde-format msgid "Force deletion of non-void directories" msgstr "Pakota ei-tyhjien kansioiden poistaminen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:389 #, kde-format -msgid "Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active." -msgstr "Pakota kansioiden poistaminen, vaikkeivat ne olisi tyhjiä (--force). Tällä asetuksella rsync poistaa ei-tyhjä kansiot, kun ne korvataan ei-kansioilla. Tällä on merkitystä vain, jolleivat poistot ole aktiivisia." +msgid "" +"Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This" +" option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced" +" by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active." +msgstr "" +"Pakota kansioiden poistaminen, vaikkeivat ne olisi tyhjiä (--force). Tällä" +" asetuksella rsync poistaa ei-tyhjä kansiot, kun ne korvataan ei-kansioilla." +" Tällä on merkitystä vain, jolleivat poistot ole aktiivisia." #. i18n: ectx: label, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:393 #, kde-format msgid "Do not delete more than this many files:" msgstr "Poista enintään näin monta tiedostoa:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:394 #, kde-format -msgid "Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters." -msgstr "Poista enintään tässä annettu määrä tiedostoja (--max-delete=LKM). Tällä asetuksella rsync poistetaan enintään LKM tiedostoa tai kansiota (missä LKM > 0). Tästä on hyötyä peilattaessa hyvin suuria puita, jotta vältytään onnettomuuksilta." +msgid "" +"Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells" +" rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be" +" non-zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent" +" disasters." +msgstr "" +"Poista enintään tässä annettu määrä tiedostoja (--max-delete=LKM). Tällä" +" asetuksella rsync poistetaan enintään LKM tiedostoa tai kansiota (missä LKM " +"> 0). Tästä on hyötyä peilattaessa hyvin suuria puita, jotta vältytään" +" onnettomuuksilta." #. i18n: ectx: label, entry (MaximumDeleteValue), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:398 #, kde-format msgid "Value for DeleteMaximum config entry" msgstr "DeleteMaximum-asetustietueen arvo" #. i18n: ectx: label, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:404 #, kde-format msgid "Do not transfer any file smaller than:" msgstr "Älä siirrä tiedostoja, jotka ovat kooltaan alle:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:405 #, kde-format -msgid "This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the specified size (--min-size=SIZE)." -msgstr "Tällä asetuksella rsync ei siirrä tiedostoja, joiden koko on pienempi kuin annettu koko (--min-size=KOKO)." +msgid "" +"This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the" +" specified size (--min-size=SIZE)." +msgstr "" +"Tällä asetuksella rsync ei siirrä tiedostoja, joiden koko on pienempi kuin" +" annettu koko (--min-size=KOKO)." #. i18n: ectx: label, entry (MinimalTransferSize), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:409 #, kde-format msgid "Value for MinimalTransferSize config entry" msgstr "MinimalTransferSize-asetustietueen arvo" #. i18n: ectx: label, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:415 #, kde-format msgid "Do not transfer any file larger than:" msgstr "Älä siirrä tiedostoja, jotka ovat suurempia kuin:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:416 #, kde-format -msgid "This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the specified size (--max-size=SIZE)." -msgstr "Tällä asetuksella rsync ei siirrä tiedostoja, jotka ovat suurempia kuin annettu koko (--max-size=KOKO)." +msgid "" +"This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the" +" specified size (--max-size=SIZE)." +msgstr "" +"Tällä asetuksella rsync ei siirrä tiedostoja, jotka ovat suurempia kuin" +" annettu koko (--max-size=KOKO)." #. i18n: ectx: label, entry (MaximalTransferSize), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:420 #, kde-format msgid "Value for MaximalTransferSize config entry" msgstr "MaximalTransferSize-asetustietueen arvo" #. i18n: ectx: label, entry (KeepPartial), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:426 #, kde-format msgid "Keep partially transferred files" msgstr "Säilytä osittain siirretyt tiedostot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepPartial), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:427 #, kde-format -msgid "Keep partially transferred files (--partial). The default behavior is that any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted." -msgstr "Säilytä osittain siirretyt tiedostot (--partial). Oletuksena osittain siirretyt tiedostot poistetaan siirron keskeydyttyä." +msgid "" +"Keep partially transferred files (--partial). The default behavior is that" +" any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted." +msgstr "" +"Säilytä osittain siirretyt tiedostot (--partial). Oletuksena osittain" +" siirretyt tiedostot poistetaan siirron keskeydyttyä." #. i18n: ectx: label, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:431 #, kde-format msgid "Put partially transferred files into:" msgstr "Siirrä osittain siirretyt tiedostot kansioon:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:432 #, kde-format -msgid "Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). This is a better way than the --partial option to keep partial files, because the partially transferred file is kept in a different directory and the destination file is not overwritten." -msgstr "Siirrä osittain siirretty tiedosto tähän kansioon (--partial-dir=DIR). Tämä on --partial-valitsinta parempi tapa osittaisten tiedostojen säilyttämiseen, koska osittain siirretyt tiedostot säilytetään eri kansiossa eikä kohdetiedostoa korvata." +msgid "" +"Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR)." +" This is a better way than the --partial option to keep partial files," +" because the partially transferred file is kept in a different directory and" +" the destination file is not overwritten." +msgstr "" +"Siirrä osittain siirretty tiedosto tähän kansioon (--partial-dir=DIR). Tämä" +" on --partial-valitsinta parempi tapa osittaisten tiedostojen säilyttämiseen," +" koska osittain siirretyt tiedostot säilytetään eri kansiossa eikä" +" kohdetiedostoa korvata." #. i18n: ectx: label, entry (PartialDirectory), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:436 #, kde-format msgid "The data for the UsePartialDirectory option" msgstr "UsePartialDirectory-asetustietueen arvo" #. i18n: ectx: label, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:441 #, kde-format msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does" msgstr "Jätä tiedostoja automaattisesti pois kuten CVS" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:442 #, kde-format -msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that CVS uses to determine if a file should be ignored." -msgstr "Jätä tiedostoja automaattisesti pois CVS:n tapaan (-C, --cvs-exclude). Tämä on oikotie jättää pois monia tiedostoja, joita et halua siirtää järjestelmien välillä. Asetus käyttää samaa algoritmia kuin CVS päättämään, mitkä tiedostot tulisi jättää pois." +msgid "" +"Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a" +" useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not" +" want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that" +" CVS uses to determine if a file should be ignored." +msgstr "" +"Jätä tiedostoja automaattisesti pois CVS:n tapaan (-C, --cvs-exclude). Tämä" +" on oikotie jättää pois monia tiedostoja, joita et halua siirtää" +" järjestelmien välillä. Asetus käyttää samaa algoritmia kuin CVS päättämään," +" mitkä tiedostot tulisi jättää pois." #. i18n: ectx: label, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:446 #, kde-format msgid "Exclude files matching this pattern:" msgstr "Jätä pois tätä hahmoa vastaavat tiedostot:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:447 #, kde-format -msgid "Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's manual page." -msgstr "Jätä pois annettua hahmoa vastaavat tiedostot (--exclude=HAHMO). Tämä on erityissuodatussääntö. Suodatussäännöistä on lisätietoa rsyncin man-sivulla." +msgid "" +"Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a" +" special filter rule. For further information on filter rules see rsync's" +" manual page." +msgstr "" +"Jätä pois annettua hahmoa vastaavat tiedostot (--exclude=HAHMO). Tämä on" +" erityissuodatussääntö. Suodatussäännöistä on lisätietoa rsyncin man-sivulla." #. i18n: ectx: label, entry (ExcludePattern), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:451 #, kde-format msgid "Pattern that is used for file exclusion" msgstr "Tiedostojen poisjättämisessä käytettävä hahmo" #. i18n: ectx: label, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:456 #, kde-format msgid "Read exclude patterns from:" msgstr "Lue poisjättämishahmot tiedostosta:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:457 #, kde-format -msgid "Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are read from a file. This is a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's manual page." -msgstr "Lue poisjättämishahmot tiedostosta (--exclude-from=TSTO). Tämä asetus on samantapainen kuin --exclude=HAHMO, paitsi että poisjättämishahmot luetaan tiedostosta. Tämä on erityissuodatussääntö. Lisätietoa suodatussäännöistä löytyy rsyncin man-sivulta." +msgid "" +"Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is" +" similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are" +" read from a file. This is a special filter rule. For further information on" +" filter rules see rsync's manual page." +msgstr "" +"Lue poisjättämishahmot tiedostosta (--exclude-from=TSTO). Tämä asetus on" +" samantapainen kuin --exclude=HAHMO, paitsi että poisjättämishahmot luetaan" +" tiedostosta. Tämä on erityissuodatussääntö. Lisätietoa suodatussäännöistä" +" löytyy rsyncin man-sivulta." #. i18n: ectx: label, entry (ExcludeFrom), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:461 #, kde-format msgid "The file from which the exclude patterns are read" msgstr "Tiedosto, josta poisjättämishahmot luetaan" #. i18n: ectx: label, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:466 #, kde-format msgid "Include files matching this pattern:" msgstr "Ota mukaan tätä hahmoa vastaavat tiedostot:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:467 #, kde-format -msgid "Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's manual page." -msgstr "Älä jätä pois annettua kuviota vastaavia tiedostoja (--include=HAHMO). Tämä on erityissuodatussääntö. Suodatussäännöistä on lisätietoa rsyncin man-sivulla." +msgid "" +"Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is" +" a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's" +" manual page." +msgstr "" +"Älä jätä pois annettua kuviota vastaavia tiedostoja (--include=HAHMO). Tämä" +" on erityissuodatussääntö. Suodatussäännöistä on lisätietoa rsyncin" +" man-sivulla." #. i18n: ectx: label, entry (IncludePattern), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:471 #, kde-format msgid "Pattern that is used for file inclusion" msgstr "Tiedostojen mukaanottamisessa käytettävä hahmo" #. i18n: ectx: label, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:476 #, kde-format msgid "Read include patterns from:" msgstr "Lue mukaanottamishahmot tiedostosta:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:477 #, kde-format -msgid "Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are read from a file. This is a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's manual page." -msgstr "Lue mukaanottamishahmot tiedostosta (--include-from=TSTO). Tämä asetus on samantapainen kuin --include=HAHMO, paitsi että mukaanottamishahmot luetaan tiedostosta. Tämä on erityissuodatussääntö. Lisätietoa suodatussäännöistä löytyy rsyncin man-sivulta." +msgid "" +"Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is" +" similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are" +" read from a file. This is a special filter rule. For further information on" +" filter rules see rsync's manual page." +msgstr "" +"Lue mukaanottamishahmot tiedostosta (--include-from=TSTO). Tämä asetus on" +" samantapainen kuin --include=HAHMO, paitsi että mukaanottamishahmot luetaan" +" tiedostosta. Tämä on erityissuodatussääntö. Lisätietoa suodatussäännöistä" +" löytyy rsyncin man-sivulta." #. i18n: ectx: label, entry (IncludeFrom), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:481 #, kde-format msgid "The file from which the include patterns are read" msgstr "Tiedosto, josta mukaanottamishahmot luetaan" #. i18n: ectx: label, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:486 #, kde-format msgid "Custom filter rules:" msgstr "Mukautetut suodatussäännöt:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:487 #, kde-format -msgid "Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to be transferred. These rules will be added to the rsync command as they are. Thus, each rule has to start with the --filter=... argument." -msgstr "Lisää mukautettuja suodatussääntöjä (-f, --filter=SÄÄNTÖ). Tällä asetuksella voit antaa lisäsääntöjä siitä, mitä tiedostoja siirrosta jätetään pois. Säännöt välitetään rsyncille sellaisenaan eli kukin on oma --filter=…-parametrinsa." +msgid "" +"Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you" +" to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to" +" be transferred. These rules will be added to the rsync command as they are." +" Thus, each rule has to start with the --filter=... argument." +msgstr "" +"Lisää mukautettuja suodatussääntöjä (-f, --filter=SÄÄNTÖ). Tällä asetuksella" +" voit antaa lisäsääntöjä siitä, mitä tiedostoja siirrosta jätetään pois." +" Säännöt välitetään rsyncille sellaisenaan eli kukin on oma" +" --filter=…-parametrinsa." #. i18n: ectx: label, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:491 #, kde-format msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule" msgstr "Käytä suodatussääntöä --filter='dir-merge /.rsync-filter'" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:492 #, kde-format -msgid "This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --filter='exclude .rsync-filter' rule." -msgstr "Tämä suodatussääntö saa rsyncin etsimään kansiohierarkiasta kansiokohtaisia .rsync-filter-tiedostoja ja käyttämään suodatukseen niiden sisältämiä sääntöjä. Asetuksella ei ole vaikutusta, jos valitset myös --filter='exclude .rsync-filter' -säännön." +msgid "" +"This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files" +" that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter" +" the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the" +" --filter='exclude .rsync-filter' rule." +msgstr "" +"Tämä suodatussääntö saa rsyncin etsimään kansiohierarkiasta kansiokohtaisia" +" .rsync-filter-tiedostoja ja käyttämään suodatukseen niiden sisältämiä" +" sääntöjä. Asetuksella ei ole vaikutusta, jos valitset myös --filter='exclude" +" .rsync-filter' -säännön." #. i18n: ectx: label, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:496 #, kde-format msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule" msgstr "Käytä --filter='exclude .rsync-filter' -suodatussääntöä" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:497 #, kde-format -msgid "This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files normally contain filter rules that can be activated by choosing the --filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one." -msgstr "Tämä sääntöä suodattaa .rsync-filter-tiedostot siirrosta. Nämä tiedostot sisältävät tavallisesti suodatussääntöjä, jotka voi ottaa käyttöön valitsemalla --filter='dir-merge /.rsync-filter' -säännön ja poistamalla tämän asetuksen käytöstä." +msgid "" +"This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files" +" normally contain filter rules that can be activated by choosing the" +" --filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one." +msgstr "" +"Tämä sääntöä suodattaa .rsync-filter-tiedostot siirrosta. Nämä tiedostot" +" sisältävät tavallisesti suodatussääntöjä, jotka voi ottaa käyttöön" +" valitsemalla --filter='dir-merge /.rsync-filter' -säännön ja poistamalla" +" tämän asetuksen käytöstä." #. i18n: ectx: label, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:501 #, kde-format msgid "Handle sparse files efficiently" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:502 #, kde-format -msgid "Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further information read rsync's manual page." +msgid "" +"Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less" +" space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further" +" information read rsync's manual page." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:506 #, kde-format msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)" msgstr "Kopioi tiedostot kokonaan (ei rsync-algoritmia)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:507 #, kde-format -msgid "Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead." -msgstr "Kopioi tiedostot kokonaisina (-W, --whole-file). Tällä asetuksella inkrementaalista rsync-algoritmia ei käytetä, ja koko tiedosto lähetetään sellaisenaan.Kopioi tiedostot kokonaisina (-W, --whole-file). Tällä asetuksella inkrementaalista rsync-algoritmia ei käytetä, ja koko tiedosto lähetetään sellaisenaan." +msgid "" +"Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync" +" algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead." +msgstr "" +"Kopioi tiedostot kokonaisina (-W, --whole-file). Tällä asetuksella" +" inkrementaalista rsync-algoritmia ei käytetä, ja koko tiedosto lähetetään" +" sellaisenaan.Kopioi tiedostot kokonaisina (-W, --whole-file). Tällä" +" asetuksella inkrementaalista rsync-algoritmia ei käytetä, ja koko tiedosto" +" lähetetään sellaisenaan." #. i18n: ectx: label, entry (OneFileSystem), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:511 #, kde-format msgid "Do not cross file system boundaries" msgstr "Älä ylitä tiedostojärjestelmän rajoja" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OneFileSystem), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:512 #, kde-format -msgid "Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further information on this option, read the manual page." -msgstr "Älä ylitä tiedostojärjestelmän rajoja (-x, --one-file-system). Tällä asetuksella rsync välttää ylittämästä tiedostojärjestelmän rajoja käydessään läpi kansiorakennetta. Lisätietoa asetuksesta löytyy man-sivulta.Älä ylitä tiedostojärjestelmän rajoja (-x, --one-file-system). Tällä asetuksella rsync välttää ylittämästä tiedostojärjestelmän rajoja käydessään läpi kansiorakennetta. Lisätietoa asetuksesta löytyy man-sivulta." +msgid "" +"Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells rsync" +" to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further" +" information on this option, read the manual page." +msgstr "" +"Älä ylitä tiedostojärjestelmän rajoja (-x, --one-file-system). Tällä" +" asetuksella rsync välttää ylittämästä tiedostojärjestelmän rajoja käydessään" +" läpi kansiorakennetta. Lisätietoa asetuksesta löytyy man-sivulta.Älä ylitä" +" tiedostojärjestelmän rajoja (-x, --one-file-system). Tällä asetuksella rsync" +" välttää ylittämästä tiedostojärjestelmän rajoja käydessään läpi" +" kansiorakennetta. Lisätietoa asetuksesta löytyy man-sivulta." #. i18n: ectx: label, entry (UpdateExisting), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:516 #, kde-format msgid "Only update files that already exist" msgstr "Päivitä vain jo olemassa olevat tiedostot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateExisting), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:517 #, kde-format -msgid "Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to delete extraneous files)." -msgstr "Älä luo uusia tiedostoja vastaanottavalle puolelle (--existing). Tällä asetuksella rsync ei luo tiedostoja (tai kansioita), joita kohteessa ei vielä ole. Jos tämän kanssa käytetään valitsinta --ignore-existing, tiedostoja ei päivitetä (mistä voi olla hyötyä, jos haluat vain poistaa ylimääräiset tiedostot).Älä luo uusia tiedostoja vastaanottavalle puolelle (--existing). Tällä asetuksella rsync ei luo tiedostoja (tai kansioita), joita kohteessa ei vielä ole. Jos tämän kanssa käytetään valitsinta --ignore-existing, tiedostoja ei päivitetä (mistä voi olla hyötyä, jos haluat vain poistaa ylimääräiset tiedostot)." +msgid "" +"Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync" +" to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the" +" destination. If this option is combined with the --ignore-existing option," +" no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to" +" delete extraneous files)." +msgstr "" +"Älä luo uusia tiedostoja vastaanottavalle puolelle (--existing). Tällä" +" asetuksella rsync ei luo tiedostoja (tai kansioita), joita kohteessa ei" +" vielä ole. Jos tämän kanssa käytetään valitsinta --ignore-existing," +" tiedostoja ei päivitetä (mistä voi olla hyötyä, jos haluat vain poistaa" +" ylimääräiset tiedostot).Älä luo uusia tiedostoja vastaanottavalle puolelle" +" (--existing). Tällä asetuksella rsync ei luo tiedostoja (tai kansioita)," +" joita kohteessa ei vielä ole. Jos tämän kanssa käytetään valitsinta" +" --ignore-existing, tiedostoja ei päivitetä (mistä voi olla hyötyä, jos" +" haluat vain poistaa ylimääräiset tiedostot)." #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:521 #, kde-format msgid "Ignore files that already exist" msgstr "Jätä huomiotta jo olemassa olevat tiedostot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:522 #, kde-format -msgid "Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-existing). Existing directories are not ignored." -msgstr "Älä päivitä tiedostoja, jotka ovat jo olemassa kohdepuolella (--ignore-existing). Olemassa olevia kansioita ei ohiteta." +msgid "" +"Skip updating files that already exist on the receiving side" +" (--ignore-existing). Existing directories are not ignored." +msgstr "" +"Älä päivitä tiedostoja, jotka ovat jo olemassa kohdepuolella" +" (--ignore-existing). Olemassa olevia kansioita ei ohiteta." #. i18n: ectx: label, entry (DelayUpdates), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:526 #, kde-format msgid "Delay updates until the end of transfer" msgstr "Viivytä päivityksiä siirron loppuun" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DelayUpdates), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:527 #, kde-format -msgid "Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option puts the temporary file from each updated file into a holding directory until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and copied into place in rapid succession." -msgstr "Viivytä päivityksiä aina siirron loppuun (--delay-updates). Tällä asetuksella kunkin päivitettävän tiedoston kopio sijoitetaan väliaikaiskansioon siirron loppuun asti, jolloin tiedostojen nimiä muuttamalla ne kopioidaan paikoilleen nopeasti." +msgid "" +"Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option" +" puts the temporary file from each updated file into a holding directory" +" until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and" +" copied into place in rapid succession." +msgstr "" +"Viivytä päivityksiä aina siirron loppuun (--delay-updates). Tällä asetuksella" +" kunkin päivitettävän tiedoston kopio sijoitetaan väliaikaiskansioon siirron" +" loppuun asti, jolloin tiedostojen nimiä muuttamalla ne kopioidaan" +" paikoilleen nopeasti." #. i18n: ectx: label, entry (MakeBackups), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:531 #, kde-format msgid "Make backups" msgstr "Tee varmuuskopiot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MakeBackups), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:532 #, kde-format -msgid "Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options." -msgstr "Tee varmuuskopiot (-b, --backup). Tällä asetuksella olemassa olevat kohdetiedostot nimetään uudelleen tiedostoja siirrettäessä tai poistettaessa. Voit valita, mihin varmuuskopiot sijoitetaan ja (valinnaisesti) minkä päätteen ne saavat valitsimin --backup-dir=KANSIO ja --suffix=PÄÄTE.Tee varmuuskopiot (-b, --backup). Tällä asetuksella olemassa olevat kohdetiedostot nimetään uudelleen tiedostoja siirrettäessä tai poistettaessa. Voit valita, mihin varmuuskopiot sijoitetaan ja (valinnaisesti) minkä päätteen ne saavat valitsimin --backup-dir=KANSIO ja --suffix=PÄÄTE." +msgid "" +"Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files" +" are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where" +" the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the" +" --backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options." +msgstr "" +"Tee varmuuskopiot (-b, --backup). Tällä asetuksella olemassa olevat" +" kohdetiedostot nimetään uudelleen tiedostoja siirrettäessä tai" +" poistettaessa. Voit valita, mihin varmuuskopiot sijoitetaan ja" +" (valinnaisesti) minkä päätteen ne saavat valitsimin --backup-dir=KANSIO ja" +" --suffix=PÄÄTE.Tee varmuuskopiot (-b, --backup). Tällä asetuksella olemassa" +" olevat kohdetiedostot nimetään uudelleen tiedostoja siirrettäessä tai" +" poistettaessa. Voit valita, mihin varmuuskopiot sijoitetaan ja" +" (valinnaisesti) minkä päätteen ne saavat valitsimin --backup-dir=KANSIO ja" +" --suffix=PÄÄTE." #. i18n: ectx: label, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:536 #, kde-format msgid "Backup suffix:" msgstr "Varmuuskopion pääte:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:537 #, kde-format msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)." msgstr "Käytä varmuuskopioihin tätä nimen päätettä (--suffix=PÄÄTE)." #. i18n: ectx: label, entry (BackupSuffix), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:541 #, kde-format msgid "Backup suffix" msgstr "Varmuuskopiotiedoston nimen pääte" #. i18n: ectx: label, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:546 #, kde-format msgid "Backup directory:" msgstr "Varmuuskopiokansio:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:547 #, kde-format msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)." msgstr "Tallenna varmuuskopiot tähän kansioon (--backup-dir=KANSIO)." #. i18n: ectx: label, entry (BackupDirectory), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:551 #, kde-format msgid "Backup directory" msgstr "Varmuuskopiokansio" #. i18n: ectx: label, entry (UseBlockSize), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:556 #, kde-format msgid "Force fixed checksum block size:" msgstr "Pakota kiinteä tarkistussumman lohkon koko:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBlockSize), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:557 #, kde-format -msgid "Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the block size used in the rsync algorithm to a fixed value." -msgstr "Pakota kiinteä tarkistussumman lohkokoko (-B, --block-size=KOKO). Tämä pakottaa rsyncin algoritmissa käytetän lohkokoon kiinteään arvoon." +msgid "" +"Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the" +" block size used in the rsync algorithm to a fixed value." +msgstr "" +"Pakota kiinteä tarkistussumman lohkokoko (-B, --block-size=KOKO). Tämä" +" pakottaa rsyncin algoritmissa käytetän lohkokoon kiinteään arvoon." #. i18n: ectx: label, entry (BlockSize), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:561 #, kde-format msgid "The block size" msgstr "Lohkokoko" #. i18n: ectx: label, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:567 #, kde-format msgid "Set block/file checksum seed:" msgstr "Aseta lohkon tai tiedoston tarkistussumman siemen:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:568 #, kde-format -msgid "Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated by the server and defaults to the current time." -msgstr "Aseta lohkon tai tiedoston tarkistussumman siemen (--checksum-seed=LUKU). Aseta MD4-tarkistussumman siemeneksi tämä nelitavuinen kokonaisluku. Se sisällytetään MD4-tarkistussummalaskennan joka lohkoon ja tiedostoon. Oletusarvoisesti siemenen tuottaa palvelin ja sen arvona on kellonaika.Aseta lohkon tai tiedoston tarkistussumman siemen (--checksum-seed=LUKU). Aseta MD4-tarkistussumman siemeneksi tämä nelitavuinen kokonaisluku. Se sisällytetään MD4-tarkistussummalaskennan joka lohkoon ja tiedostoon. Oletusarvoisesti siemenen tuottaa palvelin ja sen arvona on kellonaika." +msgid "" +"Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum seed" +" to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block and" +" file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated by" +" the server and defaults to the current time." +msgstr "" +"Aseta lohkon tai tiedoston tarkistussumman siemen (--checksum-seed=LUKU)." +" Aseta MD4-tarkistussumman siemeneksi tämä nelitavuinen kokonaisluku. Se" +" sisällytetään MD4-tarkistussummalaskennan joka lohkoon ja tiedostoon." +" Oletusarvoisesti siemenen tuottaa palvelin ja sen arvona on kellonaika.Aseta" +" lohkon tai tiedoston tarkistussumman siemen (--checksum-seed=LUKU). Aseta" +" MD4-tarkistussumman siemeneksi tämä nelitavuinen kokonaisluku. Se" +" sisällytetään MD4-tarkistussummalaskennan joka lohkoon ja tiedostoon." +" Oletusarvoisesti siemenen tuottaa palvelin ja sen arvona on kellonaika." #. i18n: ectx: label, entry (ChecksumSeed), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:572 #, kde-format msgid "The value for the UseChecksumSeed config option" msgstr "Arvo tai arvot UseChecksumSeed-asetukselle" #. i18n: ectx: label, entry (UseChecksum), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:578 #, kde-format msgid "Skip files based on checksum" msgstr "Ohita tiedostot tarkistussumman perusteella" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksum), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:579 #, kde-format -msgid "Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-c, --checksum). For further information on how this feature works read rsync's manual page." -msgstr "Ohita tiedostot tarkistussumman eikä muutosajan perusteella (-c, --checksum). Lisätietoa piirteen toiminnasta löytyy rsyncin man-sivulta.Ohita tiedostot tarkistussumman eikä muutosajan perusteella (-c, --checksum). Lisätietoa piirteen toiminnasta löytyy rsyncin man-sivulta." +msgid "" +"Skip files based on a checksum and not based on modification time and size" +" (-c, --checksum). For further information on how this feature works read" +" rsync's manual page." +msgstr "" +"Ohita tiedostot tarkistussumman eikä muutosajan perusteella (-c, --checksum)." +" Lisätietoa piirteen toiminnasta löytyy rsyncin man-sivulta.Ohita tiedostot" +" tarkistussumman eikä muutosajan perusteella (-c, --checksum). Lisätietoa" +" piirteen toiminnasta löytyy rsyncin man-sivulta." #. i18n: ectx: label, entry (UseBandwidthLimit), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:583 #, kde-format msgid "Set bandwidth limit:" msgstr "Aseta kaistanleveysrajoitus:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBandwidthLimit), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:584 #, kde-format -msgid "Set the maximum data transfer rate in kilobytes per second (--bwlimit=RATE)." -msgstr "Aseta tiedon enimmäissirtonopeus kilotavuina sekunnissa (--bwlimit=NOPEUS).Aseta tiedon enimmäissirtonopeus kilotavuina sekunnissa (--bwlimit=NOPEUS)." +msgid "" +"Set the maximum data transfer rate in kilobytes per second (--bwlimit=RATE)." +msgstr "" +"Aseta tiedon enimmäissirtonopeus kilotavuina sekunnissa" +" (--bwlimit=NOPEUS).Aseta tiedon enimmäissirtonopeus kilotavuina sekunnissa" +" (--bwlimit=NOPEUS)." #. i18n: ectx: label, entry (BandwidthLimit), group (Synchronization) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:588 #, kde-format msgid "The value for the UseBandwidthLimit config option" msgstr "Arvo tai arvot UseBandwidthLimit-asetukselle" #. i18n: ectx: label, entry (UseProfiles), group (Profiles) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:600 #, kde-format msgid "Use profiles" msgstr "Käytä profiileja" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseProfiles), group (Profiles) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:601 #, kde-format -msgid "Make Smb4K use profiles. This enables you to define different bookmarks and custom options for each profile. This is especially useful if you are using a laptop in different network neighborhoods, e. g. at home and at work." -msgstr "Pane Smb4K käyttämään profiileja, jolloin voit määrittää eri kirjanmerkit ja asetukset profiileittain. Tästä on hyötyä erityisesti, jos käytät kannettavaa eri verkkoympäristöissä, esim. kotona ja töissä.Pane Smb4K käyttämään profiileja, jolloin voit määrittää eri kirjanmerkit ja asetukset profiileittain. Tästä on hyötyä erityisesti, jos käytät kannettavaa eri verkkoympäristöissä, esim. kotona ja töissä." +msgid "" +"Make Smb4K use profiles. This enables you to define different bookmarks and" +" custom options for each profile. This is especially useful if you are using" +" a laptop in different network neighborhoods, e. g. at home and at work." +msgstr "" +"Pane Smb4K käyttämään profiileja, jolloin voit määrittää eri kirjanmerkit ja" +" asetukset profiileittain. Tästä on hyötyä erityisesti, jos käytät" +" kannettavaa eri verkkoympäristöissä, esim. kotona ja töissä.Pane Smb4K" +" käyttämään profiileja, jolloin voit määrittää eri kirjanmerkit ja asetukset" +" profiileittain. Tästä on hyötyä erityisesti, jos käytät kannettavaa eri" +" verkkoympäristöissä, esim. kotona ja töissä." #. i18n: ectx: label, entry (ProfilesList), group (Profiles) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:605 #, kde-format msgid "Profiles" msgstr "Profiilit" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProfilesList), group (Profiles) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:606 #, kde-format msgid "The list of profiles." msgstr "Profiilien luettelo." #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:613 #, kde-format msgctxt "default profile name for use at home" msgid "Home" msgstr "Koti" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:614 #, kde-format msgctxt "default profile name for use at work" msgid "Work" msgstr "Työ" #. i18n: ectx: label, entry (ActiveProfile), group (Profiles) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:615 #, kde-format msgid "Active profile" msgstr "Aktiivinen profiili" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ActiveProfile), group (Profiles) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:616 #, kde-format msgid "This is the currently active profile." msgstr "Tämä nyt tällä hetkellä aktiivinen profiili." #. i18n: ectx: label, entry (UseMigrationAssistant), group (Profiles) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:620 #, kde-format msgid "Use profile migration assistant" msgstr "Käytä profiilin siirtoavustajaa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMigrationAssistant), group (Profiles) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k.kcfg:621 #, kde-format -msgid "Use the profile migration assistant when profiles are removed or the use of profiles is enabled or disabled. The profile migration assistant allows you to migrate all settings that were saved for a certain profile to a different one." -msgstr "Käytä ohjattua profiilin siirtoa, kun profiili on poistettu tai profiilit otettu käyttöön tai poistettu käytöstä. Ohjatulla toiminnolla voit siirtää kaikki johonkin profiilin tallennetut asetukset toiseen profiiliin." +msgid "" +"Use the profile migration assistant when profiles are removed or the use of" +" profiles is enabled or disabled. The profile migration assistant allows you" +" to migrate all settings that were saved for a certain profile to a different" +" one." +msgstr "" +"Käytä ohjattua profiilin siirtoa, kun profiili on poistettu tai profiilit" +" otettu käyttöön tai poistettu käytöstä. Ohjatulla toiminnolla voit siirtää" +" kaikki johonkin profiilin tallennetut asetukset toiseen profiiliin." #. +> trunk5 stable5 #: smb4kauthinfo.cpp:236 smb4kbookmark.cpp:243 smb4kcustomoptions.cpp:340 #: smb4kshare.cpp:216 smb4kshare.cpp:219 #, kde-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 koneella %2" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kbookmarkhandler.cpp:371 smb4kcustomoptionsmanager.cpp:381 #, kde-format msgid "The format of %1 is not supported." -msgstr "" +msgstr "Muotoa ei tueta: %1." #. +> trunk5 stable5 #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:63 #, kde-format msgid "Add Bookmarks" msgstr "Lisää kirjanmerkkejä" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:139 #, kde-format -msgid "All listed shares will be bookmarked. To edit the label or group, click the respective bookmark entry." -msgstr "Kaikista luetelluista jaoista tehdään kirjanmerkki. Napsauta kirjanmerkkitietuetta muokataksesi nimiötä tai ryhmää.Kaikista luetelluista jaoista tehdään kirjanmerkki. Napsauta kirjanmerkkitietuetta muokataksesi nimiötä tai ryhmää." +msgid "" +"All listed shares will be bookmarked. To edit the label or group, click the" +" respective bookmark entry." +msgstr "" +"Kaikista luetelluista jaoista tehdään kirjanmerkki. Napsauta" +" kirjanmerkkitietuetta muokataksesi nimiötä tai ryhmää.Kaikista luetelluista" +" jaoista tehdään kirjanmerkki. Napsauta kirjanmerkkitietuetta muokataksesi" +" nimiötä tai ryhmää." #. +> trunk5 stable5 #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:160 smb4kbookmarkhandler_p.cpp:486 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Nimike:" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:164 smb4kbookmarkhandler_p.cpp:498 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:355 #, kde-format msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:470 smb4kbookmarkhandler_p.cpp:868 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "Lisää ryhmä" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:471 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Poista" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:472 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:490 #, kde-format msgid "Login:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:494 smb4kclient_p.cpp:2081 smb4kmounter_p.cpp:137 #, kde-format msgid "IP Address:" msgstr "IP-osoite:" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:868 #, kde-format msgid "Group name:" msgstr "Ryhmän nimi:" #. +> stable5 #: smb4kclient_p.cpp:411 smb4kclient_p.cpp:1129 smb4kclient_p.cpp:1339 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Muisti lopussa" #. +> stable5 #: smb4kclient_p.cpp:417 smb4kclient_p.cpp:976 #, kde-format msgid "Permission denied" msgstr "Ei käyttöoikeutta" #. +> stable5 #: smb4kclient_p.cpp:423 #, kde-format msgid "An invalid URL was passed" msgstr "Annettiin virheellinen verkko-osoite" #. +> stable5 #: smb4kclient_p.cpp:431 #, kde-format msgid "The URL does not exist" msgstr "Verkko-osoitetta ei ole olemassa" #. +> stable5 #: smb4kclient_p.cpp:438 #, kde-format msgid "Name is not a directory" msgstr "Nimi ei ole kansio" #. +> stable5 #: smb4kclient_p.cpp:445 #, kde-format msgid "Operation not permitted" msgstr "Toimenpide ei ole sallittu" #. +> stable5 #: smb4kclient_p.cpp:451 #, kde-format msgid "The workgroup or server could not be found" msgstr "Työryhmää tai palvelinta ei löytynyt" #. +> stable5 #: smb4kclient_p.cpp:457 smb4kclient_p.cpp:1135 smb4kclient_p.cpp:1357 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #. +> stable5 #: smb4kclient_p.cpp:1345 #, kde-format msgid "NULL context given" msgstr "Annettiin NULL-konteksti" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kclient_p.cpp:1449 #, kde-format msgid "The file %1 could not be read" msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu lukea" #. +> stable5 #: smb4kclient_p.cpp:1351 #, kde-format msgid "The smb.conf file would not load" msgstr "smb.conf-tiedostoa ei voitu ladata" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kclient_p.cpp:1470 #, kde-format msgid "The file %1 could not be printed to %2" msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu tulostaa tulostimeen %2" #. +> stable5 #: smb4kclient_p.cpp:958 #, kde-format msgid "The print job could not be set up (step 1)" msgstr "Tulostustyötä ei voitu asettaa (vaihe 1)" #. +> stable5 #: smb4kclient_p.cpp:981 #, kde-format msgid "The print job could not be set up (step 2)" msgstr "Tulostustyötä ei voitu asettaa (vaihe 2)" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kclient_p.cpp:1637 #, kde-format msgid "Preview of %1" msgstr "Esikatselu – %1" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kclient_p.cpp:1673 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Lataa uudelleen" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kclient_p.cpp:1675 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kclient_p.cpp:1687 #, kde-format msgid "Up" msgstr "Ylös" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kclient_p.cpp:2054 #, kde-format msgid "Print File" msgstr "Tulosta tiedosto" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kclient_p.cpp:2070 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Tiedot" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kclient_p.cpp:2074 #, kde-format msgid "Printer:" msgstr "Tulostin:" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kclient_p.cpp:2099 #, kde-format msgid "File and Settings" msgstr "Tiedosto ja asetukset" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kclient_p.cpp:2103 #, kde-format msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kclient_p.cpp:2107 #, kde-format -msgid "This is the file you want to print on the remote printer. Currently only a few mimetypes are supported such as PDF, Postscript, plain text, and images. If the file's mimetype is not supported, you need to convert it." -msgstr "Tämä on tiedosto, jonka haluat etätulostimella tulostaa. Toistaiseksi tuetaan vain joitakin MIME-tyyppejä: PDF, Postscript, raakateksti ja kuvat. Ellei tiedoston MIME-tyyppi ole tuettu, tiedosto täytyy muuntaa." +msgid "" +"This is the file you want to print on the remote printer. Currently only a" +" few mimetypes are supported such as PDF, Postscript, plain text, and images." +" If the file's mimetype is not supported, you need to convert it." +msgstr "" +"Tämä on tiedosto, jonka haluat etätulostimella tulostaa. Toistaiseksi tuetaan" +" vain joitakin MIME-tyyppejä: PDF, Postscript, raakateksti ja kuvat. Ellei" +" tiedoston MIME-tyyppi ole tuettu, tiedosto täytyy muuntaa." #. +> trunk5 stable5 #: smb4kclient_p.cpp:2116 #, kde-format msgid "Copies:" msgstr "Kopioita:" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kclient_p.cpp:2120 #, kde-format msgid "This is the number of copies you want to print." msgstr "Tämä on tulostettavien kopioiden määrä." #. +> trunk5 stable5 #: smb4kclient_p.cpp:2131 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Tulosta" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:65 #, kde-format msgid "Custom Options" msgstr "Omat valinnat" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:92 #, kde-format -msgid "

