No OneTemporary

File Metadata

Created
Sat, Jun 7, 3:56 AM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/docmessages/calligra/sheets_functions.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/docmessages/calligra/sheets_functions.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/docmessages/calligra/sheets_functions.po (revision 1572061)
@@ -1,19093 +1,19093 @@
# translation of kspread.po to Chinese Traditional
# translation of kspread.po to
# Traditional Chinese Translation for kspread
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Translator: TopTech Localization Team <zh-l10n@toptk.com>, 2001.
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
# Ben Wu <hpwu@redhat.com>, 2002.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009, 2010.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspread\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-17 00:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 08:59+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Function"
msgid "Functions"
msgstr "函數"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9
#, no-c-format
msgid ""
"&sheets; has a huge range of built in mathematical and other functions that "
"can be used in a formula cell."
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:11
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Related Functions"
msgid "Supported Functions"
msgstr "相關函數"
#. Tag: para
#: functions.docbook:12
#, no-c-format
msgid ""
"This chapter holds a brief overview of all supported functions in the "
"following groups:"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:14
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"Bit-Operations\">Bit Operations</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:15
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"Conversion\">Conversion</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:16
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"Database\">Database</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:17
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"Date---Time\">Date &amp; Time</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:18
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"Engineering\">Engineering</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:19
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"Financial\">Financial</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:20
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"Information\">Information</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:21
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"Logical\">Logical</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:22
#, no-c-format
msgid ""
"<link linkend=\"Lookup---Reference\">Lookup &amp; Reference</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:23
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"Math\">Math</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:24
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"Statistical\">Statistical</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:25
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"Text\">Text</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:26
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"Trigonometric\">Trigonometric</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:33
#, no-c-format
msgid "Bit Operations"
msgstr "位元操作"
#. Tag: title
#: functions.docbook:36
#, no-c-format
msgid "BITAND"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:37
#, no-c-format
msgid ""
"The BITAND() function performs a bit-wise AND operation for the two integer "
"parameters."
msgstr "BITAND() 函數會執行兩個整數參數的位元 AND 運算。"
#. Tag: segtitle
#: functions.docbook:38 functions.docbook:64 functions.docbook:86
#: functions.docbook:112 functions.docbook:134 functions.docbook:163
#: functions.docbook:190 functions.docbook:212 functions.docbook:239
#: functions.docbook:264 functions.docbook:294 functions.docbook:324
#: functions.docbook:346 functions.docbook:368 functions.docbook:398
#: functions.docbook:428 functions.docbook:461 functions.docbook:491
#: functions.docbook:520 functions.docbook:544 functions.docbook:568
#: functions.docbook:589 functions.docbook:615 functions.docbook:641
#: functions.docbook:662 functions.docbook:688 functions.docbook:714
#: functions.docbook:735 functions.docbook:761 functions.docbook:787
#: functions.docbook:808 functions.docbook:834 functions.docbook:860
#: functions.docbook:880 functions.docbook:904 functions.docbook:922
#: functions.docbook:940 functions.docbook:962 functions.docbook:982
#: functions.docbook:1007 functions.docbook:1031 functions.docbook:1059
#: functions.docbook:1083 functions.docbook:1107 functions.docbook:1127
#: functions.docbook:1156 functions.docbook:1176 functions.docbook:1195
#: functions.docbook:1214 functions.docbook:1243 functions.docbook:1275
#: functions.docbook:1303 functions.docbook:1322 functions.docbook:1341
#: functions.docbook:1365 functions.docbook:1393 functions.docbook:1412
#: functions.docbook:1440 functions.docbook:1459 functions.docbook:1484
#: functions.docbook:1509 functions.docbook:1533 functions.docbook:1561
#: functions.docbook:1580 functions.docbook:1607 functions.docbook:1631
#: functions.docbook:1656 functions.docbook:1675 functions.docbook:1700
#: functions.docbook:1728 functions.docbook:1752 functions.docbook:1772
#: functions.docbook:1793 functions.docbook:1822 functions.docbook:1840
#: functions.docbook:1867 functions.docbook:1888 functions.docbook:1915
#: functions.docbook:1942 functions.docbook:1969 functions.docbook:1997
#: functions.docbook:2019 functions.docbook:2042 functions.docbook:2065
#: functions.docbook:2100 functions.docbook:2127 functions.docbook:2150
#: functions.docbook:2173 functions.docbook:2196 functions.docbook:2222
#: functions.docbook:2247 functions.docbook:2272 functions.docbook:2301
#: functions.docbook:2323 functions.docbook:2345 functions.docbook:2367
#: functions.docbook:2392 functions.docbook:2414 functions.docbook:2439
#: functions.docbook:2464 functions.docbook:2486 functions.docbook:2509
#: functions.docbook:2528 functions.docbook:2547 functions.docbook:2566
#: functions.docbook:2592 functions.docbook:2614 functions.docbook:2636
#: functions.docbook:2655 functions.docbook:2674 functions.docbook:2697
#: functions.docbook:2723 functions.docbook:2745 functions.docbook:2764
#: functions.docbook:2783 functions.docbook:2805 functions.docbook:2827
