Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po (revision 1572181)
+++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po (revision 1572182)
@@ -1,490 +1,490 @@
# Thomas Reitelbach
, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Johannes Obermayr , 2009, 2010.
# Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2020.
# Panagiotis Papadopoulos , 2010, 2011.
# Burkhard Lück , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_battery\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-15 06:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-07 23:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-17 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: package/contents/config/config.qml:26
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: package/contents/ui/BatteryItem.qml:53
#, kde-format
msgid ""
"This battery's health is at only %1% and should be replaced. Please contact "
"your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Der Alterungszustand dieses Akkus ist bei %1 % und der Akku sollte ersetzt "
"werden. Bitte kontaktieren Sie den Hersteller für weitere Informationen."
#: package/contents/ui/BatteryItem.qml:186
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is battery percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:55 package/contents/ui/logic.js:26
#, kde-format
msgid "Fully Charged"
msgstr "Vollständig geladen"
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:62
#, kde-format
msgid "Battery at %1%, not Charging"
msgstr "Akku bei %1 %, wird nicht geladen"
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:64
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Battery at %1%, not Charging"
msgid "Battery at %1%, Charging"
-msgstr "Akku bei %1 %, wird nicht geladen"
+msgstr "Akku bei %1 %, wird geladen"
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:67
#, kde-format
msgid "Battery at %1%"
msgstr "Akku bei %1 %"
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:79
#, kde-format
msgctxt "time until fully charged - HH:MM"
msgid "%1 until fully charged"
msgstr "%1 bis vollständig geladen"
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:81
#, kde-format
msgctxt "remaining time left of battery usage - HH:MM"
msgid "%1 remaining"
msgstr "%1 verbleibend"
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:84
#, kde-format
msgid "Not charging"
msgstr "Wird nicht geladen"
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:88
#, kde-format
msgid "Power management is disabled"
msgstr "Energieverwaltung ist deaktiviert"
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:161
#, kde-format
msgid "&Show Energy Information..."
msgstr "Energie-&Informationen anzeigen ..."
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:164
#, kde-format
msgid "&Configure Power Saving..."
msgstr "&Energiespar-Einstellungen einrichten ..."
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:253
#, kde-format
msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition"
msgstr "Das Akku-Miniprogramm hat eine systemweite Blockade aktiviert"
#: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:74
#, kde-format
msgctxt "battery percentage below battery icon"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:74
#, kde-format
msgctxt "short symbol to signal there is no battery currently available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:38
#, kde-format
msgid "Show percentage"
msgstr "Prozentualen Ladestand anzeigen"
#: package/contents/ui/logic.js:25
#, kde-format
msgid "Discharging"
msgstr "Wird entladen"
#: package/contents/ui/logic.js:27
#, kde-format
msgid "Charging"
msgstr "Wird geladen"
#: package/contents/ui/logic.js:29
#, kde-format
msgid "Not Charging"
msgstr "Wird nicht geladen"
#: package/contents/ui/logic.js:32
#, kde-format
msgctxt "Battery is currently not present in the bay"
msgid "Not present"
msgstr "Nicht vorhanden"
#: package/contents/ui/logic.js:40
#, kde-format
msgid "Time To Full:"
msgstr "Zeit bis Akku voll:"
#: package/contents/ui/logic.js:40
#, kde-format
msgid "Time To Empty:"
msgstr "Zeit bis Akku leer:"
#: package/contents/ui/logic.js:45
#, kde-format
msgid "Battery Health:"
msgstr "Alterungszustand:"
#: package/contents/ui/logic.js:46
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is battery health percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: package/contents/ui/PopupDialog.qml:68
#, kde-format
msgid "Display Brightness"
msgstr "Bildschirmhelligkeit"
#: package/contents/ui/PopupDialog.qml:90
#, kde-format
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Tastaturbeleuchtung"
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:39
#, kde-format
msgid "Enable Power Management"
msgstr "Energieverwaltung aktivieren"
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:49
#, kde-format
msgid ""
"Disabling power management will prevent your screen and computer from "
"turning off automatically.\n"
"\n"
"Most applications will automatically suppress power management when they "
"don't want to have you interrupted."
msgstr ""
"Abschalten der Energieverwaltung verhindert, dass Ihr Bildschirm und Rechner "
"automatisch ausgeschaltet werden.\n"
"\n"
"Die meisten Anwendungen schalten automatisch die Energieverwaltung ab, wenn "
"sie nicht unterbrochen werden wollen."