Define custom options for host %1 and all the shares it provides.

" +msgid "" +"

Define custom options for host %1 and all the shares it provides.<" +"/p>" msgstr "" -"

Määritä lisävalinnat koneelle %1 kaikkine sen tarjoamine jakoineen.

" -"

Määritä lisävalinnat koneelle %1 kaikkine sen tarjoamine jakoineen.

" +"

Määritä lisävalinnat koneelle %1 kaikkine sen tarjoamine" +" jakoineen.

" +"

Määritä lisävalinnat koneelle %1 kaikkine sen tarjoamine" +" jakoineen.

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:97 #, kde-format msgid "

Define custom options for share %1.

" msgstr "

Määritä mukautetut valinnat jaolle %1.

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:200 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:389 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:655 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:751 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:931 #, kde-format msgid "Common Options" msgstr "Yleisasetukset" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:204 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:659 #, kde-format msgid "Always remount this share" msgstr "Liitä tämä jako aina uudelleen" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:251 #, kde-format msgid "CIFS Unix Extensions Support" msgstr "CIFSin UNIX-laajennustuki" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:255 #, kde-format msgid "This server supports the CIFS Unix extensions" msgstr "Tämä palvelin tukee CIFSin UNIX-laajennuksia" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:338 #, kde-format msgid "Advanced Options" msgstr "Lisäasetukset" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:377 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:739 #, kde-format msgid "Mounting" msgstr "Liitetään" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:414 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:776 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:956 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Tunnistautuminen" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:429 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:791 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:971 #, kde-format msgid "Samba" msgstr "Samba" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:444 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:806 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:986 #, kde-format msgid "MAC Address" msgstr "MAC-osoite" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:449 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:811 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:991 #, kde-format msgid "MAC Address:" msgstr "MAC-osoite:" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:467 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:829 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:1009 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:472 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:834 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:1014 #, kde-format msgid "Send magic package before scanning the network neighborhood" msgstr "Lähetä taikapaketti ennen verkkoympäristön tutkimista" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:480 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:842 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:1022 #, kde-format msgid "Send magic package before mounting a share" msgstr "Lähetä taikapaketti ennen jaon liittämistä" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:490 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:852 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:1032 #, kde-format msgid "Wake-On-LAN" msgstr "Wake-On-LAN" #. +> trunk5 stable5 #: smb4khomesshareshandler.cpp:163 #, kde-format msgid "%1 is not a version 1.0 file." msgstr "%1 ei ole version 1.0 tiedosto." #. +> trunk5 stable5 #: smb4khomesshareshandler_p.cpp:159 #, kde-format msgid "Specify User" msgstr "Anna käyttäjätunnus" #. +> trunk5 stable5 #: smb4khomesshareshandler_p.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Please specify a username for share
" "%1." msgstr "" "Anna käyttäjätunnus jaolle
" "%1." #. +> trunk5 stable5 #: smb4khomesshareshandler_p.cpp:229 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #. +> trunk5 stable5 #: smb4khomesshareshandler_p.cpp:239 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Tyhjennä luettelo" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmounter.cpp:829 #, kde-format msgid "" "" "

The share %1 is mounted to
" "%2 and owned by user %3.

" "

Do you really want to unmount it?

" "
" msgstr "" "" "

Jako %1 on liitetty kansioon
" "%2, ja sen omistaa käyttäjä %3.

" "

Haluatko varmasti irrottaa sen?