#: functions.docbook:2849 functions.docbook:2875 functions.docbook:2901
#: functions.docbook:2923 functions.docbook:2945 functions.docbook:2968
#: functions.docbook:2990 functions.docbook:3017 functions.docbook:3047
#: functions.docbook:3075 functions.docbook:3104 functions.docbook:3133
#: functions.docbook:3155 functions.docbook:3176 functions.docbook:3198
#: functions.docbook:3228 functions.docbook:3258 functions.docbook:3290
#: functions.docbook:3318 functions.docbook:3346 functions.docbook:3372
#: functions.docbook:3398 functions.docbook:3425 functions.docbook:3454
#: functions.docbook:3481 functions.docbook:3503 functions.docbook:3527
#: functions.docbook:3553 functions.docbook:3582 functions.docbook:3603
#: functions.docbook:3633 functions.docbook:3664 functions.docbook:3690
#: functions.docbook:3721 functions.docbook:3744 functions.docbook:3773
#: functions.docbook:3799 functions.docbook:3824 functions.docbook:3861
#: functions.docbook:3890 functions.docbook:3916 functions.docbook:3947
#: functions.docbook:3985 functions.docbook:4022 functions.docbook:4046
#: functions.docbook:4067 functions.docbook:4088 functions.docbook:4112
#: functions.docbook:4135 functions.docbook:4165 functions.docbook:4192
#: functions.docbook:4220 functions.docbook:4247 functions.docbook:4274
#: functions.docbook:4301 functions.docbook:4324 functions.docbook:4350
#: functions.docbook:4376 functions.docbook:4399 functions.docbook:4428
#: functions.docbook:4453 functions.docbook:4475 functions.docbook:4490
#: functions.docbook:4509 functions.docbook:4525 functions.docbook:4547
#: functions.docbook:4569 functions.docbook:4591 functions.docbook:4613
#: functions.docbook:4635 functions.docbook:4651 functions.docbook:4673
#: functions.docbook:4695 functions.docbook:4722 functions.docbook:4749
#: functions.docbook:4776 functions.docbook:4803 functions.docbook:4825
#: functions.docbook:4847 functions.docbook:4869 functions.docbook:4891
#: functions.docbook:4913 functions.docbook:4935 functions.docbook:4964
#: functions.docbook:4990 functions.docbook:5008 functions.docbook:5029
#: functions.docbook:5049 functions.docbook:5069 functions.docbook:5095
#: functions.docbook:5121 functions.docbook:5143 functions.docbook:5169
#: functions.docbook:5187 functions.docbook:5219 functions.docbook:5254
#: functions.docbook:5276 functions.docbook:5302 functions.docbook:5325
#: functions.docbook:5353 functions.docbook:5382 functions.docbook:5401
#: functions.docbook:5425 functions.docbook:5449 functions.docbook:5470
#: functions.docbook:5488 functions.docbook:5508 functions.docbook:5528
#: functions.docbook:5556 functions.docbook:5584 functions.docbook:5606
#: functions.docbook:5623 functions.docbook:5645 functions.docbook:5667
#: functions.docbook:5697 functions.docbook:5735 functions.docbook:5764
#: functions.docbook:5792 functions.docbook:5818 functions.docbook:5844
#: functions.docbook:5868 functions.docbook:5896 functions.docbook:5923
#: functions.docbook:5951 functions.docbook:5978 functions.docbook:6000
#: functions.docbook:6022 functions.docbook:6050 functions.docbook:6088
#: functions.docbook:6112 functions.docbook:6144 functions.docbook:6165
#: functions.docbook:6193 functions.docbook:6218 functions.docbook:6247
#: functions.docbook:6278 functions.docbook:6307 functions.docbook:6337
#: functions.docbook:6367 functions.docbook:6397 functions.docbook:6428
#: functions.docbook:6463 functions.docbook:6497 functions.docbook:6521
#: functions.docbook:6555 functions.docbook:6591 functions.docbook:6616
#: functions.docbook:6641 functions.docbook:6669 functions.docbook:6698
#: functions.docbook:6717 functions.docbook:6746 functions.docbook:6770
#: functions.docbook:6800 functions.docbook:6828 functions.docbook:6856
#: functions.docbook:6884 functions.docbook:6909 functions.docbook:6934
#: functions.docbook:6959 functions.docbook:6984 functions.docbook:7010
#: functions.docbook:7034 functions.docbook:7060 functions.docbook:7085
#: functions.docbook:7110 functions.docbook:7135 functions.docbook:7174
#: functions.docbook:7209 functions.docbook:7244 functions.docbook:7266
#: functions.docbook:7291 functions.docbook:7318 functions.docbook:7337
#: functions.docbook:7384 functions.docbook:7413 functions.docbook:7442
#: functions.docbook:7472 functions.docbook:7499 functions.docbook:7518
#: functions.docbook:7551 functions.docbook:7577 functions.docbook:7603
#: functions.docbook:7624 functions.docbook:7652 functions.docbook:7679
#: functions.docbook:7701 functions.docbook:7721 functions.docbook:7744
#: functions.docbook:7768 functions.docbook:7789 functions.docbook:7814
#: functions.docbook:7834 functions.docbook:7862 functions.docbook:7886
#: functions.docbook:7907 functions.docbook:7929 functions.docbook:7951
#: functions.docbook:7978 functions.docbook:7997 functions.docbook:8022
#: functions.docbook:8046 functions.docbook:8065 functions.docbook:8084
#: functions.docbook:8115 functions.docbook:8146 functions.docbook:8168
#: functions.docbook:8185 functions.docbook:8206 functions.docbook:8237
#: functions.docbook:8268 functions.docbook:8288 functions.docbook:8309
#: functions.docbook:8330 functions.docbook:8351 functions.docbook:8377
#: functions.docbook:8399 functions.docbook:8425 functions.docbook:8450
#: functions.docbook:8471 functions.docbook:8490 functions.docbook:8509
#: functions.docbook:8534 functions.docbook:8556 functions.docbook:8579
#: functions.docbook:8602 functions.docbook:8623 functions.docbook:8650
#: functions.docbook:8672 functions.docbook:8689 functions.docbook:8716
#: functions.docbook:8743 functions.docbook:8760 functions.docbook:8780
#: functions.docbook:8801 functions.docbook:8829 functions.docbook:8861
#: functions.docbook:8889 functions.docbook:8925 functions.docbook:8941
#: functions.docbook:8956 functions.docbook:8976 functions.docbook:8996
#: functions.docbook:9016 functions.docbook:9037 functions.docbook:9059
#: functions.docbook:9078 functions.docbook:9095 functions.docbook:9114
#: functions.docbook:9151 functions.docbook:9187 functions.docbook:9224
#: functions.docbook:9260 functions.docbook:9298 functions.docbook:9330
#: functions.docbook:9351 functions.docbook:9372 functions.docbook:9391
#: functions.docbook:9416 functions.docbook:9435 functions.docbook:9459
#: functions.docbook:9491 functions.docbook:9514 functions.docbook:9537
#: functions.docbook:9567 functions.docbook:9604 functions.docbook:9631
#: functions.docbook:9658 functions.docbook:9679 functions.docbook:9713