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:56
#, kde-format
msgid "Configure Power Saving..."
msgstr "Energiespar-Einstellungen einrichten ..."
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:70
#, kde-format
msgid ""
"Your notebook is configured not to suspend when closing the lid while an "
"external monitor is connected."
msgstr ""
"Ihr Notebook wechselt beim Herunterklappen des Bildschirms nicht in den "
"Standby-Modus, wenn ein externer Bildschirm angeschlossen ist."
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:80
#, kde-format
msgctxt "Some Application and n others are currently suppressing PM"
msgid "%2 and %1 other application are currently suppressing power management."
msgid_plural ""
"%2 and %1 other applications are currently suppressing power management."
msgstr[0] "%2 und %1 weitere Anwendung verhindern die Energieverwaltung."
msgstr[1] "%2 und %1 weitere Anwendungen verhindern die Energieverwaltung."
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:86
#, kde-format
msgctxt "Some Application is suppressing PM"
msgid "%1 is currently suppressing power management."
msgstr "%1 verhindert zurzeit die Energieverwaltung."
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:89
#, kde-format
msgctxt "Some Application is suppressing PM: Reason provided by the app"
msgid "%1 is currently suppressing power management: %2"
msgstr "%1 verhindert zurzeit die Energieverwaltung: %2"
#~ msgctxt "Used for measurement"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100 %"
#~ msgid "No Batteries Available"
#~ msgstr "Keine Akkus verfügbar"
#~ msgid "Battery and Brightness"
#~ msgstr "Akku und Bildschirmhelligkeit"
#~ msgid "%1% Charging"
#~ msgstr "%1 % wird geladen"
#~ msgid "%1% Plugged in"
#~ msgstr "%1 % angeschlossen"
#~ msgid "%1% Battery Remaining"
#~ msgstr "%1 % Akku-Ladestand verbleibt"
#~ msgctxt "The degradation in the battery's energy capacity"
#~ msgid "Capacity degradation:"
#~ msgstr "Kapazitätsverminderung:"
#~ msgctxt "Placeholder is battery's capacity degradation"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgctxt "Placeholder is battery capacity"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid "Vendor:"
#~ msgstr "Hersteller:"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Modell:"
#~ msgid "No screen or keyboard brightness controls available"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Steuerung für Bildschirmhelligkeit oder Tastaturbeleuchtung "
#~ "verfügbar"
#~ msgctxt "Placeholders are current and maximum brightness step"
#~ msgid "%1/%2"
#~ msgstr "%1 / %2"
#~ msgctxt "Placeholder is brightness percentage"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgctxt "Placeholder is battery name"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/V"
#~ msgid "1 hour "
#~ msgid_plural "%1 hours "
#~ msgstr[0] "1 Stunde "
#~ msgstr[1] "%1 Stunden "
#~ msgid "1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "1 Minute"
#~ msgstr[1] "%1 Minuten"
#~| msgid "AC Adapter:"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "Netzteil"
#~| msgid "Plugged in"
#~ msgid "Plugged In"
#~ msgstr "Angeschlossen"
#~| msgid "Not plugged in"
#~ msgid "Not Plugged In"
#~ msgstr "Nicht angeschlossen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Label for remaining time"
#~| msgid "Time Remaining:"
#~ msgid "Time remaining until full: %1"
#~ msgstr "Verbleibende Zeit:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Label for remaining time"
#~| msgid "Time Remaining:"
#~ msgid "Time remaining until empty: %1"
#~ msgstr "Verbleibende Zeit:"
#~ msgid "%1% (charged)"
#~ msgstr "%1 % (geladen)"
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "AC Adapter:"
#~ msgstr "Netzteil: "
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "Plugged in"
#~ msgstr "Angeschlossen"
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "Not plugged in"
#~ msgstr "Nicht angeschlossen"
#~ msgctxt "overlay on the battery, needs to be really tiny"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid "Configure Battery Monitor"