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmounter.cpp:832 #, kde-format msgid "Foreign Share" msgstr "Vieras jako" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmounter_p.cpp:59 #, kde-format msgid "Mount Share" msgstr "Liitä jako" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmounter_p.cpp:115 #, kde-format -msgid "Enter the location and optionally the IP address and workgroup to mount a share." -msgstr "Liitä jako antamalla sen sijainti ja valinnaisesti IP-osoite ja työryhmä." +msgid "" +"Enter the location and optionally the IP address and workgroup to mount a" +" share." +msgstr "" +"Liitä jako antamalla sen sijainti ja valinnaisesti IP-osoite ja työryhmä." #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmounter_p.cpp:127 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmounter_p.cpp:129 #, kde-format -msgid "The location of the share is provided by the Uniform Resource Locator (URL). It generally has the following syntax: [smb:]//[USER:PASSWORD@]HOST:PORT/SHARE. The username, password and port are optional. You should omit to enter the password here, because it is shown in cleartext." -msgstr "Jaon sijainnin määrittää sen URL (Uniform Resource Locator), joka on yleensä muotoa [smb:]//[TUNNUS:SALASANA@]KONE:PORTTI/JAKO. Käyttäjätunnus, salasana ja portti ovat valinnaisia. Salasana tulisi jättää antamatta tässä, koska se näkyy salaamattomana.Jaon sijainnin määrittää sen URL (Uniform Resource Locator), joka on yleensä muotoa [smb:]//[TUNNUS:SALASANA@]KONE:PORTTI/JAKO. Käyttäjätunnus, salasana ja portti ovat valinnaisia. Salasana tulisi jättää antamatta tässä, koska se näkyy salaamattomana." +msgid "" +"The location of the share is provided by the Uniform Resource Locator (URL)." +" It generally has the following syntax: [smb:]//[USER:PASSWORD@]HOST:PORT/SHAR" +"E. The username, password and port are optional. You should omit to enter the" +" password here, because it is shown in cleartext." +msgstr "" +"Jaon sijainnin määrittää sen URL (Uniform Resource Locator), joka on yleensä" +" muotoa [smb:]//[TUNNUS:SALASANA@]KONE:PORTTI/JAKO. Käyttäjätunnus, salasana" +" ja portti ovat valinnaisia. Salasana tulisi jättää antamatta tässä, koska se" +" näkyy salaamattomana.Jaon sijainnin määrittää sen URL (Uniform Resource" +" Locator), joka on yleensä muotoa [smb:]//[TUNNUS:SALASANA@]KONE:PORTTI/JAKO." +" Käyttäjätunnus, salasana ja portti ovat valinnaisia. Salasana tulisi jättää" +" antamatta tässä, koska se näkyy salaamattomana." #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmounter_p.cpp:139 #, kde-format -msgid "The Internet Protocol (IP) address identifies the host in the network and indicates where it is. It has two valid formats, the one known as IP version 4 (e.g. 192.168.2.11) and the version 6 format (e.g. 2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)." -msgstr "Kone tunnistetaan verkossa IP- eli internetyhteyskäytäntöosoittestaan, joka voi myös kertoa koneen sijainnin. Osoitteella on kaksi käypää muotoa, versio 4 (esim. 192.168.2.11) ja versio 6 (esim. 2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334).Kone tunnistetaan verkossa IP- eli internetyhteyskäytäntöosoittestaan, joka voi myös kertoa koneen sijainnin. Osoitteella on kaksi käypää muotoa, versio 4 (esim. 192.168.2.11) ja versio 6 (esim. 2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)." +msgid "" +"The Internet Protocol (IP) address identifies the host in the network and" +" indicates where it is. It has two valid formats, the one known as IP version" +" 4 (e.g. 192.168.2.11) and the version 6 format (e.g." +" 2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)." +msgstr "" +"Kone tunnistetaan verkossa IP- eli internetyhteyskäytäntöosoittestaan, joka" +" voi myös kertoa koneen sijainnin. Osoitteella on kaksi käypää muotoa, versio" +" 4 (esim. 192.168.2.11) ja versio 6 (esim." +" 2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334).Kone tunnistetaan verkossa IP- eli" +" internetyhteyskäytäntöosoittestaan, joka voi myös kertoa koneen sijainnin." +" Osoitteella on kaksi käypää muotoa, versio 4 (esim. 192.168.2.11) ja versio" +" 6 (esim. 2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)." #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmounter_p.cpp:148 #, kde-format msgid "Workgroup:" msgstr "Työryhmä:" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmounter_p.cpp:150 #, kde-format -msgid "The workgroup or domain identifies the peer-to-peer computer network the host is located in." +msgid "" +"The workgroup or domain identifies the peer-to-peer computer network the host" +" is located in." msgstr "Työryhmä tai verkkoalue määrittää vertaisverkon, johon kone kuuluu." #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmounter_p.cpp:164 #, kde-format msgid "Add this share to the bookmarks" msgstr "Lisää jako kirjanmerkkeihin" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmounter_p.cpp:165 #, kde-format -msgid "If you tick this checkbox, the share will be bookmarked and you can access it e.g. through the \"Bookmarks\" menu entry in the main window." -msgstr "Jos valitset tämän ruudun, jaosta tehdään kirjanmerkki, jolloin voit käyttää sitä esim. pääikkunan Kirjanmerkit-valikosta.Jos valitset tämän ruudun, jaosta tehdään kirjanmerkki, jolloin voit käyttää sitä esim. pääikkunan Kirjanmerkit-valikosta." +msgid "" +"If you tick this checkbox, the share will be bookmarked and you can access it" +" e.g. through the \"Bookmarks\" menu entry in the main window." +msgstr "" +"Jos valitset tämän ruudun, jaosta tehdään kirjanmerkki, jolloin voit käyttää" +" sitä esim. pääikkunan Kirjanmerkit-valikosta.Jos valitset tämän ruudun," +" jaosta tehdään kirjanmerkki, jolloin voit käyttää sitä esim. pääikkunan" +" Kirjanmerkit-valikosta." #. i18n: ectx: label, entry (UseUserId), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:12 smb4kmountsettings_linux.kcfg:17 #, kde-format msgid "User ID:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseUserId), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserId), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:13 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:17 #, kde-format -msgid "This is the user ID (a number) that the files and directories of the mounted share will have." -msgstr "Tämä on sen käyttäjän numeerinen tunniste, jolle liitetyn jaon tiedostot ja kansiot tulevat kuulumaan." +msgid "" +"This is the user ID (a number) that the files and directories of the mounted" +" share will have." +msgstr "" +"Tämä on sen käyttäjän numeerinen tunniste, jolle liitetyn jaon tiedostot ja" +" kansiot tulevat kuulumaan." #. i18n: ectx: label, entry (UseGroupId), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:21 smb4kmountsettings_linux.kcfg:26 #, kde-format msgid "Group ID:" msgstr "Ryhmätunniste:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGroupId), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupId), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:22 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:26 #, kde-format -msgid "This is the group ID (a number) that the files and directories of the mounted share will have." -msgstr "Tämä on sen ryhmän numeerinen tunniste, jolle liitetyn jaon tiedostot ja kansiot tulevat kuulumaan." +msgid "" +"This is the group ID (a number) that the files and directories of the mounted" +" share will have." +msgstr "" +"Tämä on sen ryhmän numeerinen tunniste, jolle liitetyn jaon tiedostot ja" +" kansiot tulevat kuulumaan." #. i18n: ectx: label, entry (UseFileMode), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:30 smb4kmountsettings_linux.kcfg:35 #, kde-format msgid "File mode:" msgstr "Tiedostopeite:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFileMode), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FileMode), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:31 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:35 #, kde-format -msgid "This is the file mode that will be used for creating files. It must be defined in octal." -msgstr "Tätä peitettä käytetään tiedostoja luotaessa. Se on annettava oktaalisena." +msgid "" +"This is the file mode that will be used for creating files. It must be" +" defined in octal." +msgstr "" +"Tätä peitettä käytetään tiedostoja luotaessa. Se on annettava oktaalisena." #. i18n: ectx: label, entry (UseDirectoryMode), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:39 smb4kmountsettings_linux.kcfg:44 #, kde-format msgid "Directory mode:" msgstr "Kansiopeite:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDirectoryMode), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DirectoryMode), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:40 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:44 #, kde-format -msgid "This is the directory mode that will be used for creating directories. It must be defined in octal." -msgstr "Tätä peitettä käytetään kansioita luotaessa. Se on annettava oktaalisena." +msgid "" +"This is the directory mode that will be used for creating directories. It" +" must be defined in octal." +msgstr "" +"Tätä peitettä käytetään kansioita luotaessa. Se on annettava oktaalisena." #. i18n: ectx: label, entry (UseCharacterSets), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:48 #, kde-format msgid "Use character sets" msgstr "Käytä merkistöjä" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCharacterSets), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:49 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:54 #, kde-format -msgid "This is the character set that is used by the client side (i.e. your side) for codepage to charset translations. If you keep the default setting, Smb4K will try to automatically determine the charset by looking up the \"unix charset\" option in the smb.conf." -msgstr "Tämä on asiakaspuolen (ts. sinun puolesi) merkistömuunnoksiin käyttämä koodisivu. Jos säilytät oletusasetuksen, Smb4K yrittää automaattisesti määrittää merkistön tutkimalla smb.conf-tiedoston ”unix charset” -asetusta.Tämä on asiakaspuolen (ts. sinun puolesi) merkistömuunnoksiin käyttämä koodisivu. Jos säilytät oletusasetuksen, Smb4K yrittää automaattisesti määrittää merkistön tutkimalla smb.conf-tiedoston ”unix charset” -asetusta." +msgid "" +"This is the character set that is used by the client side (i.e. your side)" +" for codepage to charset translations. If you keep the default setting, Smb4K" +" will try to automatically determine the charset by looking up the \"unix" +" charset\" option in the smb.conf." +msgstr "" +"Tämä on asiakaspuolen (ts. sinun puolesi) merkistömuunnoksiin käyttämä" +" koodisivu. Jos säilytät oletusasetuksen, Smb4K yrittää automaattisesti" +" määrittää merkistön tutkimalla smb.conf-tiedoston ”unix charset”" +" -asetusta.Tämä on asiakaspuolen (ts. sinun puolesi) merkistömuunnoksiin" +" käyttämä koodisivu. Jos säilytät oletusasetuksen, Smb4K yrittää" +" automaattisesti määrittää merkistön tutkimalla smb.conf-tiedoston ”unix" +" charset” -asetusta." #. i18n: ectx: label, entry (UseClientCharset), group (Mounting) #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:53 smb4kmountsettings_linux.kcfg:64 #, kde-format msgid "Client character set:" msgstr "Asiakkaan merkistö:" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:57 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:133 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:72 #, kde-format msgid "default" msgstr "oletus" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:60 smb4kmountsettings_linux.kcfg:75 #, kde-format msgid "iso8859-1" msgstr "iso8859-1" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:63 smb4kmountsettings_linux.kcfg:78 #, kde-format msgid "iso8859-2" msgstr "iso8859-2" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:66 smb4kmountsettings_linux.kcfg:81 #, kde-format msgid "iso8859-3" msgstr "iso8859-3" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:69 smb4kmountsettings_linux.kcfg:84 #, kde-format msgid "iso8859-4" msgstr "iso8859-4" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:72 smb4kmountsettings_linux.kcfg:87 #, kde-format msgid "iso8859-5" msgstr "iso8859-5" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:75 smb4kmountsettings_linux.kcfg:90 #, kde-format msgid "iso8859-6" msgstr "iso8859-6" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:78 smb4kmountsettings_linux.kcfg:93 #, kde-format msgid "iso8859-7" msgstr "iso8859-7" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:81 smb4kmountsettings_linux.kcfg:96 #, kde-format msgid "iso8859-8" msgstr "iso8859-8" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:84 smb4kmountsettings_linux.kcfg:99 #, kde-format msgid "iso8859-9" msgstr "iso8859-9" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:87 smb4kmountsettings_linux.kcfg:102 #, kde-format msgid "iso8859-13" msgstr "iso8859-13" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:90 smb4kmountsettings_linux.kcfg:105 #, kde-format msgid "iso8859-14" msgstr "iso8859-14" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:93 smb4kmountsettings_linux.kcfg:108 #, kde-format msgid "iso8859-15" msgstr "iso8859-15" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:96 smb4kmountsettings_linux.kcfg:111 #, kde-format msgid "utf8" msgstr "utf8" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:99 smb4kmountsettings_linux.kcfg:114 #, kde-format msgid "koi8-r" msgstr "koi8-r" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:102 smb4kmountsettings_linux.kcfg:117 #, kde-format msgid "koi8-u" msgstr "koi8-u" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:105 smb4kmountsettings_linux.kcfg:120 #, kde-format msgid "koi8-ru" msgstr "koi8-ru" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:108 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:205 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:123 #, kde-format msgid "cp1251" msgstr "cp1251" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:111 smb4kmountsettings_linux.kcfg:126 #, kde-format msgid "gb2312" msgstr "gb2312" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:114 smb4kmountsettings_linux.kcfg:129 #, kde-format msgid "big5" msgstr "big5" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:117 smb4kmountsettings_linux.kcfg:132 #, kde-format msgid "euc-jp" msgstr "euc-jp" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:120 smb4kmountsettings_linux.kcfg:135 #, kde-format msgid "euc-kr" msgstr "euc-kr" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:123 smb4kmountsettings_linux.kcfg:138 #, kde-format msgid "tis-620" msgstr "tis-620" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:129 #, kde-format msgid "Server character set:" msgstr "Palvelimen merkistö:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:130 #, kde-format -msgid "This is the character set that is used by the server. If you keep the default setting, Smb4K will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos charset\" option in the smb.conf file." -msgstr "Tämä on palvelimen käyttämä merkistö. Jos säilytät oletusasetuksen, Smb4K yrittää automaattisesti tunnistaa koodisivun etsimällä smb.conf-tiedoston ”dos charset” -asetusta." +msgid "" +"This is the character set that is used by the server. If you keep the default" +" setting, Smb4K will try to automatically determine the codepage by looking" +" up the \"dos charset\" option in the smb.conf file." +msgstr "" +"Tämä on palvelimen käyttämä merkistö. Jos säilytät oletusasetuksen, Smb4K" +" yrittää automaattisesti tunnistaa koodisivun etsimällä smb.conf-tiedoston" +" ”dos charset” -asetusta." #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:136 #, kde-format msgid "cp437" msgstr "cp437" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:139 #, kde-format msgid "cp720" msgstr "cp720" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:142 #, kde-format msgid "cp737" msgstr "cp737" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:145 #, kde-format msgid "cp775" msgstr "cp775" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:148 #, kde-format msgid "cp850" msgstr "cp850" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:151 #, kde-format msgid "cp852" msgstr "cp852" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:154 #, kde-format msgid "cp855" msgstr "cp855" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:157 #, kde-format msgid "cp857" msgstr "cp857" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:160 #, kde-format msgid "cp858" msgstr "cp858" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:163 #, kde-format msgid "cp860" msgstr "cp860" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:166 #, kde-format msgid "cp861" msgstr "cp861" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:169 #, kde-format msgid "cp862" msgstr "cp862" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:172 #, kde-format msgid "cp863" msgstr "cp863" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:175 #, kde-format msgid "cp864" msgstr "cp864" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:178 #, kde-format msgid "cp865" msgstr "cp865" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:181 #, kde-format msgid "cp866" msgstr "cp866" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:184 #, kde-format msgid "cp869" msgstr "cp869" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:187 #, kde-format msgid "cp874" msgstr "cp874" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:190 #, kde-format msgid "cp932" msgstr "cp932" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:193 #, kde-format msgid "cp936" msgstr "cp936" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:196 #, kde-format msgid "cp949" msgstr "cp949" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:199 #, kde-format msgid "cp950" msgstr "cp950" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:202 #, kde-format msgid "cp1250" msgstr "cp1250" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:208 #, kde-format msgid "cp1252" msgstr "cp1252" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:211 #, kde-format msgid "cp1253" msgstr "cp1253" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:214 #, kde-format msgid "cp1254" msgstr "cp1254" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:217 #, kde-format msgid "cp1255" msgstr "cp1255" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:220 #, kde-format msgid "cp1256" msgstr "cp1256" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:223 #, kde-format msgid "cp1257" msgstr "cp1257" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:226 #, kde-format msgid "cp1258" msgstr "cp1258" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:229 #, kde-format msgid "unicode" msgstr "unicode" #. i18n: ectx: label, entry (MountPrefix), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:235 smb4kmountsettings_linux.kcfg:285 #, kde-format msgid "Mount prefix:" msgstr "Liitoskansio:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountPrefix), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:236 smb4kmountsettings_linux.kcfg:286 #, kde-format -msgid "This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the remote shares." +msgid "" +"This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the" +" remote shares." msgstr "Tämä on kansio, johon Smb4K luo liitospisteet ja liittää etäjaot." #. i18n: ectx: label, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:240 smb4kmountsettings_linux.kcfg:290 #, kde-format msgid "Force generated subdirectories to be lower case" msgstr "Pakota luotujen alikansioiden nimet pienaakkosiin" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:241 smb4kmountsettings_linux.kcfg:291 #, kde-format -msgid "All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will be lowercase." -msgstr "Kaikki Smb4K:n liitoskansioon luomien alikansioiden nimet käyttävät vain pienaakkosia." +msgid "" +"All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will" +" be lowercase." +msgstr "" +"Kaikki Smb4K:n liitoskansioon luomien alikansioiden nimet käyttävät vain" +" pienaakkosia." #. i18n: ectx: label, entry (UnmountSharesOnExit), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:245 smb4kmountsettings_linux.kcfg:295 #, kde-format msgid "Unmount all personal shares on exit" msgstr "Irrota kaikki henkilökohtaiset jaot lopetettaessa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountSharesOnExit), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:246 smb4kmountsettings_linux.kcfg:296 #, kde-format -msgid "Unmount all shares that belong to you when the program exits. Shares that are owned by other users are ignored." -msgstr "Irrota kaikki sinulle kuuluvat jaot ohjelmaa lopetettaessa. Muiden omistamat jaot jätetään sikseen." +msgid "" +"Unmount all shares that belong to you when the program exits. Shares that are" +" owned by other users are ignored." +msgstr "" +"Irrota kaikki sinulle kuuluvat jaot ohjelmaa lopetettaessa. Muiden omistamat" +" jaot jätetään sikseen." #. i18n: ectx: label, entry (RemountShares), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:250 smb4kmountsettings_linux.kcfg:300 #, kde-format msgid "Remount shares" msgstr "Liitä jaot uudelleen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountShares), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:251 smb4kmountsettings_linux.kcfg:301 #, kde-format -msgid "Remount all your shares that were mounted when you exited the program or changed a profile. If the remounting of a share fails, Smb4K will retry the next time it is started. Shares that were mounted by other users are ignored. Please note that this setting does not affect the automatic remounting of shares when your computer woke up from a sleep state." -msgstr "Liitä uudelleen kaikki jaot, jotka olivat liitettynä ohjelmaa lopetettaessa tai profiilia muutettaessa. Jos jaon uudelleenliittäminen epäonnistuu, Smb4K yrittää seuraavan kerran käynnistettäessä. Muiden omistamat jaot jätetään sikseen. Huomaa, ettei asetus vaikuta jakojen automaattiseen uudelleenliittämiseen tietokoneen herättyä keskeytystilasta." +msgid "" +"Remount all your shares that were mounted when you exited the program or" +" changed a profile. If the remounting of a share fails, Smb4K will retry the" +" next time it is started. Shares that were mounted by other users are" +" ignored. Please note that this setting does not affect the automatic" +" remounting of shares when your computer woke up from a sleep state." +msgstr "" +"Liitä uudelleen kaikki jaot, jotka olivat liitettynä ohjelmaa lopetettaessa" +" tai profiilia muutettaessa. Jos jaon uudelleenliittäminen epäonnistuu, Smb4K" +" yrittää seuraavan kerran käynnistettäessä. Muiden omistamat jaot jätetään" +" sikseen. Huomaa, ettei asetus vaikuta jakojen automaattiseen" +" uudelleenliittämiseen tietokoneen herättyä keskeytystilasta." #. i18n: ectx: label, entry (RemountAttempts), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:255 smb4kmountsettings_linux.kcfg:305 #, kde-format msgid "Number of remount attempts:" msgstr "Uudelleenliittämisyritysten määrä:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountAttempts), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:256 smb4kmountsettings_linux.kcfg:306 #, kde-format -msgid "Set the number of attempts that are made to remount shares before Smb4K gives up." -msgstr "Aseta monestiko Smb4K yrittää liittää jakoja uudelleen ennen kuin luovuttaa." +msgid "" +"Set the number of attempts that are made to remount shares before Smb4K gives" +" up." +msgstr "" +"Aseta monestiko Smb4K yrittää liittää jakoja uudelleen ennen kuin luovuttaa." #. i18n: ectx: label, entry (RemountInterval), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:262 smb4kmountsettings_linux.kcfg:312 #, kde-format msgid "Interval between remount attempts:" msgstr "Uudelleenliittämisyritysten aikaväli:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountInterval), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:263 smb4kmountsettings_linux.kcfg:313 #, kde-format msgid "Set the time that elapses between attempts to remount shares." msgstr "Aseta aikaväli jakojen uudelleenliittämisyrityksille." #. i18n: ectx: label, entry (UnmountForeignShares), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:269 smb4kmountsettings_linux.kcfg:319 #, kde-format msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users" msgstr "Salli toisten omistamien jakojen irrottaminen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountForeignShares), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:270 smb4kmountsettings_linux.kcfg:320 #, kde-format -msgid "Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. Please think before you enable this option." -msgstr "Salli toisten käyttäjien omistamien jakojen irrottaminen. Harkitse, ennen kuin otat tämän asetuksen käyttöön." +msgid "" +"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. Please think" +" before you enable this option." +msgstr "" +"Salli toisten käyttäjien omistamien jakojen irrottaminen. Harkitse, ennen" +" kuin otat tämän asetuksen käyttöön." #. i18n: ectx: label, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:274 smb4kmountsettings_linux.kcfg:324 #, kde-format msgid "Force the unmounting of inaccessible shares" msgstr "Pakota saavuttamattomien jakojen irrottaminen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:275 smb4kmountsettings_linux.kcfg:325 #, kde-format -msgid "Force the unmounting of inaccessible shares (Linux only). In case a share is inaccessible, a lazy unmount is performed. Before the actual unmount is performed, a warning dialog is shown asking to approve the unmount." -msgstr "Pakota tavoittamattomien jakojen irrottaminen (vain Linux). Jos jakoa ei tavoiteta, liitetään laiskasti. Ennen varsinaista irrotusta näytetään varoitusikkuna, jossa irrottaminen pyydetään vahvistamaan." +msgid "" +"Force the unmounting of inaccessible shares (Linux only). In case a share is" +" inaccessible, a lazy unmount is performed. Before the actual unmount is" +" performed, a warning dialog is shown asking to approve the unmount." +msgstr "" +"Pakota tavoittamattomien jakojen irrottaminen (vain Linux). Jos jakoa ei" +" tavoiteta, liitetään laiskasti. Ennen varsinaista irrotusta näytetään" +" varoitusikkuna, jossa irrottaminen pyydetään vahvistamaan." #. i18n: ectx: label, entry (DetectAllShares), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:279 smb4kmountsettings_linux.kcfg:329 #, kde-format msgid "Detect all shares that are mounted on the system" msgstr "Tunnista kaikki järjestelmään liitetyt jaot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DetectAllShares), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:280 smb4kmountsettings_linux.kcfg:330 #, kde-format -msgid "You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present on the system." -msgstr "Et näe vain itse liittämiäsi ja omistamiasi jakoja vaan myös järjestelmän muut SMBFS- ja CIFS-tiedostojärjestelmillä tehdyt liitokset." +msgid "" +"You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but" +" also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present" +" on the system." +msgstr "" +"Et näe vain itse liittämiäsi ja omistamiasi jakoja vaan myös järjestelmän" +" muut SMBFS- ja CIFS-tiedostojärjestelmillä tehdyt liitokset." #. i18n: ectx: label, entry (CifsUnixExtensionsSupport), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:12 #, kde-format msgid "All or most of the servers support the CIFS Unix extensions" msgstr "Kaikki tai useimmat palvelimet tukevat CIFSin UNIX-laajennuksia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CifsUnixExtensionsSupport), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:13 #, kde-format -msgid "Most versions of Samba support the CIFS Unix or POSIX extensions. For these servers, some options are not needed, because the right values are negotiated during the mount process. For other servers, you might want to uncheck this option, so that predefined values can be passed to the server. Please note that if your computer is located in a Windows dominated network neighborhood with only a few Samba servers, you can safely uncheck this option and define custom options for the Samba servers." -msgstr "Useimmat Samban versiot tukevat CIFSin UNIX- tai POSIX-laajennuksia. Nämä palvelimet eivät tarvitse joitakin asetuksia, koska oikeat arvot neuvotellaan liitettäessä. Muilta palvelimilta voit haluta poistaa tämän valinnan, jotta esiasetetut arvot välitettäisiin palvelimeen. Huomaa, että jos tietokoneesi on osa Windows-valtaista verkkoympäristöä, jossa on vain joitakin Samba-palvelimia, voit turvallisesti poistaa tämän asetuksen käytöstä ja määrittää Samba-palvelimille mukautetut asetukset." +msgid "" +"Most versions of Samba support the CIFS Unix or POSIX extensions. For these" +" servers, some options are not needed, because the right values are" +" negotiated during the mount process. For other servers, you might want to" +" uncheck this option, so that predefined values can be passed to the server." +" Please note that if your computer is located in a Windows dominated network" +" neighborhood with only a few Samba servers, you can safely uncheck this" +" option and define custom options for the Samba servers." +msgstr "" +"Useimmat Samban versiot tukevat CIFSin UNIX- tai POSIX-laajennuksia. Nämä" +" palvelimet eivät tarvitse joitakin asetuksia, koska oikeat arvot" +" neuvotellaan liitettäessä. Muilta palvelimilta voit haluta poistaa tämän" +" valinnan, jotta esiasetetut arvot välitettäisiin palvelimeen. Huomaa, että" +" jos tietokoneesi on osa Windows-valtaista verkkoympäristöä, jossa on vain" +" joitakin Samba-palvelimia, voit turvallisesti poistaa tämän asetuksen" +" käytöstä ja määrittää Samba-palvelimille mukautetut asetukset." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseUserId), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserId), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:18 smb4kmountsettings_linux.kcfg:22 #, kde-format -msgid "This is the user ID (a number) that the files and directories of the mounted share will have. If you are using the CIFS filesystem under Linux and the remote server supports the CIFS Unix Extensions, this setting will be ignored unless the assignment of the user ID is forced." -msgstr "Tämä on sen käyttäjän numeerinen tunniste, jolle liitetyn jaon tiedostot ja kansiot tulevat kuulumaan. Jos käytät CIFS-tiedostojärjestelmää Linuxissa ja etäpalvelin tukee CIFSin UNIX-laajennuksia, tämä asetus jätetään huomiotta, ellei käyttäjätunnisteen osoittamista pakoteta." +msgid "" +"This is the user ID (a number) that the files and directories of the mounted" +" share will have. If you are using the CIFS filesystem under Linux and the" +" remote server supports the CIFS Unix Extensions, this setting will be" +" ignored unless the assignment of the user ID is forced." +msgstr "" +"Tämä on sen käyttäjän numeerinen tunniste, jolle liitetyn jaon tiedostot ja" +" kansiot tulevat kuulumaan. Jos käytät CIFS-tiedostojärjestelmää Linuxissa ja" +" etäpalvelin tukee CIFSin UNIX-laajennuksia, tämä asetus jätetään huomiotta," +" ellei käyttäjätunnisteen osoittamista pakoteta." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGroupId), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupId), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:27 smb4kmountsettings_linux.kcfg:31 #, kde-format -msgid "This is the group ID (a number) that the files and directories of the mounted share will have. If you are using the CIFS filesystem under Linux and the remote server supports the CIFS Unix Extensions, this setting will be ignored unless the assignment of the group ID is forced." -msgstr "Tämä on sen ryhmän numeerinen tunniste, jolle liitetyn jaot tiedostot ja kansiot tulevat kuulumaan. Jos käytät CIFS-tiedostojärjestelmää Linuxissa ja etäpalvelin tukee CIFSin UNIX-laajennuksia, tämä asetus jätetään huomiotta, ellei ryhmätunnisteen osoittamista pakoteta." +msgid "" +"This is the group ID (a number) that the files and directories of the mounted" +" share will have. If you are using the CIFS filesystem under Linux and the" +" remote server supports the CIFS Unix Extensions, this setting will be" +" ignored unless the assignment of the group ID is forced." +msgstr "" +"Tämä on sen ryhmän numeerinen tunniste, jolle liitetyn jaot tiedostot ja" +" kansiot tulevat kuulumaan. Jos käytät CIFS-tiedostojärjestelmää Linuxissa ja" +" etäpalvelin tukee CIFSin UNIX-laajennuksia, tämä asetus jätetään huomiotta," +" ellei ryhmätunnisteen osoittamista pakoteta." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFileMode), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:36 #, kde-format -msgid "This is the file mode that will be used for creating files. It must be defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions." -msgstr "Tämä on peite, jota käytetään tiedostoja luotaessa. Se on annettava oktaalisena. Jos käytössä on CIFS-tiedostojärjestelmä, asetuksella on vaikutusta vain, jollei palvelin tue CIFSin UNIX-laajennuksia." +msgid "" +"This is the file mode that will be used for creating files. It must be" +" defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only" +" takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions." +msgstr "" +"Tämä on peite, jota käytetään tiedostoja luotaessa. Se on annettava" +" oktaalisena. Jos käytössä on CIFS-tiedostojärjestelmä, asetuksella on" +" vaikutusta vain, jollei palvelin tue CIFSin UNIX-laajennuksia." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FileMode), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:40 #, kde-format -msgid "This is the filemode that will be used for creating files. It must be defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions." -msgstr "Tämä on peite, jota käytetään tiedostoja luotaessa. Se on annettava oktaalisena. Jos käytössä on CIFS-tiedostojärjestelmä, asetuksella on vaikutusta vain, jollei palvelin tue CIFSin UNIX-laajennuksia." +msgid "" +"This is the filemode that will be used for creating files. It must be defined" +" in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes" +" effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions." +msgstr "" +"Tämä on peite, jota käytetään tiedostoja luotaessa. Se on annettava" +" oktaalisena. Jos käytössä on CIFS-tiedostojärjestelmä, asetuksella on" +" vaikutusta vain, jollei palvelin tue CIFSin UNIX-laajennuksia." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDirectoryMode), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DirectoryMode), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:45 smb4kmountsettings_linux.kcfg:49 #, kde-format -msgid "This is the directory mode that will be used for creating directories. It must be defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions." -msgstr "Tämä on peite, jota käytetään kansioita luotaessa. Se on annettava oktaalisena. Jos käytössä on CIFS-tiedostojärjestelmä, asetuksella on vaikutusta vain, jollei palvelin tue CIFSin UNIX-laajennuksia." +msgid "" +"This is the directory mode that will be used for creating directories. It" +" must be defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting" +" only takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions." +msgstr "" +"Tämä on peite, jota käytetään kansioita luotaessa. Se on annettava" +" oktaalisena. Jos käytössä on CIFS-tiedostojärjestelmä, asetuksella on" +" vaikutusta vain, jollei palvelin tue CIFSin UNIX-laajennuksia." #. i18n: ectx: label, entry (UseRemoteFileSystemPort), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:53 #, kde-format msgid "File system port:" msgstr "Tiedostojärjestelmän portti:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRemoteFileSystemPort), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteFileSystemPort), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:54 smb4kmountsettings_linux.kcfg:58 #, kde-format -msgid "This is the port that is exclusively used to mount shares from remote servers. The default value is 445 (CIFS file system)." -msgstr "Vain tätä prottia käytetään liittämään etäpalvelinten jakoja. Oletusarvo on 445 (CIFS-tiedostojärjestelmä).Vain tätä prottia käytetään liittämään etäpalvelinten jakoja. Oletusarvo on 445 (CIFS-tiedostojärjestelmä)." +msgid "" +"This is the port that is exclusively used to mount shares from remote" +" servers. The default value is 445 (CIFS file system)." +msgstr "" +"Vain tätä prottia käytetään liittämään etäpalvelinten jakoja. Oletusarvo on" +" 445 (CIFS-tiedostojärjestelmä).Vain tätä prottia käytetään liittämään" +" etäpalvelinten jakoja. Oletusarvo on 445 (CIFS-tiedostojärjestelmä)." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseClientCharset), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:65 smb4kmountsettings_linux.kcfg:69 #, kde-format -msgid "This is the character set that is used by the client side (i.e. your side) either to convert local path names to and from Unicode (CIFS, Linux) or for codepage to charset translations (SMBFS, FreeBSD). If you keep the default setting, Smb4K will try to automatically determine the charset by looking up the \"unix charset\" option in the smb.conf." -msgstr "Tämä on asiakaspuolen (ts. sinun puolesi) paikallisten polkunimien merkistökoodauksen muuntamiseksi Unicodeen/Unicodesta (CIFS, Linux) tai koodisivulle/koodisivulta (SMBFS, FreeBSD). Jos säilytät oletusasetuksen, Smb4K yrittää automaattisesti määrittää merkistön tutkimalla smb.conf-tiedoston ”unix charset” -asetusta.Tämä on asiakaspuolen (ts. sinun puolesi) paikallisten polkunimien merkistökoodauksen muuntamiseksi Unicodeen/Unicodesta (CIFS, Linux) tai koodisivulle/koodisivulta (SMBFS, FreeBSD). Jos säilytät oletusasetuksen, Smb4K yrittää automaattisesti määrittää merkistön tutkimalla smb.conf-tiedoston ”unix charset” -asetusta." +msgid "" +"This is the character set that is used by the client side (i.e. your side)" +" either to convert local path names to and from Unicode (CIFS, Linux) or for" +" codepage to charset translations (SMBFS, FreeBSD). If you keep the default" +" setting, Smb4K will try to automatically determine the charset by looking up" +" the \"unix charset\" option in the smb.conf." +msgstr "" +"Tämä on asiakaspuolen (ts. sinun puolesi) paikallisten polkunimien" +" merkistökoodauksen muuntamiseksi Unicodeen/Unicodesta (CIFS, Linux) tai" +" koodisivulle/koodisivulta (SMBFS, FreeBSD). Jos säilytät oletusasetuksen," +" Smb4K yrittää automaattisesti määrittää merkistön tutkimalla" +" smb.conf-tiedoston ”unix charset” -asetusta.Tämä on asiakaspuolen (ts. sinun" +" puolesi) paikallisten polkunimien merkistökoodauksen muuntamiseksi" +" Unicodeen/Unicodesta (CIFS, Linux) tai koodisivulle/koodisivulta (SMBFS," +" FreeBSD). Jos säilytät oletusasetuksen, Smb4K yrittää automaattisesti" +" määrittää merkistön tutkimalla smb.conf-tiedoston ”unix charset” -asetusta." #. i18n: ectx: label, entry (UseWriteAccess), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:144 #, kde-format msgid "Write access:" msgstr "Kirjoitusoikeus:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWriteAccess), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WriteAccess), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:145 smb4kmountsettings_linux.kcfg:149 #, kde-format -msgid "Here you can choose if the shares should be mounted in read-write or read-only mode." -msgstr "Tästä voit valita, liitetäänkö jaot vain luku -tilaan vai luku ja kirjoitus -tilaan." +msgid "" +"Here you can choose if the shares should be mounted in read-write or" +" read-only mode." +msgstr "" +"Tästä voit valita, liitetäänkö jaot vain luku -tilaan vai luku ja kirjoitus" +" -tilaan." #. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:152 #, kde-format msgid "read-write" msgstr "luku ja kirjoitus" #. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:155 #, kde-format msgid "read-only" -msgstr "vain lukuTämä on peite, jota käytetään kansioita luotaessa. Se on annettava oktaalisena. Jos käytössä on CIFS-tiedostojärjestelmä, asetuksella on vaikutusta vain, jollei palvelin tue CIFSin UNIX-laajennuksia." +msgstr "" +"vain lukuTämä on peite, jota käytetään kansioita luotaessa. Se on annettava" +" oktaalisena. Jos käytössä on CIFS-tiedostojärjestelmä, asetuksella on" +" vaikutusta vain, jollei palvelin tue CIFSin UNIX-laajennuksia." #. i18n: ectx: label, entry (ForceUID), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:161 #, kde-format msgid "Definitely assign the UID" msgstr "Aseta ehdottomasti UID" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceUID), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:162 #, kde-format -msgid "Instruct the client (i.e. your side) to ignore any user ID (UID) provided by the server for files and directories and to always assign the owner to be the value of the transmitted UID." -msgstr "Opasta asiakasta (ts. sinun puoltasi) ohittamaan palvelimen tiedostoille ja kansioille tarjoama UID ja osoittamaan aina omistaja välitetyn UID:n arvoksi.Tästä voit valita, liitetäänkö jaot vain luku -tilaan vai luku ja kirjoitus -tilaan." +msgid "" +"Instruct the client (i.e. your side) to ignore any user ID (UID) provided by" +" the server for files and directories and to always assign the owner to be" +" the value of the transmitted UID." +msgstr "" +"Opasta asiakasta (ts. sinun puoltasi) ohittamaan palvelimen tiedostoille ja" +" kansioille tarjoama UID ja osoittamaan aina omistaja välitetyn UID:n" +" arvoksi.Tästä voit valita, liitetäänkö jaot vain luku -tilaan vai luku ja" +" kirjoitus -tilaan." #. i18n: ectx: label, entry (ForceGID), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:166 #, kde-format msgid "Definitely assign the GID" msgstr "Aseta ehdottomasti GID" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceGID), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:167 #, kde-format -msgid "Instruct the client (i.e. your side) to ignore any group ID (GID) provided by the server for files and directories and to always assign the owner to be the value of the transmitted GID." -msgstr "Opasta asiakasta (ts. sinun puoltasi) ohittamaan palvelimen tiedostoille ja kansioille tarjoama GID ja osoittamaan aina omistaja välitetyn UID:n arvoksi." +msgid "" +"Instruct the client (i.e. your side) to ignore any group ID (GID) provided by" +" the server for files and directories and to always assign the owner to be" +" the value of the transmitted GID." +msgstr "" +"Opasta asiakasta (ts. sinun puoltasi) ohittamaan palvelimen tiedostoille ja" +" kansioille tarjoama GID ja osoittamaan aina omistaja välitetyn UID:n arvoksi." #. i18n: ectx: label, entry (PermissionChecks), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:171 #, kde-format msgid "Do permission checks" msgstr "Tarkista käyttöoikeudet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PermissionChecks), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:172 #, kde-format -msgid "The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to access the files and directories. This setting does not affect the normal ACL check." -msgstr "Asiakaspuoli (ts. sinun puolesi) tarkistaa, onko sinulla oikea UID/GID käsitellä tiedostoa tai kansiota. Voit haluta ottaa ominaisuuden pois käytöstä, jos palvelin ei tue CIFSin UNIX-laajennuksia eikä sinulla ole oikeutta tiedostojen tai kansioiden käsittelyyn. Asetus ei vaikuta tavalliseen ACL-tarkistukseen.Asiakaspuoli (ts. sinun puolesi) tarkistaa, onko sinulla oikea UID/GID käsitellä tiedostoa tai kansiota. Voit haluta ottaa ominaisuuden pois käytöstä, jos palvelin ei tue CIFSin UNIX-laajennuksia eikä sinulla ole oikeutta tiedostojen tai kansioiden käsittelyyn. Asetus ei vaikuta tavalliseen ACL-tarkistukseen." +msgid "" +"The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to" +" manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if" +" the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to" +" access the files and directories. This setting does not affect the normal" +" ACL check." +msgstr "" +"Asiakaspuoli (ts. sinun puolesi) tarkistaa, onko sinulla oikea UID/GID" +" käsitellä tiedostoa tai kansiota. Voit haluta ottaa ominaisuuden pois" +" käytöstä, jos palvelin ei tue CIFSin UNIX-laajennuksia eikä sinulla ole" +" oikeutta tiedostojen tai kansioiden käsittelyyn. Asetus ei vaikuta" +" tavalliseen ACL-tarkistukseen.Asiakaspuoli (ts. sinun puolesi) tarkistaa," +" onko sinulla oikea UID/GID käsitellä tiedostoa tai kansiota. Voit haluta" +" ottaa ominaisuuden pois käytöstä, jos palvelin ei tue CIFSin" +" UNIX-laajennuksia eikä sinulla ole oikeutta tiedostojen tai kansioiden" +" käsittelyyn. Asetus ei vaikuta tavalliseen ACL-tarkistukseen." #. i18n: ectx: label, entry (ClientControlsIDs), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:176 #, kde-format msgid "Attempt to set UID and GID" msgstr "Yritä asettaa UID ja GID" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientControlsIDs), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:177 #, kde-format -msgid "In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process on newly created files, directories and devices. If this feature is turned off, the server will set the UID and GID to the default for the share. It is recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change this setting." -msgstr "Jos palvelin tukee CIFSin UNIX-laajennuksia, asiakaspuoli (ts. sinun puolesi) yrittää asettaa nykyisen prosessin voimassa olevan UIDin ja GIDin vasta luoduille tiedostoille, kansioille ja laitteille. Ellei ominaisuus ole käytössä, palvelin asettaa UIDin ja GIDin jaon oletusarvoihin. Kannattaa lukea mount.cifs-man-sivu, ennen kuin muutat tätä asetusta.Jos palvelin tukee CIFSin UNIX-laajennuksia, asiakaspuoli (ts. sinun puolesi) yrittää asettaa nykyisen prosessin voimassa olevan UIDin ja GIDin vasta luoduille tiedostoille, kansioille ja laitteille. Ellei ominaisuus ole käytössä, palvelin asettaa UIDin ja GIDin jaon oletusarvoihin. Kannattaa lukea mount.cifs-man-sivu, ennen kuin muutat tätä asetusta." +msgid "" +"In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e." +" your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process" +" on newly created files, directories and devices. If this feature is turned" +" off, the server will set the UID and GID to the default for the share. It is" +" recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change" +" this setting." +msgstr "" +"Jos palvelin tukee CIFSin UNIX-laajennuksia, asiakaspuoli (ts. sinun puolesi)" +" yrittää asettaa nykyisen prosessin voimassa olevan UIDin ja GIDin vasta" +" luoduille tiedostoille, kansioille ja laitteille. Ellei ominaisuus ole" +" käytössä, palvelin asettaa UIDin ja GIDin jaon oletusarvoihin. Kannattaa" +" lukea mount.cifs-man-sivu, ennen kuin muutat tätä asetusta.Jos palvelin" +" tukee CIFSin UNIX-laajennuksia, asiakaspuoli (ts. sinun puolesi) yrittää" +" asettaa nykyisen prosessin voimassa olevan UIDin ja GIDin vasta luoduille" +" tiedostoille, kansioille ja laitteille. Ellei ominaisuus ole käytössä," +" palvelin asettaa UIDin ja GIDin jaon oletusarvoihin. Kannattaa lukea" +" mount.cifs-man-sivu, ennen kuin muutat tätä asetusta." #. i18n: ectx: label, entry (ServerInodeNumbers), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:181 #, kde-format msgid "Use server inode numbers" msgstr "Käytä palvelimen inode-lukuja" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ServerInodeNumbers), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:182 #, kde-format -msgid "Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the server instead of automatically generating temporary inode numbers on the client side." -msgstr "Käytä palvelimen palauttamia inode-lukuja (ainutkertaisia tiedostotunnistimia) sen sijaan, että yritetään automaattisesti luoda väliaikaiset inodet asiakaspuolelle.Käytä palvelimen palauttamia inode-lukuja (ainutkertaisia tiedostotunnistimia) sen sijaan, että yritetään automaattisesti luoda väliaikaiset inodet asiakaspuolelle." +msgid "" +"Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the server" +" instead of automatically generating temporary inode numbers on the client" +" side." +msgstr "" +"Käytä palvelimen palauttamia inode-lukuja (ainutkertaisia" +" tiedostotunnistimia) sen sijaan, että yritetään automaattisesti luoda" +" väliaikaiset inodet asiakaspuolelle.Käytä palvelimen palauttamia" +" inode-lukuja (ainutkertaisia tiedostotunnistimia) sen sijaan, että yritetään" +" automaattisesti luoda väliaikaiset inodet asiakaspuolelle." #. i18n: ectx: label, entry (NoLocking), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:186 #, kde-format msgid "Do not use locking" msgstr "Älä käytä lukitusta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoLocking), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:187 #, kde-format msgid "Do not use locking. Do not start lockd." -msgstr "Älä käytä lukitusta. Älä käynnistä lockd:tä.Määrittää, kuinka luku- ja kirjoituspyynnöt käsitellään. Jos valitset olla käyttämättä välimuistia lainkaan, asiakaspuoli ei milloinkaan vie luku- ja kirjoitustoimenpiteitä välimuistiin vaan välittää ne suoraan palvelimelle. Jos valitset seurata tiukasti CIFS/SMB2-yhteyskäytäntöä, välimuistiin luotetaan vain, jos asiakkaalla on oplock-lukitus. Ellei asiakkaalla ole sitä, välimuisti ohitetaan ja pyyntö välitetään suoraan palvelimelle. Höllän välimuistikäytännön valitseminen voi joskus tarjota poaremman suorituskyvyn välimuistin eheyden kustannuksella. Asetus voi aiheuttaa tiedon vioittumista, jos useampi asiakas tarjoaa palvelimelta samoja tiedostoja yhtä aikaa. Tästä syystä suositellaan tiukkaa välimuistitilaa." +msgstr "" +"Älä käytä lukitusta. Älä käynnistä lockd:tä.Määrittää, kuinka luku- ja" +" kirjoituspyynnöt käsitellään. Jos valitset olla käyttämättä välimuistia" +" lainkaan, asiakaspuoli ei milloinkaan vie luku- ja kirjoitustoimenpiteitä" +" välimuistiin vaan välittää ne suoraan palvelimelle. Jos valitset seurata" +" tiukasti CIFS/SMB2-yhteyskäytäntöä, välimuistiin luotetaan vain, jos" +" asiakkaalla on oplock-lukitus. Ellei asiakkaalla ole sitä, välimuisti" +" ohitetaan ja pyyntö välitetään suoraan palvelimelle. Höllän" +" välimuistikäytännön valitseminen voi joskus tarjota poaremman suorituskyvyn" +" välimuistin eheyden kustannuksella. Asetus voi aiheuttaa tiedon" +" vioittumista, jos useampi asiakas tarjoaa palvelimelta samoja tiedostoja" +" yhtä aikaa. Tästä syystä suositellaan tiukkaa välimuistitilaa." #. i18n: ectx: label, entry (TranslateReservedChars), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:191 #, kde-format msgid "Translate reserved characters" msgstr "Muunna varatut merkit" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TranslateReservedChars), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:192 #, kde-format -msgid "Translate six of the seven reserved characters (including the colon, question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files that were created with such characters. This has no effect if the server does not support Unicode." -msgstr "Muunna kuusi seitsemästä varatusta merkistä (kaksoispiste, kysymysmerkki, putki, tähti, suurempi ja pienempi kuin muttei kenoviivaa) remap-alueelle (0xF000:n yllä). Näin voit avata tiedostoja, joiden nimissä on näitä merkkejä. Asetuksella ei ole vaikutusta, ellei palvelin tue Unicodea." +msgid "" +"Translate six of the seven reserved characters (including the colon, question" +" mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not the" +" backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files that" +" were created with such characters. This has no effect if the server does not" +" support Unicode." +msgstr "" +"Muunna kuusi seitsemästä varatusta merkistä (kaksoispiste, kysymysmerkki," +" putki, tähti, suurempi ja pienempi kuin muttei kenoviivaa) remap-alueelle" +" (0xF000:n yllä). Näin voit avata tiedostoja, joiden nimissä on näitä" +" merkkejä. Asetuksella ei ole vaikutusta, ellei palvelin tue Unicodea." #. i18n: ectx: label, entry (UseSmbProtocolVersion), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:196 #, kde-format msgid "SMB protocol version:" msgstr "SMB-yhteyskäytännön versio:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseSmbProtocolVersion), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:197 smb4kmountsettings_linux.kcfg:201 #, kde-format msgid "Define which version of the SMB protocol is to be used." msgstr "Määritä, mitä SMB-yhteyskäytäntöversiota käytetään." #. i18n: ectx: label, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:204 #, kde-format msgid "1.0 (Classic CIFS/SMBv1 protocol)" -msgstr "1.0 (perinteinen CIFS/SMBv1-yhteyskäytäntö)Muunna kuusi seitsemästä varatusta merkistä (kaksoispiste, kysymysmerkki, putki, tähti, suurempi ja pienempi kuin muttei kenoviivaa) remap-alueelle (0xF000:n yllä). Näin voit avata tiedostoja, joiden nimissä on näitä merkkejä. Asetuksella ei ole vaikutusta, ellei palvelin tue Unicodea." +msgstr "" +"1.0 (perinteinen CIFS/SMBv1-yhteyskäytäntö)Muunna kuusi seitsemästä varatusta" +" merkistä (kaksoispiste, kysymysmerkki, putki, tähti, suurempi ja pienempi" +" kuin muttei kenoviivaa) remap-alueelle (0xF000:n yllä). Näin voit avata" +" tiedostoja, joiden nimissä on näitä merkkejä. Asetuksella ei ole vaikutusta," +" ellei palvelin tue Unicodea." #. i18n: ectx: label, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:207 #, kde-format msgid "2.0 (Windows Vista SP1/Windows Server 2008)" msgstr "2.0 (Windows Vista SP1/Windows Server 2008)" #. i18n: ectx: label, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:210 #, kde-format msgid "2.1 (Windows 7/Windows Server 2008R2)" msgstr "2.1 (Windows 7/Windows Server 2008R2)" #. i18n: ectx: label, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:213 #, kde-format msgid "3.0 (Windows 8/Windows Server 2012)" msgstr "3.0 (Windows 8/Windows Server 2012)" #. i18n: ectx: label, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:216 #, kde-format msgid "3.1.1 (Windows Server 2016)" msgstr "3.1.1 (Windows Server 2016)" #. i18n: ectx: label, entry (UseCacheMode), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:222 #, kde-format msgid "Cache mode:" -msgstr "Välimuistitila:Tässä voit asettaa CIFS-tiedostojärjestelmän lisävalintoja pilkuin erotettuna luettelona (lisätietoa mount.cifs-man-sivulta). Luettelo annetaan SELLAISENAAN mount.cifsin -o-valitsimelle. Älä anna tässä valintoja, jotka olet jo asettanut asetusikkunassa." +msgstr "" +"Välimuistitila:Tässä voit asettaa CIFS-tiedostojärjestelmän lisävalintoja" +" pilkuin erotettuna luettelona (lisätietoa mount.cifs-man-sivulta). Luettelo" +" annetaan SELLAISENAAN mount.cifsin -o-valitsimelle. Älä anna tässä" +" valintoja, jotka olet jo asettanut asetusikkunassa." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCacheMode), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CacheMode), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:223 smb4kmountsettings_linux.kcfg:227 #, kde-format -msgid "Define how read and write requests are handled. In case you choose to not cache file data at all, the client never utilizes the cache for normal reads and writes. It always accesses the server directly to satisfy a read or write request. If you choose to follow the CIFS/SMB2 protocol strictly, the cache is only trusted if the client holds an oplock. If the client does not hold an oplock, then the client bypasses the cache and accesses the server directly to satisfy a read or write request. Choosing to allow loose caching semantics can sometimes provide better performance on the expense of cache coherency. This option might cause data corruption, if several clients access the same set of files on the server at the same time. Because of this, the strict cache mode is recommended." -msgstr "Määrittää, kuinka luku- ja kirjoituspyynnöt käsitellään. Jos valitset olla käyttämättä välimuistia lainkaan, asiakaspuoli ei milloinkaan vie luku- ja kirjoitustoimenpiteitä välimuistiin vaan välittää ne suoraan palvelimelle. Jos valitset seurata tiukasti CIFS/SMB2-yhteyskäytäntöä, välimuistiin luotetaan vain, jos asiakkaalla on oplock-lukitus. Ellei asiakkaalla ole sitä, välimuisti ohitetaan ja pyyntö välitetään suoraan palvelimelle. Höllän välimuistikäytännön valitseminen voi joskus tarjota poaremman suorituskyvyn välimuistin eheyden kustannuksella. Asetus voi aiheuttaa tiedon vioittumista, jos useampi asiakas tarjoaa palvelimelta samoja tiedostoja yhtä aikaa. Tästä syystä suositellaan tiukkaa välimuistitilaa." +msgid "" +"Define how read and write requests are handled. In case you choose to not" +" cache file data at all, the client never utilizes the cache for normal reads" +" and writes. It always accesses the server directly to satisfy a read or" +" write request. If you choose to follow the CIFS/SMB2 protocol strictly, the" +" cache is only trusted if the client holds an oplock. If the client does not" +" hold an oplock, then the client bypasses the cache and accesses the server" +" directly to satisfy a read or write request. Choosing to allow loose caching" +" semantics can sometimes provide better performance on the expense of cache" +" coherency. This option might cause data corruption, if several clients" +" access the same set of files on the server at the same time. Because of" +" this, the strict cache mode is recommended." +msgstr "" +"Määrittää, kuinka luku- ja kirjoituspyynnöt käsitellään. Jos valitset olla" +" käyttämättä välimuistia lainkaan, asiakaspuoli ei milloinkaan vie luku- ja" +" kirjoitustoimenpiteitä välimuistiin vaan välittää ne suoraan palvelimelle." +" Jos valitset seurata tiukasti CIFS/SMB2-yhteyskäytäntöä, välimuistiin" +" luotetaan vain, jos asiakkaalla on oplock-lukitus. Ellei asiakkaalla ole" +" sitä, välimuisti ohitetaan ja pyyntö välitetään suoraan palvelimelle. Höllän" +" välimuistikäytännön valitseminen voi joskus tarjota poaremman suorituskyvyn" +" välimuistin eheyden kustannuksella. Asetus voi aiheuttaa tiedon" +" vioittumista, jos useampi asiakas tarjoaa palvelimelta samoja tiedostoja" +" yhtä aikaa. Tästä syystä suositellaan tiukkaa välimuistitilaa." #. i18n: ectx: label, entry (CacheMode), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:230 #, kde-format msgid "Do not cache file data at all" msgstr "Älä käytä välimuistia lainkaan" #. i18n: ectx: label, entry (CacheMode), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:233 #, kde-format msgid "Follow the CIFS/SMB2 protocol strictly" msgstr "Seuraa tiukasti CIFS/SMB2-yhteyskäytäntöä" #. i18n: ectx: label, entry (CacheMode), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:236 #, kde-format msgid "Allow loose caching semantics" msgstr "Salli höllä välimuistikäytäntö" #. i18n: ectx: label, entry (UseSecurityMode), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:242 #, kde-format msgid "Security mode:" msgstr "Turvallisuustila:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseSecurityMode), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SecurityMode), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:243 smb4kmountsettings_linux.kcfg:247 #, kde-format -msgid "Security mode for mount.cifs. To be able to use this mode, the CIFS kernel module 1.40 or later is required." -msgstr "mount.cifs-tiedoston turvallisuustila. Tilan käyttämiseksi vaaditaan CIFS-ydinmoduulin versiota 1.40 tai myöhempää.mount.cifs-tiedoston turvallisuustila. Tilan käyttämiseksi vaaditaan CIFS-ydinmoduulin versiota 1.40 tai myöhempää." +msgid "" +"Security mode for mount.cifs. To be able to use this mode, the CIFS kernel" +" module 1.40 or later is required." +msgstr "" +"mount.cifs-tiedoston turvallisuustila. Tilan käyttämiseksi vaaditaan" +" CIFS-ydinmoduulin versiota 1.40 tai myöhempää.mount.cifs-tiedoston" +" turvallisuustila. Tilan käyttämiseksi vaaditaan CIFS-ydinmoduulin versiota" +" 1.40 tai myöhempää." #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:250 #, kde-format msgid "Connect as a null user (no name)" msgstr "Yhdistä tyhjänä käyttäjänä (ei tunnusta)" #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:253 #, kde-format msgid "Kerberos 5 authentication" msgstr "Kerberos 5 -tunnistautuminen" #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:256 #, kde-format msgid "Kerberos 5 authentication and packet signing" msgstr "Kerberos 5 -tunnistautuminen ja pakettien allekirjoitus" #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:259 #, kde-format msgid "NTLM protocol" msgstr "NTLM-yhteyskäytäntö" #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:262 #, kde-format msgid "NTLM protocol and packet signing" msgstr "NTLM-yhteyskäytäntö ja pakettien allekirjoitus" #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:265 #, kde-format msgid "NTLMv2 protocol" msgstr "NTLMv2-yhteyskäytäntö" #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:268 #, kde-format msgid "NTLMv2 protocol and packet signing" msgstr "NTLMv2-yhteyskäytäntö ja pakettien allekirjoitus" #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:271 #, kde-format msgid "NTLMSSP protocol" msgstr "NTLMSSP-yhteyskäytäntö" #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:274 #, kde-format msgid "NTLMSSP protocol and packet signing" msgstr "NTLMSSP-yhteyskäytäntö ja pakettien allekirjoitus" #. i18n: ectx: label, entry (CustomCIFSOptions), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:280 #, kde-format msgid "Additional options:" msgstr "Lisäasetukset:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomCIFSOptions), group (Mounting) #. +> trunk5 stable5 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:281 #, kde-format -msgid "Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not enter options that have already been defined in the configuration dialog." -msgstr "Tässä voit asettaa CIFS-tiedostojärjestelmän lisävalintoja pilkuin erotettuna luettelona (lisätietoa mount.cifs-man-sivulta). Luettelo annetaan SELLAISENAAN mount.cifsin -o-valitsimelle. Älä anna tässä valintoja, jotka olet jo asettanut asetusikkunassa." +msgid "" +"Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a" +" comma-separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more)." +" The list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do" +" not enter options that have already been defined in the configuration dialog." +msgstr "" +"Tässä voit asettaa CIFS-tiedostojärjestelmän lisävalintoja pilkuin erotettuna" +" luettelona (lisätietoa mount.cifs-man-sivulta). Luettelo annetaan" +" SELLAISENAAN mount.cifsin -o-valitsimelle. Älä anna tässä valintoja, jotka" +" olet jo asettanut asetusikkunassa." #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:58 #, kde-format msgid "