#: functions.docbook:9738 functions.docbook:9765 functions.docbook:9781
#: functions.docbook:9809 functions.docbook:9842 functions.docbook:9869
#: functions.docbook:9890 functions.docbook:9916 functions.docbook:9937
#: functions.docbook:9970 functions.docbook:9997 functions.docbook:10020
#: functions.docbook:10054 functions.docbook:10080 functions.docbook:10104
#: functions.docbook:10137 functions.docbook:10162 functions.docbook:10186
#: functions.docbook:10222 functions.docbook:10244 functions.docbook:10266
#: functions.docbook:10297 functions.docbook:10316 functions.docbook:10341
#: functions.docbook:10366 functions.docbook:10394 functions.docbook:10417
#: functions.docbook:10444 functions.docbook:10471 functions.docbook:10490
#: functions.docbook:10517 functions.docbook:10544 functions.docbook:10572
#: functions.docbook:10600 functions.docbook:10627 functions.docbook:10655
#: functions.docbook:10682 functions.docbook:10701 functions.docbook:10720
#: functions.docbook:10747 functions.docbook:10765 functions.docbook:10792
#: functions.docbook:10811 functions.docbook:10830 functions.docbook:10858
#: functions.docbook:10885 functions.docbook:10913
#, no-c-format
msgid "Return type"
msgstr ""
#. Tag: seg
#: functions.docbook:39 functions.docbook:46 functions.docbook:47
#: functions.docbook:65 functions.docbook:72 functions.docbook:73
#: functions.docbook:87 functions.docbook:94 functions.docbook:95
#: functions.docbook:113 functions.docbook:120 functions.docbook:121
#: functions.docbook:135 functions.docbook:142 functions.docbook:143
#: functions.docbook:164 functions.docbook:198 functions.docbook:213
#: functions.docbook:325 functions.docbook:376 functions.docbook:500
#: functions.docbook:501 functions.docbook:528 functions.docbook:529
#: functions.docbook:530 functions.docbook:948 functions.docbook:949
#: functions.docbook:950 functions.docbook:963 functions.docbook:983
#: functions.docbook:1008 functions.docbook:1032 functions.docbook:1067
#: functions.docbook:1084 functions.docbook:1091 functions.docbook:1092
#: functions.docbook:1093 functions.docbook:1108 functions.docbook:1128
#: functions.docbook:1157 functions.docbook:1164 functions.docbook:1165
#: functions.docbook:1177 functions.docbook:1184 functions.docbook:1203
#: functions.docbook:1223 functions.docbook:1252 functions.docbook:1276
#: functions.docbook:1304 functions.docbook:1330 functions.docbook:1342
#: functions.docbook:1366 functions.docbook:1394 functions.docbook:1413
#: functions.docbook:1448 functions.docbook:1460 functions.docbook:1469
#: functions.docbook:1485 functions.docbook:1534 functions.docbook:1562
#: functions.docbook:1588 functions.docbook:1589 functions.docbook:1590
#: functions.docbook:1664 functions.docbook:1676 functions.docbook:1684
#: functions.docbook:1701 functions.docbook:1709 functions.docbook:1729
#: functions.docbook:1738 functions.docbook:1753 functions.docbook:1760
#: functions.docbook:1781 functions.docbook:1794 functions.docbook:1823
#: functions.docbook:1841 functions.docbook:1850 functions.docbook:1876
#: functions.docbook:1877 functions.docbook:1897 functions.docbook:1924
#: functions.docbook:1951 functions.docbook:1978 functions.docbook:1998
#: functions.docbook:2005 functions.docbook:2028 functions.docbook:2051
#: functions.docbook:2135 functions.docbook:2136 functions.docbook:2158
#: functions.docbook:2159 functions.docbook:2181 functions.docbook:2182
#: functions.docbook:2324 functions.docbook:2683 functions.docbook:2954
#: functions.docbook:2969 functions.docbook:3000 functions.docbook:3031
#: functions.docbook:3059 functions.docbook:3112 functions.docbook:3187
#: functions.docbook:3209 functions.docbook:3210 functions.docbook:3211
#: functions.docbook:3239 functions.docbook:3240 functions.docbook:3241
#: functions.docbook:3330 functions.docbook:3355 functions.docbook:3381
#: functions.docbook:3438 functions.docbook:3615 functions.docbook:3646
#: functions.docbook:3699 functions.docbook:3700 functions.docbook:3757
#: functions.docbook:3836 functions.docbook:3905 functions.docbook:3931
#: functions.docbook:3959 functions.docbook:3998 functions.docbook:4035
#: functions.docbook:4124 functions.docbook:4143 functions.docbook:4313
#: functions.docbook:4388 functions.docbook:4412 functions.docbook:4454
#: functions.docbook:4892 functions.docbook:4936 functions.docbook:5227
#: functions.docbook:5228 functions.docbook:5229 functions.docbook:5255
#: functions.docbook:5310 functions.docbook:5326 functions.docbook:5354
#: functions.docbook:5392 functions.docbook:5402 functions.docbook:5410
#: functions.docbook:5411 functions.docbook:5426 functions.docbook:5450
#: functions.docbook:5471 functions.docbook:5480 functions.docbook:5517
#: functions.docbook:5518 functions.docbook:5519 functions.docbook:5520
#: functions.docbook:5529 functions.docbook:5557 functions.docbook:5585
#: functions.docbook:5607 functions.docbook:5633 functions.docbook:5819
#: functions.docbook:6113 functions.docbook:6166 functions.docbook:6642
#: functions.docbook:6649 functions.docbook:6650 functions.docbook:6754
#: functions.docbook:6885 functions.docbook:6967 functions.docbook:6968
#: functions.docbook:6993 functions.docbook:7043 functions.docbook:7119
#: functions.docbook:7144 functions.docbook:7183 functions.docbook:7218
#: functions.docbook:7267 functions.docbook:7345 functions.docbook:7527
#: functions.docbook:7687 functions.docbook:7688 functions.docbook:7710
#: functions.docbook:7722 functions.docbook:7729 functions.docbook:7730
#: functions.docbook:7745 functions.docbook:7752 functions.docbook:7753
#: functions.docbook:7778 functions.docbook:7872 functions.docbook:7895
#: functions.docbook:7896 functions.docbook:7916 functions.docbook:7917
#: functions.docbook:8008 functions.docbook:8154 functions.docbook:8155
#: functions.docbook:8156 functions.docbook:8157 functions.docbook:8193
#: functions.docbook:8194 functions.docbook:8277 functions.docbook:8297
#: functions.docbook:8298 functions.docbook:8407 functions.docbook:8408
#: functions.docbook:8436 functions.docbook:8557 functions.docbook:8564
#: functions.docbook:8565 functions.docbook:8580 functions.docbook:8587
#: functions.docbook:8588 functions.docbook:8633 functions.docbook:8769
#: functions.docbook:9046 functions.docbook:9047 functions.docbook:9105
#: functions.docbook:9106 functions.docbook:9309 functions.docbook:9380
#: functions.docbook:9399 functions.docbook:9436 functions.docbook:9460
#: functions.docbook:9523 functions.docbook:9568 functions.docbook:9577
