Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/marble/marble.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/marble/marble.po (revision 1572186) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/marble/marble.po (revision 1572187) @@ -1,2701 +1,3991 @@ # translation of marble.po to Français # # Pierre Buard , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Ludovic Grossard , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Anne-Marie Mahfouf , 2011. # xavier , 2012. # Johnny Jazeix , 2020. +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: marble\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-16 09:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-21 22:29+0200\n" -"Last-Translator: Johnny Jazeix \n" -"Language-Team: French \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-17 21:26+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &marble; Handbook" -msgstr "Manuel de &marble;" +msgstr "Manuel utilisateur de &marble;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "Torsten Rahn" msgstr "Torsten Rahn" #. Tag: address #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "&Torsten.Rahn.mail;" msgstr "&Torsten.Rahn.mail;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "Dennis Nienhüser" msgstr "Dennis Nienhüser" #. Tag: address #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "&Dennis.Nienhueser.mail;" msgstr "&Dennis.Nienhueser.mail;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&traducteurPierreBuard;" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "&Torsten.Rahn;" msgstr "&Torsten.Rahn;" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "&Dennis.Nienhueser;" msgstr "&Dennis.Nienhueser;" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "2013-12-12" msgstr "12/12/2013" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "1.7 (&kde; 4.13)" msgstr "1.7 (&kde; 4.13)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:49 #, no-c-format -msgid "&marble; is a geographical atlas and a virtual globe which lets you quickly explore places on our home planet. You can use &marble; to look up addresses, to easily create maps, measure distances and to retrieve detail information about locations that you have just heard about in the news or on the Internet. The user interface is clean, simple and easy to use." -msgstr "&marble; est un atlas géographique ainsi qu'un globe virtuel vous permettant d'explorer facilement divers endroits de notre planète. &marble; sert à rechercher des adresses, créer facilement des cartes, mesurer des distances et recevoir des informations détaillées sur un lieu découvert dans les informations ou sur Internet. L'interface est soignée, simple et facile à utiliser." +msgid "" +"&marble; is a geographical atlas and a virtual globe which lets you quickly" +" explore places on our home planet. You can use &marble; to look up" +" addresses, to easily create maps, measure distances and to retrieve detail" +" information about locations that you have just heard about in the news or on" +" the Internet. The user interface is clean, simple and easy to use." +msgstr "" +"&marble; est un atlas géographique ainsi qu'un globe virtuel vous permettant" +" d'explorer facilement divers endroits de notre planète. &marble; sert à" +" rechercher des adresses, créer facilement des cartes, mesurer des distances" +" et recevoir des informations détaillées sur un lieu découvert dans les" +" informations ou sur Internet. L'interface est soignée, simple et facile à" +" utiliser." #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "education" msgstr "éducation" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "earth" msgstr "terre" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "globe" msgstr "globe" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "geography" msgstr "géographie" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "marble" msgstr "marble" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "&marble; logo" msgstr "Logo de &marble;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "&marble; logo" msgstr "Logo de &marble;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:76 #, no-c-format -msgid "Welcome to &marble;, a small interactive globe and geographical atlas that puts the world at your fingertips. Just like a real atlas or a conventional globe &marble; allows you to freely move across its map and lookup places. Furthermore &marble; allows you to zoom in and have many different views on the surface of the Earth. In its default configuration &marble; offers 11 different views: Atlas, OpenStreetMap, Satellite View, Earth at Night, Historical Map 1689, Moon, Plain Map, Precipitation (December), Precipitation (July), Temperature (December) and Temperature (July)." -msgstr "Bienvenue dans &marble;, un petit globe interactif et atlas géographique plaçant le monde au bout de vos doigts. Comme avec un véritable atlas ou un globe conventionnel, &marble; permet de vous déplacer sur ses cartes ou chercher des lieux. De plus, &marble; vous propose un zoom et offre différentes manières d'observer la surface de la Terre. Dans sa configuration initiale, &marble; vous propose onze vues différentes : Atlas, OpenStreetMap, Vue satellite, La Terre de nuit, Carte historique de 1689, Lune, Carte brute, Précipitations (décembre), Précipitations (juillet), Températures (décembre) et Températures (juillet)." +msgid "" +"Welcome to &marble;, a small interactive globe and geographical atlas that" +" puts the world at your fingertips. Just like a real atlas or a conventional" +" globe &marble; allows you to freely move across its map and lookup places." +" Furthermore &marble; allows you to zoom in and have many different views on" +" the surface of the Earth. In its default configuration &marble; offers 11" +" different views: Atlas, OpenStreetMap<" +"/guilabel>, Satellite View, Earth at Night<" +"/guilabel>, Historical Map 1689, Moon<" +"/guilabel>, Plain Map, Precipitation" +" (December), Precipitation (July), Temperature (December) and Temperature (July)." +msgstr "" +"Bienvenue dans &marble;, un petit globe interactif et atlas géographique" +" plaçant le monde au bout de vos doigts. Comme avec un véritable atlas ou un" +" globe conventionnel, &marble; permet de vous déplacer sur ses cartes ou" +" chercher des lieux. De plus, &marble; vous propose un zoom et offre" +" différentes manières d'observer la surface de la Terre. Dans sa" +" configuration initiale, &marble; vous propose onze vues différentes : <" +"guilabel>Atlas, OpenStreetMap, Vue" +" satellite, La Terre de nuit, Carte" +" historique de 1689, Lune, Carte" +" brute, Précipitations (décembre), Précipitations (juillet), Températures (décembre)<" +"/guilabel> et Températures (juillet)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:84 #, no-c-format -msgid "&marble; comes with a small database of more than 12,000 locations (cities, mountains, volcanoes) which can be searched for and which are integrated with Wikipedia. Additionally you can measure distances using &marble; between multiple measure points which can be set freely." -msgstr "&marble; est fourni avec une petite base de données de plus de 12 000 lieux (villes, montagnes et volcans) qui peuvent être recherchés et détaillés grâce à l'intégration de Wikipédia. Vous pouvez également mesurer les distances entre de multiple points définissables librement." +msgid "" +"&marble; comes with a small database of more than 12,000 locations (cities," +" mountains, volcanoes) which can be searched for and which are integrated" +" with Wikipedia. Additionally you can measure distances using &marble;" +" between multiple measure points which can be set freely." +msgstr "" +"&marble; est fourni avec une petite base de données de plus de 12 000 lieux" +" (villes, montagnes et volcans) qui peuvent être recherchés et détaillés" +" grâce à l'intégration de Wikipédia. Vous pouvez également mesurer les" +" distances entre de multiple points définissables librement." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:88 #, no-c-format -msgid "&marble; is free software and licensed under the &GNU; Lesser General Public License." -msgstr "&marble; est un logiciel libre sous licence publique générale limitée (LGPL) &GNU;." +msgid "" +"&marble; is free software and licensed under the &GNU; Lesser General Public" +" License." +msgstr "" +"&marble; est un logiciel libre sous licence publique générale limitée (LGPL)" +" &GNU;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "&marble; quick start guide: Navigation" msgstr "Premiers pas dans &marble; : la navigation" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:97 #, no-c-format -msgid "Here is &marble; the first time you run it, either with ApplicationsEducationMarble (Desktop Globe) from the &kmenu; or with &Alt;F2 and entering marble into the field." -msgstr "Voici &marble; lors de son premier lancement, soit par ApplicationsÉducationMarble (Globe terrestre) dans le menu K ou par &Alt;F2 en saisissant marble dans la zone de texte." +msgid "" +"Here is &marble; the first time you run it, either with ApplicationsEducationMarble" +" (Desktop Globe) from the &kmenu; or with <" +"keycombo action=\"simul\">&Alt;F2 and entering <" +"command>marble into the field." +msgstr "" +"Voici &marble; lors de son premier lancement, soit par ApplicationsÉducationMarble" +" (Globe terrestre) dans le menu K ou par &Alt;F2 en saisissant marble dans la zone de texte." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "&marble; main window" msgstr "La fenêtre principale de &marble;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "&marble; main window" msgstr "La fenêtre principale de &marble;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:106 #, no-c-format -msgid "On the right you can see a topographical map of our beautiful home planet. To allow for better orientation the map offers a scale bar in the lower left corner as well as a windrose on the top right. To navigate and to control the view you can use the tools on the Navigation info box at the right: Press the arrow buttons to rotate the globe. The Up and Down arrow buttons will tilt the earth axis back and forth. The Left and Right arrow buttons will make the earth spin around its physical axis." -msgstr "À droite, une carte topographique de notre belle planète s'offre à vous. L'orientation sur les cartes est facilitée par l'affichage d'une barre indiquant l'échelle dans le coin inférieur gauche ainsi qu'une rose des vents en haut à droite. Pour naviguer et contrôler la vue, utilisez les outils présents dans la boîte d'information intitulée Navigation, à droite : cliquez sur les flèches pour faire tourner le globe ; les boutons Haut et Bas inclineront l'axe de la Terre en avant ou en arrière alors que les boutons Gauche et Droite feront tourner la terre autour de son axe physique." +msgid "" +"On the right you can see a topographical map of our beautiful home planet. To" +" allow for better orientation the map offers a scale bar in the lower left" +" corner as well as a windrose on the top right. To navigate and to control" +" the view you can use the tools on the Navigation info" +" box at the right: Press the arrow buttons to rotate the globe. The Up and Down arrow buttons will tilt the" +" earth axis back and forth. The Left and Right arrow buttons will make the earth spin around its physical" +" axis." +msgstr "" +"À droite, une carte topographique de notre belle planète s'offre à vous." +" L'orientation sur les cartes est facilitée par l'affichage d'une barre" +" indiquant l'échelle dans le coin inférieur gauche ainsi qu'une rose des" +" vents en haut à droite. Pour naviguer et contrôler la vue, utilisez les" +" outils présents dans la boîte d'information intitulée Navigation<" +"/guilabel>, à droite : cliquez sur les flèches pour faire tourner le globe ;" +" les boutons Haut et Bas" +" inclineront l'axe de la Terre en avant ou en arrière alors que les boutons <" +"guilabel>Gauche et Droite feront tourner la" +" terre autour de son axe physique." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:111 #, no-c-format -msgid "You can accomplish the same behavior by pressing the &LMB; somewhere on the globe and by moving the mouse while keeping the &LMB; pressed. Using this drag and drop style navigation will allow you to adjust the viewing angle much easier and more precisely. The cursor keys on your keyboard offer another alternative way to quickly change directions." -msgstr "Le même résultat peut être atteint en pressant et en gardant enfoncé le &BGS; à un endroit du globe tout en déplacent la souris. L'utilisation de ce style de navigation par glisser-déposer vous permettra d'ajuster l'angle de vision beaucoup plus facilement et précisément. Les touches de navigation de votre clavier représentent une alternative pour changer rapidement de direction." +msgid "" +"You can accomplish the same behavior by pressing the &LMB; somewhere on the" +" globe and by moving the mouse while keeping the &LMB; pressed. Using this" +" drag and drop style navigation will allow you to adjust the viewing angle" +" much easier and more precisely. The cursor keys on your keyboard offer" +" another alternative way to quickly change directions." +msgstr "" +"Le même résultat peut être atteint en pressant et en gardant enfoncé le &BGS;" +" à un endroit du globe tout en déplacent la souris. L'utilisation de ce style" +" de navigation par glisser-déposer vous permettra d'ajuster l'angle de vision" +" beaucoup plus facilement et précisément. Les touches de navigation de votre" +" clavier représentent une alternative pour changer rapidement de direction." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:114 #, no-c-format -msgid "Zoom in and out by moving the vertical slider up and down. If your mouse has got a mouse wheel you can use that one instead - or you just hold the &LMB; and the &RMB; down both at once while moving the mouse up and down. Changing the zoom level step by step can be done via the Zoom In and Zoom Out buttons which are placed above and below the zoom slider (or using the + and - keys on your keyboard)." -msgstr "Faites un zoom avant ou arrière en déplaçant de haut en bas le curseur vertical. Si votre souris dispose d'une molette, vous pourrez l'employer ou utiliser le &BGS; et le &BDS;, en même temps, en bougeant la souris de haut en bas. Le changement progressif du niveau de zoom se fait via les boutons Zoom avant et Zoom arrière placés au-dessus et en dessous de la glissière de zoom (ou en utilisant les touches + et - du clavier)." +msgid "" +"Zoom in and out by moving the vertical slider up and down. If your mouse has" +" got a mouse wheel you can use that one instead - or you just hold the &LMB;" +" and the &RMB; down both at once while moving the mouse up and down. Changing" +" the zoom level step by step can be done via the Zoom In" +" and Zoom Out buttons which are placed above and below" +" the zoom slider (or using the + and - keys" +" on your keyboard)." +msgstr "" +"Faites un zoom avant ou arrière en déplaçant de haut en bas le curseur" +" vertical. Si votre souris dispose d'une molette, vous pourrez l'employer ou" +" utiliser le &BGS; et le &BDS;, en même temps, en bougeant la souris de haut" +" en bas. Le changement progressif du niveau de zoom se fait via les boutons <" +"guilabel>Zoom avant et Zoom arrière placés" +" au-dessus et en dessous de la glissière de zoom (ou en utilisant les touches" +" + et - du clavier)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:119 #, no-c-format -msgid "Depending on the map's resolution zooming in will provide you with more detail. Smaller cities will appear and using the topographic map you might notice that coastlines are provided as vector graphics." -msgstr "En fonction de la résolution de la carte, le zoom vous fournira plus de détails. Les petits villages apparaîtront et en utilisant la carte topographique, vous remarquerez que les côtes sont représentées de manière vectorielles." +msgid "" +"Depending on the map's resolution zooming in will provide you with more" +" detail. Smaller cities will appear and using the topographic map you might" +" notice that coastlines are provided as vector graphics." +msgstr "" +"En fonction de la résolution de la carte, le zoom vous fournira plus de" +" détails. Les petits villages apparaîtront et en utilisant la carte" +" topographique, vous remarquerez que les côtes sont représentées de manière" +" vectorielles." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:122 #, no-c-format -msgid "In case you should get lost you can always reset the viewing angle and zoom level back to the point where we started off: Just hit the Home button (or the Home button on your keyboard). To set the home location to the current position (center of the map) click on Set Home Location in the Bookmarks menu." -msgstr "Au cas où vous seriez perdu, réinitialisez l'angle de vue et le niveau de zoom en appuyant sur le bouton Emplacement de départ (ou sur la touche Début de votre clavier). Pour modifier l'emplacement de départ par la position actuelle (au centre de la carte), cliquez sur Définir l'emplacement de départ dans le menu Signets." +msgid "" +"In case you should get lost you can always reset the viewing angle and zoom" +" level back to the point where we started off: Just hit the Home<" +"/guilabel> button (or the Home button on your keyboard). To" +" set the home location to the current position (center of the map) click on <" +"guimenuitem>Set Home Location in the Bookmarks<" +"/guimenu> menu." +msgstr "" +"Au cas où vous seriez perdu, réinitialisez l'angle de vue et le niveau de" +" zoom en appuyant sur le bouton Emplacement de départ" +" (ou sur la touche Début de votre clavier). Pour modifier" +" l'emplacement de départ par la position actuelle (au centre de la carte)," +" cliquez sur Définir l'emplacement de départ dans" +" le menu Signets." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:125 #, no-c-format -msgid "A click onto the status bar using the &RMB; offers a menu which lets you customize the appearance of the status bar. You can show the position, altitude, the current tile level and a progress indicator that displays the status of the map data download." -msgstr "Un clic sur la barre d'état avec le &BDS; affiche un menu vous permettant de personnaliser son apparence. Vous pouvez afficher l'emplacement, l'altitude, le niveau actuel de zoom de tuile et un indicateur de progression rendant compte de l'état du téléchargement des données cartographiques." +msgid "" +"A click onto the status bar using the &RMB; offers a menu which lets you" +" customize the appearance of the status bar. You can show the position," +" altitude, the current tile level and a progress indicator that displays the" +" status of the map data download." +msgstr "" +"Un clic sur la barre d'état avec le &BDS; affiche un menu vous permettant de" +" personnaliser son apparence. Vous pouvez afficher l'emplacement, l'altitude," +" le niveau actuel de zoom de tuile et un indicateur de progression rendant" +" compte de l'état du téléchargement des données cartographiques." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "Choosing different map views for &marble;" msgstr "Sélectionner les différentes vues de &marble;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:132 #, no-c-format -msgid "&marble; comes with 11 different views: Atlas, OpenStreetMap, Satellite View, Earth at Night, Historical Map 1689, Moon, Plain Map, Precipitation (December), Precipitation (July), Temperature (December) and Temperature (July). You can choose among these by pressing the Map View tab on the bottom of &marble;'s toolbox:" -msgstr "&marble; propose onze affichages : Atlas, OpenStreetMap, Vue satellite, La Terre de nuit, Carte historique de 1689, La Lune, Carte brute, Précipitations (décembre), Précipitations (juillet), Températures (décembre) et Températures (juillet). Vous pouvez faire votre choix parmi celles-ci en cliquant sur l'onglet Vue des cartes en bas de la boîte à outils de &marble; :" +msgid "" +"&marble; comes with 11 different views: Atlas, OpenStreetMap, Satellite View, Earth at Night, Historical Map 1689, <" +"guilabel>Moon, Plain Map, Precipitation (December), Precipitation (July)<" +"/guilabel>, Temperature (December) and Temperature (July). You can choose among these by pressing the <" +"guilabel>Map View tab on the bottom of &marble;'s toolbox:" +msgstr "" +"&marble; propose onze affichages : Atlas, OpenStreetMap, Vue satellite, La" +" Terre de nuit, Carte historique de 1689, <" +"guilabel>La Lune, Carte brute, Précipitations (décembre), Précipitations (juillet)<" +"/guilabel>, Températures (décembre) et Températures (juillet). Vous pouvez faire votre choix parmi" +" celles-ci en cliquant sur l'onglet Vue des cartes en" +" bas de la boîte à outils de &marble; :" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "&marble; map views" msgstr "Vu des cartes de &marble;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "&marble; Map Views" msgstr "Vu des cartes de &marble;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:146 #, no-c-format -msgid "Atlas: A classic topographic map. It uses vector lines ( \"MicroWorldDataBase II\" ) to mark coastlines, country borders &etc; and bitmap graphics ( \"SRTM30\" ) to create the height relief." -msgstr "Atlas : une carte topographique classique. Elle utilise des lignes vectorielles (MicroWorldDataBase II) pour marquer le littoral, les frontières, &etc; et des images bitmap (SRTM30) pour créer le relief." +msgid "" +"Atlas: A classic topographic map. It uses vector lines (" +" \"MicroWorldDataBase II\" ) to mark coastlines, country borders &etc; and" +" bitmap graphics ( \"SRTM30\" ) to create the height relief." +msgstr "" +"Atlas : une carte topographique classique. Elle utilise" +" des lignes vectorielles (MicroWorldDataBase II) pour marquer le littoral," +" les frontières, &etc; et des images bitmap (SRTM30) pour créer le relief." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:151 #, no-c-format -msgid "OpenStreetMap: A global roadmap created by the OpenStreetMap (OSM) project. OSM is an open community which creates free editable maps. The OSM data was rendered using Mapnik." -msgstr "OpenStreetMap : une carte routière créée par le projet OpenStreetMap (OSM). OSM est une communauté ouverte créant des cartes libres et éditables. Les données provenant d'OSM ont été traitées à l'aide de Mapnik." +msgid "" +"OpenStreetMap: A global roadmap created by the" +" OpenStreetMap (OSM) project. OSM is an open community which creates free" +" editable maps. The OSM data was rendered using Mapnik." +msgstr "" +"OpenStreetMap : une carte routière créée par le projet" +" OpenStreetMap (OSM). OSM est une communauté ouverte créant des cartes libres" +" et éditables. Les données provenant d'OSM ont été traitées à l'aide de" +" Mapnik." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:156 #, no-c-format #| msgid "Satellite View: Earth as seen from Space. The map is based on NASA's beautiful Blue &marble; Next Generation pictures. Credits: NASA’s Earth Observatory" -msgid "Satellite View: Earth as seen from Space. The map is based on NASA's beautiful Blue &marble; Next Generation pictures. Credits: NASA’s Earth Observatory" -msgstr "Vue satellite : la Terre vue de l'espace. La carte est construite grâce aux belles photos de la collection Blue &marble; Next Generation de la NASA. Remerciement : NASA Earth Observatory" +msgid "" +"Satellite View: Earth as seen from Space. The map is" +" based on NASA's beautiful Blue &marble; Next Generation pictures. Credits:" +" NASA’s Earth Observatory" +msgstr "" +"Vue satellite : la Terre vue de l'espace. La carte est" +" construite grâce aux belles photos de la collection Blue &marble;" +" Next Generation de la NASA. Remerciement : NASA Earth Observatory" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:161 #, no-c-format -msgid "Earth at Night: This image of Earth’s city lights was created with data from the Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational Linescan System (OLS)." -msgstr "La Terre de nuit : cette image des éclairages urbains a été créée grâce aux données du Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational Linescan System (OLS)." +msgid "" +"Earth at Night: This image of Earth’s city lights was" +" created with data from the Defense Meteorological Satellite Program (DMSP)" +" Operational Linescan System (OLS)." +msgstr "" +"La Terre de nuit : cette image des éclairages urbains a" +" été créée grâce aux données du Defense Meteorological Satellite Program" +" (DMSP) Operational Linescan System (OLS)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:166 #, no-c-format -msgid "Historical Map 1689: A historical world map from the year 1689 created by G. van Schagen in Amsterdam." -msgstr "Carte historique de 1689 : une carte de 1689 représentant le monde, créée par G. Van Schagen à Amsterdam." +msgid "" +"Historical Map 1689: A historical world map from the" +" year 1689 created by G. van Schagen in Amsterdam." +msgstr "" +"Carte historique de 1689 : une carte de 1689" +" représentant le monde, créée par G. Van Schagen à Amsterdam." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:171 #, no-c-format -msgid "Moon: A map of the moon. The map is based on data from the Clementine Moon mission (UVVIS Basemap Mosaic). Credits: NASA/SDIO, Courtesy USGS Astrogeology Research Program." -msgstr "La Lune : une carte de la Lune. Elle s'appuie sur les données de la mission Clementine Moon (UVVIS Basemap Mosaic). Remerciements : NASA / SDIO, grâce au programme de recherche en astrogéologie de l'USGS." +msgid "" +"Moon: A map of the moon. The map is based on data from" +" the Clementine Moon mission (UVVIS Basemap Mosaic). Credits: NASA/SDIO," +" Courtesy USGS Astrogeology Research Program." +msgstr "" +"La Lune : une carte de la Lune. Elle s'appuie sur les" +" données de la mission Clementine Moon (UVVIS Basemap Mosaic)." +" Remerciements : NASA / SDIO, grâce au programme de recherche en" +" astrogéologie de l'USGS." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:176 #, no-c-format -msgid "Plain Map: A plain map. It uses vector lines to mark coastlines and country borders &etc;" -msgstr "Carte brute : une carte brute. Elle utilise des lignes vectorielles pour indiquer littoral, frontières, &etc;" +msgid "" +"Plain Map: A plain map. It uses vector lines to mark" +" coastlines and country borders &etc;" +msgstr "" +"Carte brute : une carte brute. Elle utilise des lignes" +" vectorielles pour indiquer littoral, frontières, &etc;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:181 #, no-c-format -msgid "Precipitation (December): A map which shows the average precipitation in December." -msgstr "Précipitations (décembre) : une carte affichant les précipitations moyennes au mois de décembre." +msgid "" +"Precipitation (December): A map which shows the average" +" precipitation in December." +msgstr "" +"Précipitations (décembre) : une carte affichant les" +" précipitations moyennes au mois de décembre." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:186 #, no-c-format -msgid "Precipitation (July): A map which shows the average precipitation (rain/snow/hail/etc) in July." -msgstr "Précipitations (juillet) : une carte affichant les précipitations moyennes (pluie, neige, grêle, etc.) au mois de juillet." +msgid "" +"Precipitation (July): A map which shows the average" +" precipitation (rain/snow/hail/etc) in July." +msgstr "" +"Précipitations (juillet) : une carte affichant les" +" précipitations moyennes (pluie, neige, grêle, etc.) au mois de juillet." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:191 #, no-c-format -msgid "Temperature (December): A map which shows the average temperature in December." -msgstr "Températures (décembre) : une carte affichant les températures moyennes au mois de décembre." +msgid "" +"Temperature (December): A map which shows the average" +" temperature in December." +msgstr "" +"Températures (décembre) : une carte affichant les" +" températures moyennes au mois de décembre." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:196 #, no-c-format -msgid "Temperature (July): A map which shows the average temperature in July." -msgstr "Températures (juillet) : une carte affichant les températures moyennes au mois de juillet." +msgid "" +"Temperature (July): A map which shows the average" +" temperature in July." +msgstr "" +"Températures (juillet) : une carte affichant les" +" températures moyennes au mois de juillet." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "Searching places using &marble;" msgstr "Rechercher des lieux avec &marble;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:205 #, no-c-format #| msgid "&marble; comes with a small database of more than 12,000 cities ( from ) and a few mountains and volcanoes. You can find a location by entering its name into the search line on the top of the toolbox (&marble; always uses the native name in Latin letters). As you start typing, suggestions below the search line will appear like this:" -msgid "&marble; comes with a small database of more than 12,000 cities ( from ) and a few mountains and volcanoes. You can find a location by entering its name into the search line on the top of the toolbox (&marble; always uses the native name in Latin letters). As you start typing, suggestions below the search line will appear like this:" -msgstr "&marble; possède une petite base de données contenant plus de 12 000 villes (venant de ) ainsi que quelques montagnes et volcans. Trouvez un emplacement en saisissant son nom dans le champ de recherche en haut de la boîte à outils (&marble; utilise toujours les noms natifs en lettres latines). Alors que vous commencerez à écrire, des suggestions apparaîtront sous le champ de recherche, comme ceci :" +msgid "" +"&marble; comes with a small database of more than 12,000 cities ( from ) and a few mountains" +" and volcanoes. You can find a location by entering its name into the search" +" line on the top of the toolbox (&marble; always uses the native name in" +" Latin letters). As you start typing, suggestions below the search line will" +" appear like this:" +msgstr "" +"&marble; possède une petite base de données contenant plus de 12 000 villes" +" (venant de )" +" ainsi que quelques montagnes et volcans. Trouvez un emplacement en" +" saisissant son nom dans le champ de recherche en haut de la boîte à outils" +" (&marble; utilise toujours les noms natifs en lettres latines). Alors que" +" vous commencerez à écrire, des suggestions apparaîtront sous le champ de" +" recherche, comme ceci :" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "&marble; searching places" msgstr "Rechercher des lieux avec &marble;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:216 #, no-c-format msgid "&marble; Searching Places" msgstr "Rechercher des lieux avec &marble;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:219 #, no-c-format -msgid "As you hit Return, &marble; runners will also query both online and offline searches to return you even more useful data." -msgstr "En appuyant sur Entrée, les messagers de &marble; interrogerons les moteurs de recherches en-ligne et hors-ligne pour vous proposer des données encore plus utiles." +msgid "" +"As you hit Return, &marble; runners will also query both" +" online and offline searches to return you even more useful data." +msgstr "" +"En appuyant sur Entrée, les messagers de &marble;" +" interrogerons les moteurs de recherches en-ligne et hors-ligne pour vous" +" proposer des données encore plus utiles." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "The following online search runners are available:" msgstr "Les moteurs de recherches en-ligne suivant sont disponibles :" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:226 #, no-c-format #| msgid "Nominatim: An online search and reverse geocoding service, using data from " -msgid "Nominatim: An online search and reverse geocoding service, using data from " -msgstr "Nominatim : un service en-ligne de recherche et de géocodage inversé, utilisant les données de " +msgid "" +"Nominatim: An online search and reverse geocoding service, using data from <" +"ulink url=\"https://www.openstreetmap.org\">" +msgstr "" +"Nominatim : un service en-ligne de recherche et de géocodage inversé," +" utilisant les données de <" +"/ulink>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:230 #, no-c-format #| msgid "HostIP: A reverse geocoding based on IP address, using data from " -msgid "HostIP: A reverse geocoding based on IP address, using data from " -msgstr "HostIP : géocodage inversé à l'aide l'adresse IP, les données proviennent de " +msgid "" +"HostIP: A reverse geocoding based on IP address, using data from " +msgstr "" +"HostIP : géocodage inversé à l'aide l'adresse IP, les données proviennent de" +" " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:235 #, no-c-format -msgid "The following offline search runners are also available, depending on extra software and data you have installed:" -msgstr "Les moteurs de recherches hors-ligne suivant sont disponibles en fonction des logiciels et données installés par vos soins :" +msgid "" +"The following offline search runners are also available, depending on extra" +" software and data you have installed:" +msgstr "" +"Les moteurs de recherches hors-ligne suivant sont disponibles en fonction des" +" logiciels et données installés par vos soins :" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:238 #, no-c-format -msgid "Local Database: All placemarks in all open documents will be searched for. This includes your Bookmarks of course." -msgstr "Base de données locale : tous les emplacements présents dans les documents ouverts seront interrogés. Cela inclus vos Signets." +msgid "" +"Local Database: All placemarks in all open documents will be searched for." +" This includes your Bookmarks of course." +msgstr "" +"Base de données locale : tous les emplacements présents dans les documents" +" ouverts seront interrogés. Cela inclus vos Signets." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:242 #, no-c-format -msgid "Monav: An offline search service using the data from Monav offline routing information, based on OSM data" -msgstr "Monav : un service de recherche hors-ligne employant le référentiel de routage Monav, à partir de données OSM." +msgid "" +"Monav: An offline search service using the data from Monav offline routing" +" information, based on OSM data" +msgstr "" +"Monav : un service de recherche hors-ligne employant le référentiel de" +" routage Monav, à partir de données OSM." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:246 #, no-c-format -msgid "Gosmore: An offline reverse geocoding service using data from gosmore setup" -msgstr "Gosmore : un service hors-ligne de géocodage inversé utilisant les données d'une installation gosmore" +msgid "" +"Gosmore: An offline reverse geocoding service using data from gosmore setup" +msgstr "" +"Gosmore : un service hors-ligne de géocodage inversé utilisant les données" +" d'une installation gosmore" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:249 #, no-c-format -msgid "Once you have found your search on the map you can click on its label or its symbol using the &LMB;. After clicking the name of the location on the map a data sheet will appear, like this:" -msgstr "Une fois votre recherche trouvée sur la carte, vous pourrez cliquer sur son étiquette ou symbole avec le &BGS;. Après un clic sur le nom d'un lieu de la carte, une fiche signalétique similaire à celle-ci apparaîtra :" +msgid "" +"Once you have found your search on the map you can click on its label or its" +" symbol using the &LMB;. After clicking the name of the location on the map a" +" data sheet will appear, like this:" +msgstr "" +"Une fois votre recherche trouvée sur la carte, vous pourrez cliquer sur son" +" étiquette ou symbole avec le &BGS;. Après un clic sur le nom d'un lieu de la" +" carte, une fiche signalétique similaire à celle-ci apparaîtra :" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:254 #, no-c-format msgid "&marble; Data Sheet" msgstr "Fiche signalétique de &marble;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "&marble; Data Sheet" msgstr "Fiche signalétique de &marble;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:260 #, no-c-format -msgid "On the first tab of the dialog some very basic data is provided, like the name, coordinates and flag of the country the place belongs to. In addition, population numbers for cities get shown, as well as the elevation for mountains. If your computer is connected to the Internet and if you're online, &marble; will try to connect to the popular Internet encyclopedia Wikipedia. If a matching Wikipedia article is available &marble; will display it on the data sheet." -msgstr "Dans le premier onglet quelques données basiques sont présentées tel que le nom, les coordonnées et le drapeau du pays auquel appartient le lieu. D'autres informations sont affichées comme le nombre d'habitants pour les villes ou l'élévation pour les montagnes. Si votre ordinateur dispose d'une connexion à Internet, &marble; essaiera d'accéder à l'encyclopédie Wikipédia. Si un article correspondant est trouvé, &marble; l'affichera dans la fiche signalétique." +msgid "" +"On the first tab of the dialog some very basic data is provided, like the" +" name, coordinates and flag of the country the place belongs to. In addition," +" population numbers for cities get shown, as well as the elevation for" +" mountains. If your computer is connected to the Internet and if you're" +" online, &marble; will try to connect to the popular Internet encyclopedia <" +"quote>Wikipedia. If a matching Wikipedia article is available" +" &marble; will display it on the data sheet." +msgstr "" +"Dans le premier onglet quelques données basiques sont présentées tel que le" +" nom, les coordonnées et le drapeau du pays auquel appartient le lieu." +" D'autres informations sont affichées comme le nombre d'habitants pour les" +" villes ou l'élévation pour les montagnes. Si votre ordinateur dispose d'une" +" connexion à Internet, &marble; essaiera d'accéder à l'encyclopédie Wikipédia. Si un article correspondant est trouvé, &marble;" +" l'affichera dans la fiche signalétique." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:265 #, no-c-format -msgid "The additional data sources can be enabled using ViewOnline services submenu. For example, you should mark Wikipedia menu item to see Wikipedia articles." -msgstr "Des sources de données supplémentaires sont disponibles depuis le sous-menu AffichageServices en ligne. Par exemple, cochez l'entrée Wikipédia pour voir ses articles." +msgid "" +"The additional data sources can be enabled using View<" +"/guimenu>Online services submenu. For" +" example, you should mark Wikipedia menu item to" +" see Wikipedia articles." +msgstr "" +"Des sources de données supplémentaires sont disponibles depuis le sous-menu <" +"menuchoice>AffichageServices en ligne<" +"/guisubmenu>. Par exemple, cochez l'entrée Wikipédia pour voir ses articles." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "Find your way with &marble;" msgstr "Retrouver votre route avec &marble;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:273 #, no-c-format -msgid "Besides searching for places, &marble; can display possible routes between two or more of them. Do you want to plan a bicycle tour in the nearby wood? Need driving instructions to get to an address in a foreign city? Click on the Routing tab on the top of &marble;'s toolbox to start planning your trip." -msgstr "En plus de rechercher des lieux, &marble; peut afficher les itinéraires possibles entre deux ou plusieurs endroits. Vous prévoyez une randonnée dans les bois ? Besoin d'un itinéraire de conduite pour vous rendre à une adresse précise dans une ville étrangère ? Cliquez sur l'onglet Itinéraire, situé en haut de la boîte à outils de &marble;, pour commencer à planifier votre voyage." +msgid "" +"Besides searching for places, &marble; can display possible routes between" +" two or more of them. Do you want to plan a bicycle tour in the nearby wood?" +" Need driving instructions to get to an address in a foreign city? Click on" +" the Routing tab on the top of &marble;'s toolbox to" +" start planning your trip." +msgstr "" +"En plus de rechercher des lieux, &marble; peut afficher les itinéraires" +" possibles entre deux ou plusieurs endroits. Vous prévoyez une randonnée dans" +" les bois ? Besoin d'un itinéraire de conduite pour vous rendre à une adresse" +" précise dans une ville étrangère ? Cliquez sur l'onglet Itinéraire, situé en haut de la boîte à outils de &marble;, pour" +" commencer à planifier votre voyage." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:277 #, no-c-format msgid "Creating a new Route" msgstr "Créer un nouveau trajet" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:278 #, no-c-format -msgid "In the Routing tab you'll see two green buttons A and B. Enter the start address in the input field next to the A button, the route start input field. Press &Enter; or click on the Search button to find matching placemarks. A small progress animation will shorten your waiting time while the search is running. Using the search term Weavers Lane, London, the result will look similar to the screenshot below:" -msgstr "Deux boutons verts sont affichés dans l'onglet Itinéraire : A et B. Saisissez l'adresse de départ dans le champ à côté du bouton A qui indique le début de votre trajet. Appuyez sur &Enter; ou cliquez sur le bouton Rechercher pour trouver les lieux correspondants. Une petite animation de progression vous fera passer le temps au cours de la recherche. En utilisant le terme de recherche Weavers Lane, London, le résultat ressemblera à la copie d'écran ci-dessous :" +msgid "" +"In the Routing tab you'll see two green buttons <" +"guilabel>A and B. Enter the start address in" +" the input field next to the A button, the route start" +" input field. Press &Enter; or click on the Search" +" button to find matching placemarks. A small progress animation will shorten" +" your waiting time while the search is running. Using the search term Weavers Lane, London, the result will look similar to the screenshot" +" below:" +msgstr "" +"Deux boutons verts sont affichés dans l'onglet Itinéraire : A et B. Saisissez l'adresse de" +" départ dans le champ à côté du bouton A qui indique le" +" début de votre trajet. Appuyez sur &Enter; ou cliquez sur le bouton <" +"guilabel>Rechercher pour trouver les lieux correspondants. Une" +" petite animation de progression vous fera passer le temps au cours de la" +" recherche. En utilisant le terme de recherche Weavers Lane, London<" +"/quote>, le résultat ressemblera à la copie d'écran ci-dessous :" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:282 #, no-c-format msgid "&marble; address search" msgstr "Recherche d'adresses dans &marble;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:285 #, no-c-format msgid "&marble; Searching Addresses" msgstr "&marble; recherchant des adresses" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:288 #, no-c-format -msgid "Matching placemarks line up in the list below the input fields. They are also shown in the map. The first result is automatically selected as the route start. In the map, this position is indicated using the same A icon as the button next to the route start input field. If the first result is not your desired route start, click on any other result to make that the new start position. You can either click on it in the result list or on its icon in the map to achieve that. The currently chosen route start is always indicated using the A icon." -msgstr "Les lieux similaires s'ajouteront à la liste sous les champs de saisis. Ils sont également affichés sur la carte. Le premier résultat est automatiquement sélectionné comme point de départ. Sur la carte, cette position est indiquée à l'aide de l'icône A, identique au bouton du champ de saisi. Si le premier résultat ne correspond pas au début du trajet désiré, cliquez sur un autre résultat pour en faire votre nouveau point de départ. Vous pouvez cliquer indifféremment sur une entrée de la liste ou sur une icône de la carte pour accomplir cela. Le départ du trajet choisi sera toujours indiqué par l'icône A." +msgid "" +"Matching placemarks line up in the list below the input fields. They are also" +" shown in the map. The first result is automatically selected as the route" +" start. In the map, this position is indicated using the same A<" +"/guilabel> icon as the button next to the route start input field. If the" +" first result is not your desired route start, click on any other result to" +" make that the new start position. You can either click on it in the result" +" list or on its icon in the map to achieve that. The currently chosen route" +" start is always indicated using the A icon." +msgstr "" +"Les lieux similaires s'ajouteront à la liste sous les champs de saisis. Ils" +" sont également affichés sur la carte. Le premier résultat est" +" automatiquement sélectionné comme point de départ. Sur la carte, cette" +" position est indiquée à l'aide de l'icône A, identique" +" au bouton du champ de saisi. Si le premier résultat ne correspond pas au" +" début du trajet désiré, cliquez sur un autre résultat pour en faire votre" +" nouveau point de départ. Vous pouvez cliquer indifféremment sur une entrée" +" de la liste ou sur une icône de la carte pour accomplir cela. Le départ du" +" trajet choisi sera toujours indiqué par l'icône A." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:291 #, no-c-format -msgid "With the route start at hand, let's move on to enter the destination of our trip. The procedure is the same: Enter the destination address in the input field next to the B button, press &Enter; and select the desired item among the result list." -msgstr "Une fois le point de départ identifié, passons à la saisie de la destination de notre itinéraire. La procédure est la même : saisissez l'adresse de destination dans le champ de saisis à côté du bouton B, appuyez sur &Enter; et sélectionnez le lieu désiré parmi les résultats proposés." +msgid "" +"With the route start at hand, let's move on to enter the destination of our" +" trip. The procedure is the same: Enter the destination address in the input" +" field next to the B button, press &Enter; and select" +" the desired item among the result list." +msgstr "" +"Une fois le point de départ identifié, passons à la saisie de la destination" +" de notre itinéraire. La procédure est la même : saisissez l'adresse de" +" destination dans le champ de saisis à côté du bouton B," +" appuyez sur &Enter; et sélectionnez le lieu désiré parmi les résultats" +" proposés." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:294 #, no-c-format -msgid "Did you notice that the Search button is now gone and replaced by a Get Directions button? &marble; is signalizing that all information needed to calculate a route has been entered correctly. Click on the Get Directions button to retrieve a suitable route now. If your destination search term is Sun Walk, London, the result will resemble this screenshot:" -msgstr "Avez-vous remarqué que le bouton Rechercher a disparu pour être remplacé par le bouton Obtenir les directions ? &marble; signale ainsi que toutes les informations nécessaires au calcul de l'itinéraire ont été saisies correctement. Cliquez sur le bouton Obtenir les directions pour afficher un trajet approprié. Si le terme de la recherche pour la destination est Sun Walk, London, le résultat ressemblera à cette copie d'écran :" +msgid "" +"Did you notice that the Search button is now gone and" +" replaced by a Get Directions button? &marble; is" +" signalizing that all information needed to calculate a route has been" +" entered correctly. Click on the Get Directions button" +" to retrieve a suitable route now. If your destination search term is Sun Walk, London, the result will resemble this screenshot:" +msgstr "" +"Avez-vous remarqué que le bouton Rechercher a disparu" +" pour être remplacé par le bouton Obtenir les directions ? &marble; signale ainsi que toutes les informations nécessaires au calcul" +" de l'itinéraire ont été saisies correctement. Cliquez sur le bouton <" +"guilabel>Obtenir les directions pour afficher un trajet approprié." +" Si le terme de la recherche pour la destination est Sun Walk, London<" +"/quote>, le résultat ressemblera à cette copie d'écran :" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:298 #, no-c-format msgid "&marble; route result" msgstr "Résultat d'un calcul d'itinéraire dans &marble;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "&marble; Displaying a Route" msgstr "&marble; affichant un trajet" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:304 #, no-c-format -msgid "If the start (or destination) position is already visible on the screen, you may find it more convenient to select it directly in the map. To do that, click on the A (or B) button next to the input field. Select From Map in the upcoming menu. Once clicked, the map input mode is activated: The next click on a position in the map will become the start (or end) of your trip. The mouse cursor turns into a cross to ease an accurate selection. The selected position will be included in the route and marked in the map. To abort the selection, either click on the button again or press &Esc;." -msgstr "Si la position de départ (ou de destination) est visible à l'écran, vous trouverez sans doute plus pratique de la sélectionner directement sur la carte. À cette fin, cliquez sur le bouton A (ou B) situé à côté du champ de saisie et sélectionnez Depuis la carte... dans le menu. Une fois le mode de saisi à partir de la carte activée : le clic suivant sur un emplacement de la carte deviendra le départ (ou la destination) de votre itinéraire. Le pointeur de la souris se transformera en croix afin de faciliter la sélection. La position sélectionnée sera ajoutée à votre trajet en plus d'être indiquée sur la carte. Pour annuler la sélection, cliquez à nouveau sur le bouton ou appuyez sur &Echap;." +msgid "" +"If the start (or destination) position is already visible on the screen, you" +" may find it more convenient to select it directly in the map. To do that," +" click on the A (or B) button next" +" to the input field. Select From Map in the upcoming" +" menu. Once clicked, the map input mode is activated: The next click on a" +" position in the map will become the start (or end) of your trip. The mouse" +" cursor turns into a cross to ease an accurate selection. The selected" +" position will be included in the route and marked in the map. To abort the" +" selection, either click on the button again or press &Esc;." +msgstr "" +"Si la position de départ (ou de destination) est visible à l'écran, vous" +" trouverez sans doute plus pratique de la sélectionner directement sur la" +" carte. À cette fin, cliquez sur le bouton A (ou <" +"guilabel>B) situé à côté du champ de saisie et sélectionnez <" +"guilabel>Depuis la carte... dans le menu. Une fois le mode de" +" saisi à partir de la carte activée : le clic suivant sur un emplacement de" +" la carte deviendra le départ (ou la destination) de votre itinéraire. Le" +" pointeur de la souris se transformera en croix afin de faciliter la" +" sélection. La position sélectionnée sera ajoutée à votre trajet en plus" +" d'être indiquée sur la carte. Pour annuler la sélection, cliquez à nouveau" +" sur le bouton ou appuyez sur &Echap;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:307 #, no-c-format -msgid "An alternative selection of the route start and destination is provided via the context menu of the map: Click with the &RMB; on the desired location and select Directions from here or Directions to here, respectively." -msgstr "Une autre méthode de sélection des points de départ et de destination est accessible par le menu contextuel de la carte : cliquez avec le &BDS; sur l'emplacement désiré et sélectionnez Directions à partir d'ici ou Directions vers ici, selon le cas." +msgid "" +"An alternative selection of the route start and destination is provided via" +" the context menu of the map: Click with the &RMB; on the desired location" +" and select Directions from here or Directions" +" to here, respectively." +msgstr "" +"Une autre méthode de sélection des points de départ et de destination est" +" accessible par le menu contextuel de la carte : cliquez avec le &BDS; sur" +" l'emplacement désiré et sélectionnez Directions à partir d'ici<" +"/guilabel> ou Directions vers ici, selon le cas." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:312 #, no-c-format msgid "Route Profiles" msgstr "Profils d'itinéraire" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:313 #, no-c-format -msgid "Which route to choose depends on the type of vehicle you plan to use (if any). You can tell &marble; about this and other preferences using route profiles. Each profile contains the settings for a certain routing scenario. On the first start, &marble; creates four common profiles for you: Car (fastest), Car (shortest), Bike, and Pedestrian." -msgstr "Le trajet dépendant du type de véhicule que vous comptez utiliser, vous pouvez indiquer cela, et d'autres préférences, à &marble;, à partir des profils d'itinéraire. Chaque profil correspond à des scénarios de déplacement précis. Au premier lancement, &marble; crée quatre profils courants : Voiture (plus rapide), Voiture (plus court), Vélo et Pédestre." +msgid "" +"Which route to choose depends on the type of vehicle you plan to use (if" +" any). You can tell &marble; about this and other preferences using route" +" profiles. Each profile contains the settings for a certain routing scenario." +" On the first start, &marble; creates four common profiles for you: Car (fastest), Car (shortest), Bike, and Pedestrian." +msgstr "" +"Le trajet dépendant du type de véhicule que vous comptez utiliser, vous" +" pouvez indiquer cela, et d'autres préférences, à &marble;, à partir des" +" profils d'itinéraire. Chaque profil correspond à des scénarios de" +" déplacement précis. Au premier lancement, &marble; crée quatre profils" +" courants : Voiture (plus rapide), Voiture" +" (plus court), Vélo et Pédestre<" +"/guilabel>." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:316 #, no-c-format -msgid "The examples in the previous sections used the Car (fastest) profile. Let's revisit the last route with a different profile: Select the Pedestrian option in the Profile combo box. The route now looks like this:" -msgstr "Les exemples des paragraphes précédents utilisaient le profil Voiture (plus rapide). Visitons à nouveau le dernier itinéraire à l'aide d'un autre profil : sélectionnez l'option Pédestre dans la liste déroulante Profil. Le déplacement sera alors présenter de cette manière :" +msgid "" +"The examples in the previous sections used the Car (fastest)<" +"/guilabel> profile. Let's revisit the last route with a different profile:" +" Select the Pedestrian option in the Profile<" +"/guilabel> combo box. The route now looks like this:" +msgstr "" +"Les exemples des paragraphes précédents utilisaient le profil Voiture (plus rapide). Visitons à nouveau le dernier itinéraire à" +" l'aide d'un autre profil : sélectionnez l'option Pédestre<" +"/guilabel> dans la liste déroulante Profil. Le" +" déplacement sera alors présenter de cette manière :" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:320 #, no-c-format msgid "&marble; pedestrian routing" msgstr "Itinéraire piéton de &marble;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:323 #, no-c-format msgid "&marble; Pedestrian routing" msgstr "Itinéraire piéton de &marble;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:326 #, no-c-format -msgid "The proposed route has become shorter because footways are now also included when calculating the best route." -msgstr "L'itinéraire proposé est maintenant plus court grâce à l'intégration des zones piétonnes lors du calcul du trajet optimal." +msgid "" +"The proposed route has become shorter because footways are now also included" +" when calculating the best route." +msgstr "" +"L'itinéraire proposé est maintenant plus court grâce à l'intégration des" +" zones piétonnes lors du calcul du trajet optimal." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:329 #, no-c-format -msgid "If you want to tweak one of the default profiles further, select it in the Profile combo box and click on the Configure link. A new window opens." -msgstr "Si vous souhaitez personnaliser les profils par défaut, sélectionnez en un dans la liste déroulante Profil et cliquez sur le lien Configurer. Une nouvelle fenêtre s'ouvrira." +msgid "" +"If you want to tweak one of the default profiles further, select it in the <" +"guilabel>Profile combo box and click on the Configure<" +"/guilabel> link. A new window opens." +msgstr "" +"Si vous souhaitez personnaliser les profils par défaut, sélectionnez en un" +" dans la liste déroulante Profil et cliquez sur le lien" +" Configurer. Une nouvelle fenêtre s'ouvrira." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "&marble; route profile configuration" msgstr "Configuration du profil de gestion de trajet de &marble;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:336 #, no-c-format msgid "&marble; Route Profile configuration" msgstr "Configuration du profil de gestion de trajet de &marble;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:339 #, no-c-format -msgid "The left side lets you configure which routing backends are queried for routes. Eight or more backends are supported by &marble;, some working online and the other ones working offline. Online routing requires an Internet connection to query a route. Offline routing works without an Internet connection, but requires you to download and install offline routing maps in advance. The supported routing backends are" -msgstr "La partie gauche vous permet de configurer le moteur d'itinéraires à interroger. Plus de huit moteurs sont pris en charge par &marble; : certains sont en-ligne et d'autres fonctionnent hors-ligne. Les moteurs en-ligne nécessitent une connexion à Internet pour fonctionner. Les moteurs hors-ligne n'en ont pas besoin mais vous obligent néanmoins à télécharger et installer au préalable les cartes de l'itinéraire. Les moteurs gérés sont :" +msgid "" +"The left side lets you configure which routing backends are queried for" +" routes. Eight or more backends are supported by &marble;, some working" +" online and the other ones working offline. Online routing requires an" +" Internet connection to query a route. Offline routing works without an" +" Internet connection, but requires you to download and install offline" +" routing maps in advance. The supported routing backends are" +msgstr "" +"La partie gauche vous permet de configurer le moteur d'itinéraires à" +" interroger. Plus de huit moteurs sont pris en charge par &marble; : certains" +" sont en-ligne et d'autres fonctionnent hors-ligne. Les moteurs en-ligne" +" nécessitent une connexion à Internet pour fonctionner. Les moteurs" +" hors-ligne n'en ont pas besoin mais vous obligent néanmoins à télécharger et" +" installer au préalable les cartes de l'itinéraire. Les moteurs gérés sont :" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:344 #, no-c-format -msgid "CycleStreets: Bicycle routing for the United Kingdom using cyclestreets.net" -msgstr "CycleStreets : itinéraires cyclables pour le Royaume-Uni par cyclestreets.net," +msgid "" +"CycleStreets: Bicycle routing for the United Kingdom using cyclestreets.net" +msgstr "" +"CycleStreets : itinéraires cyclables pour le Royaume-Uni par cyclestreets.net," #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:347 #, no-c-format -msgid "Gosmore: An offline router that also serves as the backend for the Yours online router" +msgid "" +"Gosmore: An offline router that also serves as the backend for the Yours" +" online router" msgstr "Gosmore : un moteur hors-ligne employé par Yours, " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:350 #, no-c-format -msgid "MapQuest: An online router which provides advanced turn-by-turn instructions" -msgstr "MapQuest : un moteur en-ligne offrant des instructions de conduites avancées," +msgid "" +"MapQuest: An online router which provides advanced turn-by-turn instructions" +msgstr "" +"MapQuest : un moteur en-ligne offrant des instructions de conduites avancées," #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:352 #, no-c-format #| msgid "An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register the AppKey here." -msgid "An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register the AppKey here." -msgstr "Une clé est nécessaire pour calculer l'itinéraire avec MapQuest. Vous pouvez en obtenir une ici." +msgid "" +"An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register the" +" AppKey here." +msgstr "" +"Une clé est nécessaire pour calculer l'itinéraire avec MapQuest. Vous pouvez" +" en obtenir une ici." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:356 #, no-c-format -msgid "Monav: An offline router that is very fast even when calculating very large routes" -msgstr "Monav : un moteur hors-ligne très rapide même lors de calcul d'itinéraires complexes, " +msgid "" +"Monav: An offline router that is very fast even when calculating very large" +" routes" +msgstr "" +"Monav : un moteur hors-ligne très rapide même lors de calcul d'itinéraires" +" complexes, " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:359 #, no-c-format -msgid "OSRM: An online router that is very fast even when calculating very large routes" -msgstr "OSRM : un moteur en-ligne très rapide même lors de calcul d'itinéraires complexes, " +msgid "" +"OSRM: An online router that is very fast even when calculating very large" +" routes" +msgstr "" +"OSRM : un moteur en-ligne très rapide même lors de calcul d'itinéraires" +" complexes, " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:362 #, no-c-format -msgid "OpenRouteService: An online router that also generates driving instructions, limited to Europe" -msgstr "OpenRouteService : un moteur en-ligne générant également les instructions de conduites, exclusivement en Europe, " +msgid "" +"OpenRouteService: An online router that also generates driving instructions," +" limited to Europe" +msgstr "" +"OpenRouteService : un moteur en-ligne générant également les instructions de" +" conduites, exclusivement en Europe, " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "Routino: An offline router with a very flexible configuration" msgstr "Routino : un moteur hors-ligne avec une configuration flexible, " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:368 #, no-c-format -msgid "Yours: An online router that operates world-wide, but lacks driving instructions" -msgstr "Yours : un moteur en-ligne opérant dans le monde entier mais dénué d'instructions de conduites." +msgid "" +"Yours: An online router that operates world-wide, but lacks driving" +" instructions" +msgstr "" +"Yours : un moteur en-ligne opérant dans le monde entier mais dénué" +" d'instructions de conduites." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:371 #, no-c-format -msgid "Once you select and enable a routing backend on the left to include it in routing queries, you can modify its settings on the right side. The settings are specific to each backend." -msgstr "Une fois le moteur sélectionné et activé, à gauche, pour être inclus lors des recherches d'itinéraires, sa configuration apparaît à droite. Les paramètres présentés sont spécifiques à chaque moteur." +msgid "" +"Once you select and enable a routing backend on the left to include it in" +" routing queries, you can modify its settings on the right side. The settings" +" are specific to each backend." +msgstr "" +"Une fois le moteur sélectionné et activé, à gauche, pour être inclus lors des" +" recherches d'itinéraires, sa configuration apparaît à droite. Les paramètres" +" présentés sont spécifiques à chaque moteur." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:374 #, no-c-format -msgid "Besides configuring the four default profiles, you can add new profiles and remove existing ones in the &marble; settings in the Routing page." -msgstr "Outre la configuration des quatre profils par défaut, vous pouvez en ajouter ou en supprimer de la configuration de &marble; à partir de la page Itinéraire." +msgid "" +"Besides configuring the four default profiles, you can add new profiles and" +" remove existing ones in the &marble; settings in the Routing<" +"/guilabel> page." +msgstr "" +"Outre la configuration des quatre profils par défaut, vous pouvez en ajouter" +" ou en supprimer de la configuration de &marble; à partir de la page <" +"guilabel>Itinéraire." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:379 #, no-c-format msgid "Adjusting Routes" msgstr "Ajuster les déplacements" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:380 #, no-c-format -msgid "&marble; let's you modify several aspects of the route for fine-tuning: Change route options, insert via points, move or remove existing points. The modification of route options has been discussed in the previous section already; we'll concentrate on point management now." -msgstr "&marble; vous permets de personnaliser différents aspects du trajet : changer les options de l'itinéraire, insérer des points de passage, déplacer ou supprimer des points existants. La modification des options étant abordée dans la section précédente, nous nous concentrerons sur la gestion des points." +msgid "" +"&marble; let's you modify several aspects of the route for fine-tuning:" +" Change route options, insert via points, move or remove existing points. The" +" modification of route options has been discussed in the previous section" +" already; we'll concentrate on point management now." +msgstr "" +"&marble; vous permets de personnaliser différents aspects du trajet : changer" +" les options de l'itinéraire, insérer des points de passage, déplacer ou" +" supprimer des points existants. La modification des options étant abordée" +" dans la section précédente, nous nous concentrerons sur la gestion des" +" points." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:383 #, no-c-format -msgid "Inserting via points is done by drag-and-drop in the map. Every time you move the mouse pointer above any part of the route (except above existing trip points), a green flag icon appears to indicate that it is possible to insert a via point. To start the insert operation, click with the &LMB;. Move the mouse pointer to the desired new position while keeping the &LMB; pressed. Blue lines from the neighboring via points to the new position will appear:" -msgstr "L'insertion de points de passage se fait par glisser-déposer sur la carte. À chaque passage du pointeur de la souris au-dessus de n'importe quelle partie du trajet (à l'exception des points existants), une icône verte apparaîtra pour indiquer la possibilité d'insérer un point de passage. Pour initier l'opération d'insertion, cliquez avec le &BGS;. Déplacez le pointeur vers la nouvelle position souhaitée tout en continuant d'appuyer sur le &BGS;. Des lignes bleues reliant les points de passage voisins au nouvel emplacement apparaîtront :" +msgid "" +"Inserting via points is done by drag-and-drop in the map. Every time you move" +" the mouse pointer above any part of the route (except above existing trip" +" points), a green flag icon appears to indicate that it is possible to insert" +" a via point. To start the insert operation, click with the &LMB;. Move the" +" mouse pointer to the desired new position while keeping the &LMB; pressed." +" Blue lines from the neighboring via points to the new position will appear:" +msgstr "" +"L'insertion de points de passage se fait par glisser-déposer sur la carte. À" +" chaque passage du pointeur de la souris au-dessus de n'importe quelle partie" +" du trajet (à l'exception des points existants), une icône verte apparaîtra" +" pour indiquer la possibilité d'insérer un point de passage. Pour initier" +" l'opération d'insertion, cliquez avec le &BGS;. Déplacez le pointeur vers la" +" nouvelle position souhaitée tout en continuant d'appuyer sur le &BGS;. Des" +" lignes bleues reliant les points de passage voisins au nouvel emplacement" +" apparaîtront :" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "&marble; route adding via points" msgstr "Ajout de points de passages à un itinéraire de &marble;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:390 #, no-c-format msgid "&marble; Inserting a via point" msgstr "&marble; insérant un point de passage" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:393 #, no-c-format -msgid "The new via point will be inserted between the existing neighbor via points once you release the &LMB;. At the same time the existing route is painted dotted to indicate that it contains outdated information. In the background, a new route is prepared which will replace the outdated one automatically." -msgstr "Le nouveau point de passage s'insérera entre les autres points à proximité lorsque vous relâcherez le &BGS;. Parallèlement, l'itinéraire existant sera dépeint par des pointillés pour signifier son obsolescence. En arrière plan, une nouvelle route est calculée pour automatiquement remplacer l'ancienne." +msgid "" +"The new via point will be inserted between the existing neighbor via points" +" once you release the &LMB;. At the same time the existing route is painted" +" dotted to indicate that it contains outdated information. In the background," +" a new route is prepared which will replace the outdated one automatically." +msgstr "" +"Le nouveau point de passage s'insérera entre les autres points à proximité" +" lorsque vous relâcherez le &BGS;. Parallèlement, l'itinéraire existant sera" +" dépeint par des pointillés pour signifier son obsolescence. En arrière plan," +" une nouvelle route est calculée pour automatiquement remplacer l'ancienne." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:396 #, no-c-format -msgid "It is also possible to add via points before the start or after the end of the route. To do that, follow the instructions above for inserting a new via point, but press &Ctrl; while moving the mouse. One blue line from the start or the end of the route appears. Its origin indicates where the new via point will be appended." -msgstr "Il est également possible d'ajouter des points de passage avant le départ ou après l'arrivée du trajet. Pour cela, suivez les instructions précédentes afin d'insérer un point de passage et appuyez sur &Ctrl; pendant que vous déplacez la souris. Une ligne bleue partant du point de départ ou d'arrivée apparaîtra. Son origine dénotera l'endroit à partir duquel elle sera ajoutée." +msgid "" +"It is also possible to add via points before the start or after the end of" +" the route. To do that, follow the instructions above for inserting a new via" +" point, but press &Ctrl; while moving the mouse. One blue line from the start" +" or the end of the route appears. Its origin indicates where the new via" +" point will be appended." +msgstr "" +"Il est également possible d'ajouter des points de passage avant le départ ou" +" après l'arrivée du trajet. Pour cela, suivez les instructions précédentes" +" afin d'insérer un point de passage et appuyez sur &Ctrl; pendant que vous" +" déplacez la souris. Une ligne bleue partant du point de départ ou d'arrivée" +" apparaîtra. Son origine dénotera l'endroit à partir duquel elle sera ajoutée." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:399 #, no-c-format -msgid "Existing via points can be moved freely across the map. Move the mouse pointer above a via point and drag it to its new location. Once released, the route will be updated automatically." -msgstr "Les points existants peuvent être librement déplacés sur la carte. Positionnez le pointeur de la souris au-dessus d'un point et glissez-le vers sa nouvelle destination. Une fois relâché, l'itinéraire sera automatiquement mis à jour." +msgid "" +"Existing via points can be moved freely across the map. Move the mouse" +" pointer above a via point and drag it to its new location. Once released," +" the route will be updated automatically." +msgstr "" +"Les points existants peuvent être librement déplacés sur la carte." +" Positionnez le pointeur de la souris au-dessus d'un point et glissez-le vers" +" sa nouvelle destination. Une fois relâché, l'itinéraire sera automatiquement" +" mis à jour." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:402 #, no-c-format -msgid "To exclude via points from the route, remove them. This can be done using either the Remove button next to the via point input field or by clicking with the &RMB; on the via point in the map. In the context menu, choose Remove this destination. To start an entirely new route, remove all via points." -msgstr "Pour exclure des points de passage du trajet, supprimez-les. Ceci est possible en utilisant le bouton Nettoyer situé à côté du champ de saisie ou en cliquant avec le &BDS; sur le point de la carte. Dans le menu contextuel, sélectionnez Supprimer cette destination. Pour définir un nouvel itinéraire, supprimez tous les points de passage." +msgid "" +"To exclude via points from the route, remove them. This can be done using" +" either the Remove button next to the via point input" +" field or by clicking with the &RMB; on the via point in the map. In the" +" context menu, choose Remove this destination. To start" +" an entirely new route, remove all via points." +msgstr "" +"Pour exclure des points de passage du trajet, supprimez-les. Ceci est" +" possible en utilisant le bouton Nettoyer situé à côté" +" du champ de saisie ou en cliquant avec le &BDS; sur le point de la carte." +" Dans le menu contextuel, sélectionnez Supprimer cette destination<" +"/guilabel>. Pour définir un nouvel itinéraire, supprimez tous les points de" +" passage." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:407 #, no-c-format msgid "Loading, Saving and Exporting Routes" msgstr "Charger, enregistrer et exporter des trajets" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:408 #, no-c-format -msgid "You can save routes in kml (Keyhole Markup Language) format and load them again at a later point - on the same computer or a different device running &marble;, or share them with your friends or other applications which are able to read kml files (like Google Earth). To save a route to a .kml file, click on the Save icon on the bottom of the routing tab. The upcoming save dialog allows you to choose a file name to save the route to. Similarly loading a route is initiated with the Open icon on the bottom of the routing tab. Select the .kml route file to open in the upcoming open dialog and &marble; loads the route from it." -msgstr "Vous pouvez enregistrer des itinéraires au format kml (Keyhole Markup Language) pour les charger plus tard sur le même ordinateur ou sur tout autre appareil équipé de &marble;, les partager avec vos amis ou d'autres applications capables de lire les fichiers kml (comme Google Earth). Pour enregistrer un trajet dans un fichier .kml, cliquez sur l'icône Enregistrer affichée en bas de l'onglet Itinéraire. Une boîte de dialogue vous permettra de choisir le nom du fichier dans lequel enregistrer l'itinéraire. De la même façon, charger un trajet commencera par un clic sur le bouton Ouvrir, également en bas de l'onglet Itinéraire. Sélectionnez le fichier de trajet .kml à ouvrir grâce à la boîte de dialogue affichée et &marble; chargera l'itinéraire." +msgid "" +"You can save routes in kml (Keyhole Markup Language)" +" format and load them again at a later point - on the same computer or a" +" different device running &marble;, or share them with your friends or other" +" applications which are able to read kml files (like Google Earth). To save a" +" route to a .kml file, click on the Save icon on the" +" bottom of the routing tab. The upcoming save dialog allows you to choose a" +" file name to save the route to. Similarly loading a route is initiated with" +" the Open icon on the bottom of the routing tab. Select" +" the .kml route file to open in the upcoming open dialog and &marble; loads" +" the route from it." +msgstr "" +"Vous pouvez enregistrer des itinéraires au format kml (<" +"foreignphrase>Keyhole Markup Language) pour les charger plus" +" tard sur le même ordinateur ou sur tout autre appareil équipé de &marble;," +" les partager avec vos amis ou d'autres applications capables de lire les" +" fichiers kml (comme Google Earth). Pour enregistrer un trajet dans un" +" fichier .kml, cliquez sur l'icône Enregistrer affichée" +" en bas de l'onglet Itinéraire. Une boîte de dialogue vous permettra de" +" choisir le nom du fichier dans lequel enregistrer l'itinéraire. De la même" +" façon, charger un trajet commencera par un clic sur le bouton Ouvrir, également en bas de l'onglet Itinéraire. Sélectionnez le" +" fichier de trajet .kml à ouvrir grâce à la boîte de dialogue affichée et" +" &marble; chargera l'itinéraire." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:411 #, no-c-format -msgid "Routes planned in &marble; can be used in other applications or navigation devices which support gpx (GPS eXchange Format) or equivalent formats. If your navigation device does not support gpx directly, you can use a conversion utility like gpsbabel to convert a gpx file exported by &marble; to a suitable format. The export of a route in &marble; is initiated from the routing context menu in the map. Click with the &RMB; on any point of the route in the map. In the context menu that appears, choose Export route...:" -msgstr "Les itinéraires planifiés dans &marble; peuvent être employés dans d'autres applications ou périphériques de navigation prenant en charge les fichiers gpx (GPS eXchange Format) ou équivalents. Si votre périphérique de navigation ne gère pas directement le format gpx, vous pouvez utiliser un convertisseur tel que « gpsbabel » pour passer d'un fichier gpx exporté par &marble; vers un format approprié. Exporter un trajet depuis &marble; s'opère à partir du menu contextuel de l'itinéraire sur la carte. Cliquez avec le &BDS; sur un des points du trajet affiché sur la carte. Dans le menu contextuel qui apparaît, sélectionnez Exporter l'itinéraire... :" +msgid "" +"Routes planned in &marble; can be used in other applications or navigation" +" devices which support gpx (GPS eXchange Format) or" +" equivalent formats. If your navigation device does not support gpx<" +"/acronym> directly, you can use a conversion utility like gpsbabel to convert" +" a gpx file exported by &marble; to a suitable format. The" +" export of a route in &marble; is initiated from the routing context menu in" +" the map. Click with the &RMB; on any point of the route in the map. In the" +" context menu that appears, choose Export route...:" +msgstr "" +"Les itinéraires planifiés dans &marble; peuvent être employés dans d'autres" +" applications ou périphériques de navigation prenant en charge les fichiers <" +"acronym>gpx (GPS eXchange Format) ou équivalents. Si votre" +" périphérique de navigation ne gère pas directement le format gpx<" +"/acronym>, vous pouvez utiliser un convertisseur tel que « gpsbabel » pour" +" passer d'un fichier gpx exporté par &marble; vers un" +" format approprié. Exporter un trajet depuis &marble; s'opère à partir du" +" menu contextuel de l'itinéraire sur la carte. Cliquez avec le &BDS; sur un" +" des points du trajet affiché sur la carte. Dans le menu contextuel qui" +" apparaît, sélectionnez Exporter l'itinéraire... :" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:415 #, no-c-format msgid "&marble; route export" msgstr "Exportation d'un itinéraire de &marble;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:418 #, no-c-format msgid "&marble; Exporting a Route" msgstr "&marble; exportant un itinéraire" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:421 #, no-c-format -msgid "Enter the desired filename in the upcoming save dialog. The filename extension should be gpx to store in gpx format or kml to store in kml (Keyhole Markup Language) format. Note that the internal format of &marble; is kml; in doubt save routes as kml and only use gpx to share routes with other applications that are not capable of reading kml files." -msgstr "Saisissez le nom de fichier souhaité dans la boîte de dialogue. L'extension du fichier devra être gpx pour s'enregistrer au format gpx ou encore kml pour le format kml (Keyhole Markup Language). Notez que le format interne de &marble; est le kml ; en cas d'incertitude, enregistrez les itinéraires en kml et n'utilisez le gpx que pour les applications méconnaissant les fichiers kml." +msgid "" +"Enter the desired filename in the upcoming save dialog. The filename" +" extension should be gpx to store in" +" gpx format or kml to store in kml (Keyhole Markup Language) format. Note" +" that the internal format of &marble; is kml; in doubt" +" save routes as kml and only use gpx to" +" share routes with other applications that are not capable of reading <" +"acronym>kml files." +msgstr "" +"Saisissez le nom de fichier souhaité dans la boîte de dialogue. L'extension" +" du fichier devra être gpx pour" +" s'enregistrer au format gpx ou encore kml pour le format kml (<" +"foreignphrase>Keyhole Markup Language). Notez que le format" +" interne de &marble; est le kml ; en cas d'incertitude," +" enregistrez les itinéraires en kml et n'utilisez le <" +"acronym>gpx que pour les applications méconnaissant les fichiers <" +"acronym>kml." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:428 #, no-c-format msgid "Measuring distances with &marble;" msgstr "Mesurer les distances avec &marble;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:429 #, no-c-format -msgid "As mentioned already &marble; always displays a dynamic scale bar on the lower left to estimate distances on the map. Together with the windrose in the top right corner these overlays are provided for better orientation. But there's more: &marble; allows you to measure distances between two or more points on earth. To do so click the respective points in correct order on the globe using the &RMB;. On each click a popup menu will appear which allows you to add a measure point (Add Measure Point) or to remove all measure points altogether (Remove Measure Points):" -msgstr "Comme mentionné précédemment, &marble; affiche en permanence l'échelle, en bas à gauche, pour juger des distances sur la carte. Cette échelle et la rose des vents, en haut à droite, facilitent l'orientation. Mais ce n'est pas tout : &marble; permet de mesurer la distance entre deux ou plusieurs points sur Terre. Pour accomplir cela, cliquez sur les points voulus du globe, dans l'ordre, en utilisant le &BDS;. Chaque clic fera apparaître un menu vous permettant d'ajouter un point de mesure (Ajouter un point de mesure) ou d'enlever touts les points de mesure d'un coup (Supprimer les points de mesure) :" +msgid "" +"As mentioned already &marble; always displays a dynamic scale bar on the" +" lower left to estimate distances on the map. Together with the windrose in" +" the top right corner these overlays are provided for better orientation. But" +" there's more: &marble; allows you to measure distances between two or more" +" points on earth. To do so click the respective points in correct order on" +" the globe using the &RMB;. On each click a popup menu will appear which" +" allows you to add a measure point (Add Measure Point)" +" or to remove all measure points altogether (Remove Measure Points<" +"/guilabel>):" +msgstr "" +"Comme mentionné précédemment, &marble; affiche en permanence l'échelle, en" +" bas à gauche, pour juger des distances sur la carte. Cette échelle et la" +" rose des vents, en haut à droite, facilitent l'orientation. Mais ce n'est" +" pas tout : &marble; permet de mesurer la distance entre deux ou plusieurs" +" points sur Terre. Pour accomplir cela, cliquez sur les points voulus du" +" globe, dans l'ordre, en utilisant le &BDS;. Chaque clic fera apparaître un" +" menu vous permettant d'ajouter un point de mesure (Ajouter un" +" point de mesure) ou d'enlever touts les points de mesure d'un" +" coup (Supprimer les points de mesure) :" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:435 #, no-c-format msgid "&marble; measuring" msgstr "&marble; prend des mesures" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:438 #, no-c-format msgid "&marble; measuring distances" msgstr "Mesurer les distances avec &marble;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:441 #, no-c-format -msgid "Once you have added at least two measure points, the total distance will be displayed in the top left corner of the map. &marble; will assume a spherical earth for all measurements which should be accurate enough for most cases." -msgstr "Une fois que vous aurez ajouté au moins deux points de mesure, la distance totale sera affichée en haut à gauche de la carte. &marble; prend en compte la courbure du globe pour toutes les mesures qui devraient être suffisamment précises pour la plupart des besoins." +msgid "" +"Once you have added at least two measure points, the total distance will be" +" displayed in the top left corner of the map. &marble; will assume a" +" spherical earth for all measurements which should be accurate enough for" +" most cases." +msgstr "" +"Une fois que vous aurez ajouté au moins deux points de mesure, la distance" +" totale sera affichée en haut à gauche de la carte. &marble; prend en compte" +" la courbure du globe pour toutes les mesures qui devraient être suffisamment" +" précises pour la plupart des besoins." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:445 #, no-c-format -msgid "Displaying of distances and bearings for the measured segments can be configured using Measure Tool configuration dialog." -msgstr "L'affichage des distances et relèvements des segments mesurés est configurable depuis la boîte de dialogue de configuration de l'Outil de mesure." +msgid "" +"Displaying of distances and bearings for the measured segments can be" +" configured using Measure Tool" +" configuration dialog." +msgstr "" +"L'affichage des distances et relèvements des segments mesurés est" +" configurable depuis la boîte de" +" dialogue de configuration de l'Outil de mesure." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:452 #, no-c-format msgid "Download Map Regions" msgstr "Télécharger les cartes régionales" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:453 #, no-c-format -msgid "Pre-installed with a set of maps, &marble; is ready to use. When you zoom in at places, more detailed parts of the current map theme are downloaded in the background. This works excellent whenever an Internet connection is available. What to do, however, when traveling to a foreign city where no constant Internet connection is available to download maps? Plan ahead and download those map regions you are going to use." -msgstr "Préinstallé avec un ensemble de cartes, &marble; est prêt à l'emploi. Lorsque vous faites un zoom sur des lieux, des éléments plus détaillés du thème de la carte sont téléchargés en arrière-plan. Cela fonctionne correctement tant qu'une connexion Internet est disponible. Cependant, que faire en cours de trajet vers une ville étrangère, sans connexion à Internet, pour télécharger les cartes ? Soyez prévoyant et téléchargez les cartes des régions que vous utiliserez." +msgid "" +"Pre-installed with a set of maps, &marble; is ready to use. When you zoom in" +" at places, more detailed parts of the current map theme are downloaded in" +" the background. This works excellent whenever an Internet connection is" +" available. What to do, however, when traveling to a foreign city where no" +" constant Internet connection is available to download maps? Plan ahead and" +" download those map regions you are going to use." +msgstr "" +"Préinstallé avec un ensemble de cartes, &marble; est prêt à l'emploi. Lorsque" +" vous faites un zoom sur des lieux, des éléments plus détaillés du thème de" +" la carte sont téléchargés en arrière-plan. Cela fonctionne correctement tant" +" qu'une connexion Internet est disponible. Cependant, que faire en cours de" +" trajet vers une ville étrangère, sans connexion à Internet, pour télécharger" +" les cartes ? Soyez prévoyant et téléchargez les cartes des régions que vous" +" utiliserez." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:456 #, no-c-format -msgid "To understand what needs to be downloaded to display certain parts of the map offline, let's briefly look into the concept of tiles which &marble; uses internally. A tile is an image which corresponds to a certain part of the map. Tiles are arranged by &marble; next to each other to form the map image that is displayed to you. Depending on the selected projection mode, tiles are arranged to form a rectangle (Flat Map Projection, left) or a sphere (Globe Projection, right):" -msgstr "Pour comprendre ce qu'il est nécessaire de télécharger afin d'afficher une partie des cartes en mode hors-ligne, attardons-nous sur le concept des tuiles utilisées en interne par &marble;. Une tuile est une image représentant une partie de la carte. Les tuiles sont agencées les unes à côté des autres par &marble; pour former la carte qui vous est proposée. En fonction du mode de projection sélectionné, les tuiles forment un rectangle (projection en planisphère, à gauche) ou une sphère (projection en globe, à droite) :" +msgid "" +"To understand what needs to be downloaded to display certain parts of the map" +" offline, let's briefly look into the concept of tiles which &marble; uses" +" internally. A tile is an image which corresponds to a certain part of the" +" map. Tiles are arranged by &marble; next to each other to form the map image" +" that is displayed to you. Depending on the selected projection mode, tiles" +" are arranged to form a rectangle (Flat Map Projection, left) or a sphere" +" (Globe Projection, right):" +msgstr "" +"Pour comprendre ce qu'il est nécessaire de télécharger afin d'afficher une" +" partie des cartes en mode hors-ligne, attardons-nous sur le concept des" +" tuiles utilisées en interne par &marble;. Une tuile est une image" +" représentant une partie de la carte. Les tuiles sont agencées les unes à" +" côté des autres par &marble; pour former la carte qui vous est proposée. En" +" fonction du mode de projection sélectionné, les tuiles forment un rectangle" +" (projection en planisphère, à gauche) ou une sphère (projection en globe, à" +" droite) :" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:460 #, no-c-format msgid "&marble; projections" msgstr "Projections de &marble;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:463 #, no-c-format msgid "Tiles at Level 1 in Flat Map (left) and Globe Projection (right)" -msgstr "Tuiles de premier niveau pour les projections en planisphère (à gauche) et en globe (à droite)" +msgstr "" +"Tuiles de premier niveau pour les projections en planisphère (à gauche) et en" +" globe (à droite)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:466 #, no-c-format -msgid "Zooming in at this view, more details need to be displayed. The tiles shown in the two screenshots above are too coarse then; &marble; automatically recognizes this and changes to the next tile level where images provide more details. This keeps going: The more you zoom in, the higher the tile level. The following sketch illustrates the different number of tiles (colored) corresponding to the same map region at different tile levels:" -msgstr "En faisant un zoom sur cette vue, plus de détails doivent être affichés. Les tuiles présentes sur les deux copies d'écran ci-dessus sont alors trop grossières ; &marble; reconnaît cela automatiquement et passe au niveau supérieur de tuiles dont les images sont plus détaillées. Et cela se répète au fur et à mesure : plus vous faites un zoom avant, plus haut sera le niveau de tuiles. Le schéma suivant illustre les différents nombres de tuiles (colorées) correspondants à une même zone de la carte mais à différents niveaux :" +msgid "" +"Zooming in at this view, more details need to be displayed. The tiles shown" +" in the two screenshots above are too coarse then; &marble; automatically" +" recognizes this and changes to the next tile level where images provide more" +" details. This keeps going: The more you zoom in, the higher the tile level." +" The following sketch illustrates the different number of tiles (colored)" +" corresponding to the same map region at different tile levels:" +msgstr "" +"En faisant un zoom sur cette vue, plus de détails doivent être affichés. Les" +" tuiles présentes sur les deux copies d'écran ci-dessus sont alors trop" +" grossières ; &marble; reconnaît cela automatiquement et passe au niveau" +" supérieur de tuiles dont les images sont plus détaillées. Et cela se répète" +" au fur et à mesure : plus vous faites un zoom avant, plus haut sera le" +" niveau de tuiles. Le schéma suivant illustre les différents nombres de" +" tuiles (colorées) correspondants à une même zone de la carte mais à" +" différents niveaux :" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:470 #, no-c-format msgid "&marble; tile levels" msgstr "Niveaux de tuiles dans &marble;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:473 #, no-c-format msgid "Different Tile Levels in &marble;" msgstr "Différents niveaux de tuiles dans &marble;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:476 #, no-c-format -msgid "When downloading a map region for offline usage, you need to download all tiles in the desired region for all tile levels you plan to use. Because of the connection between tile levels and zoom levels, you can think of it as downloading all tiles in the zoom levels you plan to use." -msgstr "En préparant une zone de la carte pour un usage hors-ligne, vous devez télécharger toutes les tuiles situées dans la zone désirée et ce pour tous les niveaux de tuiles que vous souhaitez exploiter. Du fait de la connexion entre les niveaux de tuiles et de zoom, il est possible de simplifier en disant que vous devez télécharger toutes les tuiles des niveaux de zoom que vous allez utiliser." +msgid "" +"When downloading a map region for offline usage, you need to download all" +" tiles in the desired region for all tile levels you plan to use. Because of" +" the connection between tile levels and zoom levels, you can think of it as" +" downloading all tiles in the zoom levels you plan to use." +msgstr "" +"En préparant une zone de la carte pour un usage hors-ligne, vous devez" +" télécharger toutes les tuiles situées dans la zone désirée et ce pour tous" +" les niveaux de tuiles que vous souhaitez exploiter. Du fait de la connexion" +" entre les niveaux de tuiles et de zoom, il est possible de simplifier en" +" disant que vous devez télécharger toutes les tuiles des niveaux de zoom que" +" vous allez utiliser." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:479 #, no-c-format -msgid "To accomplish this for a certain region, make that region visible in the screen by zooming and moving the Globe. Now open the Download Region... dialog in the File menu. Keep the Visible region option selected to download those tiles that correspond to the map region visible in the screen. Next, select the tile level range (zoom range) you wish to download. The first field corresponds to the smallest, the second field corresponds to the largest tile level that will be downloaded. Tile levels in between will be downloaded as well. &marble; shows how many tiles (images) need to be downloaded and updates this number whenever you change the region or tile level range." -msgstr "Pour réaliser cette action sur une zone précise, assurez-vous qu'elle soit visible en zoomant et en déplacent le globe. Maintenant, ouvrez la boîte de dialogue Télécharger une région... du menu Fichier. Conservez l'option Région visible sélectionnée afin de télécharger les tuiles correspondantes à la section de la carte affichée à l'écran. Ensuite, sélectionnez l'amplitude du niveau de tuiles (ou de zoom) que vous souhaitez réceptionner. Les niveaux de tuiles entre ces deux points seront également téléchargés. &marble; affichera le nombre de tuiles (ou images) devant être réceptionné et le mettra à jour en fonction des changements (de zone et de zoom) que vous effectuerez." +msgid "" +"To accomplish this for a certain region, make that region visible in the" +" screen by zooming and moving the Globe. Now open the Download" +" Region... dialog in the File menu. Keep the" +" Visible region option selected to download those tiles" +" that correspond to the map region visible in the screen. Next, select the" +" tile level range (zoom range) you wish to download. The first field" +" corresponds to the smallest, the second field corresponds to the largest" +" tile level that will be downloaded. Tile levels in between will be" +" downloaded as well. &marble; shows how many tiles (images) need to be" +" downloaded and updates this number whenever you change the region or tile" +" level range." +msgstr "" +"Pour réaliser cette action sur une zone précise, assurez-vous qu'elle soit" +" visible en zoomant et en déplacent le globe. Maintenant, ouvrez la boîte de" +" dialogue Télécharger une région... du menu Fichier. Conservez l'option Région visible" +" sélectionnée afin de télécharger les tuiles correspondantes à la section de" +" la carte affichée à l'écran. Ensuite, sélectionnez l'amplitude du niveau de" +" tuiles (ou de zoom) que vous souhaitez réceptionner. Les niveaux de tuiles" +" entre ces deux points seront également téléchargés. &marble; affichera le" +" nombre de tuiles (ou images) devant être réceptionné et le mettra à jour en" +" fonction des changements (de zone et de zoom) que vous effectuerez." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:483 #, no-c-format msgid "&marble; Download Region dialog" msgstr "La boîte de dialogue « Télécharger une région » de &marble;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:486 #, no-c-format msgid "&marble;'s Download Region dialog" msgstr "La boîte de dialogue « Télécharger une région » de &marble;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:489 #, no-c-format -msgid "The tile level corresponding to the current zoom level is shown in the status bar on the bottom. Please note that you may have to configure &marble; to show that information: Click with the &RMB; on the status bar and select Show Tile Zoom Level." -msgstr "Le niveau de tuiles correspondant au zoom actuel est affiché dans la barre d'état en bas. Il est possible que vous deviez spécifier à &marble; d'afficher cette information : cliquez avec le &BDS; sur la barre d'état et choisissez Afficher le niveau de zoom de tuile." +msgid "" +"The tile level corresponding to the current zoom level is shown in the status" +" bar on the bottom. Please note that you may have to configure &marble; to" +" show that information: Click with the &RMB; on the status bar and select <" +"guilabel>Show Tile Zoom Level." +msgstr "" +"Le niveau de tuiles correspondant au zoom actuel est affiché dans la barre" +" d'état en bas. Il est possible que vous deviez spécifier à &marble;" +" d'afficher cette information : cliquez avec le &BDS; sur la barre d'état et" +" choisissez Afficher le niveau de zoom de tuile." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:492 #, no-c-format -msgid "Select OK to trigger the map region download. The progress bar of &marble; will show the download progress (if activated)." -msgstr "Cliquez sur Ok pour initier le téléchargement de la région. La barre de progression de &marble; (si elle est activée) vous tiendra informé du déroulement." +msgid "" +"Select OK to trigger the map region download. The" +" progress bar of &marble; will show the download progress (if activated)." +msgstr "" +"Cliquez sur Ok pour initier le téléchargement de la" +" région. La barre de progression de &marble; (si elle est activée) vous" +" tiendra informé du déroulement." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:495 #, no-c-format -msgid "In case you do know the coordinates of the map region to download, you can enter them by clicking on the Specify region option. The map region visible in the screen will be ignored in that case." -msgstr "Si vous connaissez les coordonnées de la zone à télécharger, saisissez-les en cliquant sur l'option Spécifier une région. La partie de la carte visible à l'écran sera alors ignorée." +msgid "" +"In case you do know the coordinates of the map region to download, you can" +" enter them by clicking on the Specify region option." +" The map region visible in the screen will be ignored in that case." +msgstr "" +"Si vous connaissez les coordonnées de la zone à télécharger, saisissez-les en" +" cliquant sur l'option Spécifier une région. La partie" +" de la carte visible à l'écran sera alors ignorée." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:498 #, no-c-format -msgid "You can keep using &marble; while the Download Region dialog is open. This is useful to queue several downloads for different regions or different tile ranges. Just select Apply instead of OK to trigger the map region download." -msgstr "Vous pouvez continuer d'utiliser &marble; pendant que la boîte de dialogue Télécharger une région est ouverte. Ceci permet de mettre en file d'attente plusieurs téléchargements pour différentes zones ou amplitudes de tuiles. Sélectionner Appliquer plutôt que Ok pour démarrer le téléchargement de la zone." +msgid "" +"You can keep using &marble; while the Download Region" +" dialog is open. This is useful to queue several downloads for different" +" regions or different tile ranges. Just select Apply" +" instead of OK to trigger the map region download." +msgstr "" +"Vous pouvez continuer d'utiliser &marble; pendant que la boîte de dialogue <" +"guilabel>Télécharger une région est ouverte. Ceci permet de mettre" +" en file d'attente plusieurs téléchargements pour différentes zones ou" +" amplitudes de tuiles. Sélectionner Appliquer plutôt que" +" Ok pour démarrer le téléchargement de la zone." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:504 index.docbook:506 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Measuring distances with &marble;" msgid "Recording a movie with &marble;" -msgstr "Mesurer les distances avec &marble;" +msgstr "Enregistrement d'une vidéo avec &marble;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:507 #, no-c-format msgid "To record a movie with Marble, use this function for recording." msgstr "" +"Pour enregistrer une vidéo avec Marble, utiliser cette fonction" +" d'enregistrement." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:510 #, no-c-format -msgid "Begin recording from the Record Movie dialog in the Edit menu. Or you can start it by pressing &Ctrl; &Shift;R. You will see a dialog like this:" +msgid "" +"Begin recording from the Record Movie dialog in the <" +"guilabel>Edit menu. Or you can start it by pressing &Ctrl; &Shift;R. You will see a dialog like this:" msgstr "" +"Démarre l'enregistrement à partir de la boîte de dialogue Enregistrer une vidéo dans le menu Modifier." +" Ou, vous pouvez le démarrer en appuyant sur &Ctrl; &Maj;R<" +"/keycap>. Vous pourrez aussi voir une boîte de dialogue comme" +" celle-ci :" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:514 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&marble; Download Region dialog" msgid "&marble; Record Movie dialog" -msgstr "La boîte de dialogue « Télécharger une région » de &marble;" +msgstr "Boîte de dialogue « Enregistrer une vidéo » de &marble;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:517 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&marble;'s Download Region dialog" msgid "&marble;'s Record Movie dialog" -msgstr "La boîte de dialogue « Télécharger une région » de &marble;" +msgstr "Boîte de dialogue « Enregistrer une vidéo » de &marble;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:520 #, no-c-format -msgid "Press the Open button to choose the name and destination directory of the movie. Also you can change the frames per second (FPS) of the movie between 1 and 60." +msgid "" +"Press the Open button to choose the name and destination" +" directory of the movie. Also you can change the frames per second (FPS) of" +" the movie between 1 and 60." msgstr "" +"Appuyez sur le bouton Ouvrir pour sélectionner le nom et" +" la destination du dossier de la vidéo. Ainsi, vous pouvez changer le nombre" +" de trames par seconde (FPS) de la vidéo, dans une plage de 1 à 60." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:523 #, no-c-format -msgid "When all is set, you can start recording. To start, click the Start button. Once this is done you can zoom and pan around and Marble will capture a video of your journey across the globe." +msgid "" +"When all is set, you can start recording. To start, click the Start button. Once this is done you can zoom and pan around and" +" Marble will capture a video of your journey across the globe." msgstr "" +"Quand tout est activé, vous pouvez démarrer l'enregistrement. Pour démarrer," +" cliquez sur le bouton Démarrer ? Une fois réalisé, vous" +" pouvez zoomer et faire un panoramique. Marble capturera la vidéo de la" +" journée tout autour du monde." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:526 #, no-c-format -msgid "To stop recording of the movie and save it, click Stop Recording in the Edit menu or press &Ctrl; &Shift;S." +msgid "" +"To stop recording of the movie and save it, click Stop Recording<" +"/guilabel> in the Edit menu or press &Ctrl;" +" &Shift;S." msgstr "" +"Pour arrêter l'enregistrement de la vidéo et l'enregistrement, cliquez sur <" +"guilabel>Arrêter l'enregistrent dans le menu Modifier<" +"/guilabel> ou appuyez sur &Ctrl; &Maj;S." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:531 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Dépannage" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:532 #, no-c-format -msgid "There may appear an error message because avconv or ffmpeg are not installed. Download from ffmpeg's downloads page and avconv's downloads page or use packages from your distribution." +msgid "" +"There may appear an error message because avconv or ffmpeg are not installed." +" Download from ffmpeg's" +" downloads page and avconv's downloads page or use packages from your distribution." msgstr "" +"Il pourrait apparaître un messager d'erreur car « avconv » ou « ffmpeg » ne" +" sont pas installés. Téléchargez à partir de la page de téléchargement de" +" « ffmpeg » et page de" +" téléchargement « avconv » ou utilisez les paquets de votre" +" distribution." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:541 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Référence des commandes" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:544 #, no-c-format msgid "Menus and shortcut keys" msgstr "Menus et raccourcis clavier" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:547 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Le menu Fichier" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:551 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;O File Open..." -msgstr " &Ctrl;O Fichier Ouvrir..." +msgid "" +" &Ctrl;O <" +"/shortcut> File Open..." +msgstr "" +" &Ctrl;O <" +"/shortcut> Fichier Ouvrir..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:558 #, no-c-format msgid "Opens a map file." msgstr "Ouvre un fichier carte." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:561 #, no-c-format msgid "File Open Recent" -msgstr "Fichier Récemment ouvert(s)" +msgstr "" +"Fichier Récemment ouvert(s)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:566 #, no-c-format -msgid "This is a shortcut to open recently opened maps. Clicking on this item opens a list to the side of the menu with several of the most recently opened files. Clicking on a specific file will open it in &marble; - if the file still resides at the same location." -msgstr "Un raccourci pour accéder aux cartes ouvertes récemment. En cliquant sur cette entrée, une liste apparaîtra le long du menu contenant plusieurs fichiers récemment ouverts. Cliquez sur un fichier particulier pour l'ouvrir dans &marble; ; s'il n'a pas changé d'emplacement." +msgid "" +"This is a shortcut to open recently opened maps. Clicking on this item opens" +" a list to the side of the menu with several of the most recently opened" +" files. Clicking on a specific file will open it in &marble; - if the file" +" still resides at the same location." +msgstr "" +"Un raccourci pour accéder aux cartes ouvertes récemment. En cliquant sur" +" cette entrée, une liste apparaîtra le long du menu contenant plusieurs" +" fichiers récemment ouverts. Cliquez sur un fichier particulier pour l'ouvrir" +" dans &marble; ; s'il n'a pas changé d'emplacement." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:574 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;N File Download Maps..." -msgstr " &Ctrl;N Fichier Télécharger des cartes..." +msgid "" +" &Ctrl;N <" +"/shortcut> File Download Maps..." +msgstr "" +" &Ctrl;N <" +"/shortcut> Fichier Télécharger des cartes...<" +"/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:581 #, no-c-format -msgid "Displays the Get Hot New Stuff! dialog to download additional maps for &marble;, among others maps for Mars and Venus." -msgstr "Affiche la boîte de dialogue Obtenir les nouveautés permettant de télécharger des cartes supplémentaires pour &marble;, dont les cartes de Venus et Mars." +msgid "" +"Displays the Get Hot New Stuff! dialog" +" to download additional maps for &marble;, among others maps for Mars and" +" Venus." +msgstr "" +"Affiche la boîte de dialogue Obtenir les" +" nouveautés permettant de télécharger des cartes supplémentaires" +" pour &marble;, dont les cartes de Venus et Mars." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:584 #, no-c-format msgid "File Create a New Map..." -msgstr "Fichier Créer une nouvelle carte…" +msgstr "" +"Fichier Créer une nouvelle carte…<" +"/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:588 #, no-c-format -msgid "Displays the &marble; Map Theme Creation Wizard dialog to create a new map using Web Map Service data, your own image file or Open Street Map indexed tiles." -msgstr "Affiche l'assistant de création de thème de carte pour &marble; pour créer une nouvelle carte à partir de données d'un service web de cartographie (WMS), vos propres images ou des tuiles indexées par Open Street Map." +msgid "" +"Displays the &marble; Map Theme Creation Wizard<" +"/guilabel> dialog to create a new map using Web Map Service data, your own" +" image file or Open Street Map indexed tiles." +msgstr "" +"Affiche l'assistant de création de thème de carte" +" pour &marble; pour créer une nouvelle carte à partir de données" +" d'un service web de cartographie (WMS), vos propres images ou des tuiles" +" indexées par Open Street Map." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:591 #, no-c-format msgid "File Download Region..." -msgstr "Fichier Télécharger une région..." +msgstr "" +"Fichier Télécharger une région...<" +"/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:595 #, no-c-format -msgid "Displays the Download Region dialog to download map data in different zoom levels for offline usage. See Download Map Regions for details." -msgstr "Affiche la boîte de dialogue Télécharger une région permettant d'obtenir les données cartographiques des différents niveaux de zoom pour un usage hors-ligne. Voir Télécharger les cartes régionales pour plus de détails." +msgid "" +"Displays the Download Region dialog to" +" download map data in different zoom levels for offline usage. See Download Map Regions for details." +msgstr "" +"Affiche la boîte de dialogue Télécharger une" +" région permettant d'obtenir les données cartographiques des" +" différents niveaux de zoom pour un usage hors-ligne. Voir Télécharger les cartes régionales pour" +" plus de détails." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:598 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;S File Export Map..." -msgstr " &Ctrl;S Fichier Exporter la carte..." +msgid "" +" &Ctrl;S <" +"/shortcut> File Export Map..." +msgstr "" +" &Ctrl;S <" +"/shortcut> Fichier Exporter la carte...<" +"/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:605 #, no-c-format -msgid "Exports a screenshot of &marble;'s map to an image file." -msgstr "Exporte une copie d'écran de la carte affichée dans un fichier image." +msgid "" +"Exports a screenshot of &marble;'s map to an image file." +msgstr "" +"Exporte une copie d'écran de la carte affichée dans un" +" fichier image." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:608 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;P File Print..." -msgstr " &Ctrl;P Fichier Imprimer..." +msgid "" +" &Ctrl;P <" +"/shortcut> File Print..." +msgstr "" +" &Ctrl;P <" +"/shortcut> Fichier Imprimer..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:615 #, no-c-format msgid "Prints a screenshot of &marble;'s map." -msgstr "Imprime une copie d'écran de la carte affichée par &marble;." +msgstr "" +"Imprime une copie d'écran de la carte affichée par &marble;." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:618 #, no-c-format msgid "File Print Preview" -msgstr "Fichier Aperçu avant impression" +msgstr "" +"Fichier Aperçu avant impression" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:622 #, no-c-format msgid "Opens a window that shows a preview of the printed map." msgstr "Ouvre une fenêtre affichant un aperçu de la carte à imprimer." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:625 #, no-c-format msgid "File Work Offline" -msgstr "Fichier Travailler déconnecté" +msgstr "" +"Fichier Travailler déconnecté" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:629 #, no-c-format -msgid "If this option is selected &marble; will no longer download map data from the Internet. The search feature gets restricted to the local database. New routes cannot be retrieved." -msgstr "Si cette option est sélectionnée, &marble; ne téléchargera plus les données des cartes à partir d'Internet. La fonction de recherche sera alors restreinte à la base de données locale. De nouveaux itinéraires ne pourront pas être réceptionnés." +msgid "" +"If this option is selected &marble; will no longer download map data from the" +" Internet. The search feature gets restricted to the local database. New" +" routes cannot be retrieved." +msgstr "" +"Si cette option est sélectionnée, &marble; ne téléchargera plus les données" +" des cartes à partir d'Internet. La fonction de recherche sera alors" +" restreinte à la base de données locale. De nouveaux itinéraires ne pourront" +" pas être réceptionnés." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:632 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;Q File Quit" -msgstr " &Ctrl;Q Fichier Quitter" +msgid "" +" &Ctrl;Q <" +"/shortcut> File Quit" +msgstr "" +" &Ctrl;Q <" +"/shortcut> Fichier Quitter" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:639 #, no-c-format msgid "Quits &marble;" msgstr "Ferme &marble;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:646 #, no-c-format msgid "The Edit Menu" msgstr "Le menu Édition" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:650 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;C Edit Copy Map" -msgstr " &Ctrl;C Édition Copier la carte" +msgid "" +" &Ctrl;C <" +"/shortcut> Edit Copy Map" +msgstr "" +" &Ctrl;C <" +"/shortcut> Édition Copier la carte<" +"/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:657 #, no-c-format -msgid "Copies a screenshot of &marble;'s map to the global clipboard." -msgstr "Copie dans le presse-papiers la carte présente à l'écran." +msgid "" +"Copies a screenshot of &marble;'s map to the global" +" clipboard." +msgstr "" +"Copie dans le presse-papiers la carte présente à l'écran." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:660 #, no-c-format msgid "Edit Copy Coordinates" -msgstr "Édition Copier les coordonnées" +msgstr "" +"Édition Copier les coordonnées" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:664 #, no-c-format -msgid "Copies the current coordinates to the global clipboard." -msgstr "Copie les coordonnées actuelles vers le presse-papiers." +msgid "" +"Copies the current coordinates to the global clipboard." +msgstr "" +"Copie les coordonnées actuelles vers le presse-papiers." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:667 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;E Edit Edit Map" -msgstr " &Ctrl;E Édition Modifier la carte" +msgid "" +" &Ctrl;E <" +"/shortcut> Edit Edit Map" +msgstr "" +" &Ctrl;E <" +"/shortcut> Édition Modifier la carte<" +"/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:674 #, no-c-format -msgid "Allows you to open the current map in the external map editor. The current version supports Potlatch (in a web browser), Merkaartor and JOSM map editors." -msgstr "Permet d'ouvrir la carte actuelle avec un éditeur de cartes externe. Cette version gère les éditeurs de cartes Potlatch (dans un navigateur web), Merkaartor et JOSM." +msgid "" +"Allows you to open the current map in the external map" +" editor. The current version supports Potlatch (in" +" a web browser), Merkaartor and JOSM<" +"/application> map editors." +msgstr "" +"Permet d'ouvrir la carte actuelle avec un éditeur de cartes" +" externe. Cette version gère les éditeurs de cartes Potlatch<" +"/application> (dans un navigateur web), Merkaartor" +" et JOSM." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:677 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid " &Ctrl;C Edit Copy Map" -msgid " &Ctrl; &Shift;R Edit Record Movie" -msgstr " &Ctrl;C Édition Copier la carte" +msgid "" +" &Ctrl; &Shift;R<" +"/keycombo> Edit Record Movie<" +"/guimenuitem>" +msgstr "" +" &Ctrl; &Maj;C<" +"/keycombo> Édition Enregistrer" +" une vidéo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:684 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Opens a map file." msgid "Records a movie with Marble." -msgstr "Ouvre un fichier carte." +msgstr "Enregistres une vidéo avec Marble." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:687 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid " &Ctrl;C Edit Copy Map" -msgid " &Ctrl; &Shift;S Edit Stop Recording" -msgstr " &Ctrl;C Édition Copier la carte" +msgid "" +" &Ctrl; &Shift;S<" +"/keycombo> Edit Stop Recording<" +"/guimenuitem>" +msgstr "" +" &Ctrl; &Maj;C<" +"/keycombo> Édition Arrêter" +" l'enregistrement" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:694 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Copies the current coordinates to the global clipboard." msgid "Stops the current recording of movie." -msgstr "Copie les coordonnées actuelles vers le presse-papiers." +msgstr "Arrêtes l'enregistrement en cours de la vidéo." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:701 #, no-c-format msgid "The View Menu" msgstr "Le menu Affichage" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:705 #, no-c-format msgid "View Current Location" -msgstr "Affichage Emplacement actuel" +msgstr "" +"Affichage Emplacement actuel" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:709 #, no-c-format -msgid "Toggle the display of the location page in the left panel. If a GPS device is connected with your computer, &marble; displays longitude and latitude of your current location." -msgstr "(Dés)active l'affichage de l'onglet « Emplacement actuel », à gauche. Si un périphérique GPS est connecté à votre ordinateur, &marble; affichera la longitude et la latitude de votre emplacement actuel." +msgid "" +"Toggle the display of the location page in the left panel." +" If a GPS device is connected with your computer, &marble; displays longitude" +" and latitude of your current location." +msgstr "" +"(Dés)active l'affichage de l'onglet « Emplacement actuel »," +" à gauche. Si un périphérique GPS est connecté à votre ordinateur, &marble;" +" affichera la longitude et la latitude de votre emplacement actuel." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:715 #, no-c-format msgid "View Crosshairs" msgstr "Affichage Viseurs" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:719 #, no-c-format -msgid "Toggle the display of a simple crosshair in the center of the map." -msgstr "(Dés)active l'affichage d'un viseur au centre de la carte." +msgid "" +"Toggle the display of a simple crosshair in the center of" +" the map." +msgstr "" +"(Dés)active l'affichage d'un viseur au centre de la carte." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:723 #, no-c-format -msgid " F5 View Redisplay" -msgstr " F5 Affichage Ré-afficher" +msgid "" +" F5 View <" +"guimenuitem>Redisplay" +msgstr "" +" F5 Affichage <" +"guimenuitem>Ré-afficher" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:730 #, no-c-format -msgid "The currently visible part of the map is downloaded again and refreshed on the screen." -msgstr "La partie visible de la carte est téléchargée à nouveau avant d'être affichée de nouveau à l'écran." +msgid "" +"The currently visible part of the map is downloaded again and refreshed on" +" the screen." +msgstr "" +"La partie visible de la carte est téléchargée à nouveau avant d'être affichée" +" de nouveau à l'écran." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:734 #, no-c-format msgid "View Info Boxes" msgstr "Affichage Boîtes à info" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:738 #, no-c-format -msgid "In this submenu you can to lock the position of the infoboxes and show or hide the plugins you have enabled in the Plugins page of &marble;s configuration dialog." -msgstr "Dans ce sous-menu, vous pouvez verrouiller la position des boîtes d'informations et afficher ou cacher les modules activés sur la page Modules de la configuration de &marble;." +msgid "" +"In this submenu you can to lock the position of the infoboxes and show or" +" hide the plugins you have enabled in the Plugins page of &marble;s configuration dialog." +msgstr "" +"Dans ce sous-menu, vous pouvez verrouiller la position des boîtes" +" d'informations et afficher ou cacher les modules activés sur la page Modules de la configuration de &marble;." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:742 #, no-c-format msgid "View Online Services" -msgstr "Affichage Services en ligne" +msgstr "" +"Affichage Services en ligne" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:746 #, no-c-format -msgid "The Wikipedia plugin displays georeferenced Wikipedia articles as an icon on the map. A click onto the icon launches a browser window that displays the referenced site. The data is provided through a webservice via GeoNames.org. Likewise a Photos plugin currently provides photos via the FlickR photo sharing site" -msgstr "Le module Articles de Wikipédia affiche des articles géo-référencés provenant de cette encyclopédie sous forme d'icônes sur la carte. Un clic sur une icône affichera une fenêtre de navigation contenant le site référencé. Les données sont fournies par un service Web passant par GeoNames.org. De même, un module Photos affiche des photos provenant du site de partage Flickr." +msgid "" +"The Wikipedia plugin displays georeferenced" +" Wikipedia articles as an icon on the map. A click onto the icon launches a" +" browser window that displays the referenced site. The data is provided" +" through a webservice via GeoNames.org. Likewise a Photos<" +"/guimenuitem> plugin currently provides photos via the FlickR photo sharing" +" site" +msgstr "" +"Le module Articles de Wikipédia affiche des" +" articles géo-référencés provenant de cette encyclopédie sous forme d'icônes" +" sur la carte. Un clic sur une icône affichera une fenêtre de navigation" +" contenant le site référencé. Les données sont fournies par un service Web" +" passant par GeoNames.org. De même, un module Photos<" +"/guimenuitem> affiche des photos provenant du site de partage Flickr." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "View Clouds" msgstr "Affichage Nuages" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:754 #, no-c-format -msgid "Show real-time cloud cover. A real-time cloud map that gets updated every 3 hours. It uses GOES, METEOSAT, and GMS satellite imagery downloaded from the Geostationary Satellite Imagery page at Dundee University. Credits: Hari Nair, Xplanet Project" -msgstr "Affiche la couverture nuageuse en temps réel. Cette carte est mise à jour toutes les 3 heures. Elle utilise des images satellite fournies par GOES, METEOSAT et GMS, téléchargées à partir de la page Geostationary Satellite Imagery de l'Université de Dundee. Remerciements : Hari Nair, Xplanet Project" +msgid "" +"Show real-time cloud cover. A real-time cloud map that gets" +" updated every 3 hours. It uses GOES, METEOSAT, and GMS satellite imagery" +" downloaded from the Geostationary Satellite Imagery page at Dundee" +" University. Credits: Hari Nair, Xplanet Project" +msgstr "" +"Affiche la couverture nuageuse en temps réel. Cette carte" +" est mise à jour toutes les 3 heures. Elle utilise des images satellite" +" fournies par GOES, METEOSAT et GMS, téléchargées à partir de la page" +" Geostationary Satellite Imagery de l'Université de Dundee. Remerciements :" +" Hari Nair, Xplanet Project" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "View Atmosphere" msgstr "Affichage Atmosphère" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:762 #, no-c-format -msgid "Show the diffuse reflection of the atmosphere around the Earth." -msgstr "Affiche la réflexion diffuse de l'atmosphère autour de la Terre." +msgid "" +"Show the diffuse reflection of the atmosphere around the" +" Earth." +msgstr "" +"Affiche la réflexion diffuse de l'atmosphère autour de la" +" Terre." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "View Stars" msgstr "Affichage Étoiles" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "Show the star map as seen from the Solar System." -msgstr "Affiche la carte stellaire telle qu'observée depuis le système solaire." +msgstr "" +"Affiche la carte stellaire telle qu'observée depuis le" +" système solaire." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "View Sun Control..." -msgstr "Affichage Contrôle du Soleil..." +msgstr "" +"Affichage Contrôle du Soleil..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:778 #, no-c-format -msgid "Displays the Sun Control where you can set the Sun Shading and center the map on subsolar point position." -msgstr "Affiche le Contrôle du Soleil où vous pouvez définir l'Aspect du Soleil et centrer la carte sur la position du Soleil." +msgid "" +"Displays the Sun Control where you can" +" set the Sun Shading and center the map on subsolar" +" point position." +msgstr "" +"Affiche le Contrôle du Soleil où vous" +" pouvez définir l'Aspect du Soleil et centrer la carte" +" sur la position du Soleil." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "View Time Control..." -msgstr "Affichage Contrôle du temps..." +msgstr "" +"Affichage Contrôle du temps..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:786 #, no-c-format -msgid "Displays the Time Control dialog where you can set date and time and the simulation time speed." -msgstr "Affiche le Contrôle de l'heure où vous pouvez définir la date, l'heure et la vitesse d'écoulement de la simulation." +msgid "" +"Displays the Time Control dialog where" +" you can set date and time and the simulation time speed." +msgstr "" +"Affiche le Contrôle de l'heure où vous" +" pouvez définir la date, l'heure et la vitesse d'écoulement de la simulation." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:790 #, no-c-format -msgid "View Eclipses in year" -msgstr "Affichage Éclipses enannée" +msgid "" +"View Eclipses in year<" +"/replaceable>" +msgstr "" +"Affichage Éclipses enannée<" +"/replaceable>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:795 #, no-c-format -msgid "Displays the list of the eclipses for the year chosen using ViewBrowse Eclipses... menu item." -msgstr "Affiche la liste des éclipses de l'année sélectionnée à l'aide de l'entrée AffichageParcourir les éclipses…." +msgid "" +"Displays the list of the eclipses for the year chosen using" +" ViewBrowse Eclipses...<" +"/guimenuitem> menu item." +msgstr "" +"Affiche la liste des éclipses de l'année sélectionnée à" +" l'aide de l'entrée AffichageParcourir les éclipses…." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:796 index.docbook:806 #, no-c-format -msgid "This menu item will be shown only when Eclipses plugin is enabled" -msgstr "Cette entrée de menu ne s'affiche que si le module Éclipse est activé." +msgid "" +"This menu item will be shown only when Eclipses plugin is enabled" +msgstr "" +"Cette entrée de menu ne s'affiche que si le module Éclipse est activé." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:801 #, no-c-format msgid "View Browse Eclipses..." -msgstr "Affichage Parcourir les éclipses…" +msgstr "" +"Affichage Parcourir les éclipses…<" +"/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:805 #, no-c-format -msgid "Displays the Eclipse Browser dialog where you can set the year to show eclipses for, open plugin settings dialog, view data on eclipse start, end, type and magnitude. Choose some eclipse item from the list and click on Go To Selected Eclipse to view the location of the eclipse on the globe." -msgstr "Affiche la boîte de dialogue du Navigateur d'éclipses où vous pouvez définir l'année pour laquelle afficher les éclipses, ouvrir la boîte de dialogue de configuration du module, voir les données sur le début, la fin, le type et la magnitude de l'éclipse. Sélectionnez une éclipse de la liste puis cliquez sur Aller à l'éclipse sélectionnée pour accéder à l'emplacement de l'éclipse sur le globe." +msgid "" +"Displays the Eclipse Browser dialog" +" where you can set the year to show eclipses for, open plugin settings" +" dialog, view data on eclipse start, end, type and magnitude. Choose some" +" eclipse item from the list and click on Go To Selected Eclipse<" +"/guibutton> to view the location of the eclipse on the globe." +msgstr "" +"Affiche la boîte de dialogue du Navigateur" +" d'éclipses où vous pouvez définir l'année pour laquelle afficher" +" les éclipses, ouvrir la boîte de dialogue de configuration du module, voir" +" les données sur le début, la fin, le type et la magnitude de l'éclipse." +" Sélectionnez une éclipse de la liste puis cliquez sur Aller à" +" l'éclipse sélectionnée pour accéder à l'emplacement de l'éclipse" +" sur le globe." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:815 #, no-c-format msgid "The Settings Menu" msgstr "Le menu Configuration" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:819 #, no-c-format msgid "Settings Show Toolbar" -msgstr "Configuration Afficher la barre d'outils" +msgstr "" +"Configuration Afficher la barre d'outils<" +"/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:823 #, no-c-format msgid "Toggle the display of the toolbar." msgstr "(Dés)active l'affichage de la barre d'outils." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:827 #, no-c-format msgid "Settings Show Statusbar" -msgstr "Configuration Afficher la barre d'état" +msgstr "" +"Configuration Afficher la barre d'état<" +"/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:831 #, no-c-format msgid "Toggle the display of the status bar." msgstr "(Dés)active l'affichage de la barre d'état." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:834 #, no-c-format msgid "Settings Panels" msgstr "Configuration Panneaux" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:838 #, no-c-format msgid "Toggle the display of the &marble; panels." msgstr "(Dés)active l'affichage des panneaux de &marble;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:840 #, no-c-format -msgid "You can make &marble; hide all panels or show them by selecting the Settings Panels Hide All Panels/Show All Panels menu item or pressing F9 key on your keyboard." -msgstr "Vous pouvez cacher ou afficher tous les panneaux de &marble; grâce à l'entrée de menu Configuration Panneaux Cacher tous les panneaux / Afficher tous les panneaux ou en appuyant sur la touche F9 du clavier." +msgid "" +"You can make &marble; hide all panels or show them by selecting the <" +"menuchoice> Settings Panels <" +"guimenuitem>Hide All Panels/Show All Panels menu" +" item or pressing F9 key on your keyboard." +msgstr "" +"Vous pouvez cacher ou afficher tous les panneaux de &marble; grâce à l'entrée" +" de menu Configuration Panneaux<" +"/guisubmenu> Cacher tous les panneaux / Afficher tous les" +" panneaux ou en appuyant sur la touche F9 du clavier." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:852 #, no-c-format msgid "Settings View Size" -msgstr "Configuration Taille d'affichage" +msgstr "" +"Configuration Taille d'affichage" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:856 #, no-c-format -msgid "Switches between various sizes of &marble; map area. You can choose one of the sizes that are suitable for capturing frames for screencast or keep &marble; map area resizable (Default (resizable) menu item)." -msgstr "Permute entre différentes tailles de la zone de carte de &marble;. Vous pouvez sélectionner une des tailles approprié pour enregistrer une animation dans le cadre d'une vidéographie ou autoriser le redimensionnement de la zone de carte de &marble; (entrée de menu Par défaut (redimensionnable))." +msgid "" +"Switches between various sizes of &marble; map area. You can" +" choose one of the sizes that are suitable for capturing frames for" +" screencast or keep &marble; map area resizable (Default" +" (resizable) menu item)." +msgstr "" +"Permute entre différentes tailles de la zone de carte de &marble;.<" +"/action> Vous pouvez sélectionner une des tailles approprié pour enregistrer" +" une animation dans le cadre d'une vidéographie ou autoriser le" +" redimensionnement de la zone de carte de &marble; (entrée de menu <" +"guimenuitem>Par défaut (redimensionnable))." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:859 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;&Shift;F Settings Full Screen Mode" -msgstr " &Ctrl;&Maj;F Configuration Mode plein écran" +msgid "" +" &Ctrl;&Shift;F<" +"/keycombo> Settings Full Screen" +" Mode" +msgstr "" +" &Ctrl;&Maj;F Configuration Mode plein écran<" +"/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:866 #, no-c-format -msgid "Switches between normal view and full screen view. In full screen view, the titlebar is hidden and the actual application window is resized to the entire screen." -msgstr "Bascule entre la vue normale et plein écran. En mode plein écran, la barre de titre est cachée et la fenêtre de l'application est redimensionnée pour occuper tout l'écran." +msgid "" +"Switches between normal view and full screen view. In full" +" screen view, the titlebar is hidden and the actual application window is" +" resized to the entire screen." +msgstr "" +"Bascule entre la vue normale et plein écran. En mode plein" +" écran, la barre de titre est cachée et la fenêtre de l'application est" +" redimensionnée pour occuper tout l'écran." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:869 #, no-c-format -msgid "Settings Configure &marble; Desktop Globe..." -msgstr "Configuration Configurer le Globe Virtuel &marble;..." +msgid "" +"Settings Configure &marble; Desktop Globe...<" +"/guimenuitem>" +msgstr "" +"Configuration Configurer le Globe Virtuel" +" &marble;..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:873 #, no-c-format -msgid "Display the &marble; configuration dialog." -msgstr "Affiche la fenêtre de configuration de &marble;." +msgid "" +"Display the &marble;" +" configuration dialog." +msgstr "" +"Affiche la fenêtre de configuration de &marble;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:881 #, no-c-format msgid "The Help Menu" msgstr "Le menu Aide" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:882 #, no-c-format -msgid "&marble; has the common &kde; Help menu item, for more information read the section about the Help Menu of the &kde; Fundamentals." +msgid "" +"&marble; has the common &kde; Help menu item, for more" +" information read the section about the Help Menu of the" +" &kde; Fundamentals." msgstr "" +"&marble; possède l'élément habituel de menu Aide de &kde;." +" Pour plus d'informations, veuillez consulter la page Menu d'aide des" +" fondamentaux de &kde;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:889 #, no-c-format msgid "Configuring &marble;" msgstr "Configurer &marble;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:892 #, no-c-format msgid "View Configuration" msgstr "Configuration de la vue" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:894 #, no-c-format msgid "The View configuration dialog" msgstr "La page de configuration de la vue" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:900 #, no-c-format msgid "The View configuration dialog" msgstr "La page de configuration de la vue" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:907 #, no-c-format msgid "Distance" msgstr "Distance" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:909 #, no-c-format -msgid "The unit that gets used to measure altitude, lengths and distances (⪚ km, mi, ft)." -msgstr "L'unité utilisée pour mesurer les altitudes, longueurs et distances (&pex; km, mi, ft)." +msgid "" +"The unit that gets used to measure altitude, lengths and distances (⪚ km," +" mi, ft)." +msgstr "" +"L'unité utilisée pour mesurer les altitudes, longueurs et distances (&pex;" +" km, mi, ft)." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:914 #, no-c-format msgid "Angle" msgstr "Angle" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:916 #, no-c-format -msgid "Specifies the notation of angles in coordinates: By default the Degree-Minute-Second notation (⪚ 54°30'00\" ) gets used. As an alternative you can choose decimal degrees (⪚ 54.5°)." -msgstr "Spécifie la notation des angles en coordonnées : par défaut la notation Degré-Minute-Seconde (&pex; 54°30'00\") est utilisée. Comme alternative, vous pouvez choisir les degrés décimaux (&pex; 54.5°)." +msgid "" +"Specifies the notation of angles in coordinates: By default the" +" Degree-Minute-Second notation (⪚ 54°30'00\" ) gets used. As an" +" alternative you can choose decimal degrees (⪚ 54.5°)." +msgstr "" +"Spécifie la notation des angles en coordonnées : par défaut la notation" +" Degré-Minute-Seconde (&pex; 54°30'00\") est utilisée. Comme alternative," +" vous pouvez choisir les degrés décimaux (&pex; 54.5°)." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:921 #, no-c-format msgid "Still image" msgstr "Image statique" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:923 #, no-c-format -msgid "Specifies the map quality that gets displayed while there is no user input. Usually this allows for high map quality as speed is no concern." -msgstr "Détermine la qualité de la carte affichée lorsqu'il n'y a aucune intervention de l'utilisateur. Normalement, cette situation se prête assez bien à un affichage de haute définition puisque la vitesse n'est pas un facteur." +msgid "" +"Specifies the map quality that gets displayed while there is no user input." +" Usually this allows for high map quality as speed is no concern." +msgstr "" +"Détermine la qualité de la carte affichée lorsqu'il n'y a aucune intervention" +" de l'utilisateur. Normalement, cette situation se prête assez bien à un" +" affichage de haute définition puisque la vitesse n'est pas un facteur." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:928 #, no-c-format msgid "During animations" msgstr "Au cours des animations" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:930 #, no-c-format -msgid "Specifies the map quality that gets displayed during map animations (⪚ while dragging the globe). Especially on slow machines it is advisable to set this option to Low Quality as this will give better speed." -msgstr "Détermine la qualité de la carte affichée lors des animations (&pex; en glissant sur le globe). Il est recommandé d'utiliser l'option Basse qualité afin d'améliorer la fluidité sur les machines peu puissantes." +msgid "" +"Specifies the map quality that gets displayed during map animations (⪚" +" while dragging the globe). Especially on slow machines it is advisable to" +" set this option to Low Quality as this will give better" +" speed." +msgstr "" +"Détermine la qualité de la carte affichée lors des animations (&pex; en" +" glissant sur le globe). Il est recommandé d'utiliser l'option Basse qualité afin d'améliorer la fluidité sur les machines peu" +" puissantes." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:935 #, no-c-format msgid "Place names" msgstr "Noms de lieu" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:937 #, no-c-format -msgid "Places often have different names in different languages. The label on the map can show the name in the user's language. Alternatively it can display the name in the official language and glyphs of that place." -msgstr "Les lieux ont souvent des noms différents en fonction de la langue. Les étiquettes sur la carte peuvent afficher ces noms dans la langue de l'utilisateur ou par leurs appellations d'origine." +msgid "" +"Places often have different names in different languages. The label on the" +" map can show the name in the user's language. Alternatively it can display" +" the name in the official language and glyphs of that place." +msgstr "" +"Les lieux ont souvent des noms différents en fonction de la langue. Les" +" étiquettes sur la carte peuvent afficher ces noms dans la langue de" +" l'utilisateur ou par leurs appellations d'origine." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:942 #, no-c-format msgid "Default map font" msgstr "Police de la carte par défaut" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:944 #, no-c-format msgid "The default font that gets used on the map." msgstr "La police par défaut employée sur la carte." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:952 #, no-c-format msgid "Navigation Configuration" msgstr "Configuration de la navigation" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:954 #, no-c-format msgid "The Navigation configuration dialog" msgstr "La page de configuration de la navigation" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:960 #, no-c-format msgid "The Navigation configuration dialog" msgstr "La page de configuration de la navigation" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:967 #, no-c-format msgid "Drag location" msgstr "Emplacement de déplacement" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:969 #, no-c-format -msgid "While dragging the mouse there are two standard behaviors when dealing with a virtual globe: The location below mouse pointer will follow the cursor exactly: As a result ⪚ the north pole will not stay at the top which can lead to confusion. By default &marble; makes sure that north is always up which results in a dragging behavior where the location below the mouse pointer slightly \"detaches\" from the cursor." -msgstr "Il existe deux comportements standards lors des glissements à la souris sur un globe virtuel. Par exemple, l'emplacement sous le pointeur suivra exactement le curseur de façon à ce que le pôle nord ne reste pas en haut, ce qui peut désorienter. Par défaut, &marble; fait en sorte de conserver le pôle nord en haut « détachant » ainsi légèrement l'emplacement par rapport au curseur de la souris." +msgid "" +"While dragging the mouse there are two standard behaviors when dealing with a" +" virtual globe: The location below mouse pointer will follow the cursor" +" exactly: As a result ⪚ the north pole will not stay at the top which can" +" lead to confusion. By default &marble; makes sure that north is always up" +" which results in a dragging behavior where the location below the mouse" +" pointer slightly \"detaches\" from the cursor." +msgstr "" +"Il existe deux comportements standards lors des glissements à la souris sur" +" un globe virtuel. Par exemple, l'emplacement sous le pointeur suivra" +" exactement le curseur de façon à ce que le pôle nord ne reste pas en haut," +" ce qui peut désorienter. Par défaut, &marble; fait en sorte de conserver le" +" pôle nord en haut « détachant » ainsi légèrement l'emplacement par rapport" +" au curseur de la souris." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:974 #, no-c-format msgid "Inertial Globe Rotation" msgstr "Inertie de rotation du globe" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:976 #, no-c-format -msgid "By default &marble; will use kinetic spinning while dragging the map. You can turn this behavior off using this check box." -msgstr "Par défaut, &marble; utilisera la rotation cinétique lors des déplacements sur la carte. Vous pourrez désactiver cette action en décochant cette case." +msgid "" +"By default &marble; will use kinetic spinning while dragging the map. You can" +" turn this behavior off using this check box." +msgstr "" +"Par défaut, &marble; utilisera la rotation cinétique lors des déplacements" +" sur la carte. Vous pourrez désactiver cette action en décochant cette case." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:981 #, no-c-format msgid "Animate voyage to the target" msgstr "Animer le voyage jusqu'à la cible" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:983 #, no-c-format -msgid "When searching for a location &marble; can either move instantly to the new location or it can show a travel animation from the previous place to the new place." -msgstr "Lors de la recherche d'un lieu, &marble; peut se déplacer instantanément vers le nouvel emplacement ou afficher une animation depuis le point d'origine." +msgid "" +"When searching for a location &marble; can either move instantly to the new" +" location or it can show a travel animation from the previous place to the" +" new place." +msgstr "" +"Lors de la recherche d'un lieu, &marble; peut se déplacer instantanément vers" +" le nouvel emplacement ou afficher une animation depuis le point d'origine." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:988 #, no-c-format msgid "On Startup" msgstr "Au démarrage" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:990 #, no-c-format -msgid "By default &marble; will display the home location immediately after the application has started. As an alternative it can also show the last position that was active when the user left the application." -msgstr "Par défaut, &marble; affichera l'emplacement de départ immédiatement après l'exécution de l'application. Comme alternative, il peut afficher la dernière position active lors de la session précédente." +msgid "" +"By default &marble; will display the home location immediately after the" +" application has started. As an alternative it can also show the last" +" position that was active when the user left the application." +msgstr "" +"Par défaut, &marble; affichera l'emplacement de départ immédiatement après" +" l'exécution de l'application. Comme alternative, il peut afficher la" +" dernière position active lors de la session précédente." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:995 #, no-c-format msgid "External Editor" msgstr "Éditeur externe" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:997 #, no-c-format -msgid "Here, you can define the default editor for the maps or choose Always ask if &marble; should ask you to choose before starting the external editor." -msgstr "Définissez ici l'éditeur de cartes par défaut ou choisissez Toujours demander afin que &marble; vous interroge sur l'éditeur externe à démarrer." +msgid "" +"Here, you can define the default editor for the maps or choose Always ask if &marble; should ask you to choose before starting" +" the external editor." +msgstr "" +"Définissez ici l'éditeur de cartes par défaut ou choisissez Toujours demander afin que &marble; vous interroge sur l'éditeur" +" externe à démarrer." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1005 #, no-c-format msgid "Cache & Proxy Configuration" msgstr "Configurations des cache et serveur mandataire" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1007 #, no-c-format msgid "The Cache & Proxy configuration dialog" -msgstr "La page de configuration des cache et serveur mandataire" +msgstr "" +"La page de configuration des cache et serveur mandataire<" +"/screeninfo>" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1013 #, no-c-format msgid "The Cache & Proxy configuration dialog" -msgstr "La page de configuration des cache et serveur mandataire" +msgstr "" +"La page de configuration des cache et serveur mandataire" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1020 #, no-c-format msgid "Cache" msgstr "Cache" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1022 #, no-c-format -msgid "There are two caches being used for &marble;: The physical memory which is needed to keep map data in the computer's memory. Increasing the value will make the application more responsive. The hard disc memory cache is used by download contents from the Internet (⪚ Wikipedia data or map data). Decrease this value if you want to save space on the hard disc and if high usage of the Internet is not an issue." -msgstr "&marble; fait appel à deux caches : la mémoire physique, utilisée pour conserver les données de la carte dans la mémoire de l'ordinateur (augmenter cette valeur améliorera le temps de réponse de l'application) et le cache du disque dur, utilisé pour les contenus téléchargés sur Internet, &pex; données provenant de Wikipédia ou tuiles de carte (diminuez cette valeur si vous souhaiter économiser l'espace sur votre disque dur et si une utilisation intensive de la connexion à Internet ne pose pas de problème)." +msgid "" +"There are two caches being used for &marble;: The physical memory which is" +" needed to keep map data in the computer's memory. Increasing the value will" +" make the application more responsive. The hard disc memory cache is used by" +" download contents from the Internet (⪚ Wikipedia data or map data)." +" Decrease this value if you want to save space on the hard disc and if high" +" usage of the Internet is not an issue." +msgstr "" +"&marble; fait appel à deux caches : la mémoire physique, utilisée pour" +" conserver les données de la carte dans la mémoire de l'ordinateur (augmenter" +" cette valeur améliorera le temps de réponse de l'application) et le cache du" +" disque dur, utilisé pour les contenus téléchargés sur Internet, &pex;" +" données provenant de Wikipédia ou tuiles de carte (diminuez cette valeur si" +" vous souhaiter économiser l'espace sur votre disque dur et si une" +" utilisation intensive de la connexion à Internet ne pose pas de problème)." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1027 #, no-c-format msgid "Proxy" msgstr "Serveur mandataire" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1029 #, no-c-format -msgid "Proxy settings for your local intranet. Please leave empty if there is no proxy." -msgstr "Configuration du serveur mandataire pour votre réseau local. Veuillez laisser vide si vous n'avez de serveur mandataire." +msgid "" +"Proxy settings for your local intranet. Please leave empty if there is no" +" proxy." +msgstr "" +"Configuration du serveur mandataire pour votre réseau local. Veuillez laisser" +" vide si vous n'avez de serveur mandataire." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1037 #, no-c-format msgid "Date & Time Configuration" msgstr "Configuration des date et heure" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1039 #, no-c-format msgid "The Date & Time configuration dialog" msgstr "La page de configuration des date et heure" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1045 #, no-c-format msgid "The Date & Time configuration dialog" msgstr "La page de configuration des date et heure" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1052 #, no-c-format msgid "Time Zone" msgstr "Fuseau horaire" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1054 #, no-c-format #| msgid "Here, you can choose a time zone for &marble;: UTC, system time zone or choose custom time zone. The chosen option changes the map view only if the map can show the light conditions on the surface." -msgid "Here, you can choose a time zone for &marble;: UTC, system time zone or choose custom time zone. The chosen option changes the map view only if the map can show the light conditions on the surface." -msgstr "Sélectionnez ici le fuseau horaire de &marble; : UTC, le fuseau horaire du système ou un fuseau horaire au choix. Ceci n'impacte que les cartes affichant l'ensoleillement en surface." +msgid "" +"Here, you can choose a time zone for &marble;: UTC, system time zone or choose custom time zone. The chosen option changes the" +" map view only if the map can show the light conditions on the surface." +msgstr "" +"Sélectionnez ici le fuseau horaire de &marble; : UTC," +" le fuseau horaire du système ou un fuseau horaire au choix. Ceci n'impacte" +" que les cartes affichant l'ensoleillement en surface." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1059 #, no-c-format msgid "When &marble; starts" msgstr "Lorsque &marble; démarre" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1061 #, no-c-format -msgid "Here, you can choose the date and time which will be used on &marble; start: system time or the last session time." -msgstr "Choisissez ici la date et l'heure utilisées au démarrage par &marble; : l'heure système ou l'heure de la dernière session." +msgid "" +"Here, you can choose the date and time which will be used on &marble; start:" +" system time or the last session time." +msgstr "" +"Choisissez ici la date et l'heure utilisées au démarrage par &marble; :" +" l'heure système ou l'heure de la dernière session." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1069 #, no-c-format msgid "Synchronization Configuration" msgstr "Configuration de la synchronisation" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1070 #, no-c-format -msgid "&marble; can upload route and bookmark data to ownCloud server and synchronize them between &marble; instances installed on different devices." -msgstr "&marble; peut téléverser les données des itinéraires et signets vers un serveur ownCloud afin de les synchroniser entre différentes instances de &marble; présentent sur plusieurs appareils." +msgid "" +"&marble; can upload route and bookmark data to ownCloud server and" +" synchronize them between &marble; instances installed on different devices." +msgstr "" +"&marble; peut téléverser les données des itinéraires et signets vers un" +" serveur ownCloud<" +"/ulink> afin de les synchroniser entre différentes instances de &marble;" +" présentent sur plusieurs appareils." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1075 #, no-c-format msgid "The Synchronization configuration dialog" -msgstr "La page de configuration de la synchronisation" +msgstr "" +"La page de configuration de la synchronisation" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1081 #, no-c-format msgid "The Synchronization configuration dialog" msgstr "La page de configuration de la synchronisation" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1088 #, no-c-format msgid "Enable synchronization" msgstr "Activer la synchronisation" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1090 #, no-c-format -msgid "The synchronization can be enabled or disabled using this item. When the synchronization is enabled you can choose whether to synchronize route and bookmark data using the corresponding check boxes or click on Sync now to initiate synchronization immediately." -msgstr "La synchronisation se contrôle grâce à cet élément. Lorsqu'elle est activée, vous pourrez choisir de synchroniser les données des itinéraires et signets à l'aide des cases à cocher correspondantes ou en cliquant sur le bouton Synchroniser maintenant pour démarrer la synchronisation immédiatement." +msgid "" +"The synchronization can be enabled or disabled using this item. When the" +" synchronization is enabled you can choose whether to synchronize route and" +" bookmark data using the corresponding check boxes or click on Sync now to initiate synchronization immediately." +msgstr "" +"La synchronisation se contrôle grâce à cet élément. Lorsqu'elle est activée," +" vous pourrez choisir de synchroniser les données des itinéraires et signets" +" à l'aide des cases à cocher correspondantes ou en cliquant sur le bouton <" +"guibutton>Synchroniser maintenant pour démarrer la" +" synchronisation immédiatement." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1099 #, no-c-format msgid "Credentials" -msgstr "Justificatifs d'identité" +msgstr "Identifiants" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1101 #, no-c-format -msgid "Here, you can enter your ownClowd credentials. More information on ownClowd configuration can be found on the ownClowd official website." -msgstr "Saisissez ici vos identifiants ownCloud. Le site officiel d'ownCloud vous fournira plus d'informations sur la configuration du serveur." +msgid "" +"Here, you can enter your ownClowd credentials. More information on ownClowd" +" configuration can be found on the ownClowd official website." +msgstr "" +"Saisissez ici vos identifiants ownCloud. Le site officiel d'ownCloud vous fournira" +" plus d'informations sur la configuration du serveur." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1111 #, no-c-format msgid "Routing Configuration" msgstr "Configuration d'itinéraire" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1113 #, no-c-format msgid "The Routing configuration dialog" msgstr "La page de configuration des itinéraires" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1119 #, no-c-format msgid "The Routing configuration dialog" msgstr "La page de configuration des itinéraires" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1127 #, no-c-format msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1129 #, no-c-format msgid "Opens a window where you can add a new routing profile." -msgstr "Ouvre une fenêtre vous permettant d'ajouter un nouveau profil d'itinéraire." +msgstr "" +"Ouvre une fenêtre vous permettant d'ajouter un nouveau profil d'itinéraire." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1134 #, no-c-format msgid "Configure" msgstr "Configurer" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1136 #, no-c-format -msgid "Opens a window where the currently selected routing profile can be configured." -msgstr "Ouvre une fenêtre à partir de laquelle configurer le profil d'itinéraire sélectionné." +msgid "" +"Opens a window where the currently selected routing profile can be configured." +msgstr "" +"Ouvre une fenêtre à partir de laquelle configurer le profil d'itinéraire" +" sélectionné." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1141 #, no-c-format msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1143 #, no-c-format msgid "Deletes the selected routing profile." msgstr "Supprime le profil d'itinéraire sélectionné." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1148 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le haut" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1150 #, no-c-format -msgid "The selected routing profile is moved up one step. It will appear before the one that was previously on top of it." -msgstr "Le profil d'itinéraire sélectionné est monté d'un cran. Il apparaîtra avant celui qui le précédait." +msgid "" +"The selected routing profile is moved up one step. It will appear before the" +" one that was previously on top of it." +msgstr "" +"Le profil d'itinéraire sélectionné est monté d'un cran. Il apparaîtra avant" +" celui qui le précédait." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1155 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le bas" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1157 #, no-c-format -msgid "The selected routing profile is moved down one step. It will appear after the one that was previously below of it." -msgstr "Le profil d'itinéraire sélectionné est descendu d'un cran. Il apparaîtra après celui qui le suivait." +msgid "" +"The selected routing profile is moved down one step. It will appear after the" +" one that was previously below of it." +msgstr "" +"Le profil d'itinéraire sélectionné est descendu d'un cran. Il apparaîtra" +" après celui qui le suivait." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1166 #, no-c-format msgid "Plugins Configuration" msgstr "Configuration des modules" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1167 #, no-c-format -msgid "The Plugin Configuration widget is the place to activate (or deactivate) Info Boxes, Online Services and other plugins that affect the look of &marble;. Active plugins appear in the View menu where you can toggle their visibility." -msgstr "Le composant graphique de Configuration des modules sert à activer (ou désactiver) les boîtes d'informations, services en ligne et autres modules affectant l'apparence de &marble;. Les modules actifs apparaissent dans le menu Affichage, d'où vous pouvez choisir de les afficher ou non." +msgid "" +"The Plugin Configuration widget is the place to activate" +" (or deactivate) Info Boxes, Online Services and other plugins that affect" +" the look of &marble;. Active plugins appear in the View" +" menu where you can toggle their visibility." +msgstr "" +"Le composant graphique de Configuration des modules sert" +" à activer (ou désactiver) les boîtes d'informations, services en ligne et" +" autres modules affectant l'apparence de &marble;. Les modules actifs" +" apparaissent dans le menu Affichage, d'où vous pouvez" +" choisir de les afficher ou non." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1171 #, no-c-format msgid "The Plugins configuration dialog" msgstr "La page de configuration des modules" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1177 #, no-c-format msgid "The Plugins configuration dialog" msgstr "La page de configuration des modules" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1181 #, no-c-format -msgid "Each plugin can be activated and deactivated using the check box on the left. Some plugins provide further configuration options which are accessible by clicking on the tool icon on the right." -msgstr "Chaque module peut être activé ou désactivé, à l'aide des cases à cocher à gauche. Certains modules permettent une configuration avancée, accessible en cliquant sur l'icône « outil » située à droite." +msgid "" +"Each plugin can be activated and deactivated using the check box on the left." +" Some plugins provide further configuration options which are accessible by" +" clicking on the tool icon on the right." +msgstr "" +"Chaque module peut être activé ou désactivé, à l'aide des cases à cocher à" +" gauche. Certains modules permettent une configuration avancée, accessible en" +" cliquant sur l'icône « outil » située à droite." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1188 #, no-c-format msgid "Amateur Radio Aprs Plugin" msgstr "Module APRS de radio amateur" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1190 #, no-c-format -msgid "Retrieves data from the Automatic Packet Reporting System via the Internet, a file or a serial device. The position and status of data senders is displayed in the map and updated in real-time." -msgstr "Télécharge des données du système de suivi automatique des positions (Automatic Packet Reporting System) depuis Internet, un fichier ou un appareil branché sur le port série. La position et l'état de l'émetteur des données sont indiqués sur la carte et mis à jour en temps réel." +msgid "" +"Retrieves data from the Automatic Packet Reporting System via the Internet, a" +" file or a serial device. The position and status of data senders is" +" displayed in the map and updated in real-time." +msgstr "" +"Télécharge des données du système de suivi automatique des positions" +" (Automatic Packet Reporting System) depuis Internet, un fichier ou un" +" appareil branché sur le port série. La position et l'état de l'émetteur des" +" données sont indiqués sur la carte et mis à jour en temps réel." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1195 #, no-c-format msgid "Annotation" msgstr "Annotation" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1197 #, no-c-format msgid "Allows you to add annotations on the maps." msgstr "Permet d'ajouter des notes sur les cartes." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1202 #, no-c-format msgid "Atmosphere" msgstr "Atmosphère" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1204 #, no-c-format msgid "Displays atmosphere effects." msgstr "Affiche les effets de l'atmosphère." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1209 #, no-c-format msgid "Compass" msgstr "Boussole" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1211 #, no-c-format msgid "Shows a compass in the map" msgstr "Affiche une boussole sur la carte" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1216 #, no-c-format msgid "Coordinate Grid" msgstr "Grille des coordonnées" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1218 #, no-c-format -msgid "Displays a coordinate grid (you can choose the colors of the grid lines)." -msgstr "Affiche une grille de coordonnées (vous pouvez définir les couleurs des lignes de cette grille)." +msgid "" +"Displays a coordinate grid (you can choose the colors of the grid lines)." +msgstr "" +"Affiche une grille de coordonnées (vous pouvez définir les couleurs des" +" lignes de cette grille)." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1223 #, no-c-format msgid "Crosshairs" msgstr "Viseurs" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1225 #, no-c-format msgid "Enable this to display a small crosshair in the center of the map." -msgstr "Activez cette option pour afficher un petit viseur au centre de la carte." +msgstr "" +"Activez cette option pour afficher un petit viseur au centre de la carte." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1230 #, no-c-format msgid "Download Progress Indicator" msgstr "Indicateur de progression du téléchargement" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1232 #, no-c-format -msgid "A pie chart on top of the map that shows the progress of ongoing downloads." -msgstr "Un camembert, surimposé sur la carte, montrant la progression des téléchargements en cours." +msgid "" +"A pie chart on top of the map that shows the progress of ongoing downloads." +msgstr "" +"Un camembert, surimposé sur la carte, montrant la progression des" +" téléchargements en cours." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1237 #, no-c-format msgid "Earthquakes" msgstr "Tremblements de terre" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1239 #, no-c-format msgid "Displays the earthquake markers on the map." msgstr "Signale les tremblements de terre sur la carte." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1244 #, no-c-format msgid "Eclipses" msgstr "Éclipses" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1246 #, no-c-format msgid "Displays the data about Solar and Moon eclipses." msgstr "Affiche des données sur les éclipses solaires et lunaires." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1251 #, no-c-format msgid "Elevation Profile" msgstr "Profil d'élévation" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1253 #, no-c-format -msgid "Displays the elevation profile overlay for the routes on the map." -msgstr "Affiche la surcouche des profils d'élévation pour les itinéraires sur la carte." +msgid "" +"Displays the elevation profile overlay for the" +" routes on the map." +msgstr "" +"Affiche la surcouche des profils d'élévation pour les itinéraires sur la carte." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1258 #, no-c-format msgid "Elevation Profile Marker" msgstr "Marqueur du profil d'élévation" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1260 #, no-c-format msgid "Marks the current elevation of the elevation profile on the map." -msgstr "Indique l'élévation actuelle à partir du profil d'élévation de la carte." +msgstr "" +"Indique l'élévation actuelle à partir du profil d'élévation de la carte." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1265 #, no-c-format msgid "GpsInfo" msgstr "Info GPS" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1267 #, no-c-format #| msgid "Displays a float item that provides GPS information." -msgid "Displays a float item that provides GPS information." -msgstr "Affiche un objet flottant fournissant les informations GPS." +msgid "" +"Displays a float item that provides GPS" +" information." +msgstr "" +"Affiche un objet flottant fournissant les informations GPS." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1272 #, no-c-format msgid "License" msgstr "Licence" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1274 #, no-c-format msgid "Displays a float item that provides copyright information." -msgstr "Affiche un objet flottant contenant des informations sur les droits d'auteurs." +msgstr "" +"Affiche un objet flottant contenant des informations sur les droits d'auteurs." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1279 #, no-c-format msgid "Measure Tool" msgstr "Outil de mesure" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1281 #, no-c-format -msgid "The plugin to measure distances between two or more points." -msgstr "Le module permettant de mesurer les distances entre deux ou plusieurs points." +msgid "" +"The plugin to measure distances between" +" two or more points." +msgstr "" +"Le module permettant de mesurer les" +" distances entre deux ou plusieurs points." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1282 #, no-c-format -msgid "Displaying of the distance and the bearing between the points can be configured after pressing the tool icon. It is enough to check the corresponding item to make &marble; show the labels or uncheck the item to hide the labels." -msgstr "L'affichage de la distance et du relèvement entre deux points est configurable par l'icône « outil ». Il suffit de cocher ou décocher l'entrée correspondante pour que &marble; affiche ou cache les étiquettes." +msgid "" +"Displaying of the distance and the bearing between the points can be" +" configured after pressing the tool icon. It is enough to check the" +" corresponding item to make &marble; show the labels or uncheck the item to" +" hide the labels." +msgstr "" +"L'affichage de la distance et du relèvement entre deux points est" +" configurable par l'icône « outil ». Il suffit de cocher ou décocher l'entrée" +" correspondante pour que &marble; affiche ou cache les étiquettes." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1287 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1289 #, no-c-format msgid "Displays the mouse control to zoom and move as float item on the map." -msgstr "Affiche un outil de manipulation à la souris pour zoomer et déplacer la carte." +msgstr "" +"Affiche un outil de manipulation à la souris pour zoomer et déplacer la carte." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1294 #, no-c-format msgid "OpenCaching.com" msgstr "OpenCaching.com" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1296 #, no-c-format #| msgid "Displays the geocaching markers on the map." -msgid "Displays the geocaching markers on the map." -msgstr "Affiche les marqueurs de géocaching sur la carte." +msgid "" +"Displays the geocaching markers on the map." +msgstr "" +"Affiche les marqueurs de géocaching sur la carte." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1301 #, no-c-format msgid "OpenDesktop Items" msgstr "Éléments OpenDesktop" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1303 #, no-c-format #| msgid "Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on the map." -msgid "Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on the map." -msgstr "Affiche sur la carte les avatars des utilisateurs d'OpenDesktop et quelques informations les concernant." +msgid "" +"Shows OpenDesktop users'" +" avatars and some extra information about them on the map." +msgstr "" +"Affiche sur la carte les avatars des utilisateurs d'OpenDesktop et quelques" +" informations les concernant." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1308 #, no-c-format msgid "Overview Map" msgstr "Carte d'aperçu" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1310 #, no-c-format msgid "This is a float item that provides an overview map." msgstr "Objet flottant affichant un aperçu de la carte." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1315 #, no-c-format msgid "Photos" msgstr "Photos" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1317 #, no-c-format -msgid "Automatically downloads images from around the world in preference to their popularity." -msgstr "Télécharge automatiquement des images du monde entier en fonction de leurs popularités." +msgid "" +"Automatically downloads images from around the world in preference to their" +" popularity." +msgstr "" +"Télécharge automatiquement des images du monde entier en fonction de leurs" +" popularités." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1322 #, no-c-format msgid "Places" msgstr "Emplacements" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1324 #, no-c-format -msgid "Displays trending Foursquare places." -msgstr "Affiche les tendances des emplacements Foursquare." +msgid "" +"Displays trending Foursquare" +" places." +msgstr "" +"Affiche les tendances des emplacements Foursquare." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1329 #, no-c-format msgid "Position Marker" msgstr "Marqueur de position" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1331 #, no-c-format #| msgid "Draws a marker at the current GPS position." -msgid "Draws a marker at the current GPS position." -msgstr "Dessine un marqueur à la position GPS actuelle." +msgid "" +"Draws a marker at the current GPS position." +msgstr "" +"Dessine un marqueur à la position GPS" +" actuelle." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1336 #, no-c-format msgid "Postal Codes" msgstr "Codes postaux" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1338 #, no-c-format #| msgid "Shows postal codes of the area on the map." -msgid "Shows postal codes of the area on the map." -msgstr "Affiche les codes postaux des environs sur la carte." +msgid "" +"Shows postal codes<" +"/ulink> of the area on the map." +msgstr "" +"Affiche les codes" +" postaux des environs sur la carte." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1343 #, no-c-format msgid "Routing" msgstr "Itinéraire" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1345 #, no-c-format -msgid "Displays the routing information and navigation controls." -msgstr "Affiche les informations de trajet et les contrôles de navigation." +msgid "" +"Displays the routing information and" +" navigation controls." +msgstr "" +"Affiche les informations de trajet et les" +" contrôles de navigation." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1350 #, no-c-format msgid "Satellites" msgstr "Satellites" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1352 #, no-c-format -msgid "Displays the Earth and other planets natural and artificial satellites and their orbits." -msgstr "Affiche les satellites naturels et artificiels de la Terre et des autres planètes ainsi que leurs orbites." +msgid "" +"Displays the Earth and other planets natural and artificial satellites and" +" their orbits." +msgstr "" +"Affiche les satellites naturels et artificiels de la Terre et des autres" +" planètes ainsi que leurs orbites." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1357 #, no-c-format msgid "Scale Bar" msgstr "Échelle" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1359 #, no-c-format msgid "This is a float item that provides a map scale." msgstr "Objet flottant affichant une échelle sur la carte." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1364 #, no-c-format msgid "Speedometer" msgstr "Indicateur de vitesse" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1366 #, no-c-format #| msgid "Displays the current cruising speed. Needs some GPS data." -msgid "Displays the current cruising speed. Needs some GPS data." -msgstr "Affiche la vitesse de croisière actuelle. Nécessite des données GPS." +msgid "" +"Displays the current cruising speed. Needs some GPS" +" data." +msgstr "" +"Affiche la vitesse de croisière actuelle. Nécessite des données GPS." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1371 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Étoiles" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1373 #, no-c-format msgid "A plugin that shows the Starry Sky." msgstr "Un module affichant le ciel étoilé." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1378 #, no-c-format msgid "Sun" msgstr "Soleil" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1380 #, no-c-format msgid "A plugin that shows the Sun." msgstr "Un module affichant le Soleil." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1385 #, no-c-format msgid "Weather" msgstr "Météo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1387 #, no-c-format -msgid "Downloads current weather information of cities and displays them in the map." -msgstr "Télécharge les informations météorologiques des villes et les affiches sur la carte." +msgid "" +"Downloads current weather information of cities and displays them in the map." +msgstr "" +"Télécharge les informations météorologiques des villes et les affiches sur la" +" carte." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1392 #, no-c-format msgid "Wikipedia Articles" msgstr "Articles de Wikipédia" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1394 #, no-c-format -msgid "Automatically downloads Wikipedia articles and shows them on the right position on the map." -msgstr "Télécharge automatiquement des articles de Wikipédia et les affiches aux bonnes coordonnées sur la carte." +msgid "" +"Automatically downloads Wikipedia articles and shows them on the right" +" position on the map." +msgstr "" +"Télécharge automatiquement des articles de Wikipédia et les affiches aux" +" bonnes coordonnées sur la carte." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1404 #, no-c-format msgid "Questions and Answers" msgstr "Questions et réponses" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1409 #, no-c-format -msgid "I cannot see my house on the map / Why should I use &marble; if there is Google Earth already?" -msgstr "Je ne vois pas ma maison sur la carte / Pourquoi utiliser &marble; puisqu'il y a Google Earth ?" +msgid "" +"I cannot see my house on the map / Why should I use &marble; if there is" +" Google Earth already?" +msgstr "" +"Je ne vois pas ma maison sur la carte / Pourquoi utiliser &marble; puisqu'il" +" y a Google Earth ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1412 #, no-c-format -msgid "&marble; aims to be a lightweight fast educational geographical browser that easily runs on any platform that is supported by &Qt;. While higher resolution maps would be nice to have they aren't necessary for every user and every use case (just like you don't use a full blown text processor each time you just need a simple editor). Also notice &marble; is free software and is based on data that can be freely redistributed in the same way that applies to Free Software." -msgstr "&marble; a pour objectif d'être un navigateur géographique éducatif, rapide et léger, s'exécutant sur toutes les plates-formes gérants &Qt;. Bien que des cartes en haute définition seraient un plus, elles ne sont pas nécessaires à tous les utilisateurs ou modes d'utilisations (tout comme vous n'utilisez pas un traitement de texte complet chaque fois que vous prenez des notes). Remarquez également que &marble; est un logiciel libre utilisant des données librement redistribuables en accord avec les principes du logiciel libre." +msgid "" +"&marble; aims to be a lightweight fast educational geographical browser that" +" easily runs on any platform that is supported by &Qt;. While higher" +" resolution maps would be nice to have they aren't necessary for every user" +" and every use case (just like you don't use a full blown text processor each" +" time you just need a simple editor). Also notice &marble; is free software" +" and is based on data that can be freely redistributed in the same way that" +" applies to Free Software." +msgstr "" +"&marble; a pour objectif d'être un navigateur géographique éducatif, rapide" +" et léger, s'exécutant sur toutes les plates-formes gérants &Qt;. Bien que" +" des cartes en haute définition seraient un plus, elles ne sont pas" +" nécessaires à tous les utilisateurs ou modes d'utilisations (tout comme vous" +" n'utilisez pas un traitement de texte complet chaque fois que vous prenez" +" des notes). Remarquez également que &marble; est un logiciel libre utilisant" +" des données librement redistribuables en accord avec les principes du" +" logiciel libre." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1420 #, no-c-format -msgid "Why is &marble; so fast although I don't have hardware acceleration enabled? / Why doesn't &marble; run smoothly on my expensive 3D graphics card?" -msgstr "Pourquoi &marble; est si rapide bien que je n'ai pas d'accélération matérielle activée ? Pourquoi &marble; n'est-il pas fluide sur ma carte 3D hors de prix ?" +msgid "" +"Why is &marble; so fast although I don't have hardware acceleration enabled?" +" / Why doesn't &marble; run smoothly on my expensive 3D graphics card?" +msgstr "" +"Pourquoi &marble; est si rapide bien que je n'ai pas d'accélération" +" matérielle activée ? Pourquoi &marble; n'est-il pas fluide sur ma carte 3D" +" hors de prix ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1423 #, no-c-format -msgid "Despite depicting the earth as a globe &marble; doesn't make use of any 3D hardware acceleration. This has the advantage of running at a decent speed on any platform and hardware supported by &Qt;. However it has the disadvantage that it doesn't run as smoothly as it could if it used hardware accelerated OpenGL. &marble; just uses plain 2D graphics and therefore requires a graphics adapter that is fast at drawing 2D graphics. We plan to add an optional OpenGL backend in the future." -msgstr "Malgré la présentation de la Terre sous forme de globe, &marble; n'utilise pas d'accélération matérielle 3D. Cet avantage permet au programme de fonctionner à une vitesse raisonnable sur tous les systèmes et matériels pris en charge par &Qt;. Cependant, la fluidité n'égale pas l'accélération matérielle OpenGL. &marble; utilise de simples graphiques en 2D et a donc besoin d'une carte graphique capable de dessiner rapidement en 2D. Nous prévoyons d'ajouter un moteur OpenGL optionnel." +msgid "" +"Despite depicting the earth as a globe &marble; doesn't make use of any 3D" +" hardware acceleration. This has the advantage of running at a decent speed" +" on any platform and hardware supported by &Qt;. However it has the" +" disadvantage that it doesn't run as smoothly as it could if it used hardware" +" accelerated OpenGL. &marble; just uses plain 2D graphics and therefore" +" requires a graphics adapter that is fast at drawing 2D graphics. We plan to" +" add an optional OpenGL backend in the future." +msgstr "" +"Malgré la présentation de la Terre sous forme de globe, &marble; n'utilise" +" pas d'accélération matérielle 3D. Cet avantage permet au programme de" +" fonctionner à une vitesse raisonnable sur tous les systèmes et matériels" +" pris en charge par &Qt;. Cependant, la fluidité n'égale pas l'accélération" +" matérielle OpenGL. &marble; utilise de simples graphiques en 2D et a donc" +" besoin d'une carte graphique capable de dessiner rapidement en 2D. Nous" +" prévoyons d'ajouter un moteur OpenGL optionnel." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1437 #, no-c-format msgid "Will I ever have to pay for &marble;?" msgstr "&marble; deviendra-t-il payant ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1440 #, no-c-format #| msgid "No, never. But the authors always welcome feedback. &marble; is licensed under the LGPL, so you will never have to pay for this program." -msgid "No, never. But the authors always welcome feedback. &marble; is licensed under the LGPL, so you will never have to pay for this program." -msgstr "Non, jamais mais les auteurs sont ouvert à vos suggestions. &marble; dépend de la licence LGPL, donc vous n'aurez jamais à payer pour ce programme." +msgid "" +"No, never. But the authors always welcome feedback. &marble; is licensed" +" under the LGPL, so you will never have to pay for this program." +msgstr "" +"Non, jamais mais les auteurs sont ouvert à vos suggestions. &marble; dépend" +" de la licence LGPL, donc vous n'aurez jamais à payer pour ce programme." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1448 #, no-c-format msgid "How can I contribute?" msgstr "Comment puis-je contribuer ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1452 #, no-c-format -msgid "&marble; is not only an application but also a Free Software project. As such it's easy to join: just contact us via the marble-devel mailing list (marble-devel@kde.org)." -msgstr "&marble; n'est pas seulement une application mais aussi un projet de logiciel libre. De fait, nous rejoindre est aisé : contactez-nous simplement via la liste de diffusion de marble-devel (marble-devel@kde.org)." +msgid "" +"&marble; is not only an application but also a Free Software project. As such" +" it's easy to join: just contact us via the marble-devel mailing list" +" (marble-devel@kde.org)." +msgstr "" +"&marble; n'est pas seulement une application mais aussi un projet de logiciel" +" libre. De fait, nous rejoindre est aisé : contactez-nous simplement via la" +" liste de diffusion de marble-devel (marble-devel@kde.org)." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1464 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Remerciements et licence" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1465 #, no-c-format msgid "&marble;" msgstr "&marble;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1466 #, no-c-format msgid "Program Copyright, 2005-2007 &Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail;" -msgstr "Copyright pour le programme : 2005-2007 &Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail;" +msgstr "" +"Copyright pour le programme : 2005-2007 &Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1471 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Contributeurs :" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1474 #, no-c-format msgid "&Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail;" msgstr "&Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1477 #, no-c-format msgid "Inge Wallin inge@lysator.liu.se" msgstr "Inge Wallin inge@lysator.liu.se" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1482 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Traduction française par &PierreBuard;." #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1482 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underLGPL;" msgstr "&underFDL; &underLGPL;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1489 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Installation" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1492 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Informations complémentaires" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1494 #, no-c-format #| msgid "&marble; itself can be found on the &marble; website and is part of the &kde;-Edu project" -msgid "&marble; itself can be found on the &marble; website and is part of the &kde;-Edu project" -msgstr "Le projet &marble; est présenté sur le site de &marble; et fait partie de l'ensemble &kde;-Edu." +msgid "" +"&marble; itself can be found on the &marble; website and is part of the &kde;-Edu project" +msgstr "" +"Le projet &marble; est présenté sur le site de &marble; et fait partie de l'ensemble &kde;-Edu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1499 #, no-c-format -msgid "You can find a list of changes in the file ChangeLog in the distribution of &marble;." -msgstr "Vous trouverez un historique des modifications dans le fichier ChangeLog de l'archive de &marble;." +msgid "" +"You can find a list of changes in the file ChangeLog in" +" the distribution of &marble;." +msgstr "" +"Vous trouverez un historique des modifications dans le fichier ChangeLog de l'archive de &marble;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1505 #, no-c-format msgid "Compilation and Installation" msgstr "Compilation et installation" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1507 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&marble; can be compiled as a &Qt; 4-only version as well as featuring &kde; 4 support. To compile &marble; with &Qt; 4-only support check out &marble; from &kde; Git into ~/marble and just do: cmake -DQTONLY=ON ~/marble and sudo make install. To compile &marble; with &kde; support check instructions on how to compile &kde; applications at &kde;'s TechBase." -msgid "&marble; can be compiled as a &Qt; 5-only version as well as featuring &kde; &frameworks; 5 usage. To compile &marble; with &Qt; 5-only support check out &marble; from its &kde; Git repository into ~/marble and just do: cmake -DWITH_KF5=FALSE ~/marble and sudo make install. To compile &marble; with &kde; &frameworks; 5 usage check instructions on how to compile &kde; applications at &kde;'s TechBase." -msgstr "&marble; peut être compilé en tant que version &Qt; 4 exclusivement ou en prenant avantage de &kde; 4. Pour compiler &marble; en utilisant uniquement &Qt; 4, téléchargez &marble; à partir du Git de &kde; en le plaçant dans le dossier ~/marble et saisissez : cmake -DQTONLY=ON ~/marble puis sudo make install. Pour compiler &marble; avec &kde;, lisez les instructions pour la compilation d'applications &kde; sur &kde;'s Techbase." +msgid "" +"&marble; can be compiled as a &Qt; 5-only version as well as featuring &kde;" +" &frameworks; 5 usage. To compile &marble; with &Qt; 5-only support check out" +" &marble; from its &kde; Git repository into ~/marble and just do: cmake -DWITH_KF5=FALSE ~/marble and sudo make install<" +"/command>. To compile &marble; with &kde; &frameworks; 5 usage check" +" instructions on how to compile &kde; applications at &kde;'s TechBase." +msgstr "" +"&marble; peut être compilé en tant que version &Qt; 5 exclusivement ou en" +" prenant avantage de &kde; et de &frameworks; 5. Pour compiler &marble; en" +" utilisant uniquement &Qt; 5, téléchargez &marble; à partir du dépôt « Git »" +" de &kde; en le plaçant dans le dossier « ~/marble » et saisissez : cmake -DWITH_KF5=FALSE ~/marble puis sudo make install<" +"/command>. Pour compiler &marble; avec &kde; et &frameworks; 5, veuillez lire" +" les instructions pour la compilation d'applications &kde; sur Techbase &kde;." #~ msgid "&help.menu.documentation;" #~ msgstr "&help.menu.documentation;" #~ msgid "Graphics system" #~ msgstr "Système de graphiques" #~ msgid "Specifies the graphics system - Native X11 or Raster (Software rendering) - that &Qt; uses to draw the map. Changing this setting might be a good idea if there are performance issues with the system's graphics drivers." #~ msgstr "Spécifie le système de graphiques - Natif (X11) ou Raster (rendu logiciel) - utilisé par &Qt; pour dessiner la carte. Changer ce paramètre peut s'avérer judicieux si les performances ne sont pas au rendez-vous avec les pilotes du système." #~ msgid "How to obtain &marble;" #~ msgstr "Comment obtenir &marble;" #~ msgid "&install.intro.documentation;" #~ msgstr "&install.intro.documentation;" #~ msgid "2013-11-17" #~ msgstr "17/11/2013" #~ msgid "1.7" #~ msgstr "1.7" #~ msgid "The left side lets you configure which routing backends are queried for routes. Seven or more backends are supported by &marble;, some working online and the other ones working offline. Online routing requires an Internet connection to query a route. Offline routing works without an Internet connection, but requires you to download and install offline routing maps in advance. The supported routing backends are" #~ msgstr "La partie gauche vous permet de configurer le moteur d'itinéraires à interroger. Plus de sept moteurs sont pris en charge par &marble; : certains sont en-ligne et d'autres fonctionnent hors-ligne. Les moteurs en-ligne nécessitent une connexion à Internet pour fonctionner. Les moteurs hors-ligne n'en ont pas besoin mais vous obligent néanmoins à télécharger et installer au préalable les cartes de l'itinéraire. Les moteurs gérés sont :" #~ msgid "Mapquest: An online router which provides advanced turn-by-turn instructions" #~ msgstr "Mapquest : un moteur en-ligne offrant des instructions de conduites avancées, " #~ msgid "Marble can upload route and bookmark data to ownCloud server and synchronize them between &marble; instances installed on different devices." #~ msgstr "Marble peut téléverser les données des itinéraires et signets vers un serveur ownCloud afin de les synchroniser entre différentes instances de &marble; présentent sur plusieurs appareils." #~ msgid "The synchronization can be enabled or disabled using this item. When the synchronization is enabled you can choose whether to synchronize route and bookmark data using the corresponding checkboxes or click on Sync now to initiate synchronization immediately." #~ msgstr "La synchronisation se contrôle grâce à cet élément. Lorsqu'elle est activée, vous pourrez choisir de synchroniser les données des itinéraires et signets à l'aide des cases à cocher correspondantes ou en cliquant sur le bouton Synchroniser maintenant pour démarrer la synchronisation immédiatement."