The share %1 has been mounted to %2.

" msgstr "

Jako %1 on liitetty kansioon %2.

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:64 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Avaa" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:78 #, kde-format msgid "

The share %1 has been unmounted from %2.

" msgstr "

Jako %1 on irrotettu kansiosta %2.

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:92 #, kde-format msgid "

%1 share has been mounted.

" msgid_plural "

%1 shares have been mounted.

" msgstr[0] "

%1 jako on liitetty.

" msgstr[1] "

%1 jakoa on liitetty.

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:101 #, kde-format msgid "

%1 share has been unmounted.

" msgid_plural "

%1 shares have been unmounted.

" msgstr[0] "

%1 jako on irrotettu.

" msgstr[1] "

%1 jakoa on irrotettu.

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:114 #, kde-format msgid "

Opening the wallet %1 failed.

" msgstr "

Lompakon %1 avaaminen epäonnistui.

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:123 #, kde-format -msgid "

The credentials stored in the wallet could not be accessed. There is either no wallet available or it could not be opened.

" +msgid "" +"

The credentials stored in the wallet could not be accessed. There is" +" either no wallet available or it could not be opened.

" msgstr "" -"

Lompakkoon tallennettuihin valtuutustietoihin ei päästä käsiksi. Lompakko ei joko ole käytettävissä tai sitä ei voi avata.

" -"

Lompakkoon tallennettuihin valtuutustietoihin ei päästä käsiksi. Lompakko ei joko ole käytettävissä tai sitä ei voi avata.

" +"

Lompakkoon tallennettuihin valtuutustietoihin ei päästä käsiksi. Lompakko" +" ei joko ole käytettävissä tai sitä ei voi avata.

" +"

Lompakkoon tallennettuihin valtuutustietoihin ei päästä käsiksi. Lompakko" +" ei joko ole käytettävissä tai sitä ei voi avata.

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:133 #, kde-format -msgid "

The mimetype %1 is not supported for printing. Please convert the file to PDF or Postscript and try again.

" +msgid "" +"

The mimetype %1 is not supported for printing. Please convert the" +" file to PDF or Postscript and try again.

" msgstr "" -"

MIME-tyypin %1 tulostamista ei tueta. Muunna tiedosto PDF- tai Postscript-muotoon ja yritä uudelleen.

" -"

MIME-tyypin %1 tulostamista ei tueta. Muunna tiedosto PDF- tai Postscript-muotoon ja yritä uudelleen.

" +"

MIME-tyypin %1 tulostamista ei tueta. Muunna tiedosto PDF- tai" +" Postscript-muotoon ja yritä uudelleen.

" +"

MIME-tyypin %1 tulostamista ei tueta. Muunna tiedosto PDF- tai" +" Postscript-muotoon ja yritä uudelleen.

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:145 #, kde-format -msgid "

The bookmark for share %1 already exists and will be skipped.

" +msgid "" +"

The bookmark for share %1 already exists and will be skipped.

" msgstr "

Jaolle %1 on jo kirjanmerkki: ohitetaan.

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:158 #, kde-format -msgid "

The label %1 of the bookmark for the share %2 is already being used and will automatically be renamed.

" +msgid "" +"

The label %1 of the bookmark for the share %2 is already" +" being used and will automatically be renamed.

" msgstr "" -"

Nimiö %1 jaon %2 kirjanmerkille on jo käytössä ja sen nimeä muutetaan automaattisesti.

" -"

Nimiö %1 jaon %2 kirjanmerkille on jo käytössä ja sen nimeä muutetaan automaattisesti.

" +"

Nimiö %1 jaon %2 kirjanmerkille on jo käytössä ja sen nimeä" +" muutetaan automaattisesti.

" +"

Nimiö %1 jaon %2 kirjanmerkille on jo käytössä ja sen nimeä" +" muutetaan automaattisesti.

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:170 #, kde-format -msgid "The configuration file for the Samba suite smb.conf is missing. This is not a fatal error, but you should consider creating one." -msgstr "Samba-ohjelmiston asetustiedosto smb.conf puuttuu. Tämä ei ole vakava virhe, mutta sinun tulisi harkita tiedoston luomista." +msgid "" +"The configuration file for the Samba suite smb.conf is missing. This" +" is not a fatal error, but you should consider creating one." +msgstr "" +"Samba-ohjelmiston asetustiedosto smb.conf puuttuu. Tämä ei ole vakava" +" virhe, mutta sinun tulisi harkita tiedoston luomista." #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:188 #, kde-format msgid "" "

Mounting the share %1 failed:

" "

%2

" msgstr "" "

Jaon %1 liittäminen epäonnistui:

" "

%2

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:192 #, kde-format msgid "

Mounting the share %1 failed.

" msgstr "

Jaon %1 liittäminen epäonnistui.

" # *** TARKISTA: Tässä ja kahdessa seuraavassa on vain oletus, että %2 olisi kansio (voisi kai olla vaikka konenimi) #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:211 #, kde-format msgid "" "

Unmounting the share %1 from %2 failed:

" "

%3

" msgstr "" "

Jaon %1 irrottaminen kansiosta %2 epäonnistui:

" "

%3

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:215 #, kde-format msgid "

Unmounting the share %1 from %2 failed.

" msgstr "

Jaon %1 irrottaminen kansiosta %2 epäonnistui.

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:233 #, kde-format -msgid "

You are not allowed to unmount the share %1 from %2. It is owned by the user %3.

" +msgid "" +"

You are not allowed to unmount the share %1 from %2. It is" +" owned by the user %3.

" msgstr "" -"

Sinulla ei ole käyttöoikeuksia irrottaa jakoa %1 kansiosta %2. Sen omistaa käyttäjä %3.

" -"

Sinulla ei ole käyttöoikeuksia irrottaa jakoa %1 kansiosta %2. Sen omistaa käyttäjä %3.

" +"

Sinulla ei ole käyttöoikeuksia irrottaa jakoa %1 kansiosta %2. Sen omistaa käyttäjä %3.

" +"

Sinulla ei ole käyttöoikeuksia irrottaa jakoa %1 kansiosta %2. Sen omistaa käyttäjä %3.

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:247 #, kde-format msgid "" "

Synchronizing %1 with %2 failed:

" "

%3

" msgstr "" "

Kansioiden %1 ja %2 synkronointi epäonnistui:

" "

%3

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:251 #, kde-format msgid "

Synchronizing %1 with %2 failed.

" msgstr "

Kansioiden %1 ja %2 synkronointi epäonnistui.

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:264 #, kde-format -msgid "

The command %1 could not be found. Please check your installation.

" +msgid "" +"

The command %1 could not be found. Please check your installation.<" +"/p>" msgstr "

Komentoa %1 ei löydy. Tarkista asennuksesi.

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:275 #, kde-format msgid "

The share %1 is a printer and cannot be bookmarked.

" msgstr "

Jako %1 on tulostin, eikä sitä voi kirjanmerkitä.

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:285 #, kde-format msgid "

The file %1 could not be found.

" msgstr "

Tiedostoa %1 ei löytynyt.

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:297 #, kde-format msgid "" "

Opening the file %1 failed:

" "

%2

" msgstr "" "

Tiedoston %1 avaaminen epäonnistui:

" "

%2

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:301 #, kde-format msgid "

Opening the file %1 failed.

" msgstr "

Tiedoston %1 avaaminen epäonnistui.

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:318 smb4knotification.cpp:324 #, kde-format msgid "" "

Reading from file %1 failed:

" "

%2

" msgstr "" "

Luku tiedostosta %1 epäonnistui:

" "

%2

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:328 #, kde-format msgid "

Reading from file %1 failed.

" msgstr "

Luku tiedostosta %1 epäonnistui.

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:343 #, kde-format msgid "" "

The following directory could not be created:

" "

%1

" msgstr "" "

Seuraavaa kansiota ei voitu luoda:

" "

%1

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:357 #, kde-format msgid "

The process failed to start (error code: %1).

" msgstr "

Prosessin käynnistys epäonnistui (virhekoodi: %1).

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:362 #, kde-format msgid "

The process crashed (error code: %1).

" msgstr "

Prosessi kaatui (virhekoodi: %1).

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:367 #, kde-format msgid "

The process timed out (error code: %1).

" msgstr "

Prosessin aikakatkaisu (virhekoodi: %1).

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:372 #, kde-format msgid "

Could not write to the process (error code: %1).

" msgstr "

Prosessiin ei voitu kirjoittaa (virhekoodi: %1).

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:377 #, kde-format msgid "

Could not read from the process (error code: %1).

" msgstr "

Prosessista ei voitu lukea (virhekoodi: %1).

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:383 #, kde-format msgid "

The process reported an unknown error.

" msgstr "

Prosessi ilmoitti tuntemattoman virheen.

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:454 #, kde-format -msgid "

Executing an action with root privileges failed (error code: %1).

" -msgstr "

Toiminnon suoritus pääkäyttäjäoikeuksin epäonnistui (virhekoodi: %1).

" +msgid "" +"

Executing an action with root privileges failed (error code: %1).

" +msgstr "" +"

Toiminnon suoritus pääkäyttäjäoikeuksin epäonnistui (virhekoodi: %1<" +"/tt>).

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:458 #, kde-format msgid "

Executing an action with root privileges failed.

" msgstr "

Toiminnon suoritus pääkäyttäjäoikeuksin epäonnistui.

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:471 #, kde-format msgid "

The URL that was passed is invalid.

" msgstr "

Annettu verkko-osoite on virheellinen.