#: functions.docbook:9605 functions.docbook:9614 functions.docbook:9640
#: functions.docbook:9688 functions.docbook:9722 functions.docbook:9739
#: functions.docbook:9766 functions.docbook:9818 functions.docbook:9819
#: functions.docbook:9851 functions.docbook:9852 functions.docbook:9946
#: functions.docbook:9947 functions.docbook:9979 functions.docbook:9980
#: functions.docbook:10006 functions.docbook:10029 functions.docbook:10063
#: functions.docbook:10105 functions.docbook:10114 functions.docbook:10138
#: functions.docbook:10147 functions.docbook:10197 functions.docbook:10324
#: functions.docbook:10342
#, no-c-format
msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)"
msgstr "全部數字(如 1, 132, 2344)"
#. Tag: term
#: functions.docbook:41 functions.docbook:67 functions.docbook:89
#: functions.docbook:115 functions.docbook:137 functions.docbook:166
#: functions.docbook:193 functions.docbook:215 functions.docbook:242
#: functions.docbook:267 functions.docbook:297 functions.docbook:327
#: functions.docbook:349 functions.docbook:371 functions.docbook:401
#: functions.docbook:431 functions.docbook:464 functions.docbook:494
#: functions.docbook:523 functions.docbook:547 functions.docbook:571
#: functions.docbook:592 functions.docbook:618 functions.docbook:644
#: functions.docbook:665 functions.docbook:691 functions.docbook:717
#: functions.docbook:738 functions.docbook:764 functions.docbook:790
#: functions.docbook:811 functions.docbook:837 functions.docbook:863
#: functions.docbook:883 functions.docbook:907 functions.docbook:925
#: functions.docbook:943 functions.docbook:965 functions.docbook:985
#: functions.docbook:1010 functions.docbook:1034 functions.docbook:1062
#: functions.docbook:1086 functions.docbook:1110 functions.docbook:1130
#: functions.docbook:1159 functions.docbook:1179 functions.docbook:1198
#: functions.docbook:1217 functions.docbook:1246 functions.docbook:1278
#: functions.docbook:1306 functions.docbook:1325 functions.docbook:1344
#: functions.docbook:1368 functions.docbook:1396 functions.docbook:1415
#: functions.docbook:1443 functions.docbook:1462 functions.docbook:1487
#: functions.docbook:1512 functions.docbook:1536 functions.docbook:1564
#: functions.docbook:1583 functions.docbook:1610 functions.docbook:1634
#: functions.docbook:1659 functions.docbook:1678 functions.docbook:1703
#: functions.docbook:1731 functions.docbook:1755 functions.docbook:1775
#: functions.docbook:1796 functions.docbook:1825 functions.docbook:1843
#: functions.docbook:1870 functions.docbook:1891 functions.docbook:1918
#: functions.docbook:1945 functions.docbook:1972 functions.docbook:2000
#: functions.docbook:2022 functions.docbook:2045 functions.docbook:2068
#: functions.docbook:2103 functions.docbook:2130 functions.docbook:2153
#: functions.docbook:2176 functions.docbook:2199 functions.docbook:2225
#: functions.docbook:2250 functions.docbook:2275 functions.docbook:2304
#: functions.docbook:2326 functions.docbook:2348 functions.docbook:2370
#: functions.docbook:2395 functions.docbook:2417 functions.docbook:2442
#: functions.docbook:2467 functions.docbook:2489 functions.docbook:2512
#: functions.docbook:2531 functions.docbook:2550 functions.docbook:2569
#: functions.docbook:2595 functions.docbook:2617 functions.docbook:2639
#: functions.docbook:2658 functions.docbook:2677 functions.docbook:2700
#: functions.docbook:2726 functions.docbook:2748 functions.docbook:2767
#: functions.docbook:2786 functions.docbook:2808 functions.docbook:2830
#: functions.docbook:2852 functions.docbook:2878 functions.docbook:2904
#: functions.docbook:2926 functions.docbook:2948 functions.docbook:2971
#: functions.docbook:2994 functions.docbook:3020 functions.docbook:3050
#: functions.docbook:3078 functions.docbook:3107 functions.docbook:3136
#: functions.docbook:3158 functions.docbook:3179 functions.docbook:3201
#: functions.docbook:3231 functions.docbook:3261 functions.docbook:3293
#: functions.docbook:3321 functions.docbook:3349 functions.docbook:3375
#: functions.docbook:3401 functions.docbook:3428 functions.docbook:3457
#: functions.docbook:3484 functions.docbook:3506 functions.docbook:3530
#: functions.docbook:3556 functions.docbook:3585 functions.docbook:3606
#: functions.docbook:3636 functions.docbook:3667 functions.docbook:3693
#: functions.docbook:3724 functions.docbook:3747 functions.docbook:3776
#: functions.docbook:3802 functions.docbook:3827 functions.docbook:3864
#: functions.docbook:3893 functions.docbook:3919 functions.docbook:3950
#: functions.docbook:3988 functions.docbook:4025 functions.docbook:4049
#: functions.docbook:4070 functions.docbook:4091 functions.docbook:4115
#: functions.docbook:4138 functions.docbook:4168 functions.docbook:4195
#: functions.docbook:4223 functions.docbook:4250 functions.docbook:4277
#: functions.docbook:4304 functions.docbook:4327 functions.docbook:4353
#: functions.docbook:4379 functions.docbook:4402 functions.docbook:4431
#: functions.docbook:4456 functions.docbook:4478 functions.docbook:4493
#: functions.docbook:4512 functions.docbook:4528 functions.docbook:4550
#: functions.docbook:4572 functions.docbook:4594 functions.docbook:4616
#: functions.docbook:4638 functions.docbook:4654 functions.docbook:4676
#: functions.docbook:4698 functions.docbook:4725 functions.docbook:4752
#: functions.docbook:4779 functions.docbook:4806 functions.docbook:4828
#: functions.docbook:4850 functions.docbook:4872 functions.docbook:4894
#: functions.docbook:4916 functions.docbook:4938 functions.docbook:4967
#: functions.docbook:4993 functions.docbook:5011 functions.docbook:5032
#: functions.docbook:5052 functions.docbook:5072 functions.docbook:5098
#: functions.docbook:5124 functions.docbook:5146 functions.docbook:5172
#: functions.docbook:5190 functions.docbook:5222 functions.docbook:5257
#: functions.docbook:5279 functions.docbook:5305 functions.docbook:5328
#: functions.docbook:5356 functions.docbook:5385 functions.docbook:5404
#: functions.docbook:5428 functions.docbook:5452 functions.docbook:5473
#: functions.docbook:5491 functions.docbook:5511 functions.docbook:5531
#: functions.docbook:5559 functions.docbook:5587 functions.docbook:5609
#: functions.docbook:5626 functions.docbook:5648 functions.docbook:5670
#: functions.docbook:5700 functions.docbook:5738 functions.docbook:5767
#: functions.docbook:5795 functions.docbook:5821 functions.docbook:5847
#: functions.docbook:5871 functions.docbook:5899 functions.docbook:5926
#: functions.docbook:5954 functions.docbook:5981 functions.docbook:6003