#~ msgstr "Akkuüberwachung einrichten"
#~ msgid "Screen Brightness:"
#~ msgstr "Bildschirm-Helligkeit:"
#~ msgctxt "Suspend the computer to RAM; translation should be short"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Ruhezustand"
#~ msgctxt "Suspend the computer to disk; translation should be short"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Tiefschlaf"
#~ msgid "%1% (charged)"
#~ msgstr "%1 % (geladen)"
#~ msgid "%1% (discharging)"
#~ msgstr "%1 % (wird entladen)"
#~ msgid "%1% (charging)"
#~ msgstr "%1 % (wird geladen)"
#~ msgctxt "Battery is not plugged in"
#~ msgid "Not present"
#~ msgstr "Nicht vorhanden"
#~ msgid "Show the state for &each battery present"
#~ msgstr "Prozentualen Ladestand für &jeden vorhandenen Akku anzeigen"
#~ msgctxt "Placeholder is the battery ID"
#~ msgid "Battery %1:"
#~ msgstr "Akku %1:"
#~ msgid "Battery:"
#~ msgstr "Akku:"
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "AC Adapter:"
#~ msgstr "Netzteil:"
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "Not plugged in"
#~ msgstr "Nicht angeschlossen"
#~ msgid "Show remaining time for the battery"
#~ msgstr "Verbleibende Akkulaufzeit anzeigen"
#~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID"
#~ msgid "Battery %1:"
#~ msgstr "Akku %1: "
#~ msgid "Power Settings"
#~ msgstr "Energie-Einstellungen"
#~ msgid "Power Profile:"
#~ msgstr "Energieprofil:"
#~ msgid "AC Adapter: "
#~ msgstr "Netzteil: "
#~ msgid "Battery: "
#~ msgstr "Akku: "
#~ msgctxt "Shown when a time estimate is not available"
#~ msgid "%1% (discharging)"
#~ msgstr "%1 % (wird entladen)"
#~ msgctxt "state of battery"
#~ msgid "%1% (discharging)"
#~ msgstr "%1 % (wird entladen)"
#~ msgid "%2% (discharging)"
#~ msgstr "%2 % (wird entladen)"
#~ msgid "%2% (charging)"
#~ msgstr "%2 % (wird geladen)"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Aktionen"
#~ msgid "Battery: %1% (charging)
"
#~ msgstr "Akku: %1 % (laden)
"
#~ msgid "Battery %1: %2% (fully charged)
"
#~ msgstr "Akku %1: %2 % (vollständig geladen)
"
#~ msgid "Battery %1: %2% (discharging)
"
#~ msgstr "Akku %1: %2 % (entladen)
"
#~ msgid "AC Adapter: Not plugged in"
#~ msgstr "Netzkabel: Nicht angeschlossen"
#~ msgid "Show the percentage of &charge on the battery"
#~ msgstr "Prozentualen &Ladestand des Akkus anzeigen"
#~ msgid "1 hour 1 minute remaining
"
#~ msgid_plural "1 hour %1 minutes remaining
"
#~ msgstr[0] "1 Stunde und 1 Minute verbleiben
"
#~ msgstr[1] "1 Stunde und %1 Minuten verbleiben
"
#~ msgid "%1 hour %1 minute remaining
"
#~ msgid_plural "%1 hours %2 minute remaining
"
#~ msgstr[0] "%1 Stunden und %1 Minuten verbleiben
"
#~ msgstr[1] "%1 Stunden und %2 Minuten verbleiben
"
#~ msgid "%1 hour %2 minutes remaining
"
#~ msgid_plural "%1 hours %2 minutes remaining
"
#~ msgstr[0] "%1 Stunden und %2 Minuten verbleiben
"
#~ msgstr[1] "%1 Stunden und %2 Minuten verbleiben
"
#~ msgid "%1 hours remaining
"
#~ msgstr "%1 Stunden verbleiben
"
#~ msgid "%1 minute remaining
"
#~ msgid_plural "%1 minutes remaining
"
#~ msgstr[0] "1 Minute verbleibt
"
#~ msgstr[1] "%1 Minuten verbleiben
"
#~ msgid "sources"
#~ msgstr "Quellen"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/v"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Prozent"
#~ msgid "Oxygen theme"
#~ msgstr "Oxygen-Design"
#~ msgid "Classic theme"
#~ msgstr "Klassisches Design"
#~ msgid "Always show &background"
#~ msgstr "&Hintergrund immer anzeigen"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "has Battery"
#~ msgstr "Akku vorhanden"
#~ msgid "Size of the battery:"
#~ msgstr "Größe der Batterie:"
#~ msgid "Change battery size"
#~ msgstr "Batterie-Anzeigegröße"
#~ msgid ""
#~ "Set a new size for the battery between 0 and 500. The size is the square "
#~ "side that contains the battery."
#~ msgstr ""
#~ "Legen Sie die Anzeigegröße der Batterie mit einem Wert von 0-500 fest. "
#~ "Die Größe ist die Größe des Quadrats, das das Batteriesymbol enthält."