" #. +> trunk5 stable5 #: smb4knotification.cpp:480 #, kde-format -msgid "The network communication failed with the following error message: %1" +msgid "" +"The network communication failed with the following error message: %1" msgstr "Verkkoviestintä epäonnistui ja palautti seuraavan virheen: %1" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kprofilemanager_p.cpp:52 #, kde-format msgid "Profile Migration Assistant" msgstr "Profiilin siirtoavustaja" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kprofilemanager_p.cpp:108 #, kde-format msgid "Migrate all relevant settings of one profile to another." msgstr "Siirrä kaikki asiaan kuuluvat asetukset profiilista toiseen." #. +> trunk5 stable5 #: smb4kprofilemanager_p.cpp:126 #, kde-format msgid "Old Profile:" msgstr "Vanha profiili:" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kprofilemanager_p.cpp:133 smb4kprofilemanager_p.cpp:156 #: smb4kprofilemanager_p.cpp:187 smb4kprofilemanager_p.cpp:198 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kprofilemanager_p.cpp:139 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kprofilemanager_p.cpp:149 #, kde-format msgid "New Profile:" msgstr "Uusi profiili:" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kshare.cpp:256 #, kde-format msgid "Disk" msgstr "Levy" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kshare.cpp:261 #, kde-format msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #. +> trunk5 stable5 #: smb4kshare.cpp:266 #, kde-format msgid "IPC" msgstr "IPC" #. +> trunk5 stable5 #: smb4ksynchronizer_p.cpp:506 smb4ksynchronizer_p.cpp:615 #, kde-format msgid "Synchronizing" msgstr "Synkronoidaan" #. +> trunk5 stable5 #: smb4ksynchronizer_p.cpp:507 smb4ksynchronizer_p.cpp:616 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Lähde" #. +> trunk5 stable5 #: smb4ksynchronizer_p.cpp:508 smb4ksynchronizer_p.cpp:617 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Kohde" #. +> trunk5 stable5 #: smb4ksynchronizer_p.cpp:677 #, kde-format msgid "Synchronization" msgstr "Synkronointi" #. +> trunk5 stable5 #: smb4ksynchronizer_p.cpp:680 #, kde-format msgid "Swap Paths" msgstr "Vaihda sijainnit keskenään" #. +> trunk5 stable5 #: smb4ksynchronizer_p.cpp:681 #, kde-format msgid "Swap source and destination" msgstr "Vaihda lähde ja kohde keskenään" #. +> trunk5 stable5 #: smb4ksynchronizer_p.cpp:682 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "Synkronoi" #. +> trunk5 stable5 #: smb4ksynchronizer_p.cpp:683 #, kde-format msgid "Synchronize the destination with the source" msgstr "Synkronoi kohde lähteestä" #. +> trunk5 stable5 #: smb4ksynchronizer_p.cpp:698 #, kde-format -msgid "Please provide the source and destination directory for the synchronization." +msgid "" +"Please provide the source and destination directory for the synchronization." msgstr "Anna synkronoinnin lähde- ja kohdekansiot." #. +> trunk5 stable5 #: smb4ksynchronizer_p.cpp:706 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Lähde:" #. +> trunk5 stable5 #: smb4ksynchronizer_p.cpp:713 #, kde-format -msgid "This is the source directory. The data that it contains is to be written to the destination directory." +msgid "" +"This is the source directory. The data that it contains is to be written to" +" the destination directory." msgstr "Tämä on lähdekansio. Sen sisältämät tiedot kirjoitetaan kohdekansioon." #. +> trunk5 stable5 #: smb4ksynchronizer_p.cpp:716 #, kde-format msgid "Destination:" msgstr "Kohde:" #. +> trunk5 stable5 #: smb4ksynchronizer_p.cpp:723 #, kde-format -msgid "This is the destination directory. It will be updated with the data from the source directory." +msgid "" +"This is the destination directory. It will be updated with the data from the" +" source directory." msgstr "Tämä on kohdekansio. Se päivittyy lähdekansion tiedoista." #. +> trunk5 stable5 #: smb4kwalletmanager_p.cpp:58 #, kde-format msgid "Please enter a username and a password for the host %1." msgstr "Anna käyttäjätunnus ja salasana palvelimelle %1." #. +> trunk5 stable5 #: smb4kwalletmanager_p.cpp:82 smb4kwalletmanager_p.cpp:86 #, kde-format -msgid "Please enter a username and a password for the share %1." +msgid "" +"Please enter a username and a password for the share %1." msgstr "Anna käyttäjätunnus ja salasana jaolle %1." #. +> stable5 #: smb4kwalletmanager_p.cpp:86 #, kde-format -msgid "Please enter a username and a password for the share %1 on %2." +msgid "" +"Please enter a username and a password for the share %1 on %2." msgstr "Anna käyttäjätunnus ja salasana jaolle %1 koneella %2." #~ msgid "Show a tooltip with information about the network item" #~ msgstr "Näytä verkkokohteen tiedot työkaluvihjeessä" #~ msgid "Show a tooltip with information about the share" #~ msgstr "Näytä tietoa jaosta työkaluvihjeessä" #~ msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains" #~ msgstr "Etsi verkkoympäristöstä käytettävissä olevia työryhmiä ja verkkoalueitaEtsi verkkoympäristöstä käytettävissä olevia työryhmiä ja verkkoalueita" #~ msgid "This is the default method to retrieve the initial browse list. It discovers all workgroups and domains by looking for all known master browsers on your network neighborhood." #~ msgstr "Tämä on oletusmenetelmä tuottaa alustava selausluettelo. Se hakee kaikki työryhmät ja verkkoalueet kaikin tunnetuin pääselaimin verkkoympäristöstäsi.Tämä on oletusmenetelmä tuottaa alustava selausluettelo. Se hakee kaikki työryhmät ja verkkoalueet kaikin tunnetuin pääselaimin verkkoympäristöstäsi." #~ msgid "Query the current workgroup master browser" #~ msgstr "Kysely nykyisen työryhmän pääselaimesta" #~ msgid "This method queries the current master browser of your workgroup or domain to retrieve the initial browse list." #~ msgstr "Tämä menetelmä kyselee alustavaa selausluetteloa työryhmäsi tai verkkoalueesi nykyisestä pääselaimesta." #~ msgid "Query this custom master browser:" #~ msgstr "Kysely tästä mukautetusta pääselaimesta:" #~ msgid "This method queries a custom master browser to retrieve the initial browse list." #~ msgstr "Tämä menetelmä kyselee alustavaa selausluetteloa mukautetusta pääselaimesta." #~ msgid "A custom master browser that is to be queried" #~ msgstr "Mukautettu pääselain, josta kysellään" #~ msgid "Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried to compile the initial browse list." #~ msgstr "Anna tähän konenimi tai IP-osoite pääselaimelle, josta alustavan selausluettelon tiedot kysellään" #~ msgid "NetBIOS scope:" #~ msgstr "NetBIOS-alue:" #~ msgid "Scan the network neighborhood periodically" #~ msgstr "Tutki verkkoympäristö säännöllisesti" #~ msgid "Scan the network neighborhood periodically for all available workgroups, hosts and shares." #~ msgstr "Etsi saatavilla olevia työryhmiä, koneita ja jakoja verkkoympäristöstä säännöllisin välein." #~ msgid "Interval between scans:" #~ msgstr "Hakukertojen välinen aika:" #~ msgid "This is the time in minutes that elapses until Smb4K rescans the network neighborhood for new workgroups, hosts and shares." #~ msgstr "Tämä on minuutteina aika, jonka välein Smb4K etsii verkkoympäristöstä uusia työryhmiä, palvelimia ja jakoja." #~ msgid "The master browsers require authentication to return the browse list" #~ msgstr "Pääselaimet vaativat todennusta palauttaakseen selausluettelon" #~ msgid "The master browsers in your network neighborhood require a login to return the browse list. This setting is rarely needed and might even cause a master browser to return an empty browse list. It will not have any effect when you let Smb4K scan broadcast areas." #~ msgstr "Verkkoympäristösi pääselaimet vaativat todennusta palauttaakseen selausluettelon. Tätä asetusta tarvitaan harvoin, ja se voi myös aiheuttaa, että pääselain palauttaa tyhjän selausluettelon. Asetuksella ei ole vaikutusta, jos annat Smb4K:n tutkia yleislähetysalueita." #~ msgid "Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active Directory environment. The setting affects the net, smbclient and smbtree command." #~ msgstr "Yritä tunnistautua Kerberoksella. Tästä on hyötyä vain Active Directory -ympäristössä. Asetus vaikuttaa komentoihin net, smbclient ja smbtree." #~ msgid "Lookup method for IP addresses:" #~ msgstr "IP-osoitteiden hakutapa:" #~ msgid "Define the method that is to be used to detect the IP addresses of the hosts." #~ msgstr "Aseta tapa, jota käytetään tunnistamaan koneiden IP-osoitteet." #~ msgid "Use nmblookup command" #~ msgstr "Käytä nmblookup-komentoa" #~ msgid "Use net command" #~ msgstr "Käytä net-komentoa" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Pakollinen" #~ msgid "Signing state:" #~ msgstr "Allekirjoitustila:" #~ msgid "Socket options:" #~ msgstr "Pistokevalinnat:" #~ msgid "These are the TCP socket options that are used by nmblookup and smbclient. Socket options are controls on the networking layer of the operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual page of smb.conf for more information." #~ msgstr "Nämä ovat nmblookupin ja smbclientin käyttämät TCP-pistokevalinnat. Pistokevalinnat vaikuttavat käyttöjärjestelmän verkkokerrokseen, joka mahdollistaa yhteyden säätämisen. Lisätietoa löytyy smb.conf-man-sivulta." #~ msgid "This sets the NetBIOS scope that nmblookup and smbclient will operate under. It should not be set unless every machine on your network neighborhood sets this value." #~ msgstr "Tämä asettaa nmblookupin ja smbclientin käyttämän NetBIOS-alueen. Tätä ei tulisi asettaa, elleivät kaikki verkkosi koneet aseta sitä." #~ msgid "Try to authenticate with Kerberos" #~ msgstr "Yritä tunnistautua Kerberoksella" #~ msgid "Authenticate with local machine account" #~ msgstr "Tunnistaudu paikallisen koneen tilillä" #~ msgid "Make queries to the remote server using the machine account of the local server. The setting affects the net, smbclient and smbtree command." #~ msgstr "Teet etäpalvelukyselyt paikallisen palvelimen tiliä käyttäen. Asetus vaikuttaa komentoihin net, smbclient ja smbtree." #~ msgid "Use the Winbind ccache for authentication. This setting affects the net, smbclient and smbtree command." #~ msgstr "Käytä tunnistautumiseen Winbindin ccacheä. Asetus vaikuttaa komentoihin net, smbclient ja smbtree." #~ msgid "Set the signing state. This setting affects the smbclient and smbtree command." #~ msgstr "Aseta allekirjoitustila. Asetus vaikuttaa komentoihin smbclient ja smbtree." #~ msgid "On" #~ msgstr "Käytössä" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Ei käytössä" #~ msgid "Only transform unsafe symlinks" #~ msgstr "Muuta vain turvattomat symlinkit" #~ msgid "Encrypt SMB transport" #~ msgstr "Salaa SMB-välitys" #~ msgid "Encrypt the SMB transport (Unix extended servers only). This setting affects the net, smbclient and smbtree command." #~ msgstr "Salaa SMB-välitys (vain laajennetut UNIX-palvelimet). Asetus vaikuttaa komentoihin net, smbclient ja smbtree." #~ msgid "Name resolve order:" #~ msgstr "Nimien ratkomisjärjestys:" #~ msgid "This option is used to determine what naming services and in what order are used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information." #~ msgstr "Tätä asetusta käytetään määrittämään, mitä nimipalveluja ja missä järjestyksessä käytetään ratkomaan konenimet ja IP-osoitteet. Voit välilyönnein antaa enintään neljä nimenratkomisasetusta. Mahdolliset arvot ovat lmhost, wins, bcast. Lisätietoa löydät smbclientin man-sivulta." #~ msgid "Buffer size:" #~ msgstr "Puskurin koko:" #~ msgid "This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x servers." #~ msgstr "Tämä asetus muuttaa tiedostoja palvelimeen tai palvelimesta siirrettäessä käytetyn siirtopuskurin kokoa. Oletusarvo on 65520 tavua. Asetuksen pienentämisen on havaittu nopeuttavan tiedostonsiirtoa Windows 9x -palvelimilla." #~ msgid "Broadcast address:" #~ msgstr "Yleislähetysosoite:" #~ msgid "Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast address. Without this option the default behavior is to send the queries to the broadcast address of the network interface that was either auto-detected or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file." #~ msgstr "nmblookupilla tehdyt kyselyt lähetetään annettuun yleislähetysosoitteeseen. Ilman tätä asetusta oletustoiminta on lähettää kyselyt verkkoliitännän yleislähetysosoitteeseen, joka on joko tunnistettu automaattisesti tai määritetty smb.conf-tiedoston ”interfaces”-parametrissa." #~ msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams" #~ msgstr "Yritä kytkeä UPD-portti 137 lähettämään ja vastaanottamaan UDP-datagrammeja" #~ msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of the requesting packet and only replies to UDP port 137. Unfortunately, on most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. Please read the manual page of nmblookup for more information." #~ msgstr "Yritä kytkeä UDP-portti 137 lähettämään ja vastaanottamaan UDP-datagrammeja. Tämän asetuksen syynä on Windows 95:n ohjelmavirhe, joka saa sen unohtamaan pyyntöpaketin lähdeportin ja vastaamaan vain UDP-porttiin 137. Useimmissa UNIX-järjestelmissä tämän portin kytkeminen vaatii valitettavasti pääkäyttäjäoikeuksia. Lisätietoa löytyy nmblookupin man-sivulta." #~ msgid "Send requests as broadcasts" #~ msgstr "Lähetä pyynnöt yleislähetyksinä" #~ msgid "Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink will be deleted and replaced with a real directory." #~ msgstr "Kohtele kohdepuolen symbolisesti linkitettyjä kansioita kuin ne olisivat oikeita kansioita (-K, --keep-dirlinks). Tämä toimii vain, jos symbolista linkkiä vastaa oikea kansio lähdepuolella. Ilman tätä asetusta kohdepuolen symbolinen linkki poistetaan ja korvataan oikealla kansiolla." #~ msgid "Let smbtree query the network nodes by sending requests as broadcasts instead of querying the local master browser." #~ msgstr "Pane smbtree kyselemään verkkosolmuja yleislähetyspyyntöinä sen sijaan, että se kyselisi niitä paikalliselta pääselaimelta." #~ msgid "Also delete excluded files" #~ msgstr "Poista myös pois jätetyt tiedostot" #~ msgid "Do not exclude files matching this pattern:" #~ msgstr "Älä jätä pois tätä hahmoa vastaavia tiedostoja:" #~ msgid "The checksum seed" #~ msgstr "Tarkistussumman siemen" #~ msgid "Clear Bookmarks" #~ msgstr "Poista kirjanmerkit" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Valinnat" #~ msgid "Options >>" #~ msgstr "Valinnat >>" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "tuntematon" #~ msgid "The preview is displayed here." #~ msgstr "Tässä näkyy esikatselu." #~ msgid "Back" #~ msgstr "Takaisin" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Eteenpäin" #~ msgid "The current UNC address is shown here. You can also choose one of the previously visited locations from the drop-down menu that will then be displayed in the view above." #~ msgstr "Tässä näkyy nykyinen UNC-osoite. Voit myös valita pudotusvalikosta aiemman sijainnin, joka sitten näytetään ylemmässä näkymässä." #~ msgid "Options <<" #~ msgstr "Valinnat <<" #~ msgid "File" #~ msgstr "Tiedosto" #~ msgid "

Define custom options for share %1 on host %2.

" #~ msgstr "

Määritä lisävalinnat jaolle %1 koneella %2.

" #~ msgid "General" #~ msgstr "Yleistä" #~ msgid "SMB Port:" #~ msgstr "SMB-portti:" #~ msgid "Filesystem Port:" #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän portti:" #~ msgid "Write Access:" #~ msgstr "Kirjoitusoikeus:" #~ msgid "

Define custom options for share %1 at host %2.

" #~ msgstr "

Määritä lisävalinnat jaolle %1 koneella %2.

" #~ msgid "Security Mode:" #~ msgstr "Turvallisuustila:" #~ msgid "UNC Address:" #~ msgstr "UNC-osoite:" #~ msgid "The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the share. It has the following syntax: //[USER@]HOST/SHARE. The username is optional." #~ msgstr "UNC eli yhtenäinen nimeämiskäytäntö kuvaa jaon sijainnin. Se on muotoa: //[KÄYTTÄJÄTUNNUS@]PALVELIN/JAKO. Käyttäjätunnus on valinnainen.UNC eli yhtenäinen nimeämiskäytäntö kuvaa jaon sijainnin. Se on muotoa: //[KÄYTTÄJÄTUNNUS@]PALVELIN/JAKO. Käyttäjätunnus on valinnainen." #~ msgid "Enter the location (UNC address) and optionally the IP address and workgroup to mount a share." #~ msgstr "Liitä jako antamalla sen sijainti (UNC-osoite) sekä valinnaisesti IP-osoite ja työryhmä.Liitä jako antamalla sen sijainti (UNC-osoite) sekä valinnaisesti IP-osoite ja työryhmä." #~ msgid "File mask:" #~ msgstr "Tiedostopeite:" #~ msgid "This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in octal." #~ msgstr "Tätä peitettä käytetään tiedostoja luotaessa. Se on annettava oktaalisena." #~ msgid "Directory mask:" #~ msgstr "Kansiopeite:" #~ msgid "This is the mask that will be used for creating directories. It must be defined in octal." #~ msgstr "Tätä peitettä käytetään kansioita luotaessa. Se on annettava oktaalisena." #~ msgid "Server codepage:" #~ msgstr "Palvelimen koodisivu:" #~ msgid "This is the codepage that is used by the server. The setting is only available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos charset\" option in the smb.conf file." #~ msgstr "Tämä on palvelimen käyttämä koodisivu. Asetusta käyttää vain SMBFS-tiedostojärjestelmä. Jos säilytät oletusasetuksen, Smb4K yrittää automaattisesti määrittää koodisivun tutkimalla smb.conf-tiedoston ”dos charset” -asetusta.Tämä on palvelimen käyttämä koodisivu. Asetusta käyttää vain SMBFS-tiedostojärjestelmä. Jos säilytät oletusasetuksen, Smb4K yrittää automaattisesti määrittää koodisivun tutkimalla smb.conf-tiedoston ”dos charset” -asetusta." #~ msgid "This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions." #~ msgstr "Tätä peitettä käytetään tiedostoja luotaessa. Se on annettava oktaalisena." #~ msgid "This is the mask that will be used for creating directories. It must be defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions." #~ msgstr "Tämä on peite, jota käytetään kansioita luotaessa. Se on annettava oktaalisena. Jos käytössä on CIFS-tiedostojärjestelmä, asetuksella on vaikutusta vain, jollei palvelin tue CIFSin UNIX-laajennuksia." #~ msgid "" #~ "

Retrieving the list of hosts belonging to domain %1 failed.

" #~ "

%2

" #~ msgstr "" #~ "

Verkkoalueeseen %1 kuuluvien koneiden luettelon nouto epäonnistui.

" #~ "

%2

" #~ msgid "" #~ "

Retrieving the list of shares from %1 failed:

" #~ "

%2

" #~ msgstr "" #~ "

Jakoluettelon nouto kohteesta %1 epäonnistui:

" #~ "

%2

" #~ msgid "" #~ "

Retrieving the preview of %1 failed:

" #~ "

%2

" #~ msgstr "" #~ "

Kohteen %1 esikatselun nouto epäonnistui:

" #~ "

%2

" #~ msgid "" #~ "

Printing on printer %1 failed:

" #~ "

%2

" #~ msgstr "" #~ "

Tulostus tulostimeen %1 epäonnistui:

" #~ "

%2

" #~ msgid "" #~ "

Searching the network neighborhood for the search item %1 failed:

" #~ "

%2

" #~ msgstr "" #~ "

Hakukohteen %1 verkkoympäristöhaku epäonnistui:

" #~ "

%2

" #~ msgid "

Retrieving the list of hosts belonging to domain %1 failed.

" #~ msgstr "

Verkkoalueeseen %1 kuuluvien koneiden luettelon nouto epäonnistui.

" #~ msgid "

Retrieving the list of shares from %1 failed.

" #~ msgstr "

Jakoluettelon nouto kohteesta %1 epäonnistui.

" #~ msgid "

Retrieving the preview of %1 failed.

" #~ msgstr "

Kohteen %1 esikatselun nouto epäonnistui.

" #~ msgid "

Printing on printer %1 failed.

" #~ msgstr "

Tulostus tulostimeen %1 epäonnistui.

" #~ msgid "

Searching the network neighborhood for the search item %1 failed.

" #~ msgstr "

Hakukohteen %1 verkkoympäristöhaku epäonnistui.

" #~ msgid "The entry of the custom master browser is empty. Smb4K is going to try to query the current master browser of your workgroup or domain instead." #~ msgstr "Mukautetun pääselaimen kenttä on tyhjä. Smb4K yrittää kysellä pääselaimen työryhmästäsi tai verkkoalueeltasi." #~ msgid "

Retrieving the list of available domains failed.

" #~ msgstr "" #~ "

Käytettävissä olevien verkkoalueiden luettelon nouto epäonnistui.

" #~ "

Käytettävissä olevien verkkoalueiden luettelon nouto epäonnistui.

" #~ msgid "" #~ "

Retrieving the list of available domains failed:

" #~ "

%1

" #~ msgstr "" #~ "

Käytettävissä olevien verkkoalueiden luettelon nouto epäonnistui:

" #~ "

%1

" #~ msgid "

Executing an action with root privileges failed (error code:%1).

" #~ msgstr "" #~ "

Toiminnon suoritus pääkäyttäjäoikeuksin epäonnistui (virhekoodi: %1).

" #~ "

Toiminnon suoritus pääkäyttäjäoikeuksin epäonnistui (virhekoodi: %1).

" #~ msgid "

There are no broadcast areas defined.

" #~ msgstr "

Lähetysalueita ei ole määritetty.