#: functions.docbook:6025 functions.docbook:6053 functions.docbook:6091
#: functions.docbook:6115 functions.docbook:6147 functions.docbook:6168
#: functions.docbook:6196 functions.docbook:6221 functions.docbook:6250
#: functions.docbook:6281 functions.docbook:6310 functions.docbook:6340
#: functions.docbook:6370 functions.docbook:6400 functions.docbook:6431
#: functions.docbook:6466 functions.docbook:6500 functions.docbook:6524
#: functions.docbook:6558 functions.docbook:6594 functions.docbook:6619
#: functions.docbook:6644 functions.docbook:6672 functions.docbook:6701
#: functions.docbook:6720 functions.docbook:6749 functions.docbook:6773
#: functions.docbook:6803 functions.docbook:6831 functions.docbook:6859
#: functions.docbook:6887 functions.docbook:6912 functions.docbook:6937
#: functions.docbook:6962 functions.docbook:6987 functions.docbook:7013
#: functions.docbook:7037 functions.docbook:7063 functions.docbook:7088
#: functions.docbook:7113 functions.docbook:7138 functions.docbook:7177
#: functions.docbook:7212 functions.docbook:7247 functions.docbook:7269
#: functions.docbook:7294 functions.docbook:7321 functions.docbook:7340
#: functions.docbook:7387 functions.docbook:7416 functions.docbook:7445
#: functions.docbook:7475 functions.docbook:7502 functions.docbook:7521
#: functions.docbook:7554 functions.docbook:7580 functions.docbook:7606
#: functions.docbook:7627 functions.docbook:7655 functions.docbook:7682
#: functions.docbook:7704 functions.docbook:7724 functions.docbook:7747
#: functions.docbook:7771 functions.docbook:7792 functions.docbook:7817
#: functions.docbook:7837 functions.docbook:7865 functions.docbook:7889
#: functions.docbook:7910 functions.docbook:7932 functions.docbook:7954
#: functions.docbook:7981 functions.docbook:8000 functions.docbook:8025
#: functions.docbook:8049 functions.docbook:8068 functions.docbook:8087
#: functions.docbook:8118 functions.docbook:8149 functions.docbook:8171
#: functions.docbook:8188 functions.docbook:8209 functions.docbook:8240
#: functions.docbook:8271 functions.docbook:8291 functions.docbook:8312
#: functions.docbook:8333 functions.docbook:8354 functions.docbook:8380
#: functions.docbook:8402 functions.docbook:8428 functions.docbook:8453
#: functions.docbook:8474 functions.docbook:8493 functions.docbook:8512
#: functions.docbook:8537 functions.docbook:8559 functions.docbook:8582
#: functions.docbook:8605 functions.docbook:8626 functions.docbook:8653
#: functions.docbook:8675 functions.docbook:8692 functions.docbook:8719
#: functions.docbook:8746 functions.docbook:8763 functions.docbook:8783
#: functions.docbook:8804 functions.docbook:8832 functions.docbook:8864
#: functions.docbook:8892 functions.docbook:8928 functions.docbook:8944
#: functions.docbook:8959 functions.docbook:8979 functions.docbook:8999
#: functions.docbook:9019 functions.docbook:9040 functions.docbook:9062
#: functions.docbook:9081 functions.docbook:9098 functions.docbook:9117
#: functions.docbook:9154 functions.docbook:9190 functions.docbook:9227
#: functions.docbook:9263 functions.docbook:9301 functions.docbook:9333
#: functions.docbook:9354 functions.docbook:9375 functions.docbook:9394
#: functions.docbook:9419 functions.docbook:9438 functions.docbook:9462
#: functions.docbook:9494 functions.docbook:9517 functions.docbook:9540
#: functions.docbook:9570 functions.docbook:9607 functions.docbook:9634
#: functions.docbook:9661 functions.docbook:9682 functions.docbook:9716
#: functions.docbook:9741 functions.docbook:9768 functions.docbook:9784
#: functions.docbook:9812 functions.docbook:9845 functions.docbook:9872
#: functions.docbook:9893 functions.docbook:9919 functions.docbook:9940
#: functions.docbook:9973 functions.docbook:10000 functions.docbook:10023
#: functions.docbook:10057 functions.docbook:10083 functions.docbook:10107
#: functions.docbook:10140 functions.docbook:10165 functions.docbook:10189
#: functions.docbook:10225 functions.docbook:10247 functions.docbook:10269
#: functions.docbook:10300 functions.docbook:10319 functions.docbook:10344
#: functions.docbook:10369 functions.docbook:10397 functions.docbook:10420
#: functions.docbook:10447 functions.docbook:10474 functions.docbook:10493
#: functions.docbook:10520 functions.docbook:10547 functions.docbook:10575
#: functions.docbook:10603 functions.docbook:10630 functions.docbook:10658
#: functions.docbook:10685 functions.docbook:10704 functions.docbook:10723
#: functions.docbook:10750 functions.docbook:10768 functions.docbook:10795
#: functions.docbook:10814 functions.docbook:10833 functions.docbook:10861
#: functions.docbook:10888 functions.docbook:10916
#, no-c-format
msgid "Syntax"
msgstr "語法"
#. Tag: para
#: functions.docbook:42
#, no-c-format
msgid "BITAND(value; value)"
msgstr "BITAND(value; value)"
#. Tag: term
#: functions.docbook:44 functions.docbook:70 functions.docbook:92
#: functions.docbook:118 functions.docbook:140 functions.docbook:169
#: functions.docbook:196 functions.docbook:218 functions.docbook:245
#: functions.docbook:270 functions.docbook:300 functions.docbook:330
#: functions.docbook:352 functions.docbook:374 functions.docbook:404
#: functions.docbook:434 functions.docbook:467 functions.docbook:498
#: functions.docbook:526 functions.docbook:550 functions.docbook:574
#: functions.docbook:595 functions.docbook:621 functions.docbook:647
#: functions.docbook:668 functions.docbook:694 functions.docbook:720
#: functions.docbook:741 functions.docbook:767 functions.docbook:793
#: functions.docbook:814 functions.docbook:840 functions.docbook:866
#: functions.docbook:886 functions.docbook:910 functions.docbook:928
#: functions.docbook:946 functions.docbook:968 functions.docbook:988
#: functions.docbook:1013 functions.docbook:1037 functions.docbook:1065
#: functions.docbook:1089 functions.docbook:1113 functions.docbook:1133
#: functions.docbook:1162 functions.docbook:1182 functions.docbook:1201
#: functions.docbook:1220 functions.docbook:1249 functions.docbook:1281
#: functions.docbook:1309 functions.docbook:1328 functions.docbook:1347
#: functions.docbook:1371 functions.docbook:1399 functions.docbook:1418
#: functions.docbook:1446 functions.docbook:1465 functions.docbook:1490
#: functions.docbook:1515 functions.docbook:1539 functions.docbook:1567
#: functions.docbook:1586 functions.docbook:1613 functions.docbook:1637
#: functions.docbook:1662 functions.docbook:1681 functions.docbook:1706
#: functions.docbook:1734 functions.docbook:1758 functions.docbook:1778
#: functions.docbook:1799 functions.docbook:1828 functions.docbook:1846
