Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/keditbookmarks/keditbookmarks.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/keditbookmarks/keditbookmarks.po (revision 1572258) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/keditbookmarks/keditbookmarks.po (revision 1572259) @@ -1,161 +1,279 @@ # translation of konqueror.po to french # Copyright (C) 2002,2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Ludovic Grossard , 2002,2003, 2007, 2010, 2011, 2014. # +# Ludovic Grossard , 2002,2003, 2007, 2010, 2011, 2014. +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-16 10:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-04 07:29+0200\n" -"Last-Translator: Ludovic Grossard \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 19:23+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "The Bookmark Editor" msgstr "L'éditeur de signets" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:14 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&Pamela.Roberts;" msgid "&Pamela.Roberts;" -msgstr "&Pamela.Roberts;" +msgstr "&Pamela.Roberts;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" -msgstr "&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond;&traducteurLudovicGrossard; &relecteurLudovicGrossard;" +msgstr "" +"&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond;&traducteurLudovicGrossar" +"d; &relecteurLudovicGrossard;" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "2016-11-04" -msgstr "" +msgstr "04-11-2016" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:20 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Link to Application..." msgid "Applications 16.12" -msgstr "Nouveau lien vers une application..." +msgstr "Applications 16.12" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:23 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Bookmarks" msgid "bookmarks" -msgstr "Signets" +msgstr "signets" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "editor" -msgstr "" +msgstr "éditeur" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:28 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "The BookmarksEdit Bookmarks option opens the Bookmark Editor." -msgid "In many applications (⪚ &konqueror;, &konsole;, &konversation;) the BookmarksEdit Bookmarks option opens the Bookmark Editor." -msgstr "L'option Signets Modifier les signets ouvre l'Éditeur de signets." +msgid "" +"In many applications (⪚ &konqueror;, &konsole;, &konversation;) the <" +"menuchoice>BookmarksEdit Bookmarks<" +"/guimenuitem> option opens the Bookmark Editor<" +"/guilabel>." +msgstr "" +"Dans de nombreuses applications (&pex; &konqueror;, &konsole;," +" &konversation;) l'option SignetsModifier les signets ouvre l'Éditeur" +" de signets." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:32 #, no-c-format -msgid "Alternatively you can launch the editor as standalone application to edit the browser bookmarks." +msgid "" +"Alternatively you can launch the editor as standalone application to edit the" +" browser bookmarks." msgstr "" +"De façon alternative, vous pouvez lancer l'éditeur comme une application" +" isolée pour modifier les signets du navigateur." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:34 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "This shows a tree view of your bookmarks and bookmark subfolders. As is usual for tree views in &kde;, subfolders are shown with a small > arrow at the left of the folder name; left clicking on it will expand the view to show the contents of that subfolder and the > arrow will change to v; left clicking on the v arrow will collapse the subfolder view." -msgid "The editor shows a tree view of your bookmarks and bookmark subfolders. As is usual for tree views in &kde;, subfolders are shown with a small > arrow at the left of the folder name; left clicking on it will expand the view to show the contents of that subfolder and the > arrow will change to v; left clicking on the v arrow will collapse the subfolder view." -msgstr "Celle-ci montre un affichage arborescent de vos signets et de vos sous-dossiers de signets. Comme d'habitude avec les arborescences de &kde;, les sous-dossiers sont affichés avec une petite > flèche placée à gauche du nom de dossier. Un clic gauche dessus développe l'arborescence pour afficher le contenu de ce sous-dossier et la flèche > se transforme en v, un clic gauche sur la flèche v réduit l'affichage du sous-dossier." +msgid "" +"The editor shows a tree view of your bookmarks and bookmark subfolders. As is" +" usual for tree views in &kde;, subfolders are shown with a small > arrow at the left of the folder name; left<" +"/mousebutton> clicking on it will expand the view to show the contents of" +" that subfolder and the > arrow will change to v<" +"/keycap>; left clicking on the v" +" arrow will collapse the subfolder view." +msgstr "" +"L'éditeur affiche une arborescence de vos signets et de vos sous-dossiers de" +" signets. Comme d'habitude avec les arborescences de &kde;, les sous-dossiers" +" sont affichés avec une petite > flèche placée à gauche" +" du nom de dossier. Un clic gauche dessus" +" développera l'arborescence pour afficher le contenu de ce sous-dossier et la" +" flèche > se transforme en v, un clic <" +"mousebutton>gauche sur la flèche v réduit" +" l'affichage du sous-dossier." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:42 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "To select an item in the list you can left click on it, or you can navigate through the list by using the Up arrow and Down arrow keys to move around, Right arrow to expand a subfolder and Left arrow to collapse it." -msgid "To select an item in the list you can left click on it, or you can navigate through the list by using the Up and Down keys to move around, Right to expand a subfolder and Left to collapse it." -msgstr "Pour sélectionner un élément dans la liste, vous pouvez cliquer avec le &BGS; dessus ou explorer la liste à l'aide des touches Flèche haut et Flèche bas pour vous déplacer, Flèche droite pour développer un sous-dossier et Flèche gauche pour le réduire." +msgid "" +"To select an item in the list you can left click" +" on it, or you can navigate through the list by using the Up" +" and Down keys to move around, Right to" +" expand a subfolder and Left to collapse it." +msgstr "" +"Pour sélectionner un élément dans la liste, vous pouvez cliquer dessus avec" +" le &BGS; ou naviguer dans la liste à l'aide des touches Flèche haut<" +"/keysym> et Flèche bas pour vous déplacer, Flèche" +" droite pour développer un sous-dossier et Flèche gauche<" +"/keysym> pour le réduire." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:47 #, no-c-format -msgid "You can move an item to a different place in the list by using the normal Drag and Drop or Cut and Paste methods. The order in which the items appear in the Bookmark Editor is the order they will appear in the Bookmarks drop down list. The Folder Insert Separator option can be used to insert separating lines into the list wherever you wish." -msgstr "Vous pouvez déplacer un élément vers un autre endroit de la liste à l'aide du glisser-déposer normal ou des méthodes Couper et Coller. L'ordre dans lequel les éléments apparaissent dans l'Éditeur de signets est celui dans lequel ils apparaîtront dans la liste déroulante Signets. L'option InsertionDossierinsérer un séparateur peut servir à insérer des lignes de séparation dans la liste à n'importe quel endroit de votre choix." +msgid "" +"You can move an item to a different place in the list by using the normal" +" Drag and Drop or Cut and Paste<" +"/guimenuitem> methods. The order in which the items appear in the Bookmark Editor is the order they will appear in the Bookmarks drop down list. The Folder <" +"/guimenu>Insert Separator option can" +" be used to insert separating lines into the list wherever you wish." +msgstr "" +"Vous pouvez déplacer un élément vers un autre endroit de la liste à l'aide du" +" glisser-déposer normal ou des méthodes Couper et" +" Coller. L'ordre dans lequel les éléments" +" apparaissent dans l'Éditeur de signets est celui dans" +" lequel ils apparaîtront dans la liste déroulante Signets." +" L'option InsertionDossier<" +"guimenuitem>insérer un séparateur peut servir à" +" insérer des lignes de séparation dans la liste à n'importe quel endroit de" +" votre choix." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:55 #, no-c-format -msgid "A new subfolder can be created at the selected point in the list by using the New Folder... option in the Folder menu or from the drop down menu you get when you right click on an item in the main part of the window, or with &Ctrl;N" -msgstr "Un nouveau sous-dossier peut être créé à l'endroit choisi de la liste à l'aide de l'option Nouveau dossier... dans le menu Dossier dans le menu déroulant que vous obtenez lors d'un clic droit sur un élément dans la partie principale de la fenêtre, ou avec &Ctrl;N" +msgid "" +"A new subfolder can be created at the selected point in the list by using the" +" New Folder... option in the Folder<" +"/guimenu> menu or from the drop down menu you get when you right click on an item in the main part of the window, or with" +" &Ctrl;N" +msgstr "" +"Un nouveau sous-dossier peut être créé à l'endroit choisi de la liste à" +" l'aide de l'option Nouveau dossier... dans le" +" menu Dossier dans le menu déroulant que vous obtenez lors" +" d'un clic droit sur un élément dans la partie" +" principale de la fenêtre, ou avec &Ctrl;N" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:62 #, no-c-format -msgid "To change the name of a bookmark or folder select it then press F2 or choose the Rename item from the Edit menu or the pop up menu that appears when you right click on the item. Similarly, you can edit the &URL; by pressing F3 or choosing the Change Location menu item." -msgstr "Pour changer le nom d'un dossier, d'un signet ou d'un dossier, sélectionnez-le en appuyant sur F2 ou choisissez l'élément Renommer dans le menu Édition ou le menu déroulant qui apparaît lors d'un clic droit sur l'élément. De la même manière, vous pouvez modifier l'&URL; en appuyant sur F3 ou en choisissant l'élément de menu Modifier l'emplacement." +msgid "" +"To change the name of a bookmark or folder select it then press F2<" +"/keycap> or choose the Rename item from the <" +"guimenu>Edit menu or the pop up menu that appears when you <" +"mousebutton>right click on the item. Similarly, you can edit" +" the &URL; by pressing F3 or choosing the " +" Change Location menu item." +msgstr "" +"Pour changer le nom d'un dossier, d'un signet ou d'un dossier," +" sélectionnez-le en appuyant sur F2 ou choisissez l'élément" +" Renommer dans le menu Édition" +" ou le menu déroulant qui apparaît lors d'un clic droit<" +"/mousebutton> sur l'élément. De la même manière, vous pouvez modifier l'&URL;" +" en appuyant sur F3 ou en choisissant l'élément de menu <" +"guimenuitem>Modifier l'emplacement." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:69 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "The Bookmark Editor lets you import bookmarks from a range of other browsers into &konqueror;'s bookmark list, putting them into a new folder or replacing all current bookmarks. To do this select Import from the File menu. The FileExport option can be used to export &konqueror;'s bookmarks to a &Netscape; or Mozilla browser." -msgid "The Bookmark Editor lets you import bookmarks from a range of other browsers into &konqueror;'s bookmark list, putting them into a new folder or replacing all current bookmarks. To do this select Import from the File menu. The FileExport option can be used to export &konqueror;'s bookmarks to a Mozilla browser." -msgstr "L'Éditeur de signets permet d'importer des signets à partir d'une palette de navigateurs dans la liste de signets de &konqueror;, en les plaçant dans un nouveau dossiers ou en remplaçant tous les signets actuels. Pour ce faire, choisissez Importer dans le menu Fichier. L'option FichierExporter peut être utilisée pour exporter les signets de &konqueror; vers un navigateur &Netscape; ou Mozilla." +msgid "" +"The Bookmark Editor lets you import bookmarks from a" +" range of other browsers into &konqueror;'s bookmark list, putting them into" +" a new folder or replacing all current bookmarks. To do this select <" +"guisubmenu>Import from the File menu. The <" +"menuchoice>FileExport <" +"/menuchoice> option can be used to export &konqueror;'s bookmarks to a" +" Mozilla browser." +msgstr "" +"L'Éditeur de signets vous permet d'importer des signets" +" à partir d'une palette de navigateurs dans la liste de signets de" +" &konqueror;, en les plaçant dans un nouveau dossier ou en remplaçant tous" +" les signets actuels. Pour le faire, choisissez Importer<" +"/guisubmenu> dans le menu Fichier. L'option <" +"guimenu>FichierExporter peut" +" être utilisée pour exporter les signets de &konqueror; vers un navigateur de" +" Mozilla." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:77 #, no-c-format -msgid "To select which bookmark subfolder is used to hold the Bookmark Toolbar items select the subfolder then choose Set as Toolbar Folder from the Folder menu." -msgstr "Pour choisir le sous-dossier de signets qui servira à contenir les éléments de la barre de signets, sélectionnez le sous-dossier, puis choisissez Définir comme dossier de barre d'outils dans le menu Dossier." +msgid "" +"To select which bookmark subfolder is used to hold the Bookmark Toolbar items" +" select the subfolder then choose Set as Toolbar Folder<" +"/guimenuitem> from the Folder menu." +msgstr "" +"Pour choisir le sous-dossier de signets qui servira à contenir les éléments" +" de la barre de signets, sélectionnez le sous-dossier, puis choisissez <" +"guimenuitem>Définir comme dossier de barre d'outils dans le" +" menu Dossier." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:81 #, no-c-format -msgid "If you are tidying up your bookmarks and have forgotten what a particular web page is, you can easily open it from within the Bookmark Editor by right clicking on the item and selecting Open in Konqueror from the pop up menu. If you just want to check that the &URL; is still valid select Check Status instead." -msgstr "Lorsque vous mettez de l'ordre dans vos signets et que vous avez oublié de quelle page web il s'agit, vous pouvez aisément l'ouvrir dans l'Éditeur de signets en cliquant avec le &BDS; sur l'élément et en choisissant Ouvrir dans Konqueror dans le menu déroulant. Si vous désirez simplement vérifier si l'&URL; est encore valable, choisissez plutôt Vérifier l'état." +msgid "" +"If you are tidying up your bookmarks and have forgotten what a particular web" +" page is, you can easily open it from within the Bookmark Editor<" +"/guilabel> by right clicking on the item and" +" selecting Open in Konqueror from the pop up menu." +" If you just want to check that the &URL; is still valid select Check Status instead." +msgstr "" +"Lorsque vous mettez de l'ordre dans vos signets et que vous avez oublié de" +" quelle page web il s'agit, vous pouvez aisément l'ouvrir dans l'Éditeur de signets en cliquant avec le &BDS; sur l'élément et en" +" choisissant Ouvrir dans Konqueror dans le menu" +" déroulant. Si vous désirez simplement vérifier si l'&URL; est encore" +" valable, choisissez plutôt Vérifier l'état." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:88 #, no-c-format -msgid "All your changes are automatically saved if you close the Bookmark Editor." -msgstr "Tous vos changements sont automatiquement enregistrés si vous fermez l'éditeur de signet." +msgid "" +"All your changes are automatically saved if you close the Bookmark" +" Editor." +msgstr "" +"Tous vos changements sont automatiquement enregistrés si vous fermez l'<" +"guilabel>éditeur de signet." #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" -"Traduction française par &JoelleCornavin;, &GerardDelafond; et &LudovicGrossard;" +"Traduction française par &JoelleCornavin;, &GerardDelafond; et" +" &LudovicGrossard;" " " "Relecture par &LudovicGrossard;."