" #~ msgid "Remounting" #~ msgstr "Uudelleenliittäminen" #~ msgid "Show mounted shares in an icon view" #~ msgstr "Näytä liitetyt jaot kuvakenäkymässä" #~ msgid "Show the mount point instead of the share name" #~ msgstr "Näytä liitoskohta jaon nimen sijaan" #~ msgid "Show the used disk space" #~ msgstr "Näytä käytetty levytila" #, fuzzy #~| msgid "Show the used disk space" #~ msgid "Show the total disk space" #~ msgstr "Näytä käytetty levytila" #, fuzzy #~| msgid "Show the type of the share" #~ msgid "Show the total disk space of the share." #~ msgstr "Näytä jaon tyyppi" #, fuzzy #~| msgid "Show mounted shares in an icon view" #~ msgid "The mounted shares will be displayed in an icon view." #~ msgstr "Näytä liitetyt jaot kuvakenäkymässä" #, fuzzy #~| msgid "Show mounted shares in an icon view" #~ msgid "Show mounted shares in a list view" #~ msgstr "Näytä liitetyt jaot kuvakenäkymässä" #, fuzzy #~| msgid "Show mounted shares in an icon view" #~ msgid "The mounted shares will be displayed in a list view." #~ msgstr "Näytä liitetyt jaot kuvakenäkymässä" #, fuzzy #~| msgid "Show the comment" #~ msgid "Show the login name" #~ msgstr "Näytä kommentti" #~ msgid "Show the file system" #~ msgstr "Näytä tiedostojärjestelmä" #~ msgid "Show the disk usage" #~ msgstr "Näytä levyn käyttö" #~ msgid "Show the owner and group" #~ msgstr "Näytä omistaja ja ryhmä" #~ msgid "Show the free disk space" #~ msgstr "Näytä vapaa levytila" #, fuzzy #~| msgid "Show the free disk space" #~ msgid "Show the free disk space that is left on the share." #~ msgstr "Näytä vapaa levytila" #, fuzzy #~| msgid "Show the type of the share" #~ msgid "Show the disk space that is already used on the share." #~ msgstr "Näytä jaon tyyppi" #, fuzzy #~| msgid "Show the mount point instead of the share name" #~ msgid "Show the space that is used on the share (as a percentage.)" #~ msgstr "Näytä liitoskohta jaon nimen sijaan" #, fuzzy #~| msgid "Broadcast address:" #~ msgid "Scan these broadcast areas:" #~ msgstr "Yleislähetysosoite:" #~ msgid "Automatic detection" #~ msgstr "Automaattinen tunnistus" #~ msgid "RPC: Modern operating systems" #~ msgstr "RPC: Modernit käyttöjärjestelmät" #~ msgid "RAP: Older operating systems" #~ msgstr "RAP: Vanhat käyttöjärjestelmät" #~ msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)" #~ msgstr "ADS: Active Directory -ympäristö (LDAP/Kerberos)" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/smb4k/smb4k._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/smb4k/smb4k._desktop_.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/smb4k/smb4k._desktop_.po (revision 1572271) @@ -1,474 +1,473 @@ -# Tommi Nieminen , 2018, 2019. +# Tommi Nieminen , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-17 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-15 18:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 17:40+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:3 smb4k/org.kde.smb4k.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Smb4K" msgstr "Smb4K" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:37 smb4k/org.kde.smb4k.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Advanced Network Neighborhood Browser" msgstr "Kehittynyt verkkoympäristöselain" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:71 msgctxt "Name" msgid "Notification" msgstr "Ilmoitus" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:105 msgctxt "Comment" msgid "The user is notified about an action" msgstr "Käyttäjää tiedotetaan toiminnosta" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:138 msgctxt "Name" msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:172 msgctxt "Comment" msgid "A warning is shown to the user" msgstr "Käyttäjälle näytetään varoitus" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:206 msgctxt "Name" msgid "Error" msgstr "Virhe" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:240 msgctxt "Comment" msgid "An error message is shown to the user" msgstr "Käyttäjälle näytetään virheilmoitus" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:273 msgctxt "Name" msgid "Share mounted" msgstr "Jako liitetty" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:304 msgctxt "Comment" msgid "A share has been mounted" msgstr "Jako on liitetty" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:339 msgctxt "Name" msgid "Share unmounted" msgstr "Jako irrotettu" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:370 msgctxt "Comment" msgid "A share has been unmounted" msgstr "Jako on irrotettu" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:405 msgctxt "Name" msgid "Shares mounted" msgstr "Jakoja on liitetty" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:436 msgctxt "Comment" msgid "Multiple shares have been mounted" msgstr "Useampi jako on liitetty" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:471 msgctxt "Name" msgid "Shares unmounted" msgstr "Jakoja irrotettu" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:502 msgctxt "Comment" msgid "Multiple shares have been unmounted" msgstr "Useampi jako on irrotettu" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:537 msgctxt "Name" msgid "Opening wallet failed" msgstr "Lompakon avaaminen epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:568 msgctxt "Comment" msgid "The network wallet could not be opened" msgstr "Verkkolompakkoa ei voi avata" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:604 msgctxt "Name" msgid "Credentials not accessible" msgstr "Valtuutustiedot eivät ole käytettävissä" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:635 msgctxt "Comment" msgid "The credentials could not be read from the wallet" msgstr "Valtuutustietoja ei voitu lukea lompakosta" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:671 msgctxt "Name" msgid "Mimetype not supported" msgstr "MIME-tyyppiä ei tueta" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:702 msgctxt "Comment" msgid "The mimetype of the file that is to be printed is not supported" msgstr "Tulostettavan tiedoston MIME-tyyppiä ei tueta" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:737 msgctxt "Name" msgid "Bookmark exists" msgstr "Kirjanmerkki on jo olemassa" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:768 msgctxt "Comment" msgid "The bookmark exists" msgstr "Kirjanmerkki on jo olemassa" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:804 msgctxt "Name" msgid "Bookmark label in use" msgstr "Kirjanmerkin nimiö on jo käytössä" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:835 msgctxt "Comment" msgid "The label for the bookmark already exists" msgstr "Kirjanmerkin nimiö on jo olemassa" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:871 msgctxt "Name" msgid "Configuration file for Samba missing" msgstr "Samban asetustiedosto puuttuu" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:901 msgctxt "Comment" msgid "The configuration file for the Samba suite is missing" msgstr "Samba-ohjelmiston asetustiedosto puuttuu" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:936 msgctxt "Name" msgid "Mounting failed" msgstr "Liittäminen epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:968 msgctxt "Comment" msgid "Mounting a share failed" msgstr "Jaon liittäminen epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1004 msgctxt "Name" msgid "Unmounting failed" msgstr "Irrottaminen epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1036 msgctxt "Comment" msgid "Unmounting a share failed" msgstr "Jaon irrottaminen epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1072 msgctxt "Name" msgid "Unmounting not allowed" msgstr "Irrottamista ei sallita" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1103 msgctxt "Comment" msgid "The unmounting of a certain share is not allowed" msgstr "Määräjaon irrottamista ei sallita" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1139 msgctxt "Name" msgid "Synchronization failed" msgstr "Synkronointi epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1170 msgctxt "Comment" msgid "The synchronization of a share and a local copy failed" msgstr "Jaon ja paikallisen kopion synkronointi epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1205 msgctxt "Name" msgid "Command not found" msgstr "Komentoa ei löydy" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1236 msgctxt "Comment" msgid "A required command could not be found" msgstr "Pyydettyä komentoa ei löydy" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1271 msgctxt "Name" msgid "Cannot bookmark printer" msgstr "Tulostimesta ei voi tehdä kirjanmerkkiä" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1301 msgctxt "Comment" msgid "A printer cannot be bookmarked" msgstr "Tulostimesta ei voi tehdä kirjanmerkkiä" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1336 msgctxt "Name" msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1368 msgctxt "Comment" msgid "A file could not be found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1403 msgctxt "Name" msgid "Opening file failed" msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1433 msgctxt "Comment" msgid "A file could not be opened" msgstr "Tiedostoa ei voi avata" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1468 msgctxt "Name" msgid "Reading file failed" msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1498 msgctxt "Comment" msgid "A file could not be read" msgstr "Tiedostoa ei voi lukea" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1533 msgctxt "Name" msgid "mkdir failed" msgstr "mkdir epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1563 msgctxt "Comment" msgid "A directory could not be created" msgstr "Kansiota ei voi luoda" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1598 msgctxt "Name" msgid "Process error" msgstr "Käsittelyvirhe" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1630 msgctxt "Comment" msgid "A process error occurred" msgstr "Sattui käsittelyvirhe" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1665 msgctxt "Name" msgid "Action failed" msgstr "Toiminto epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1696 msgctxt "Comment" msgid "A KAuth action failed" msgstr "KAuth-toiminto epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1731 msgctxt "Name" msgid "Invalid URL" msgstr "Virheellinen verkko-osoite" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1763 msgctxt "Comment" msgid "An invalid URL was passed" msgstr "Annettiin virheellinen verkko-osoite" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1798 msgctxt "Name" msgid "Network communication failed" msgstr "Verkkoviestintä epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 #: core/smb4k.notifyrc:1823 msgctxt "Comment" msgid "A network related action could not be performed or failed" msgstr "Verkkotoimintoa ei voitu suorittaa tai se epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 #: helpers/smb4kmounthelper.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Mount action" msgstr "Liitostoiminto" #. +> trunk5 stable5 #: helpers/smb4kmounthelper.actions:32 msgctxt "Description" msgid "Mounts a share" msgstr "Liittää jaon" #. +> trunk5 stable5 #: helpers/smb4kmounthelper.actions:65 msgctxt "Name" msgid "Unmount action" msgstr "Irrotustoiminto" #. +> trunk5 stable5 #: helpers/smb4kmounthelper.actions:95 msgctxt "Description" msgid "Unmounts a share" msgstr "Irrottaa jaon" #. +> trunk5 stable5 #: plasmoid/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Network Neighborhood" msgstr "Verkkoympäristö" #. +> trunk5 stable5 #: plasmoid/package/metadata.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Network neighborhood browser based on Smb4K" msgstr "Smb4K:hon pohjautuva verkkoympäristöselain" #. +> trunk5 #: smb4k/org.kde.smb4k.desktop:37 -#, fuzzy #| msgctxt "GenericName" #| msgid "Advanced Network Neighborhood Browser" msgctxt "GenericName" msgid "Advanced Network Browser for SAMBA" -msgstr "Kehittynyt verkkoympäristöselain" +msgstr "Kehittynyt verkkoympäristöselain Samballe" #. +> stable5 #: smb4k/org.kde.smb4k.desktop:38 msgctxt "GenericName" msgid "Advanced Network Neighborhood Browser" msgstr "Kehittynyt verkkoympäristöselain" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Printing failed" #~ msgstr "Tulostaminen epäonnistui" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Retrieving the preview of a share failed" #~ msgstr "Jaon esikatselun nouto epäonnistui" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Retrieving domains failed" #~ msgstr "Verkkoalueiden nouto epäonnistui" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Retrieving hosts failed" #~ msgstr "Koneiden nouto epäonnistui" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Retrieving shares failed" #~ msgstr "Jakojen nouto epäonnistui" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Retrieving preview failed" #~ msgstr "Esikatselun nouto epäonnistui" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Searching failed" #~ msgstr "Tutkiminen epäonnistui" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "No master browser provided" #~ msgstr "Pääselainta ei ole annettu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scanning broadcast area failed" #~ msgstr "Yleislähetysalueen tutkiminen epäonnistui" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Broadcast areas empty" #~ msgstr "Yleislähetysalue on tyhjä" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The custom master browser has not been provided" #~ msgstr "Mukautettua pääselainta ei ole annettu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Retrieving the available domains failed" #~ msgstr "Käytettävissä olevien verkkoalueiden nouto epäonnistui" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Scanning the defined broadcast area(s) failed" #~ msgstr "Määritettyjen yleislähetysalueiden tutkiminen epäonnistui" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Retrieving the list of hosts belonging to a domain failed" #~ msgstr "Verkkoalueeseen kuuluvien koneiden luettelon nouto epäonnistui" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Retrieving the list of shares provided by a host failed" #~ msgstr "Palvelimen tarjoaminen jakojen luettelon nouto epäonnistui" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Printing on a network printer failed" #~ msgstr "Etätulostimeen tulostaminen epäonnistui" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Searching the network neighborhood failed" #~ msgstr "Verkkoympäristön tutkiminen epäonnistui" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The entry of the broadcast areas is empty" #~ msgstr "Yleislähetysaluetietue on tyhjä" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/smb4k/smb4k.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/smb4k/smb4k.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/smb4k/smb4k.po (revision 1572271) @@ -1,1518 +1,1544 @@ # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu # Jiri Grönroos , 2012. # Lasse Liehu , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. -# Tommi Nieminen , 2012, 2018, 2019. +# Tommi Nieminen , 2012, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: smb4k\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-05 10:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-10 16:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 17:39+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:27:24+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tommi Nieminen,Jiri Grönroos,Lasse Liehu" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "translator@legisign.org,jiri.gronroos+kde@iki.fi,lasse.liehu@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: helpers/smb4kmounthelper.cpp:148 #, kde-format msgid "The mount process crashed." msgstr "Liittämisprosessi kaatui." #. +> trunk5 stable5 #: helpers/smb4kmounthelper.cpp:161 #, kde-format msgid "The mount process could not be started." msgstr "Liittämisprosessia ei voitu käynnistää." #. +> trunk5 stable5 #: helpers/smb4kmounthelper.cpp:214 #, kde-format msgid "The mountpoint %1 is invalid." msgstr "Liitoskohta %1 on virheellinen." #. +> trunk5 stable5 #: helpers/smb4kmounthelper.cpp:268 #, kde-format msgid "The unmount process crashed." msgstr "Irrottamisprosessi kaatui." #. +> trunk5 stable5 #: helpers/smb4kmounthelper.cpp:281 #, kde-format msgid "The unmount process could not be started." msgstr "Irrottamisprosessia ei voitu käynnistää" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/main.cpp:152 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:67 #, kde-format msgid "Smb4K" msgstr "Smb4K" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Advanced network neighborhood browser and Samba share mounting utility" msgstr "Kehittynyt verkkoympäristöselain ja Samba-jakojen liittämistyökalu." #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/main.cpp:154 #, kde-format msgid "© 2003-2019 Alexander Reinholdt" msgstr "© 2003-19 Alexander Reinholdt" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/main.cpp:161 #, kde-format msgid "Alexander Reinholdt" msgstr "Alexander Reinholdt" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/main.cpp:161 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Kehittäjä" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/main.cpp:166 #, kde-format msgid "Wolfgang Geisendörfer" msgstr "Wolfgang Geisendörfer" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/main.cpp:166 #, kde-format msgid "Donator" msgstr "Lahjoittaja" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4k_shell.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #. i18n: ectx: Menu (network) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4k_shell.rc:9 #, kde-format msgid "&Network" msgstr "&Verkko" #. i18n: ectx: Menu (shares) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4k_shell.rc:12 #, kde-format msgid "Sh&ares" msgstr "&Jaot" #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4k_shell.rc:15 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Kirjanmerkit" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4k_shell.rc:17 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Asetukset" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4k_shell.rc:29 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Päätyökalurivi" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:48 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:131 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:154 #, kde-format msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "&Muokkaa kirjanmerkkejä" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:140 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:168 #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:173 #: smb4k/smb4ksharesviewdockwidget.cpp:235 #, kde-format msgid "Add &Bookmark" msgstr "Lisää &kirjanmerkki" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:183 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:241 #, kde-format msgid "Mount All Bookmarks" msgstr "Liitä kaikki kirjanmerkit" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigdialog.cpp:143 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigdialog.cpp:144 smb4k/smb4knetworkbrowser.cpp:59 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Verkko" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigdialog.cpp:145 smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:427 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:519 #, kde-format msgid "Mounting" msgstr "Liittäminen" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigdialog.cpp:146 smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:185 #: smb4k/smb4kconfigpagenetwork.cpp:140 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Tunnistautuminen" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigdialog.cpp:147 #, kde-format msgid "Synchronization" msgstr "Synkronointi" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Custom Options" msgstr "Omat valinnat" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigdialog.cpp:149 smb4k/smb4kconfigpageprofiles.cpp:61 #: smb4k/smb4kprofilesmenu.cpp:40 #, kde-format msgid "Profiles" msgstr "Profiilit" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigdialog.cpp:233 smb4k/smb4kconfigdialog.cpp:264 #: smb4k/smb4kconfigdialog.cpp:276 smb4k/smb4kconfigdialog.cpp:313 #, kde-format -msgid "An incorrect setting has been found. You are now taken to the corresponding configuration page to fix it." -msgstr "Löytyi virheellinen asetus. Siirryt nyt asetussivulle, josta voit korjata sen.Löytyi virheellinen asetus. Siirryt nyt asetussivulle, josta voit korjata sen." +msgid "" +"An incorrect setting has been found. You are now taken to the" +" corresponding configuration page to fix it." +msgstr "" +"Löytyi virheellinen asetus. Siirryt nyt asetussivulle, josta voit korjata" +" sen.Löytyi virheellinen asetus. Siirryt nyt asetussivulle, josta" +" voit korjata sen." #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigdialog.cpp:618 #, kde-format msgid "Enter the default login information." msgstr "Anna oletuskirjautumistiedot." #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:60 #: smb4k/smb4kconfigpageprofiles.cpp:47 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:84 #, kde-format msgid "Wallet Entries" msgstr "Lompakkotietueet" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:106 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:77 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:113 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:81 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Poista" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:120 #: smb4k/smb4knetworksearchtoolbar.cpp:126 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:135 #, kde-format msgid "Load" msgstr "Lataa" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:137 #, kde-format -msgid "The login information that was stored by Smb4K will be loaded from the wallet." +msgid "" +"The login information that was stored by Smb4K will be loaded from the wallet." msgstr "Smb4K:n tallentamat kirjautumistiedot ladataan lompakosta." #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:148 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Tallenna" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:150 #, kde-format msgid "All modifications you applied are saved to the wallet." msgstr "Kaikki käyttöön ottamasi muutokset tallennetaan lompakkoon." #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:164 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:237 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:362 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:470 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:497 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:613 #, kde-format msgid "Default Login" msgstr "Oletuskirjautuminen" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:322 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:358 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "Tietue" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:330 smb4k/smb4ktooltip.cpp:305 #, kde-format msgid "Workgroup" msgstr "Työryhmä" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:334 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:366 #, kde-format msgid "Login" msgstr "Kirjautuminen" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:338 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:370 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Salasana" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:85 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Tyhjennä luettelo" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:117 #, kde-format msgid "Identification" msgstr "Tunnistautuminen" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:120 smb4k/smb4ktooltip.cpp:370 #, kde-format msgid "Workgroup:" msgstr "Työryhmä:" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:130 smb4k/smb4ktooltip.cpp:448 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:534 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:140 smb4k/smb4ktooltip.cpp:358 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:436 #, kde-format msgid "IP Address:" msgstr "IP-osoite:" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:152 #, kde-format msgid "Network Item" msgstr "Verkkotietue" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:166 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:277 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:449 #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:162 smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:566 #, kde-format msgid "Common Options" msgstr "Yleisasetukset" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:197 #, kde-format msgid "Samba" msgstr "Samba" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:209 #, kde-format msgid "MAC Address" msgstr "MAC-osoite" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:213 #, kde-format msgid "MAC Address:" msgstr "MAC-osoite:" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:226 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:230 #, kde-format msgid "Send magic package before scanning the network neighborhood" msgstr "Lähetä taikapaketti ennen verkkoympäristön tutkimista" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:236 #, kde-format msgid "Send magic package before mounting a share" msgstr "Lähetä taikapaketti ennen jaon liittämistä" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:244 #: smb4k/smb4kconfigpagenetwork.cpp:194 smb4k/smb4kconfigpagenetwork.cpp:238 #, kde-format msgid "Wake-On-LAN" msgstr "Wake-On-LAN" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:280 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:452 #, kde-format msgid "Always remount this share" msgstr "Liitä tämä jako aina uudelleen" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:320 #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:214 #, kde-format msgid "CIFS Unix Extensions Support" msgstr "CIFSin UNIX-laajennustuki" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:323 #, kde-format msgid "This server supports the CIFS Unix extensions" msgstr "Tämä palvelin tukee CIFSin UNIX-laajennuksia" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:391 #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:332 #, kde-format msgid "Advanced Options" msgstr "Lisäasetukset" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:83 smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:491 #, kde-format msgid "Directories" msgstr "Kansiot" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:105 smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:513 #: smb4k/smb4kconfigpagenetwork.cpp:108 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:68 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:123 smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:531 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:151 smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:555 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:116 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "Perusasetukset" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:240 smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:586 #, kde-format msgid "Choose a different user" msgstr "Valitse toinen käyttäjä" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:277 smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:623 #, kde-format msgid "Choose a different group" msgstr "Valitse toinen ryhmä" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:324 #, kde-format msgid "Common Mount Settings" msgstr "Yleiset liittämiasetukset" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:448 #, kde-format msgid "Edit the additional CIFS options." msgstr "Muokkaa CIFS-lisäasetuksia." #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:461 #, kde-format msgid "Advanced Mount Settings" msgstr "Liittämisen lisäasetukset" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:670 #, kde-format msgid "Character Sets" msgstr "Merkistöt" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:720 #, kde-format msgid "Mount Settings" msgstr "Liitosasetukset" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:837 #, kde-format msgid "Additional CIFS Options" msgstr "CIFS-lisäasetukset" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:837 #, kde-format msgid "Enter the desired options as a comma separated list:" msgstr "Anna halutut valinnat pilkuin erotettuna luettelona:" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:866 #, kde-format -msgid "The following entry is going to be removed from the additional options: %2. Please read the handbook for details." -msgid_plural "The following %1 entries are going to be removed from the additional options: %2. Please read the handbook for details." -msgstr[0] "Seuraava tietue poistetaan lisävalinnoista: %2. Katso käsikirjasta lisätietoa." -msgstr[1] "Seuraavat %1 tietuetta poistetaan lisävalinnoista: %2. Katso käsikirjasta lisätietoa.Seuraavat %1 tietuetta poistetaan lisävalinnoista: %2. Katso käsikirjasta lisätietoa." +msgid "" +"The following entry is going to be removed from the additional options: " +"%2. Please read the handbook for details." +msgid_plural "" +"The following %1 entries are going to be removed from the additional" +" options: %2. Please read the handbook for details." +msgstr[0] "" +"Seuraava tietue poistetaan lisävalinnoista: %2. Katso käsikirjasta" +" lisätietoa." +msgstr[1] "" +"Seuraavat %1 tietuetta poistetaan lisävalinnoista: %2. Katso käsikirjasta" +" lisätietoa.Seuraavat %1 tietuetta poistetaan lisävalinnoista: %2." +" Katso käsikirjasta lisätietoa." #. +> trunk5 #: smb4k/smb4kconfigpagenetwork.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Basic Settings" msgid "Browse Settings" -msgstr "Perusasetukset" +msgstr "Selaa asetuksia" #. +> trunk5 #: smb4k/smb4kconfigpagenetwork.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Basic Settings" msgid "Basic Samba Settings" -msgstr "Perusasetukset" +msgstr "Samban perusasetukset" #. +> trunk5 #: smb4k/smb4kconfigpagenetwork.cpp:129 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Common Settings" msgid "Common Settings" -msgstr "Yleisasetukset" +msgstr "Yleiset asetukset" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagenetwork.cpp:159 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #. +> trunk5 #: smb4k/smb4kconfigpagenetwork.cpp:183 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings" msgstr "Lisäasetukset" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagenetwork.cpp:205 #, kde-format msgid " s" msgstr " s" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagenetwork.cpp:221 #, kde-format -msgid "Define the hosts that should be woken up via the custom options dialog." +msgid "" +"Define the hosts that should be woken up via the custom options dialog.<" +"/qt>" msgstr "Määritä asetusikkunassa koneet, jotka tulisi herättää." #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:55 #, kde-format msgid "Default Destination" msgstr "Oletuskohde" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:89 #, kde-format msgid "Backup" msgstr "Varmuuskopioi" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:125 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:348 #, kde-format msgid "General" msgstr "Yleistä" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:149 #, kde-format msgid "Links" msgstr "Linkit" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:179 #, kde-format msgid "Permissions, etc." msgstr "Käyttöoikeudet jne." #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:207 #, kde-format msgid "File Handling" msgstr "Tiedostojen käsittely" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:216 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "Pakkaus" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:238 #, kde-format msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:245 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:250 #, kde-format msgid " KiB" msgstr " KiB" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:268 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:440 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:455 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaista" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:275 #, kde-format msgid " KiB/s" msgstr " KiB/s" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:285 #, kde-format msgid "File Transfer" msgstr "Tiedostonsiirto" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:294 #, kde-format msgid "Files && Directories" msgstr "Tiedostot ja kansiot" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:324 #, kde-format msgid "Restrictions" msgstr "Rajoitukset" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:339 #, kde-format msgid "File Deletion" msgstr "Tiedoston poisto" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:385 #, kde-format msgid "Filter Rules" msgstr "Suodatussäännöt" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:393 #, kde-format msgid "Special filter rules:" msgstr "Erityiset suodatinsäännöt:" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:409 #, kde-format msgid "Filtering" msgstr "Suodatus" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:418 #, kde-format msgid "Checksums" msgstr "Tarkistussummat" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpageuserinterface.cpp:56 #, kde-format msgid "Main Window" msgstr "Pääikkuna" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpageuserinterface.cpp:86 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:242 #, kde-format msgid "Network Neighborhood" msgstr "Verkkoympäristö" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kconfigpageuserinterface.cpp:120 #, kde-format msgid "Shares View" msgstr "Jakonäkymä" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:158 #, kde-format msgid "Dock Widgets" msgstr "Telakat" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:265 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:56 #, kde-format msgid "Mounted Shares" msgstr "Liitetyt jaot" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:449 #, kde-format -msgid "Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use Quit from the File menu to quit the application." -msgstr "Pääikkunan sulkeminen pitää Smb4K:n käynnissä ilmoitusalueella. Lopeta ohjelma valitsemalla Tiedosto-valikosta Lopeta." +msgid "" +"Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use <" +"i>Quit from the File menu to quit the application." +msgstr "" +"Pääikkunan sulkeminen pitää Smb4K:n käynnissä ilmoitusalueella. Lopeta" +" ohjelma valitsemalla Tiedosto-valikosta Lopeta." #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:451 #, kde-format msgid "Docking" msgstr "Telakointi" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:528 #, kde-format msgid "There are currently no shares mounted." msgstr "Yhtään jakoa ei ole tällä hetkellä liitetty." #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:538 #, kde-format msgid "There is currently %1 share mounted." msgid_plural "There are currently %1 shares mounted." msgstr[0] "%1 jako tällä hetkellä liitetty." msgstr[1] "%1 jakoa tällä hetkellä liitetty." #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:741 #, kde-format msgid "The wallet is used." msgstr "Käytetään lompakkoa." #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:747 #, kde-format msgid "The password dialog is used." msgstr "Käytetään salasanakyselyä." #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:760 #, kde-format msgid "Looking for workgroups and domains..." msgstr "Etsitään työryhmiä ja verkkoalueita…" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:766 #, kde-format msgid "Looking for hosts in domain %1..." msgstr "Etsitään koneita verkkoalueelta %1…" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:772 #, kde-format msgid "Looking for shares provided by host %1..." msgstr "Etsitään palvelimen %1 tarjoamia jakoja…" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:783 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:794 #, kde-format msgid "Looking for files and directories in %1..." msgstr "Etsitään tiedostoja ja kansioita kohteesta %1…" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:813 #, kde-format msgid "Waking up remote hosts..." msgstr "Herätetään etäkoneita…" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:819 #, kde-format msgid "Sending file to printer %1..." msgstr "Lähetetään tiedosto tulostimelle %1…" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:824 #, kde-format msgid "Searching..." msgstr "Etsitään…" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:846 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:892 #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1044 #, kde-format msgid "Done." msgstr "Valmis." #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:859 #, kde-format msgid "Mounting..." msgstr "Liitetään…" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:864 #, kde-format msgid "Unmounting..." msgstr "Irrotetaan…" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:869 #, kde-format msgid "Waking up host..." msgstr "Herätetään konetta…" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:906 #, kde-format msgid "%1 has been mounted successfully." msgstr "%1 on onnistuneesti liitetty." #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:952 #, kde-format msgid "%1 has been unmounted successfully." msgstr "%1 on onnistuneesti irrotettu." #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1029 #, kde-format msgid "Synchronizing %1" msgstr "Synkronoidaan %1" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4knetworkbrowser.cpp:60 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4knetworkbrowser.cpp:61 #, kde-format msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4knetworkbrowser.cpp:62 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:141 #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:534 #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:548 #, kde-format msgid "Scan Netwo&rk" msgstr "&Etsi verkosta" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "&Abort" msgstr "&Keskeytä" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:155 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Etsi" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:185 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:83 #, kde-format msgid "&Open Mount Dialog" msgstr "&Avaa liittämisikkuna" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:204 #, kde-format msgid "Au&thentication" msgstr "&Tunnistautuminen" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "&Custom Options" msgstr "&Omat valinnat" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Pre&view" msgstr "&Esikatselu" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:237 #, kde-format msgid "&Print File" msgstr "T&ulosta tiedosto" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:249 #, kde-format msgid "&Mount" msgstr "Liitä &järjestelmään" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:250 #: smb4k/smb4ksharesviewdockwidget.cpp:223 #, kde-format msgid "&Unmount" msgstr "&Irrota" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:441 #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:456 #, kde-format msgid "Scan Compute&r" msgstr "T&utki tietokone" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:493 #, kde-format msgid "Scan Wo&rkgroup" msgstr "Tutki työ&ryhmä" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4knetworksearchtoolbar.cpp:59 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Sulje" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4knetworksearchtoolbar.cpp:70 #, kde-format msgid "Search string" msgstr "Hakujono" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4knetworksearchtoolbar.cpp:85 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Etsi" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4knetworksearchtoolbar.cpp:87 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4knetworksearchtoolbar.cpp:100 #, kde-format msgid "Item Down" msgstr "Tietue alemmas" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4knetworksearchtoolbar.cpp:113 #, kde-format msgid "Item Up" msgstr "Tietue ylemmäs" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:124 smb4k/smb4ksharesviewdockwidget.cpp:229 #, kde-format msgid "U&nmount All" msgstr "Irrota k&aikki" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:161 #, kde-format msgid "Unmount" msgstr "Irrota" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:176 #, kde-format msgid "Add Bookmark" msgstr "Lisää kirjanmerkki" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:187 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "Synkronoi" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:202 #, kde-format msgid "Open with Konsole" msgstr "Avaa päätteessä" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:214 #, kde-format msgid "Open with File Manager" msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4ksharesviewdockwidget.cpp:184 #, kde-format msgid "View Modes" msgstr "Näkymätilat" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4ksharesviewdockwidget.cpp:190 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "Kuvakenäkymä" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4ksharesviewdockwidget.cpp:196 #, kde-format msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4ksharesviewdockwidget.cpp:241 #, kde-format msgid "S&ynchronize" msgstr "&Synkronoi" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4ksharesviewdockwidget.cpp:247 #, kde-format msgid "Open with Konso&le" msgstr "Avaa &päätteeseen" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4ksharesviewdockwidget.cpp:250 #, kde-format msgid "Open with F&ile Manager" msgstr "Avaa &tiedostonhallinnassa" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4ksharesviewdockwidget.cpp:428 #, kde-format -msgid "There is no active connection to the share %1! You cannot drop any files here." -msgstr "Jakoon %1 ei ole aktiivista yhteyttä! Et voi pudottaa tiedostoja tänne.Jakoon %1 ei ole aktiivista yhteyttä! Et voi pudottaa tiedostoja tänne." +msgid "" +"There is no active connection to the share %1! You cannot drop any" +" files here." +msgstr "" +"Jakoon %1 ei ole aktiivista yhteyttä! Et voi pudottaa tiedostoja" +" tänne.Jakoon %1 ei ole aktiivista yhteyttä! Et voi pudottaa" +" tiedostoja tänne." #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:242 smb4k/smb4ktooltip.cpp:412 #, kde-format msgid "yes" msgstr "kyllä" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:242 smb4k/smb4ktooltip.cpp:412 #, kde-format msgid "no" msgstr "ei" #. +> trunk5 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:288 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Type" msgid "Type:" -msgstr "Tyyppi" +msgstr "Tyyppi:" #. +> trunk5 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:308 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Master browser" msgid "Master Browser:" -msgstr "Pääselain" +msgstr "Pääselain:" #. +> stable5 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:341 #, kde-format msgid "Master browser" msgstr "Pääselain" # Usein ”palvelin”, mutta tässä heti seuraava id on server #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:343 #, kde-format msgid "Host" msgstr "Kone" #. +> trunk5 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:346 smb4k/smb4ktooltip.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Comment" msgid "Comment:" -msgstr "Kommentti" +msgstr "Kommentti:" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:388 #, kde-format msgid "Share (%1)" msgstr "Jako (%1)" #. +> trunk5 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Mounted" msgid "Mounted:" -msgstr "Liitetty" +msgstr "Liitetty:" #. +> stable5 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:461 #, kde-format msgid "Mounted" msgstr "Liitetty" # Usein ”palvelin”, mutta tässä heti seuraava id on server #. +> trunk5 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:425 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Host" msgid "Host:" -msgstr "Kone" +msgstr "Palvelin:" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:486 smb4k/smb4ktooltip.cpp:496 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:561 smb4k/smb4ktooltip.cpp:573 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:574 smb4k/smb4ktooltip.cpp:606 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #. +> trunk5 stable5 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:492 smb4k/smb4ktooltip.cpp:602 #, kde-format msgid "%1 free of %2 (%3 used)" msgstr "Vapaana %1/%2 (%3 käytetty)" #. +> stable5 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 of %2 free (%3 used)" msgstr "Vapaana %1/%2 (%3 käytetty)" #. +> trunk5 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:545 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Mountpoint" msgid "Mountpoint:" -msgstr "Liitoskohta" +msgstr "Liitoskohta:" #. +> stable5 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:573 #, kde-format msgid "Mountpoint" msgstr "Liitoskohta" #. +> trunk5 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:556 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Login" msgid "Login:" -msgstr "Kirjautuminen" +msgstr "Tunnus:" #. +> stable5 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:507 smb4k/smb4ktooltip.cpp:567 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Sijainti" #. +> trunk5 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:568 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Owner" msgid "Owner:" -msgstr "Omistaja" +msgstr "Omistaja:" #. +> stable5 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:593 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #. +> trunk5 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:582 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "File system" msgid "File system:" -msgstr "Tiedostojärjestelmä" +msgstr "Tiedostojärjestelmä:" #. +> stable5 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:604 #, kde-format msgid "File system" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #. +> trunk5 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:593 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Size" msgid "Size:" -msgstr "Koko" +msgstr "Koko:" #. +> stable5 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:610 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Koko" #~ msgid "© 2003-2018 Alexander Reinholdt" #~ msgstr "© 2003-18 Alexander Reinholdt" #~ msgid "Network Toolbar" #~ msgstr "Verkkotyökalurivi" #~ msgid "Search Toolbar" #~ msgstr "Hakutyökalurivi" #~ msgid "Shares Toolbar" #~ msgstr "Jakotyökalurivi" #~ msgid "Alternative Main Toolbar" #~ msgstr "Vaihtoehtoinen päätyökalurivi" #~ msgid "Shares" #~ msgstr "Jaot" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Perusasetukset" #~ msgid "Load the entries stored in the wallet." #~ msgstr "Lataa lompakkoon tallennetut tietueet." #~ msgid "Save the entries to the wallet." #~ msgstr "Tallenna tietueet lompakkoon." #~ msgid "Show the details of the selected entry." #~ msgstr "Näytä valitun kohdan yksityiskohdat." #~ msgid "Marking this check box will show the details of the selected login information below." #~ msgstr "Tämän ruudun valitsemalla näet alla valitun kirjautumisen tarkemmat tiedot.Tämän ruudun valitsemalla näet alla valitun kirjautumisen tarkemmat tiedot." #~ msgid "The login information that was stored by Smb4K will be loaded from the wallet. If you chose to not use the wallet, pressing this button will have no effect." #~ msgstr "Smb4K:n tallentamat kirjautumistiedot ladataan lompakosta. Jos päätit olla käyttämättä sitä, tällä painikkeella ei ole mitään vaikutusta.Smb4K:n tallentamat kirjautumistiedot ladataan lompakosta. Jos päätit olla käyttämättä sitä, tällä painikkeella ei ole mitään vaikutusta." #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Kumoa" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Näytä yksityiskohdat" #~ msgid "Password Storage" #~ msgstr "Salasanavarasto" #~ msgid "Group ID:" #~ msgstr "Ryhmätunniste:" #~ msgid "Filesystem Port:" #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän portti:" #~ msgid "Write Access:" #~ msgstr "Kirjoitusoikeus:" #~ msgid "Security Mode:" #~ msgstr "Turvallisuustila:" #~ msgid "UNC Address:" #~ msgstr "UNC-osoite:" #~ msgid "User ID:" #~ msgstr "Käyttäjätunnus:" #~ msgid "MAC address:" #~ msgstr "MAC-osoite:" #~ msgid "Browse List" #~ msgstr "Selaa luetteloa" #~ msgid "Periodic Scanning" #~ msgstr "Ajoittainen tarkistus" #~ msgid "File Permissions, etc." #~ msgstr "Tiedoston oikeudet jne." #~ msgid "Copying" #~ msgstr "Kopioidaan" #~ msgid " kB" #~ msgstr " kt" #~ msgid "File Deletion && Transfer" #~ msgstr "Tiedoston poisto ja siirto" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Sarakkeet" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Työkaluvihjeet" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "Näkymätila" #~ msgid "Miscellaneous Settings" #~ msgstr "Sekalaisia asetuksia" #~ msgid "The network browser could not be created." #~ msgstr "Verkkoselainta ei voitu luoda." #~ msgid "Network Search" #~ msgstr "Verkon etsintä" #~ msgid "The search dialog could not be created." #~ msgstr "Hakuikkunaa ei voitu luoda." #~ msgid "The shares view could not be created." #~ msgstr "Jakonäkymää ei voitu luoda." #~ msgid "Searching for \"%1\"..." #~ msgstr "Etsitään: ”%1”…" #~ msgid "Retrieving preview from %1..." #~ msgstr "Noudetaan esikatselua kohteesta %1…" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Keskeytä" #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "T&yhjennä" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Hakutulokset" #~ msgid "Smb4KNetworkSearchPart" #~ msgstr "Smb4KNetworkSearchPart" #~ msgid "The network search KPart of Smb4K" #~ msgstr "Smb4K:n verkkohakuosa" #~ msgid "Smb4KNetworkBrowserPart" #~ msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart" #~ msgid "The network neighborhood browser KPart of Smb4K" #~ msgstr "Smb4K:n verkkoympäristöselainosa." #~ msgid "© 2007-2015, Alexander Reinholdt" #~ msgstr "© 2007-15 Alexander Reinholdt" #~ msgid "Waking up remote servers..." #~ msgstr "Herätetään etäpalvelimia…" #~ msgid "Open With" #~ msgstr "Avaa ohjelmalla" #~ msgid "Smb4KSharesViewPart" #~ msgstr "Smb4KSharesViewPart" #~ msgid "The shares view KPart of Smb4K" #~ msgstr "Smb4K:n jakonäkymäosa" #~ msgid "UNC" #~ msgstr "UNC" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Yleisasetukset" #~ msgid "smbclient" #~ msgstr "smbclient" #~ msgid " Bytes" #~ msgstr " tavua" #~ msgid "nmblookup" #~ msgstr "nmblookup" #~ msgid "smbtree" #~ msgstr "smbtree" #~ msgid "Utility Programs" #~ msgstr "Apuohjelmat" #~ msgid "Search item:" #~ msgstr "Hakukohde:" #~ msgid "Enter the search string here." #~ msgstr "Anna etsittävä jono tähän." #~ msgid "The search returned no results." #~ msgstr "Haku ei palauttanut tuloksia." #~ msgid "&Shares" #~ msgstr "Jao&t" #, fuzzy #~| msgid "Save the entries to the wallet." #~ msgid "The selected entry is removed from the wallet." #~ msgstr "Tallenna tietueet lompakkoon." #, fuzzy #~| msgid "Load the entries stored in the wallet." #~ msgid "All entries are removed from the wallet." #~ msgstr "Lataa lompakkoon tallennetut tietueet." #~ msgid "Remounting" #~ msgstr "Uudelleenliittäminen" #~ msgid "UNC:" #~ msgstr "UNC:" #, fuzzy #~| msgid "&Edit Bookmarks" #~ msgid "Edit Bookmarks" #~ msgstr "&Muokkaa kirjanmerkkejä" #, fuzzy #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~| msgid "Your names" #~ msgid "Group name:" #~ msgstr "Tommi Nieminen,Jiri Grönroos,Lasse Liehu" #, fuzzy #~| msgid "\\u00A9 2003-2015 Alexander Reinholdt" #~ msgid "© 2003-2017 Alexander Reinholdt" #~ msgstr "© 2003–2015 Alexander Reinholdt" #~ msgid "Advanced Network Neighborhood Browser" #~ msgstr "Edistynyt verkkoympäristöselain" #~ msgid "The advanced network neighborhood browser and Samba share mounting utility for KDE." #~ msgstr "KDE:n edistynyt verkkoympäristöselain ja Samba-jakojen liittämistyökalu." #, fuzzy #~| msgid "\\u00A9 2003-2015 Alexander Reinholdt" #~ msgid "© 2003-2015 Alexander Reinholdt" #~ msgstr "© 2003–2015 Alexander Reinholdt" #~ msgid "net" #~ msgstr "net" #~ msgid "View" #~ msgstr "Näkymä" #~ msgid "Settings for the list view:" #~ msgstr "Luettelonäkymän asetukset:" #~ msgid "

Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.

" #~ msgstr "

Pääikkunan sulkeminen pitää Smb4K:n käynnissä ilmoitusalueella. Valitse ”Lopeta” Tiedosto-valikosta lopettaaksesi ohjelman.

" #~ msgid "Mounting %1 failed." #~ msgstr "Liittäminen epäonnistui: %1." #~ msgid "Unmounting %1 failed." #~ msgstr "Irrottaminen epäonnistui: %1." #, fuzzy #~| msgid "The network browser could not be created." #~ msgid "The network browser KPart of Smb4K" #~ msgstr "Verkkoselainta ei voitu luoda." #, fuzzy #~| msgid "\\u00A9 2007-2014, Alexander Reinholdt" #~ msgid "© 2007-2014, Alexander Reinholdt" #~ msgstr "© 2007–2014 Alexander Reinholdt" #~ msgid "Mounting share %1..." #~ msgstr "Liitetään jakoa %1…" #~ msgid "Unmounting share %1..." #~ msgstr "Irrotetaan jakoa %1…" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Vapaana" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Käytetty" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Käyttö" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Yhteensä" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Palvelin" #~ msgid "Operating system" #~ msgstr "Käyttöjärjestelmä" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Tiedostojärjestelmä" #, fuzzy #~| msgid "Checksums" #~ msgid "Checks" #~ msgstr "Tarkistussummat" #, fuzzy #~| msgid "Mounting share %1..." #~ msgid "Mounting share..." #~ msgstr "Liitetään jakoa %1…" #~ msgid "\\u00A9 2003-2014 Alexander Reinholdt" #~ msgstr "© 2003–2014 Alexander Reinholdt" #~ msgid "Remote Ports" #~ msgstr "Etäportit" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/spectacle/spectacle.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/spectacle/spectacle.po (revision 1572270) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/spectacle/spectacle.po (revision 1572271) @@ -1,1640 +1,1694 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Lasse Liehu , 2015, 2016. -# Tommi Nieminen , 2016, 2018, 2019, 2020. # # +# Lasse Liehu , 2015, 2016. +# Tommi Nieminen , 2016, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-06 09:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-20 09:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 17:38+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:74 src/ShortcutActions.cpp:42 #, kde-format msgid "Launch Spectacle" msgstr "Käynnistä Spectacle" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:79 src/ShortcutActions.cpp:47 #, kde-format msgid "Capture Entire Desktop" msgstr "Kaappaa koko työpöytä" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:84 src/ShortcutActions.cpp:52 #, kde-format msgid "Capture Current Monitor" msgstr "Kaappaa nykyinen näyttö" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:89 src/ShortcutActions.cpp:57 #, kde-format msgid "Capture Active Window" msgstr "Kaappaa aktiivinen ikkuna" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:94 src/ShortcutActions.cpp:62 #, kde-format msgid "Capture Rectangular Region" msgstr "Kaappaa suorakulmainen alue" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:311 #, kde-format msgid "QImageWriter cannot write image: %1" msgstr "QImageWriter ei voi kirjoittaa kuvaa: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:326 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot save screenshot because creating the directory failed:" "%1" msgstr "" "Ruutukaappausta ei voitu tallentaa, koska kansion luonti epäonnistui:" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:336 #, kde-format msgid "Cannot save screenshot. Error while writing file." -msgstr "Kuvakaappauksen tallentaminen epäonnistui. Tiedostoa tallennettaessa sattui virhe." +msgstr "" +"Kuvakaappauksen tallentaminen epäonnistui. Tiedostoa tallennettaessa sattui" +" virhe." #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:357 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot save screenshot because creating the remote directory failed:" "%1" msgstr "" "Ruutukaappausta ei voitu tallentaa, koska etäkansion luonti epäonnistui:" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:368 src/ExportManager.cpp:420 #, kde-format msgid "Cannot save screenshot. Error while writing temporary local file." -msgstr "Kuvakaappauksen tallentaminen epäonnistui. Paikalliseen väliaikaistiedostoon kirjoitettaessa sattui virhe." +msgstr "" +"Kuvakaappauksen tallentaminen epäonnistui. Paikalliseen väliaikaistiedostoon" +" kirjoitettaessa sattui virhe." #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:376 #, kde-format msgid "Unable to save image. Could not upload file to remote location." -msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui. Tiedostoa ei voitu lähettää verkkokohteeseen." +msgstr "" +"Kuvan tallennus epäonnistui. Tiedostoa ei voitu lähettää verkkokohteeseen." #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:427 #, kde-format msgid "Cannot save screenshot. The save filename is invalid." msgstr "Kuvakaappauksen tallennus epäonnistui. Tiedostonimi on virheellinen." #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:464 src/ExportManager.cpp:522 #, kde-format msgid "Cannot save an empty screenshot image." msgstr "Tyhjää kuvakaappausta ei voi tallentaa." #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:555 #, kde-format msgid "Printing failed. The printer failed to initialize." msgstr "Tulostus epäonnistui tulostimen alustuksen epäonnistuttua." #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:575 #, kde-format -msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value" +msgctxt "" +"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the" +" specified value" msgid "Year (4 digit)" msgstr "Vuosi (neljänumeroinen)" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:578 #, kde-format -msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value" +msgctxt "" +"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the" +" specified value" msgid "Year (2 digit)" msgstr "Vuosi (kaksinumeroinen)" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:581 #, kde-format -msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value" +msgctxt "" +"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the" +" specified value" msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:584 #, kde-format -msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value" +msgctxt "" +"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the" +" specified value" msgid "Day" msgstr "Päivä" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:587 #, kde-format -msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value" +msgctxt "" +"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the" +" specified value" msgid "Hour" msgstr "Tunti" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:590 #, kde-format -msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value" +msgctxt "" +"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the" +" specified value" msgid "Minute" msgstr "Minuutti" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:593 #, kde-format -msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value" +msgctxt "" +"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the" +" specified value" msgid "Second" msgstr "Sekunti" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:596 #, kde-format -msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value" +msgctxt "" +"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the" +" specified value" msgid "Window Title" msgstr "Ikkunan otsikko" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:599 #, kde-format -msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value" +msgctxt "" +"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the" +" specified value" msgid "Sequential numbering" msgstr "Juokseva numerointi" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:602 #, kde-format -msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value" +msgctxt "" +"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the" +" specified value" msgid "Sequential numbering, padded out to N digits" msgstr "Alkunollilla N numeroon täytetty juokseva numerointi" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/ExportMenu.cpp:53 #, kde-format msgid "More Online Services" msgstr "Lisää verkkopalveluita" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/ExportMenu.cpp:54 #, kde-format msgid "Please wait..." msgstr "Odota hetki…" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/ExportMenu.cpp:101 #, kde-format msgid "Other Application..." msgstr "Muu sovellus…" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/ExportMenu.cpp:141 #, kde-format msgid "KIPI plugin from library %1 failed to load" msgstr "Kirjaston %1 KIPI-liitännäisen lataus epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/ExportMenu.cpp:166 #, kde-format msgid "No KIPI plugins available" msgstr "KIPI-liitännäisiä ei ole saatavilla" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/ExportMenu.cpp:176 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Jaa" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSImageWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Image Size: %1x%2 pixels" msgstr "Kuvan koko: %1 × %2 kuvapistettä" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:150 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Asetukset…" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:151 #, kde-format msgid "Change Spectacle's settings." msgstr "Muuta Spectaclen asetuksia." #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:155 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:162 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Vie" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:168 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopioi leikepöydälle" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:169 #, kde-format msgid "Copy the current screenshot image to the clipboard." msgstr "Kopioi nykyinen kuvakaappaus leikepöydälle" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:184 #, kde-format msgid "Open Default Screenshots Folder" msgstr "Avaa ruutukaappausten oletuskansio" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:187 #, kde-format msgid "Record Screen" msgstr "Tallenna näyttö" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:237 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Avaa yläkansio" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:267 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä…" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:317 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 sekunti" msgstr[1] "%1 sekuntia" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:347 src/Gui/KSMainWindow.cpp:513 #, kde-format msgctxt "@title:window Unsaved Screenshot" msgid "Unsaved[*]" msgstr "Ei tallennettu[*]" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:433 #, kde-format msgid "There was a problem sharing the image: %1" msgstr "Tapahtui virhe jaettaessa kuvaa: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:437 #, kde-format msgid "Image shared" msgstr "Kuva jaettu" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:439 #, kde-format -msgid "The shared image link (%1) has been copied to the clipboard." +msgid "" +"The shared image link (%1) has been copied to the" +" clipboard." msgstr "Jaettu kuvalinkki (%1) on kopioitu leikepöydälle." #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:457 #, kde-format msgid "The screenshot has been copied to the clipboard." msgstr "Kuvakaappaus on kopioitu leikepöydälle." #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:473 #, kde-format msgid "The screenshot was saved as %2" msgstr "Kuvakaappaus tallennettiin nimellä %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:482 #, kde-format -msgid "The screenshot was copied to the clipboard and saved as %2" -msgstr "Kuvakaappaus kopioitiin leikepöydälle ja tallennettiin nimellä %2" +msgid "" +"The screenshot was copied to the clipboard and saved as %2" +msgstr "" +"Kuvakaappaus kopioitiin leikepöydälle ja tallennettiin nimellä %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Capture Mode" msgstr "Kaappaustapa" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "Koko näyttö" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Full Screen (All Monitors)" msgstr "Kaikki näytöt" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, regionTitle) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:59 src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:120 #, kde-format msgid "Rectangular Region" msgstr "Suorakulmainen alue" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Current Screen" msgstr "Nykyinen näyttö" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Active Window" msgstr "Aktiivinen ikkuna" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Osoittimen alla oleva ikkuna" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:83 #, kde-format msgid "No Delay" msgstr "Ei viivettä" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:87 #, kde-format msgid "On Click" msgstr "Napsautettaessa" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Wait for a mouse click before capturing the screenshot image" msgstr "Odota hiiren napsautusta ennen kuvankaappauksen ottamista" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Area:" msgstr "Alue:" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Viive:" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:103 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Valinnat" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Include mouse pointer" msgstr "Myös hiiren osoitin" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Show the mouse cursor in the screenshot image" msgstr "Näytä hiiren osoitin kaapatussa kuvassa" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Include window titlebar and borders" msgstr "Myös ikkunan otsikkopalkki ja reunat" # On turha luetella painikkeita tässä, kun Plasma antaa käyttäjän vaihtaa niitä! #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:110 #, kde-format -msgid "Show the window title bar, the minimize/maximize/close buttons, and the window border" +msgid "" +"Show the window title bar, the minimize/maximize/close buttons, and the" +" window border" msgstr "Näytä ikkunan otsikkopalkki, painikkeet ja reunus" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Capture the current pop-up only" msgstr "Kaappaa vain nykyinen ponnahdusikkuna" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc).\n" "If disabled, the pop-up is captured along with the parent window" msgstr "" "Kaappaa vain nykyinen ponnahdusikkuna (kuten valikko tai työkaluvihje).\n" "Ellei tämä ole käytössä, kaapataan myös emoikkuna." #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Quit after manual Save or Copy" msgstr "Lopeta tallennuksen tai kopioinnin jälkeen" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:121 #, kde-format msgid "Quit Spectacle after manually saving or copying the image" msgstr "Lopeta Spectacle kuvan tallentamisen tai kopioimisen jälkeen" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Take a New Screenshot" msgstr "Kaappaa uusi kuva" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:135 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Peru" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, runningTitle) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:17 #, kde-format msgid "When Spectacle is Running" msgstr "Kun Spectacle on käynnissä" # *** TARKISTA: Oletan, että tämä on otsikko kahdelle seuraavalle id:lle, ”Return focus to spectacle” ja ”Copy image to clipboard”, ja muotoilu on sen mukainen #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, printKeyActionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:24 #, kde-format msgid "Press screenshot key to:" msgstr "Kuvakaappauspikanäppäimen painallus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newScreenshotButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:40 #, kde-format msgid "Take a new Screenshot" msgstr "Kaappaa uusi kuva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newWindowButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:50 #, kde-format msgid "Open a new Spectacle window" msgstr "Avaa uusi Spectacle-ikkuna" # *** TARKISTA: Oletan, että tämä jatkaa otsikkoa ”Press screenshot key to:” #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, activateWindowButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:57 #, kde-format msgid "Return focus to Spectacle" msgstr "Palauttaa kohdistuksen Spectacleen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, afterScreenshotLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:83 #, kde-format msgid "After taking a screenshot:" msgstr "Kuvakaappauksen jälkeen:" # *** TARKISTA: Oletan, että tämä jatkaa otsikkoa ”Press screenshot key to:” #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copyImageToClipboard) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:90 #, kde-format msgid "Copy image to clipboard" msgstr "Kopioi kuvan leikepöydälle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSaveImage) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:97 #, kde-format msgid "Autosave the image to the default location" msgstr "Tallenna kuvan automaattisesti oletussijaintiin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generalLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:127 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Yleistä:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLightMaskColour) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:134 #, kde-format msgid "Use light background" msgstr "Käytä vaaleaa taustaväriä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMagnifier) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:141 #, kde-format msgid "Show magnifier" msgstr "Näytä suurennuslasi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useReleaseToCapture) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:148 #, kde-format msgid "Accept on click-and-release" msgstr "Napsautus-ja-vapautus hyväksyy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rememberLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:155 #, kde-format msgid "Remember selected area:" msgstr "Muista valittu alue:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRemeberButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:162 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_alwaysRememberRegion) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:175 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Aina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rememberLastRectangularRegion) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:185 #, kde-format msgid "Until Spectacle is closed" msgstr "Kunnes Spectacle suljetaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:17 #, kde-format msgid "Save Location:" msgstr "Tallennussijainti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySaveLocation) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:34 #, kde-format msgid "Copy file location to clipboard after saving" msgstr "Kopioi tallennuksen jälkeen tiedoston sijainti leikepöydälle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:57 #, kde-format msgid "Choose the image quality when saving with lossy image formats like JPEG" -msgstr "Valitse kuvan laatu tallennettaessa häviölliseen kuvamuotoon (esim. JPEG)Valitse kuvan laatu tallennettaessa häviölliseen kuvamuotoon (esim. JPEG)" +msgstr "" +"Valitse kuvan laatu tallennettaessa häviölliseen kuvamuotoon (esim." +" JPEG)Valitse kuvan laatu tallennettaessa häviölliseen kuvamuotoon (esim." +" JPEG)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:64 #, kde-format msgid "Compression Quality:" msgstr "Pakkauksen laatu:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, qualitySpinner) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:85 #, kde-format, no-c-format msgid "%" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:99 #, kde-format msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #. i18n: ectx: property (kcfg_property), widget (QComboBox, kcfg_defaultSaveImageFormat) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:118 #, kde-format msgid "currentText" msgstr "nykyinenTeksti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PreviewLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:143 #, kde-format msgctxt "Preview of the user configured filename" msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:71 #, kde-format msgid "" -"You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:" +"You can use the following placeholders in the filename, which will be" +" replaced with actual text when the file is saved:" "
" msgstr "" -"Tiedostonimessä voi käyttää seuraavia muuttujia. Ne korvataan arvoillaan tiedostoa tallennettaessa:" +"Tiedostonimessä voi käyttää seuraavia muuttujia. Ne korvataan arvoillaan" +" tiedostoa tallennettaessa:" "
" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:79 #, kde-format msgid "To save to a sub-folder" msgstr "Tallenna alikansioon" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1.%2" msgstr "%1.%2" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "Yleisasetukset" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Tallenna" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:42 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #. i18n: ectx: label, entry (printKeyActionRunning), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:12 #, kde-format -msgid "What should happen if print key is pressed when Spectacle is already running" -msgstr "Mitä pitäisi tapahtua, kun Spectacle on jo käynnistä kaappausnäppäintä painettaessa" +msgid "" +"What should happen if print key is pressed when Spectacle is already running" +msgstr "" +"Mitä pitäisi tapahtua, kun Spectacle on jo käynnistä kaappausnäppäintä" +" painettaessa" #. i18n: ectx: label, entry (copyImageToClipboard), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:21 #, kde-format msgid "Copy screenshot automatically to the clipboard after it is taken" msgstr "Kopioi otettu ruutukaappaus automaattisesti leikepöydälle" #. i18n: ectx: label, entry (autoSaveImage), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:25 #, kde-format msgid "Save screenshot automatically after it is taken" msgstr "Tallenna otettu ruutukaappaus automaattisesti" #. i18n: ectx: label, entry (useLightMaskColour), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:29 #, kde-format msgid "Whether to use a light color mask in the region selection dialog" msgstr "Käytetäänkö alueenvalintaikkunassa vaaleaa värimaskia" #. i18n: ectx: label, entry (showMagnifier), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:33 #, kde-format msgid "Whether to show a magnifier in the region selection" msgstr "Käytetäänkö alueen valinnassa suurennuslasia" #. i18n: ectx: label, entry (useReleaseToCapture), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:37 #, kde-format -msgid "Whether the screenshot should be captured after selecting the region and releasing the mouse" -msgstr "Otetaanko ruutukaappaus heti alueen valinnan jälkeen, kun hiiren painike on vapautettu" +msgid "" +"Whether the screenshot should be captured after selecting the region and" +" releasing the mouse" +msgstr "" +"Otetaanko ruutukaappaus heti alueen valinnan jälkeen, kun hiiren painike on" +" vapautettu" #. i18n: ectx: label, entry (rememberLastRectangularRegion), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:41 #, kde-format msgid "Remember the last rectangular region" msgstr "Muista viimeisin suorakulmainen alue" #. i18n: ectx: label, entry (alwaysRememberRegion), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:45 #, kde-format msgid "Remember the region across restarts" msgstr "Muista alue käynnistysten välissä" #. i18n: ectx: label, entry (cropRegion), group (GuiConfig) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:51 #, kde-format msgid "The last used region the user selected" msgstr "Viimeisin käyttäjän valitsema alue" #. i18n: ectx: label, entry (onClickChecked), group (GuiConfig) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:55 #, kde-format msgid "Take screenshot on click" msgstr "Ota ruutukaappaus napsautettaessa" #. i18n: ectx: label, entry (includePointer), group (GuiConfig) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:59 #, kde-format msgid "Whether the mouse cursor is included in the screenshot" msgstr "Sisällytetäänkö ruutukaappaukseen hiiriosoitin" #. i18n: ectx: label, entry (includeDecorations), group (GuiConfig) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:63 #, kde-format msgid "Whether the window decorations are included in the screenshot" msgstr "Sisällytetäänkö ruutukaappaukseen ikkunakoristeet" #. i18n: ectx: label, entry (transientOnly), group (GuiConfig) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:67 #, kde-format msgid "Only capture the current pop up menu" msgstr "Kaappaa vain nykyinen ponnahdusikkuna" #. i18n: ectx: label, entry (quitAfterSaveCopyExport), group (GuiConfig) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:71 #, kde-format msgid "Quit after saving or copying an image" msgstr "Lopeta kuvan tallentamisen tai kopioimisen jälkeen" #. i18n: ectx: label, entry (captureDelay), group (GuiConfig) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:75 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Viive" #. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveLocation), group (Save) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:85 #, kde-format msgid "Default filename" msgstr "Oletustiedostonimi" #. i18n: ectx: label, entry (copySaveLocation), group (Save) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:91 #, kde-format msgid "Whether to copy the file path after saving to the clipboard" msgstr "Kopioidaanko tiedoston sijainti leikepöydälle tallentamisen jälkeen" #. i18n: ectx: label, entry (compressionQuality), group (Save) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:95 #, kde-format msgid "Compression quality for lossy file formats" msgstr "Häviöllisten tiedostomuotojen pakkauslaatu" #. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveImageFormat), group (Save) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:99 #, kde-format msgid "Default save image format" msgstr "Oletustiedostomuoto" #. i18n: ectx: label, entry (saveFilenameFormat), group (Save) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:103 #, kde-format msgid "The default filename used when saving" msgstr "Oletustiedostonimi tallennettaessa" #. i18n: ectx: label, entry (lastSaveLocation), group (Save) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:107 #, kde-format msgid "The path of the file saved last" msgstr "Viimeksi tallennetun tiedoston sijainti" #. i18n: ectx: label, entry (lastSaveAsLocation), group (Save) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:111 #, kde-format msgid "Last path used for \"save as\" action" msgstr "Viimeisin ”Tallenna nimellä” -sijainti" #. i18n: ectx: label, entry (lastUsedSaveMode), group (Save) #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:115 #, kde-format msgid "The last used save mode" msgstr "Viimeisin tallennustapa" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Integer number of seconds" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekunti" msgstr[1] " sekunti" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Decimal number of seconds" msgid " seconds" msgstr " sekuntia" #. +> trunk5 stable5 #: src/KipiInterface/KSGKipiImageCollectionSelector.cpp:38 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 kuva)" msgstr[1] "%1 (%2 kuvaa)" #. +> trunk5 stable5 #: src/KipiInterface/KSGKipiInfoShared.cpp:40 #, kde-format msgid "Taken with Spectacle" msgstr "Otettu Spectaclella" # pmap: =:gen=Spectaclen: # pmap: =:elat=Spectaclesta: #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:48 #, kde-format msgid "Spectacle" msgstr "Spectacle" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:50 #, kde-format msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "KDE:n kuvankaappausohjelma" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:52 #, kde-format msgid "(C) 2015 Boudhayan Gupta" msgstr "© 2015 Boudhayan Gupta" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:55 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lasse Liehu, Tommi Nieminen" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:55 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lasse.liehu@gmail.com, translator@legisign.org" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:68 #, kde-format msgid "" "Click and drag to draw a selection rectangle,\n" "or press Esc to quit" msgstr "" "Piirrä valintanelikulmio napsauttamalla ja vetämällä.\n" "Lopetus Esc-näppäimellä" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:558 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:563 #, kde-format msgid "Take Screenshot:" msgstr "Ota kuvakaappaus" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:558 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Release left-click" msgstr "Vapauta vasen napsautus" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:558 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:563 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "Enter" msgstr "Enter" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:559 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:564 #, kde-format msgid "Create new selection rectangle:" msgstr "Luo uusi valintanelikulmio:" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:559 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:564 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Drag outside selection rectangle" msgstr "Vedä valintanelikulmion ulkopuolella" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:559 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:564 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "+ Shift: Magnifier" msgstr "+ Vaihto: Suurennuslasi" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:560 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:568 #, kde-format msgid "Cancel:" msgstr "Peru:" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:560 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:568 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "Escape" msgstr "Seuraavan merkin erikoismerkityksen poisto" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:563 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Double-click" msgstr "Kaksoisnapsautus" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:565 #, kde-format msgid "Move selection rectangle:" msgstr "Siirrä valintanelikulmiota:" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:565 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Drag inside selection rectangle" msgstr "Vedä valintanelikulmion sisällä" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:565 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "Arrow keys" msgstr "Nuolinäppäimet" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:565 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "+ Shift: Move in 1 pixel steps" msgstr "+ Vaihto: Siirry 1 kuvapisteen askelin" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:566 #, kde-format msgid "Resize selection rectangle:" msgstr "Muuta valintanelikulmion kokoa:" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:566 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Drag handles" msgstr "Vetokahvat" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:566 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "Arrow keys + Alt" msgstr "Nuolinäppäimet + Alt" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:566 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "+ Shift: Resize in 1 pixel steps" msgstr "+ Vaihto: Muuta kokoa 1 kuvapisteen askelin" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:567 #, kde-format msgid "Reset selection:" msgstr "Tyhjennä valinta:" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:567 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Right-click" msgstr "Oikea napsautus" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:748 #, kde-format msgid "%1×%2" msgstr "%1 × %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:353 #, kde-format msgid "Screenshot capture canceled or failed" msgstr "Kuvan kaappaaminen peruttiin tai se epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:371 #, kde-format msgctxt "The entire screen area was captured, heading" msgid "Full Screen Captured" msgstr "Kaikki näytöt kaapattu" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:374 #, kde-format msgctxt "The current screen was captured, heading" msgid "Current Screen Captured" msgstr "Nykyinen näyttö kaapattu" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:377 #, kde-format msgctxt "The active window was captured, heading" msgid "Active Window Captured" msgstr "Aktiivinen ikkuna kaapattu" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:381 #, kde-format msgctxt "The window under the mouse was captured, heading" msgid "Window Under Cursor Captured" msgstr "Osoittimen alla oleva ikkuna kaapattu" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:384 #, kde-format msgctxt "A rectangular region was captured, heading" msgid "Rectangular Region Captured" msgstr "Suorakulmainen alue kaapattu" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:393 #, kde-format msgid "A screenshot was saved to your clipboard." msgstr "Kuvakaappaus tallennettiin leikepöydälle" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:395 #, kde-format msgctxt "Placeholder is filename" msgid "A screenshot was saved as '%1' to your Pictures folder." msgstr "Kuvakaappaus tallennettiin Kuvat-kansioon nimellä ”%1”." #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:397 #, kde-format msgid "A screenshot was saved as '%1' to '%2'." msgstr "Kuvakaappaus tallennettiin kansioon ”%2” nimellä ”%1”." #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:402 #, kde-format msgctxt "Open the screenshot we just saved" msgid "Open" msgstr "Avaa" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:434 #, kde-format msgid "Capture the entire desktop (default)" msgstr "Kaappaa koko työpöytä (oletus)" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:435 #, kde-format msgid "Capture the current monitor" msgstr "Kaappaa nykyinen näyttö" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:436 #, kde-format msgid "Capture the active window" msgstr "Kaappaa aktiivinen ikkuna" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:437 #, kde-format -msgid "Capture the window currently under the cursor, including parents of pop-up menus" -msgstr "Kaappaa osoittimen alla oleva ikkuna mukaan lukien ikkunat, joihin ponnahdusvalikot kuuluvat" +msgid "" +"Capture the window currently under the cursor, including parents of pop-up" +" menus" +msgstr "" +"Kaappaa osoittimen alla oleva ikkuna mukaan lukien ikkunat, joihin" +" ponnahdusvalikot kuuluvat" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:438 #, kde-format -msgid "Capture the window currently under the cursor, excluding parents of pop-up menus" -msgstr "Kaappaa osoittimen alla oleva ikkuna pois lukien ikkunat, joihin ponnahdusvalikot kuuluvat" +msgid "" +"Capture the window currently under the cursor, excluding parents of pop-up" +" menus" +msgstr "" +"Kaappaa osoittimen alla oleva ikkuna pois lukien ikkunat, joihin" +" ponnahdusvalikot kuuluvat" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:439 #, kde-format msgid "Capture a rectangular region of the screen" msgstr "Kaappaa suorakulmainen alue näytöstä" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:440 #, kde-format msgid "Start in GUI mode (default)" msgstr "Käynnistä GUI-tilassa (oletus)" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:441 #, kde-format msgid "Take a screenshot and exit without showing the GUI" msgstr "Kaappaa kuva ja lopeta ohjelma näyttämättä ikkunaa" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:442 #, kde-format msgid "Start in DBus-Activation mode" msgstr "Käynnistä DBus-Activation-tilassa" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:443 #, kde-format -msgid "In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken" +msgid "" +"In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken" msgstr "Tausta-ajossa älä näytä ilmoitusta kuvaa kaapattaessa" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:444 #, kde-format msgid "In background mode, save image to specified file" msgstr "Tausta-ajossa tallenna kuva annettuun tiedostoon" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:445 #, kde-format msgid "In background mode, delay before taking the shot (in milliseconds)" msgstr "Tausta-ajossa viivästä kuvan kaappaamista (millisekunteja)" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:446 #, kde-format msgid "In background mode, copy screenshot to clipboard" msgstr "Tausta-ajossa kopioi kuva leikepöydälle" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:447 #, kde-format msgid "Wait for a click before taking screenshot. Invalidates delay" -msgstr "Odota napsautusta ennen kuvankaappauksen ottamista. Viivettä ei huomioida" +msgstr "" +"Odota napsautusta ennen kuvankaappauksen ottamista. Viivettä ei huomioida" #. +> trunk5 #: src/SpectacleCore.cpp:448 #, kde-format msgid "Starts a new GUI instance of spectacle without registering to DBus" -msgstr "" +msgstr "Käynnistää uuden käyttöliittymäinstanssin rekisteröimättä DBusiin" #, kde-format #~ msgid "Open Screenshots Folder" #~ msgstr "Avaa ruutukaappauskansio" #, kde-format #~ msgid "Take a new screenshot" #~ msgstr "Kaappaa uusi kuva" #, kde-format #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Asetukset" #, kde-format #~ msgid "Apply Unsaved Changes" #~ msgstr "Tallentamattomien muutosten käyttäminen" #, kde-format #~ msgid "You have made changes to the settings in this tab. Do you want to apply those changes?" #~ msgstr "Tässä asetusten välilehdessä on tallentamattomia muutoksia. Haluatko käyttää niitä?" #, kde-format #~ msgid "Quit after Save or Copy" #~ msgstr "Lopeta tallennuksen tai kopioinnin jälkeen" #, kde-format #~ msgid " " #~ msgstr " " #, kde-format #~ msgctxt "Shift key action second half" #~ msgid "while dragging selection handles" #~ msgstr "vedettäessä valintakahvoja" #, kde-format #~ msgctxt "Shift key action second line" #~ msgid "Hold Alt to resize, Shift to fine‑tune" #~ msgstr "Muuta kokoa painamalla Alt, hienosäädä vaihtonäppäimellä" #, kde-format #~ msgid "Take Screenshot" #~ msgstr "Ota ruutukaappaus" #, kde-format #~ msgctxt "Keyboard/mouse action" #~ msgid "Release left-click, Enter:" #~ msgstr "Vasemman napsautuksen vapautus, Enter:" #, kde-format #~ msgctxt "Keyboard/mouse action" #~ msgid "Enter, double-click:" #~ msgstr "Enter, kaksoisnapsautus:" #, kde-format #~ msgctxt "Shift key action first line" #~ msgid "Move selection rectangle" #~ msgstr "Siirrä valintanelikulmiota" #, kde-format #~ msgctxt "Keyboard action" #~ msgid "Arrow keys:" #~ msgstr "Nuolinäppäimet:" #, kde-format #~ msgctxt "Keyboard action" #~ msgid "Shift:" #~ msgstr "Vaihtonäppäin:" #, kde-format #~ msgctxt "Keyboard action" #~ msgid "Esc:" #~ msgstr "Esc:" #, kde-format #~ msgid "Reset selection" #~ msgstr "Tyhjennä valinta" #, kde-format #~ msgctxt "Mouse action" #~ msgid "Click and drag," #~ msgstr "Napsauta ja vedä," #, kde-format #~ msgctxt "Mouse action" #~ msgid "Right-click:" #~ msgstr "Oikea napsautus:" #~ msgid "Other Application" #~ msgstr "Muu ohjelma" #, fuzzy #~| msgid "Rectangular Region" #~ msgid "Rectangular Region:" #~ msgstr "Suorakulmainen alue" #~ msgid "Remember selected area" #~ msgstr "Muista valittu alue" #, fuzzy #~| msgctxt "%1 is the default filename of a screenshot" #~| msgid "" #~| "