#: functions.docbook:1873 functions.docbook:1894 functions.docbook:1921
#: functions.docbook:1948 functions.docbook:1975 functions.docbook:2003
#: functions.docbook:2025 functions.docbook:2048 functions.docbook:2071
#: functions.docbook:2106 functions.docbook:2133 functions.docbook:2156
#: functions.docbook:2179 functions.docbook:2202 functions.docbook:2228
#: functions.docbook:2253 functions.docbook:2278 functions.docbook:2307
#: functions.docbook:2329 functions.docbook:2351 functions.docbook:2373
#: functions.docbook:2398 functions.docbook:2420 functions.docbook:2445
#: functions.docbook:2470 functions.docbook:2493 functions.docbook:2515
#: functions.docbook:2534 functions.docbook:2553 functions.docbook:2572
#: functions.docbook:2598 functions.docbook:2620 functions.docbook:2642
#: functions.docbook:2661 functions.docbook:2680 functions.docbook:2703
#: functions.docbook:2729 functions.docbook:2751 functions.docbook:2770
#: functions.docbook:2789 functions.docbook:2811 functions.docbook:2833
#: functions.docbook:2855 functions.docbook:2881 functions.docbook:2907
#: functions.docbook:2929 functions.docbook:2951 functions.docbook:2974
#: functions.docbook:2997 functions.docbook:3023 functions.docbook:3053
#: functions.docbook:3081 functions.docbook:3110 functions.docbook:3139
#: functions.docbook:3161 functions.docbook:3182 functions.docbook:3204
#: functions.docbook:3234 functions.docbook:3264 functions.docbook:3296
#: functions.docbook:3324 functions.docbook:3352 functions.docbook:3378
#: functions.docbook:3404 functions.docbook:3431 functions.docbook:3460
#: functions.docbook:3487 functions.docbook:3509 functions.docbook:3533
#: functions.docbook:3559 functions.docbook:3588 functions.docbook:3609
#: functions.docbook:3639 functions.docbook:3670 functions.docbook:3696
#: functions.docbook:3727 functions.docbook:3750 functions.docbook:3779
#: functions.docbook:3805 functions.docbook:3830 functions.docbook:3867
#: functions.docbook:3896 functions.docbook:3922 functions.docbook:3953
#: functions.docbook:3991 functions.docbook:4028 functions.docbook:4052
#: functions.docbook:4073 functions.docbook:4094 functions.docbook:4118
#: functions.docbook:4141 functions.docbook:4171 functions.docbook:4198
#: functions.docbook:4226 functions.docbook:4253 functions.docbook:4280
#: functions.docbook:4307 functions.docbook:4330 functions.docbook:4356
#: functions.docbook:4382 functions.docbook:4405 functions.docbook:4434
#: functions.docbook:4459 functions.docbook:4481 functions.docbook:4496
#: functions.docbook:4515 functions.docbook:4531 functions.docbook:4553
#: functions.docbook:4575 functions.docbook:4597 functions.docbook:4619
#: functions.docbook:4641 functions.docbook:4657 functions.docbook:4679
#: functions.docbook:4701 functions.docbook:4728 functions.docbook:4755
#: functions.docbook:4782 functions.docbook:4809 functions.docbook:4831
#: functions.docbook:4853 functions.docbook:4875 functions.docbook:4897
#: functions.docbook:4919 functions.docbook:4942 functions.docbook:4970
#: functions.docbook:4996 functions.docbook:5014 functions.docbook:5035
#: functions.docbook:5055 functions.docbook:5075 functions.docbook:5101
#: functions.docbook:5127 functions.docbook:5149 functions.docbook:5175
#: functions.docbook:5193 functions.docbook:5225 functions.docbook:5260
#: functions.docbook:5282 functions.docbook:5308 functions.docbook:5331
#: functions.docbook:5359 functions.docbook:5388 functions.docbook:5407
#: functions.docbook:5431 functions.docbook:5455 functions.docbook:5476
#: functions.docbook:5494 functions.docbook:5514 functions.docbook:5534
#: functions.docbook:5562 functions.docbook:5590 functions.docbook:5612
#: functions.docbook:5629 functions.docbook:5651 functions.docbook:5673
#: functions.docbook:5703 functions.docbook:5741 functions.docbook:5770
#: functions.docbook:5798 functions.docbook:5824 functions.docbook:5850
#: functions.docbook:5874 functions.docbook:5902 functions.docbook:5929
#: functions.docbook:5957 functions.docbook:5984 functions.docbook:6006
#: functions.docbook:6028 functions.docbook:6056 functions.docbook:6094
#: functions.docbook:6118 functions.docbook:6150 functions.docbook:6171
#: functions.docbook:6199 functions.docbook:6224 functions.docbook:6253
#: functions.docbook:6284 functions.docbook:6313 functions.docbook:6343
#: functions.docbook:6373 functions.docbook:6403 functions.docbook:6435
#: functions.docbook:6469 functions.docbook:6503 functions.docbook:6527
#: functions.docbook:6561 functions.docbook:6597 functions.docbook:6622
#: functions.docbook:6647 functions.docbook:6675 functions.docbook:6704
#: functions.docbook:6723 functions.docbook:6752 functions.docbook:6776
#: functions.docbook:6806 functions.docbook:6834 functions.docbook:6862
#: functions.docbook:6890 functions.docbook:6915 functions.docbook:6940
#: functions.docbook:6965 functions.docbook:6990 functions.docbook:7016
#: functions.docbook:7040 functions.docbook:7066 functions.docbook:7091
#: functions.docbook:7116 functions.docbook:7141 functions.docbook:7180
#: functions.docbook:7215 functions.docbook:7250 functions.docbook:7272
#: functions.docbook:7297 functions.docbook:7324 functions.docbook:7343
#: functions.docbook:7390 functions.docbook:7419 functions.docbook:7448
#: functions.docbook:7478 functions.docbook:7505 functions.docbook:7524
#: functions.docbook:7557 functions.docbook:7583 functions.docbook:7609
#: functions.docbook:7630 functions.docbook:7658 functions.docbook:7685
#: functions.docbook:7707 functions.docbook:7727 functions.docbook:7750
#: functions.docbook:7774 functions.docbook:7795 functions.docbook:7820
#: functions.docbook:7840 functions.docbook:7868 functions.docbook:7892
#: functions.docbook:7913 functions.docbook:7935 functions.docbook:7957
#: functions.docbook:7984 functions.docbook:8003 functions.docbook:8028
#: functions.docbook:8052 functions.docbook:8071 functions.docbook:8090
#: functions.docbook:8121 functions.docbook:8152 functions.docbook:8174
#: functions.docbook:8191 functions.docbook:8212 functions.docbook:8243
#: functions.docbook:8274 functions.docbook:8294 functions.docbook:8315
#: functions.docbook:8336 functions.docbook:8357 functions.docbook:8383
#: functions.docbook:8405 functions.docbook:8431 functions.docbook:8456
#: functions.docbook:8477 functions.docbook:8496 functions.docbook:8515
#: functions.docbook:8540 functions.docbook:8562 functions.docbook:8585
#: functions.docbook:8608 functions.docbook:8629 functions.docbook:8656
