Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kollision/kollision.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kollision/kollision.po (revision 1572233) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kollision/kollision.po (revision 1572234) @@ -1,522 +1,622 @@ # translation of kollision.po to français # # Stanislas Zeller , 2008, 2009. # Ludovic Grossard , 2011. -# xavier , 2012. +# xavier , 2012, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kollision\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-16 09:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-30 13:29+0100\n" -"Last-Translator: xavier \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 12:01+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:10 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "The &kappname; Handbook" msgid "The &kollision; Handbook" -msgstr "Manuel de &kappname;" +msgstr "Manuel utilisateur de &kollision; " #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "Paolo Capriotti" msgstr "Paolo Capriotti" #. Tag: email #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "p.capriotti@gmail.com" msgstr "p.capriotti@gmail.com" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&traducteurStanislasZeller;" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "2016-05-10" msgstr "" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "0.3 (applications 16.04)" msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:26 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "This documentation describes the game of &kappname; version &kappversion;" msgid "This documentation describes the game of &kollision; version 0.3" -msgstr "Cette documentation décrit le jeu &kappname; version &kappversion;" +msgstr "Cette documentation décrit le jeu &kollision; version 0.3" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "kdegames" msgstr "jeu kde" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "game" msgstr "jeu" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Kollision" msgstr "Kollision" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "arcade" msgstr "arcade" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "one player" msgstr "un joueur" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "Gametype:" msgstr "Type de jeu : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "Number of possible players:" msgstr "Nombre possible de joueurs : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "One" msgstr "Un" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "A simple ball dodging game" msgstr "Un simple jeu de balles s'esquivant" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "How to play" msgstr "Comment jouer" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Objective:" msgstr "Objectif : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Let the blue ball move in the field without touching the red balls." -msgstr "Laissez la balle bleue se déplacer dans le champ sans toucher les balles rouges." +msgstr "" +"Laissez la balle bleue se déplacer dans le champ sans toucher les balles" +" rouges." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "&kollision; Game Board" msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:60 #, no-c-format -msgid "Click on the empty field to start a game: a blue ball immediately replaces your mouse cursor, and a number of red balls start to fade into the field." -msgstr "Cliquez sur un champ vide pour démarrer la partie : une balle bleue remplace immédiatement votre curseur de souris et un nombre de balles rouges commence à apparaître sur le champ de jeu." +msgid "" +"Click on the empty field to start a game: a blue ball immediately replaces" +" your mouse cursor, and a number of red balls start to fade into the field." +msgstr "" +"Cliquez sur un champ vide pour démarrer la partie : une balle bleue remplace" +" immédiatement votre pointeur de souris et un nombre de balles rouges" +" commence à apparaître sur le champ de jeu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:63 #, no-c-format -msgid "When the red balls finish materializing, they move at a random speed in a random direction, and you have to promptly dodge them moving the blue ball inside the field with your mouse. After some time, other red balls will appear, fading in as before and then starting to move. Be prepared to avoid them, too." -msgstr "Quand les balles rouges finissent de se matérialiser, elles se déplacent à une vitesse aléatoire dans une direction aléatoire, et vous êtes invité à déplacer la balle bleue dans le champ avec votre souris. Après quelque temps, d'autres balles rouges apparaîtront comme avant, et commenceront à se déplacer. Préparez vous à leur échapper." +msgid "" +"When the red balls finish materializing, they move at a random speed in a" +" random direction, and you have to promptly dodge them moving the blue ball" +" inside the field with your mouse. After some time, other red balls will" +" appear, fading in as before and then starting to move. Be prepared to avoid" +" them, too." +msgstr "" +"Quand les balles rouges finissent de se matérialiser, elles se déplacent à" +" une vitesse aléatoire dans une direction aléatoire, et vous êtes invité à" +" déplacer la balle bleue dans le champ avec votre souris. Après quelque" +" temps, d'autres balles rouges apparaîtront comme avant, et commenceront à se" +" déplacer. Préparez vous à leur échapper." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:66 #, no-c-format -msgid "You can choose the game difficulty level on the right of the status bar. The higher the difficulty level, the faster red balls move, and the more balls will appear on the play field." -msgstr "Vous pouvez choisir le niveau de difficulté du jeu sur la droite de la barre d'état. Plus le niveau de difficulté est élevé, plus les balles rouges se déplacent rapidement, et plus des balles apparaissent sur le champ de jeu." +msgid "" +"You can choose the game difficulty level on the right of the status bar. The" +" higher the difficulty level, the faster red balls move, and the more balls" +" will appear on the play field." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir le niveau de difficulté du jeu sur la droite de la barre" +" d'état. Plus le niveau de difficulté est élevé, plus les balles rouges se" +" déplacent rapidement, et plus des balles apparaissent sur le champ de jeu." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Game Rules, Strategies and Tips" msgstr "Règles du jeu, stratégies et astuces" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Game Rules, Strategies and Tips" msgstr "Règles du jeu, stratégies et astuces" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "Game Rules" msgstr "Règles du jeu" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:75 #, no-c-format -msgid "Red balls move with constant speed on the game field bouncing off walls until colliding with another ball, which causes the speed and direction of both balls to change." -msgstr "Les balles rouges se déplacent è une vitesse constante sur l'aire de jeu rebondissant contre les murs jusqu'à entrer en collision avec une autre balle, laquelle provoque la modification de la vitesse et de la direction de l'ensemble des balles." +msgid "" +"Red balls move with constant speed on the game field bouncing off walls until" +" colliding with another ball, which causes the speed and direction of both" +" balls to change." +msgstr "" +"Les balles rouges se déplacent è une vitesse constante sur l'aire de jeu" +" rebondissant contre les murs jusqu'à entrer en collision avec une autre" +" balle, laquelle provoque la modification de la vitesse et de la direction de" +" l'ensemble des balles." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "The blue ball can be freely moved inside the field with the mouse." -msgstr "La balle bleue peut se déplacer librement à l'intérieur du champ au moyen de la souris." +msgstr "" +"La balle bleue peut se déplacer librement à l'intérieur du champ au moyen de" +" la souris." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:77 #, no-c-format -msgid "The blue ball cannot escape the field. If the cursor is moved out, the ball stays on the edge, until the cursor returns." -msgstr "La balle bleue ne peut pas s'échapper du champ. Si le curseur sort du champ, la balle reste sur le bord jusqu'à ce que le curseur revienne sur le champ de jeu." +msgid "" +"The blue ball cannot escape the field. If the cursor is moved out, the ball" +" stays on the edge, until the cursor returns." +msgstr "" +"La balle bleue ne peut pas s'échapper du champ. Si le curseur sort du champ," +" la balle reste sur le bord jusqu'à ce que le curseur revienne sur le champ" +" de jeu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "The score is directly proportional to the time the game has lasted." msgstr "Le score est directement proportionnel au temps de jeu passé." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:79 #, no-c-format -msgid "Pausing the game subtracts a (cumulative) 5 seconds penalty from the total time." -msgstr "Mettre en pause le jeu ajoute une pénalité de 5 secondes soustraite au temps de jeu total." +msgid "" +"Pausing the game subtracts a (cumulative) 5 seconds penalty from the total" +" time." +msgstr "" +"Mettre en pause le jeu ajoute une pénalité de 5 secondes soustraite au temps" +" de jeu total." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "Strategies and Tips" msgstr "Stratégies et astuces" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:84 #, no-c-format -msgid "Move the blue ball gently and slowly. Swinging across the field will make collisions with other balls more likely." -msgstr "Déplacez la balle bleue doucement et sûrement. Slalomer à travers le champ risquera de la faire entrer en collision avec les autres balles plus rapidement." +msgid "" +"Move the blue ball gently and slowly. Swinging across the field will make" +" collisions with other balls more likely." +msgstr "" +"Déplacez la balle bleue doucement et sûrement. Slalomer à travers le champ" +" risquera de la faire entrer en collision avec les autres balles plus" +" rapidement." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:85 #, no-c-format -msgid "Moving the cursor out of the field can be used as an elegant trick to come out of a screwed situation. Use it wisely." -msgstr "Déplacer le curseur en dehors du champ peut être utilisé comme une astuce élégante pour se sortir de situations difficiles. Utilisez la avec sagesse." +msgid "" +"Moving the cursor out of the field can be used as an elegant trick to come" +" out of a screwed situation. Use it wisely." +msgstr "" +"Déplacer le curseur en dehors du champ peut être utilisé comme une astuce" +" élégante pour se sortir de situations difficiles. Utilisez la avec sagesse." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Do not pause the game unless absolutely necessary." -msgstr "Ne pas mettre en pause le jeu sans que cela ne soit absolument nécessaire." +msgstr "" +"Ne pas mettre en pause le jeu sans que cela ne soit absolument nécessaire." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "Interface Overview" msgstr "Vue d'ensemble de l'interface" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "Menu Items" -msgstr "" +msgstr "Éléments de menu" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:100 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Game Abort game" msgid "Game End game" -msgstr "Jeu Interrompre le jeu" +msgstr "Jeu Terminer le jeu" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:103 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Abort a game and return to the welcome screen." msgid "End a game and return to the welcome screen." msgstr "Arrête une partie et retourne à l'écran d'accueil." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:108 #, no-c-format -msgid " P Game Pause" -msgstr " P Jeu Pause" +msgid "" +" P Game Pause" +msgstr "" +" P Jeu Pause" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "Pauses or resumes the game." msgstr "Met en pause ou résume la partie." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:119 #, no-c-format -msgid "&Ctrl;H Game Show High Scores" -msgstr "&Ctrl;H Jeu Afficher les meilleurs scores" +msgid "" +"&Ctrl;H <" +"/shortcut> Game Show High Scores" +msgstr "" +"&Ctrl;H <" +"/shortcut> Jeu Afficher les meilleurs scores<" +"/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "This will show the best scores for the current level." msgstr "Affiche les meilleurs scores pour le niveau courant." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:128 #, no-c-format -msgid "&Ctrl;Q Game Quit" -msgstr "&Ctrl;Q Jeu Quitter" +msgid "" +"&Ctrl;Q <" +"/shortcut> Game Quit" +msgstr "" +"&Ctrl;Q <" +"/shortcut> Jeu Quitter" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:133 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Selecting this item will end your current game, and exit &kappname;." msgid "Selecting this item will end your current game, and exit &kollision;." -msgstr "Sélectionner cet élément termine la partie courante et quitte &kappname;." +msgstr "" +"La sélection de cet élément terminera la partie courante et fermera" +" &kollision;." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "Settings Play Sounds" -msgstr "Configuration Activer les sons" +msgstr "" +"Configuration Activer les sons" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:144 #, no-c-format -msgid "Toggle whether sound effects should be played. The default is off." -msgstr "Active ou désactive les effets sonores.. Désactivé par défaut." +msgid "" +"Toggle whether sound effects should be played. The default" +" is off." +msgstr "" +"Active ou désactive les effets sonores.. Désactivé par" +" défaut." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:151 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Settings Play Sounds" msgid "Settings Difficulty" -msgstr "Configuration Activer les sons" +msgstr "" +"Configuration Niveau de difficulté<" +"/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:153 #, no-c-format -msgid "Allows you to select a difficulty Easy, Medium, Hard for the game." +msgid "" +"Allows you to select a difficulty Easy, Medium, Hard for the game." msgstr "" +"Vous permet de sélectionner un niveau de difficulté pour le jeu comme <" +"guilabel>Facile, Moyen, Difficile<" +"/guilabel>." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:159 #, no-c-format -msgid "Additionally &kollision; has the common &kde; Settings and Help menu items, for more information read the sections about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." +msgid "" +"Additionally &kollision; has the common &kde; Settings and" +" Help menu items, for more information read the sections" +" about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" +"De plus, &kollision; possède des éléments communs de menu &kde; Configuration et Aide. Pour plus" +" d'informations, veuillez consulter les sections Menu de configuration<" +"/ulink> et Menu" +" d'aide des fondamentaux de &kde;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "Frequently asked questions" msgstr "Foire aux questions" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "I want to change the way this game looks. Can I?" msgstr "Je veux modifier la façon dont le jeu s'affiche. Est-ce possible ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "No." msgstr "Non." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "Can I use the keyboard to play the game?" msgstr "Puis-je utiliser le clavier pour jouer à ce jeu ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:177 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "No. &kappname; can only be played with a mouse." msgid "No. &kollision; can only be played with a mouse." -msgstr "Non. &kappname; ne peut se jouer uniquement qu'avec la souris." +msgstr "Non. &kollision; ne peut se jouer qu'avec la souris." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "I cannot figure out what to do here! Are there hints?" msgstr "Je ne comprend pas quoi faire ! Y a t-il une astuce ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:181 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&kappname; does not have a Hint feature." msgid "&kollision; does not have a Hint feature." -msgstr "&kappname; n'implante pas une fonctionnalité de Conseil." +msgstr "&kollision; ne propose de fonctionnalité Astuces." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:184 #, no-c-format -msgid "I have to quit the game now, but I am not finished yet. Can I save my progress?" -msgstr "Je veux quitter le jeu maintenant, mais ma partie n'est pas terminée. Puis je l'enregistrer ?" +msgid "" +"I have to quit the game now, but I am not finished yet. Can I save my" +" progress?" +msgstr "" +"Je veux quitter le jeu maintenant, mais ma partie n'est pas terminée. Puis je" +" l'enregistrer ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:185 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "You cannot save games in &kappname;." msgid "You cannot save games in &kollision;." -msgstr "Vous ne pouvez pas enregistrer des parties dans &kappname;." +msgstr "Vous ne pouvez pas enregistrer des parties dans &kollision;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:190 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Remerciements et licence" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:191 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Kollision" msgid "&kollision;" -msgstr "Kollision" +msgstr "&kollision;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:194 #, no-c-format -msgid "Copyright 2007-2008 Paolo Capriotti p.capriotti@gmail.com" -msgstr "Copyright 2007-2008 Paolo Capriotti p.capriotti@gmail.com" +msgid "" +"Copyright 2007-2008 Paolo Capriotti p.capriotti@gmail.com" +msgstr "" +"Copyright 2007-2008 Paolo Capriotti p.capriotti@gmail.com" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "Copyright 2007-2008 Dmitri Suzdalev dimsuz@gmail.com" msgstr "Copyright 2007-2008 Dmitri Suzdalev dimsuz@gmail.com" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:200 #, no-c-format -msgid "Documentation copyright 2008 Paolo Capriotti p.capriotti@gmail.com" -msgstr "Copyright de la documentation 2008 Paolo Capriotti p.capriotti@gmail.com" +msgid "" +"Documentation copyright 2008 Paolo Capriotti p.capriotti@gmail.com<" +"/email>" +msgstr "" +"Copyright de la documentation 2008 Paolo Capriotti p.capriotti@gmail.com" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Traduction française par &StanislasZeller;." #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #, fuzzy #~| msgid "&kappversion;" #~ msgid "&kappversion; (&kde; 4.11)" #~ msgstr "&kappversion;" #~ msgid "&kappname;" #~ msgstr "&kappname;" #~ msgid "Compilation and Installation" #~ msgstr "Compilation et Installation"