Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kollision/kollision.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kollision/kollision.po (revision 1572252) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kollision/kollision.po (revision 1572253) @@ -1,622 +1,622 @@ # translation of kollision.po to français # # Stanislas Zeller , 2008, 2009. # Ludovic Grossard , 2011. # xavier , 2012, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kollision\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-16 09:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-18 12:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 16:55+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:10 #, no-c-format #| msgid "The &kappname; Handbook" msgid "The &kollision; Handbook" msgstr "Manuel utilisateur de &kollision; " #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "Paolo Capriotti" msgstr "Paolo Capriotti" #. Tag: email #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "p.capriotti@gmail.com" msgstr "p.capriotti@gmail.com" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&traducteurStanislasZeller;" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "2016-05-10" -msgstr "" +msgstr "10-05-2016" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "0.3 (applications 16.04)" -msgstr "" +msgstr "0.3 (applications 16.04)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:26 #, no-c-format #| msgid "This documentation describes the game of &kappname; version &kappversion;" msgid "This documentation describes the game of &kollision; version 0.3" msgstr "Cette documentation décrit le jeu &kollision; version 0.3" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "kdegames" msgstr "jeu kde" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "game" msgstr "jeu" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Kollision" msgstr "Kollision" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "arcade" msgstr "arcade" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "one player" msgstr "un joueur" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "Gametype:" msgstr "Type de jeu : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "Number of possible players:" msgstr "Nombre possible de joueurs : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "One" msgstr "Un" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "A simple ball dodging game" msgstr "Un simple jeu de balles s'esquivant" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "How to play" msgstr "Comment jouer" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Objective:" msgstr "Objectif : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Let the blue ball move in the field without touching the red balls." msgstr "" "Laissez la balle bleue se déplacer dans le champ sans toucher les balles" " rouges." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "&kollision; Game Board" -msgstr "" +msgstr "Jeu de plateau &kollision;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "Click on the empty field to start a game: a blue ball immediately replaces" " your mouse cursor, and a number of red balls start to fade into the field." msgstr "" "Cliquez sur un champ vide pour démarrer la partie : une balle bleue remplace" " immédiatement votre pointeur de souris et un nombre de balles rouges" " commence à apparaître sur le champ de jeu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "When the red balls finish materializing, they move at a random speed in a" " random direction, and you have to promptly dodge them moving the blue ball" " inside the field with your mouse. After some time, other red balls will" " appear, fading in as before and then starting to move. Be prepared to avoid" " them, too." msgstr "" "Quand les balles rouges finissent de se matérialiser, elles se déplacent à" " une vitesse aléatoire dans une direction aléatoire, et vous êtes invité à" " déplacer la balle bleue dans le champ avec votre souris. Après quelque" " temps, d'autres balles rouges apparaîtront comme avant, et commenceront à se" " déplacer. Préparez vous à leur échapper." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "" "You can choose the game difficulty level on the right of the status bar. The" " higher the difficulty level, the faster red balls move, and the more balls" " will appear on the play field." msgstr "" "Vous pouvez choisir le niveau de difficulté du jeu sur la droite de la barre" " d'état. Plus le niveau de difficulté est élevé, plus les balles rouges se" " déplacent rapidement, et plus des balles apparaissent sur le champ de jeu." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Game Rules, Strategies and Tips" msgstr "Règles du jeu, stratégies et astuces" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Game Rules, Strategies and Tips" msgstr "Règles du jeu, stratégies et astuces" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "Game Rules" msgstr "Règles du jeu" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "" "Red balls move with constant speed on the game field bouncing off walls until" " colliding with another ball, which causes the speed and direction of both" " balls to change." msgstr "" "Les balles rouges se déplacent è une vitesse constante sur l'aire de jeu" " rebondissant contre les murs jusqu'à entrer en collision avec une autre" " balle, laquelle provoque la modification de la vitesse et de la direction de" " l'ensemble des balles." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "The blue ball can be freely moved inside the field with the mouse." msgstr "" "La balle bleue peut se déplacer librement à l'intérieur du champ au moyen de" " la souris." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "The blue ball cannot escape the field. If the cursor is moved out, the ball" " stays on the edge, until the cursor returns." msgstr "" "La balle bleue ne peut pas s'échapper du champ. Si le curseur sort du champ," " la balle reste sur le bord jusqu'à ce que le curseur revienne sur le champ" " de jeu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "The score is directly proportional to the time the game has lasted." msgstr "Le score est directement proportionnel au temps de jeu passé." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "" "Pausing the game subtracts a (cumulative) 5 seconds penalty from the total" " time." msgstr "" "Mettre en pause le jeu ajoute une pénalité de 5 secondes soustraite au temps" " de jeu total." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "Strategies and Tips" msgstr "Stratégies et astuces" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "" "Move the blue ball gently and slowly. Swinging across the field will make" " collisions with other balls more likely." msgstr "" "Déplacez la balle bleue doucement et sûrement. Slalomer à travers le champ" " risquera de la faire entrer en collision avec les autres balles plus" " rapidement." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "" "Moving the cursor out of the field can be used as an elegant trick to come" " out of a screwed situation. Use it wisely." msgstr "" "Déplacer le curseur en dehors du champ peut être utilisé comme une astuce" " élégante pour se sortir de situations difficiles. Utilisez la avec sagesse." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Do not pause the game unless absolutely necessary." msgstr "" "Ne pas mettre en pause le jeu sans que cela ne soit absolument nécessaire." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "Interface Overview" msgstr "Vue d'ensemble de l'interface" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "Menu Items" msgstr "Éléments de menu" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:100 #, no-c-format #| msgid "Game Abort game" msgid "Game End game" msgstr "Jeu Terminer le jeu" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:103 #, no-c-format #| msgid "Abort a game and return to the welcome screen." msgid "End a game and return to the welcome screen." msgstr "Arrête une partie et retourne à l'écran d'accueil." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" " P Game Pause" msgstr "" " P Jeu Pause" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "Pauses or resumes the game." msgstr "Met en pause ou résume la partie." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;H <" "/shortcut> Game Show High Scores" msgstr "" "&Ctrl;H <" "/shortcut> Jeu Afficher les meilleurs scores<" "/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "This will show the best scores for the current level." msgstr "Affiche les meilleurs scores pour le niveau courant." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Q <" "/shortcut> Game Quit" msgstr "" "&Ctrl;Q <" "/shortcut> Jeu Quitter" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:133 #, no-c-format #| msgid "Selecting this item will end your current game, and exit &kappname;." msgid "Selecting this item will end your current game, and exit &kollision;." msgstr "" "La sélection de cet élément terminera la partie courante et fermera" " &kollision;." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "Settings Play Sounds" msgstr "" "Configuration Activer les sons" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "" "Toggle whether sound effects should be played. The default" " is off." msgstr "" "Active ou désactive les effets sonores.. Désactivé par" " défaut." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:151 #, no-c-format #| msgid "Settings Play Sounds" msgid "Settings Difficulty" msgstr "" "Configuration Niveau de difficulté<" "/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "" "Allows you to select a difficulty Easy, Medium, Hard for the game." msgstr "" "Vous permet de sélectionner un niveau de difficulté pour le jeu comme <" "guilabel>Facile, Moyen, Difficile<" "/guilabel>." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:159 #, no-c-format msgid "" "Additionally &kollision; has the common &kde; Settings and" " Help menu items, for more information read the sections" " about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "De plus, &kollision; possède des éléments communs de menu &kde; Configuration et Aide. Pour plus" " d'informations, veuillez consulter les sections Menu de configuration<" "/ulink> et Menu" " d'aide des fondamentaux de &kde;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "Frequently asked questions" msgstr "Foire aux questions" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "I want to change the way this game looks. Can I?" msgstr "Je veux modifier la façon dont le jeu s'affiche. Est-ce possible ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "No." msgstr "Non." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "Can I use the keyboard to play the game?" msgstr "Puis-je utiliser le clavier pour jouer à ce jeu ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:177 #, no-c-format #| msgid "No. &kappname; can only be played with a mouse." msgid "No. &kollision; can only be played with a mouse." msgstr "Non. &kollision; ne peut se jouer qu'avec la souris." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "I cannot figure out what to do here! Are there hints?" msgstr "Je ne comprend pas quoi faire ! Y a t-il une astuce ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:181 #, no-c-format #| msgid "&kappname; does not have a Hint feature." msgid "&kollision; does not have a Hint feature." msgstr "&kollision; ne propose de fonctionnalité Astuces." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "" "I have to quit the game now, but I am not finished yet. Can I save my" " progress?" msgstr "" "Je veux quitter le jeu maintenant, mais ma partie n'est pas terminée. Puis je" " l'enregistrer ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:185 #, no-c-format #| msgid "You cannot save games in &kappname;." msgid "You cannot save games in &kollision;." msgstr "Vous ne pouvez pas enregistrer des parties dans &kollision;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:190 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Remerciements et licence" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:191 #, no-c-format #| msgid "Kollision" msgid "&kollision;" msgstr "&kollision;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:194 #, no-c-format msgid "" "Copyright 2007-2008 Paolo Capriotti p.capriotti@gmail.com" msgstr "" "Copyright 2007-2008 Paolo Capriotti p.capriotti@gmail.com" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "Copyright 2007-2008 Dmitri Suzdalev dimsuz@gmail.com" msgstr "Copyright 2007-2008 Dmitri Suzdalev dimsuz@gmail.com" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2008 Paolo Capriotti p.capriotti@gmail.com<" "/email>" msgstr "" "Copyright de la documentation 2008 Paolo Capriotti p.capriotti@gmail.com" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Traduction française par &StanislasZeller;." #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #, fuzzy #~| msgid "&kappversion;" #~ msgid "&kappversion; (&kde; 4.11)" #~ msgstr "&kappversion;" #~ msgid "&kappname;" #~ msgstr "&kappname;" #~ msgid "Compilation and Installation" #~ msgstr "Compilation et Installation"