#: functions.docbook:8678 functions.docbook:8695 functions.docbook:8722
#: functions.docbook:8749 functions.docbook:8766 functions.docbook:8786
#: functions.docbook:8807 functions.docbook:8835 functions.docbook:8867
#: functions.docbook:8895 functions.docbook:8931 functions.docbook:8947
#: functions.docbook:8962 functions.docbook:8982 functions.docbook:9002
#: functions.docbook:9022 functions.docbook:9043 functions.docbook:9065
#: functions.docbook:9084 functions.docbook:9101 functions.docbook:9120
#: functions.docbook:9157 functions.docbook:9193 functions.docbook:9230
#: functions.docbook:9266 functions.docbook:9304 functions.docbook:9336
#: functions.docbook:9357 functions.docbook:9378 functions.docbook:9397
#: functions.docbook:9422 functions.docbook:9441 functions.docbook:9465
#: functions.docbook:9497 functions.docbook:9520 functions.docbook:9543
#: functions.docbook:9573 functions.docbook:9610 functions.docbook:9637
#: functions.docbook:9664 functions.docbook:9685 functions.docbook:9719
#: functions.docbook:9744 functions.docbook:9771 functions.docbook:9787
#: functions.docbook:9815 functions.docbook:9848 functions.docbook:9875
#: functions.docbook:9896 functions.docbook:9922 functions.docbook:9943
#: functions.docbook:9976 functions.docbook:10003 functions.docbook:10026
#: functions.docbook:10060 functions.docbook:10086 functions.docbook:10110
#: functions.docbook:10143 functions.docbook:10168 functions.docbook:10192
#: functions.docbook:10228 functions.docbook:10250 functions.docbook:10272
#: functions.docbook:10303 functions.docbook:10322 functions.docbook:10347
#: functions.docbook:10372 functions.docbook:10401 functions.docbook:10423
#: functions.docbook:10450 functions.docbook:10477 functions.docbook:10496
#: functions.docbook:10523 functions.docbook:10550 functions.docbook:10578
#: functions.docbook:10606 functions.docbook:10633 functions.docbook:10661
#: functions.docbook:10688 functions.docbook:10707 functions.docbook:10726
#: functions.docbook:10753 functions.docbook:10771 functions.docbook:10798
#: functions.docbook:10817 functions.docbook:10836 functions.docbook:10864
#: functions.docbook:10891 functions.docbook:10919
#, no-c-format
msgid "Parameters"
msgstr "參數"
#. Tag: segtitle
#: functions.docbook:45 functions.docbook:71 functions.docbook:93
#: functions.docbook:119 functions.docbook:141 functions.docbook:170
#: functions.docbook:197 functions.docbook:219 functions.docbook:246
#: functions.docbook:271 functions.docbook:301 functions.docbook:331
#: functions.docbook:353 functions.docbook:375 functions.docbook:405
#: functions.docbook:435 functions.docbook:468 functions.docbook:499
#: functions.docbook:527 functions.docbook:551 functions.docbook:575
#: functions.docbook:596 functions.docbook:622 functions.docbook:648
#: functions.docbook:669 functions.docbook:695 functions.docbook:721
#: functions.docbook:742 functions.docbook:768 functions.docbook:794
#: functions.docbook:815 functions.docbook:841 functions.docbook:867
#: functions.docbook:947 functions.docbook:969 functions.docbook:989
#: functions.docbook:1014 functions.docbook:1038 functions.docbook:1066
#: functions.docbook:1090 functions.docbook:1114 functions.docbook:1134
#: functions.docbook:1163 functions.docbook:1183 functions.docbook:1202
#: functions.docbook:1221 functions.docbook:1250 functions.docbook:1282
#: functions.docbook:1310 functions.docbook:1329 functions.docbook:1348
#: functions.docbook:1372 functions.docbook:1400 functions.docbook:1419
#: functions.docbook:1447 functions.docbook:1466 functions.docbook:1491
#: functions.docbook:1540 functions.docbook:1568 functions.docbook:1587
#: functions.docbook:1614 functions.docbook:1663 functions.docbook:1682
#: functions.docbook:1707 functions.docbook:1735 functions.docbook:1759
#: functions.docbook:1779 functions.docbook:1800 functions.docbook:1829
#: functions.docbook:1847 functions.docbook:1874 functions.docbook:1895
#: functions.docbook:1922 functions.docbook:1949 functions.docbook:1976
#: functions.docbook:2004 functions.docbook:2026 functions.docbook:2049
#: functions.docbook:2072 functions.docbook:2107 functions.docbook:2134
#: functions.docbook:2157 functions.docbook:2180 functions.docbook:2203
#: functions.docbook:2229 functions.docbook:2254 functions.docbook:2279
#: functions.docbook:2308 functions.docbook:2330 functions.docbook:2352
#: functions.docbook:2374 functions.docbook:2399 functions.docbook:2421
#: functions.docbook:2446 functions.docbook:2471 functions.docbook:2494
#: functions.docbook:2516 functions.docbook:2535 functions.docbook:2554
#: functions.docbook:2573 functions.docbook:2599 functions.docbook:2621
#: functions.docbook:2643 functions.docbook:2662 functions.docbook:2681
#: functions.docbook:2704 functions.docbook:2730 functions.docbook:2752
#: functions.docbook:2771 functions.docbook:2790 functions.docbook:2812
#: functions.docbook:2834 functions.docbook:2856 functions.docbook:2882
#: functions.docbook:2908 functions.docbook:2930 functions.docbook:2952
#: functions.docbook:2975 functions.docbook:2998 functions.docbook:3024
#: functions.docbook:3054 functions.docbook:3082 functions.docbook:3111
#: functions.docbook:3140 functions.docbook:3162 functions.docbook:3183
#: functions.docbook:3205 functions.docbook:3235 functions.docbook:3265
#: functions.docbook:3297 functions.docbook:3325 functions.docbook:3353
#: functions.docbook:3379 functions.docbook:3405 functions.docbook:3432
#: functions.docbook:3461 functions.docbook:3488 functions.docbook:3510
#: functions.docbook:3534 functions.docbook:3560 functions.docbook:3589
#: functions.docbook:3610 functions.docbook:3640 functions.docbook:3671
#: functions.docbook:3697 functions.docbook:3728 functions.docbook:3751
#: functions.docbook:3780 functions.docbook:3806 functions.docbook:3831
#: functions.docbook:3868 functions.docbook:3897 functions.docbook:3923
#: functions.docbook:3954 functions.docbook:3992 functions.docbook:4029
#: functions.docbook:4053 functions.docbook:4074 functions.docbook:4095
#: functions.docbook:4119 functions.docbook:4142 functions.docbook:4172
#: functions.docbook:4199 functions.docbook:4227 functions.docbook:4254
#: functions.docbook:4281 functions.docbook:4308 functions.docbook:4331
#: functions.docbook:4357 functions.docbook:4383 functions.docbook:4406
#: functions.docbook:4435 functions.docbook:4460 functions.docbook:4497
#: functions.docbook:4516 functions.docbook:4532 functions.docbook:4554
#: functions.docbook:4576 functions.docbook:4598 functions.docbook:4620