You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:

" #~| "
%Y: Year (4 digit)
" #~| "%y: Year (2 digit)
" #~| "%M: Month
" #~| "%D: Day
" #~| "%H: Hour
" #~| "%m: Minute
" #~| "%S: Second
" #~| "%T: Window title
" #~| "

To save to a sub-folder, use slashes to describe the desired path, e.g.:

" #~| "
%Y/%M/%1
" #~ msgctxt "%1 is the default filename of a screenshot" #~ msgid "" #~ "

You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:

" #~ "
%Y: Year (4 digit)
" #~ "%y: Year (2 digit)
" #~ "%M: Month
" #~ "%D: Day
" #~ "%H: Hour
" #~ "%m: Minute
" #~ "%S: Second
" #~ "%T: Window title
" #~ "%d: Sequential numbering
" #~ "%Nd: Sequential numbering, padded out to N digits
" #~ "

To save to a sub-folder, use slashes, e.g.:

" #~ "
%Y/%M/%1
" #~ msgstr "" #~ "

Tiedostonimessä voi käyttää seuraavia paikkamerkkejä, jotka korvataan oikealla tekstillä tiedostoa tallennettaessa:

" #~ "
%Y: vuosi (nelinumeroisena)
" #~ "%y: vuosi (kaksinumeroisena)
" #~ "%M: kuukausi
" #~ "%D: päivä
" #~ "%H: tunnit
" #~ "%m: minuutit
" #~ "%S: sekunnit
" #~ "%T: ikkunan otsikko
" #~ "

Tee alikansioita lisäämällä sijaintiin vinoviivoja, esim.

" #~ "
%Y/%M/%1
" #~ msgid "" #~ "Click anywhere to start drawing a selection rectangle,\n" #~ "or press Esc to cancel." #~ msgstr "" #~ "Ala piirtää valintanelikulmiota napsauttamalla minne vain\n" #~ "tai peru painamalla Esc." #~ msgid "Shift:" #~ msgstr "Vaihtonäppäin:" #~ msgid "Arrow keys:" #~ msgstr "Nuolinäppäimet:" #~ msgid "" #~ "Move selection rectangle.\n" #~ "Hold Alt to resize, Shift to fine-tune" #~ msgstr "" #~ "Siirrä valintanelikulmiota.\n" #~ "Muuta kokoa Alt- ja hienosäädä vaihtonäppäimellä" #~ msgid "Right-click:" #~ msgstr "Oikean painikkeen napsautus:" #~ msgid "Esc:" #~ msgstr "Esc:" #~ msgid "Copy To Clipboard" #~ msgstr "Kopioi leikepöydälle" #~ msgctxt "Unsaved Screenshot" #~ msgid "Unsaved[*]" #~ msgstr "Ei tallennettu[*]" #~ msgid "Default Save Location" #~ msgstr "Oletustallennuspaikka" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Sijainti:" #~ msgid "" #~ "

You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:

" #~ "
%Y: Year (4 digit)
" #~ "%y: Year (2 digit)
" #~ "%M: Month
" #~ "%D: Day
" #~ "%H: Hour
" #~ "%m: Minute
" #~ "%S: Second
" #~ "%T: Window title
" #~ "

To save to a sub-folder, use slashes to describe the desired path, e.g.:

" #~ "
%Y/%M/Screenshot_%Y%M%D_%H%m%S
" #~ msgstr "" #~ "

Tiedostonimessä voi käyttää seuraavia paikkamerkkejä, jotka korvataan oikealla tekstillä tiedostoa tallennettaessa:

" #~ "
%Y: vuosi (nelinumeroisena)
" #~ "%y: vuosi (kaksinumeroisena)
" #~ "%M: kuukausi
" #~ "%D: päivä
" #~ "%H: tunnit
" #~ "%m: minuutit
" #~ "%S: sekunnit
" #~ "%T: ikkunan otsikko
" #~ "

Tee alikansioita lisäämällä sijaintiin vinoviivoja, esim.

" #~ "
%Y/%M/Ruutukaappaus_%Y%M%D_%H%m%S
" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " sekuntia" #~ msgid "Click anywhere to start drawing a selection rectangle,\n" #~ msgstr "Ala piirtää valintanelikulmiota napsauttamalla minne vain\n" #~ msgid "You can find the shared image at: %1" #~ msgstr "Jaettu kuva on osoitteessa %1" #~ msgid "Copy save location to the clipboard" #~ msgstr "Kopioi tallennuspaikka leikepöydälle" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:

" #~| "
%Y: Year (4 digit)
" #~| "%y: Year (2 digit)
" #~| "%M: Month
" #~| "%D: Day
" #~| "%H: Hour
" #~| "%m: Minute
" #~| "%S: Second
" #~ msgid "" #~ "

You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:

" #~ "
%Y: Year (4 digit)
" #~ "%y: Year (2 digit)
" #~ "%M: Month
" #~ "%D: Day
" #~ "%H: Hour
" #~ "%m: Minute
" #~ "%S: Second
" #~ "%T: Window title
" #~ msgstr "

Tiedostonimessä voi käyttää seuraavia paikkamerkkejä, jotka korvataan oikealla tekstillä tiedostoa tallennettaessa:

" #~ msgid "To take the screenshot, double-click or press Enter. Right-click to reset the selection, or press Esc to quit" #~ msgstr "Kaappaa kuva kaksoisnapsauttamalla tai painamalla Enter. Voit poistaa valinnan napsauttamalla hiiren oikealla tai lopettaa painamalla Esc." #~ msgid "Click anywhere on the screen (including here) to start drawing a selection rectangle, or press Esc to quit" #~ msgstr "Aloita suorakaiteen piirtäminen napsauttamalla mitä tahansa kohtaa näytöltä (myös tätä) tai lopeta painamalla Esc" #~ msgid "QImageWriter cannot write image: " #~ msgstr "QImageWriter ei voi kirjoittaa kuvaa: " #~ msgid "Export Image..." #~ msgstr "Vie kuva…" #~ msgid "Save &&& Exit" #~ msgstr "Tallenna ja lopeta" #~ msgid "Save screenshot in your Pictures directory and exit" #~ msgstr "Tallenna kuvakaappaus Kuvat-kansioon ja lopeta" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Content Options" #~ msgstr "Sisältövalinnat" #~ msgid "Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc). If this is not enabled, the pop-up is captured along with the parent window" #~ msgstr "Kaappaa vain nykyinen ponnahdusikkuna, esim. valikko tai työkaluvihje. Ellei tämä ole käytössä, lisäksi kaapataan ikkuna, jolle ponnahdusikkuna kuuluu." #~ msgid "" #~ "

You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:

" #~ "
%Y: Year (4 digit)
" #~ "%y: Year (2 digit)
" #~ "%M: Month
" #~ "%D: Day
" #~ "%H: Hour
" #~ "%m: Minute
" #~ "%S: Second
" #~ msgstr "

Tiedostonimessä voi käyttää seuraavia paikkamerkkejä, jotka korvataan oikealla tekstillä tiedostoa tallennettaessa:

" #~ msgid "Dynamic Save Button" #~ msgstr "Dynaaminen tallennuspainike" #~ msgid "The default behavior of the save button is to Save & Exit. Enable this option to change the save button to either Save, Save As or Save & Exit, according to the save action you perform, every time you save an image." #~ msgstr "Tallennuspainikkeen oletustoiminta on Tallenna ja lopeta. Tämä asetus muuttaa painikkeen toiminnaksi joko Tallenna, Tallenna nimellä tai Tallenna ja lopeta aina tallentaessasi kuvaa. Valinta määräytyy sen mukaan, miten kuva tallennetaan." #~ msgid "Set save button action to last used save method" #~ msgstr "Aseta tallennuspainike viimeksi käytettyyn tallennustapaan" #~ msgid "Copy Save Location to Clipboard" #~ msgstr "Kopioi tallennuspaikka leikepöydälle" #~ msgid "When a screenshot is saved, copy the location at which the file was saved to the clipboard. You can then paste it anywhere that accepts text input. Note that you must be running a clipboard manager in order to keep the path in the clipboard after Spectacle quits." #~ msgstr "Kopioi kuvakaappausta tallennettaessa leikepöydälle tiedoston tallennuspaikka. Sen voi sitten liittää mihin tahansa tekstikenttään. Huomaa, että leikepöydän hallinnan on oltava käytössä, jotta sijainti säilyy leikepöydällä Spectaclen lopettamisen jälkeen." #~ msgid "Light Background For Rectangular Region" #~ msgstr "Vaalea tausta suorakulmaiselle alueelle" #~ msgid "Use a light background color to mask the cropped-out area in the rectangular region selector. This may make dark cursors easier to see." #~ msgstr "Käytä vaaleaa taustaväriä erottamaan kuvan ulkopuolelle rajattu alue suorakulmaista aluetta valittaessa; tämä auttaa näkemään tumman osoittimen paremmin." #~ msgid "By default, Spectacle does not show an initial selection when you take a screenshot of a rectangular region. Enable this option to remember the last selected region of the screen, and set it as the initial selection when you use the rectangular region selector the next time." #~ msgstr "Spectacle ei oletusarvoisesti valitse aluetta etukäteen kaapatessasi kuvaa suorakulmaisesta alueesta. Tällä asetuksella Spectacle muistaa viimeksi valitun alueen ja valitsee sen valmiiksi, kun tuonnempana kaappaat kuvaa suorakulmaisesta alueesta." #~ msgid "Set the directory where you'd like to save your screenshots when you press Save or Save & Exit." #~ msgstr "Aseta kansio, johon kuvankaappaukset tallennetaan painettaessa Tallenna tai Tallenna ja lopeta." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Set a default filename for saved screenshots.

" #~| "

You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:

" #~| "
%Y: Year (4 digit)
" #~| "%y: Year (2 digit)
" #~| "%M: Month
" #~| "%D: Day
" #~| "%H: Hour
" #~| "%m: Minute
" #~| "%S: Second
" #~| "

You don't need to enter a filetype extension. By default, screenshots are always saved as a PNG (Portable Network Graphics) image with a .png extension.

" #~| "

If a file with this name already exists, a serial number will be appended to the filename. For example, if the filename is \"Screenshot\", and \"Screenshot.png\" already exists, the image will be saved as \"Screenshot-1.png\".

" #~ msgid "" #~ "

Set a default filename for saved screenshots.

" #~ "

You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:

" #~ "
%Y: Year (4 digit)
" #~ "%y: Year (2 digit)
" #~ "%M: Month
" #~ "%D: Day
" #~ "%H: Hour
" #~ "%m: Minute
" #~ "%S: Second
" #~ "

If a file with this name already exists, a serial number will be appended to the filename. For example, if the filename is \"Screenshot\", and \"Screenshot.png\" already exists, the image will be saved as \"Screenshot-1.png\".

" #~ "

Typing an extension into the filename will automatically set the image format correctly and remove the extension from the filename field.

" #~ msgstr "" #~ "

Aseta oletustiedostonimi tallennettaville kuvankaappauksille.

" #~ "

Voit käyttää tiedostonimessä seuraavia muuttujia, jotka korvataan tallennuksen aikaisilla arvoilla:

" #~ "
%Y: Vuosi (4 numeroa)
" #~ "%y: Vuosi (2 numeroa)
" #~ "%M: Kuukausi
" #~ "%D: Päivä
" #~ "%H: Tunti
" #~ "%m: Minuutti
" #~ "%S: Sekunti
" #~ "

Tiedostotyypin päätettä ei tarvitse antaa. Oletusarvoisesti kuvankaappaukset tallennetaan PNG-kuvana käyttäen .png-päätettä.

" #~ "

Jos samanniminen tiedosto on jo olemassa, tiedostonimeen lisätään sarjanumero. Jos tiedostonimi on esimerkiksi ”Kuvankaappaus” ja ”Kuvankaappaus.png” on jo olemassa, kuva tallennetaan nimellä ”Kuvankaappaus-1.png”.

" #~ msgid "Application Preferences" #~ msgstr "Sovelluksen asetukset" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Tallennusasetukset" #~ msgid "" #~ "

Set a default filename for saved screenshots.

" #~ "

You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:

" #~ "
%Y: Year (4 digit)
" #~ "%y: Year (2 digit)
" #~ "%M: Month
" #~ "%D: Day
" #~ "%H: Hour
" #~ "%m: Minute
" #~ "%S: Second
" #~ "

You don't need to enter a filetype extension. By default, screenshots are always saved as a PNG (Portable Network Graphics) image with a .png extension.

" #~ "

If a file with this name already exists, a serial number will be appended to the filename. For example, if the filename is \"Screenshot\", and \"Screenshot.png\" already exists, the image will be saved as \"Screenshot-1.png\".

" #~ msgstr "" #~ "

Aseta oletustiedostonimi tallennettaville kuvankaappauksille.

" #~ "

Voit käyttää tiedostonimessä seuraavia muuttujia, jotka korvataan tallennuksen aikaisilla arvoilla:

" #~ "
%Y: Vuosi (4 numeroa)
" #~ "%y: Vuosi (2 numeroa)
" #~ "%M: Kuukausi
" #~ "%D: Päivä
" #~ "%H: Tunti
" #~ "%m: Minuutti
" #~ "%S: Sekunti
" #~ "

Tiedostotyypin päätettä ei tarvitse antaa. Oletusarvoisesti kuvankaappaukset tallennetaan PNG-kuvana käyttäen .png-päätettä.

" #~ "

Jos samanniminen tiedosto on jo olemassa, tiedostonimeen lisätään sarjanumero. Jos tiedostonimi on esimerkiksi ”Kuvankaappaus” ja ”Kuvankaappaus.png” on jo olemassa, kuva tallennetaan nimellä ”Kuvankaappaus-1.png”.

" #~ msgid "Show the mouse cursor in the screeenshot image" #~ msgstr "Näytä hiiren osoitin kaapatussa kuvassa" #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "Verkkopalvelut" #~ msgid "Configure Save Options" #~ msgstr "Muokkaa tallennusasetuksia" #~ msgid "A new screenshot was captured and saved to %1" #~ msgstr "Uusi kuvankaappaus otettiin ja tallennettiin nimellä %1" #~ msgid "Click anywhere on the screen (including on this text) to start drawing a selection rectangle, or press Esc to quit" #~ msgstr "Aloita suorakaiteen piirtäminen napsauttamalla mistä tahansa kohtaa näyttöä (myös tekstistä) tai lopeta painamalla Esc" #~ msgid "To take the screenshot, double-click or press Enter. Right-click to reset the selection, or press Esc to quit." #~ msgstr "Kaappaa kuva kaksoisnapsauttamalla tai painamalla Enter. Voit poistaa valinnan napsauttamalla hiiren oikealla tai lopettaa painamalla Esc." #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Avaa ohjelmalla…" #~ msgid "Cannot send screenshot to the application" #~ msgstr "Kuvankaappausta ei voida lähettää ohjelmalle" #~ msgid "Cannot save screenshot. The file already exists." #~ msgstr "Kuvankaappauksen tallentaminen epäonnistui. Tiedosto on jo olemassa." #~ msgid "Kapture" #~ msgstr "Kapture" #~ msgid "KScreenGenie" #~ msgstr "KScreenGenie" #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "Lähetä…" #~ msgid "Capture Delay" #~ msgstr "Kaappauksen viive" #~ msgctxt "Untitled Screenshot" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Nimetön" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/subtitlecomposer/org.kde.subtitlecomposer.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/subtitlecomposer/org.kde.subtitlecomposer.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/subtitlecomposer/org.kde.subtitlecomposer.appdata.po (revision 1572271) @@ -0,0 +1,167 @@ +# Tommi Nieminen , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-05 13:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 17:37+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fi\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.subtitlecomposer.appdata.xml:6 +msgid "Subtitle Composer" +msgstr "Subtitle Composer" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.subtitlecomposer.appdata.xml:7 +msgid "" +"Video subtitle editor that supports basic and advanced editing operations" +msgstr "" +"Videotekstitysmuokkain, joka tukee tavallisia ja edistyneitä" +" muokkaustoimenpiteitä" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.subtitlecomposer.appdata.xml:9 +msgid "" +"Subtitle Composer is an open source text-based subtitle editor that supports" +" basic and advanced editing operations." +msgstr "" +"Subtitle Composer on avoimen lähdekoodin tekstipohjainen tekstitysmuokkain," +" joka tukee tavallisia ja edistyneitä muokkaustoimenpiteitä" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.subtitlecomposer.appdata.xml:10 +msgid "Features" +msgstr "Ominaisuuksia" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.subtitlecomposer.appdata.xml:12 +msgid "" +"Open/Save Text Subtitle Formats - SubRip/SRT, MicroDVD, SSA/ASS, MPlayer," +" TMPlayer and YouTube captions" +msgstr "" +"Avaa ja tallenna eri tekstitystiedostomuotoja: SubRip/SRT, MicroDVD, SSA/ASS," +" MPlayer, TMPlayer ja YouTube" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.subtitlecomposer.appdata.xml:13 +msgid "" +"Open/OCR Graphics Subtitle Formats - VobSub (.idx/.sub/.rar), BluRay/PGS" +" (*.sup), formats supported by ffmpeg (DVD/Vob, DVB, XSUB, HDMV-PGS)" +msgstr "" +"Avaa ja lue graafisia tekstitystiedostomuotoja: VobSub (.idx/.sub/.rar)," +" BluRay/PGS (*.sup) sekä ffmpegin tukemat muodot (DVD/Vob, DVB, XSUB," +" HDMV-PGS)" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.subtitlecomposer.appdata.xml:14 +msgid "" +"Demux Graphics/Text Subtitle Stream from video file - SRT, SSA/ASS, MOV text," +" MicroDVD, DVD/Vob, DVB, XSUB, HDMV-PGS" +msgstr "" +"Graafisten tai tekstimuotoisten tekstitysten demuksaus videotiedostosta: SRT," +" SSA/ASS, MOV, MicroDVD, DVD/Vob, DVB, XSUB, HDMV-PGS" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.subtitlecomposer.appdata.xml:15 +msgid "Speech recognition from audio/video file using PocketSphinx" +msgstr "Puheentunnistus ääni- tai videotiedostosta PocketSphinxillä" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.subtitlecomposer.appdata.xml:16 +msgid "Smart language/text encoding** detection" +msgstr "Älykäs kielen ja merkistökoodauksen** tunnistaminen" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.subtitlecomposer.appdata.xml:17 +msgid "" +"Live preview of subtitles in integrated video player w/ audio stream selection" +msgstr "" +"Tekstitysten elävä esikatselu integroidussa videosoittimessa ja äänikanavan" +" valinta" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.subtitlecomposer.appdata.xml:18 +msgid "" +"Preview/editing of subtitles on graphical audio waveform w/ audio stream" +" selection" +msgstr "" +"Tekstitysten esikatselu ja muokkaus graafisena ääniaaltona sekä äänikanavan" +" valinta" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.subtitlecomposer.appdata.xml:19 +msgid "Sync by dragging several anchors/graftpoints and stretching timeline" +msgstr "" +"Synkronointi ankkureita tai tarttumapisteitä vetämällä ja aikajanaa" +" venyttämällä" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.subtitlecomposer.appdata.xml:20 +msgid "" +"Time shifting and scaling, lines duration re-calculation, framerate" +" conversion, etc." +msgstr "" +"Ajansiirto ja -skaalaus, rivien keston laskenta, kuvanopeusmuunnokset ym." + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.subtitlecomposer.appdata.xml:21 +msgid "Joining and splitting of subtitle files" +msgstr "Tekstitystiedostojen yhdistäminen ja jakaminen" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.subtitlecomposer.appdata.xml:22 +msgid "Side by side subtitle translations" +msgstr "Tekstitys ja sen käännös esittäminen rinnakkain" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.subtitlecomposer.appdata.xml:23 +msgid "Text styles (italic, bold, underline, stroke, color)" +msgstr "Tekstityylit (kursiivi, lihavointi, alle- ja yliviivaus, värit)" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.subtitlecomposer.appdata.xml:24 +msgid "Spell checking" +msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.subtitlecomposer.appdata.xml:25 +msgid "Detection of timing errors in subtitles" +msgstr "Tekstityksen ajoitusvirheiden tunnistus" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.subtitlecomposer.appdata.xml:26 +msgid "" +"Scripting (JavaScript, Python, Ruby and other languages supported by Kross)." +msgstr "Skriptaus (JavaScript, Python, Ruby ja muut Krossin tukemat kielet)" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#. +> trunk5 +#: org.kde.subtitlecomposer.appdata.xml:33 +msgid "Main application window" +msgstr "Sovelluksen pääikkuna"