#: functions.docbook:4642 functions.docbook:4658 functions.docbook:4680
#: functions.docbook:4702 functions.docbook:4729 functions.docbook:4756
#: functions.docbook:4783 functions.docbook:4810 functions.docbook:4832
#: functions.docbook:4854 functions.docbook:4876 functions.docbook:4898
#: functions.docbook:4943 functions.docbook:4971 functions.docbook:5015
#: functions.docbook:5036 functions.docbook:5056 functions.docbook:5076
#: functions.docbook:5102 functions.docbook:5128 functions.docbook:5150
#: functions.docbook:5194 functions.docbook:5226 functions.docbook:5261
#: functions.docbook:5283 functions.docbook:5309 functions.docbook:5332
#: functions.docbook:5360 functions.docbook:5389 functions.docbook:5408
#: functions.docbook:5432 functions.docbook:5456 functions.docbook:5477
#: functions.docbook:5495 functions.docbook:5515 functions.docbook:5535
#: functions.docbook:5563 functions.docbook:5591 functions.docbook:5613
#: functions.docbook:5630 functions.docbook:5652 functions.docbook:5674
#: functions.docbook:5704 functions.docbook:5742 functions.docbook:5771
#: functions.docbook:5799 functions.docbook:5825 functions.docbook:5851
#: functions.docbook:5875 functions.docbook:5930 functions.docbook:5958
#: functions.docbook:5985 functions.docbook:6007 functions.docbook:6029
#: functions.docbook:6057 functions.docbook:6095 functions.docbook:6119
#: functions.docbook:6151 functions.docbook:6172 functions.docbook:6200
#: functions.docbook:6225 functions.docbook:6254 functions.docbook:6285
#: functions.docbook:6314 functions.docbook:6344 functions.docbook:6374
#: functions.docbook:6404 functions.docbook:6436 functions.docbook:6470
#: functions.docbook:6504 functions.docbook:6528 functions.docbook:6562
#: functions.docbook:6598 functions.docbook:6623 functions.docbook:6648
#: functions.docbook:6676 functions.docbook:6705 functions.docbook:6724
#: functions.docbook:6753 functions.docbook:6777 functions.docbook:6807
#: functions.docbook:6835 functions.docbook:6863 functions.docbook:6891
#: functions.docbook:6941 functions.docbook:6966 functions.docbook:6991
#: functions.docbook:7017 functions.docbook:7041 functions.docbook:7067
#: functions.docbook:7092 functions.docbook:7117 functions.docbook:7142
#: functions.docbook:7181 functions.docbook:7216 functions.docbook:7251
#: functions.docbook:7273 functions.docbook:7298 functions.docbook:7325
#: functions.docbook:7344 functions.docbook:7391 functions.docbook:7420
#: functions.docbook:7449 functions.docbook:7479 functions.docbook:7506
#: functions.docbook:7525 functions.docbook:7558 functions.docbook:7584
#: functions.docbook:7610 functions.docbook:7631 functions.docbook:7659
#: functions.docbook:7686 functions.docbook:7708 functions.docbook:7728
#: functions.docbook:7751 functions.docbook:7775 functions.docbook:7796
#: functions.docbook:7821 functions.docbook:7841 functions.docbook:7869
#: functions.docbook:7893 functions.docbook:7914 functions.docbook:7936
#: functions.docbook:7958 functions.docbook:7985 functions.docbook:8004
#: functions.docbook:8029 functions.docbook:8053 functions.docbook:8072
#: functions.docbook:8091 functions.docbook:8122 functions.docbook:8153
#: functions.docbook:8175 functions.docbook:8192 functions.docbook:8213
#: functions.docbook:8244 functions.docbook:8275 functions.docbook:8295
#: functions.docbook:8316 functions.docbook:8337 functions.docbook:8358
#: functions.docbook:8384 functions.docbook:8406 functions.docbook:8432
#: functions.docbook:8457 functions.docbook:8478 functions.docbook:8497
#: functions.docbook:8516 functions.docbook:8541 functions.docbook:8563
#: functions.docbook:8586 functions.docbook:8609 functions.docbook:8630
#: functions.docbook:8657 functions.docbook:8679 functions.docbook:8696
#: functions.docbook:8723 functions.docbook:8750 functions.docbook:8767
#: functions.docbook:8787 functions.docbook:8808 functions.docbook:8836
#: functions.docbook:8868 functions.docbook:8896 functions.docbook:8932
#: functions.docbook:8963 functions.docbook:8983 functions.docbook:9003
#: functions.docbook:9023 functions.docbook:9044 functions.docbook:9066
#: functions.docbook:9085 functions.docbook:9102 functions.docbook:9121
#: functions.docbook:9158 functions.docbook:9194 functions.docbook:9231
#: functions.docbook:9267 functions.docbook:9305 functions.docbook:9337
#: functions.docbook:9358 functions.docbook:9379 functions.docbook:9398
#: functions.docbook:9423 functions.docbook:9442 functions.docbook:9466
#: functions.docbook:9498 functions.docbook:9521 functions.docbook:9544
#: functions.docbook:9574 functions.docbook:9611 functions.docbook:9638
#: functions.docbook:9665 functions.docbook:9686 functions.docbook:9720
#: functions.docbook:9745 functions.docbook:9772 functions.docbook:9788
#: functions.docbook:9816 functions.docbook:9849 functions.docbook:9876
#: functions.docbook:9897 functions.docbook:9923 functions.docbook:9944
#: functions.docbook:9977 functions.docbook:10004 functions.docbook:10027
#: functions.docbook:10061 functions.docbook:10087 functions.docbook:10111
#: functions.docbook:10144 functions.docbook:10169 functions.docbook:10193
#: functions.docbook:10229 functions.docbook:10251 functions.docbook:10273
#: functions.docbook:10304 functions.docbook:10323 functions.docbook:10348
#: functions.docbook:10373 functions.docbook:10402 functions.docbook:10424
#: functions.docbook:10451 functions.docbook:10478 functions.docbook:10497
#: functions.docbook:10524 functions.docbook:10551 functions.docbook:10579
#: functions.docbook:10607 functions.docbook:10634 functions.docbook:10662
#: functions.docbook:10689 functions.docbook:10708 functions.docbook:10727
#: functions.docbook:10772 functions.docbook:10799 functions.docbook:10818
#: functions.docbook:10837 functions.docbook:10865 functions.docbook:10892
#: functions.docbook:10920
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#. Tag: segtitle
#: functions.docbook:45 functions.docbook:71 functions.docbook:93
#: functions.docbook:119 functions.docbook:141 functions.docbook:170
#: functions.docbook:197 functions.docbook:219 functions.docbook:246
#: functions.docbook:271 functions.docbook:301 functions.docbook:331
#: functions.docbook:353 functions.docbook:375 functions.docbook:405
#: functions.docbook:435 functions.docbook:468 functions.docbook:499
#: functions.docbook:527 functions.docbook:551 functions.docbook:575
#: functions.docbook:596 functions.docbook:622 functions.docbook:648
#: functions.docbook:669 functions.docbook:695 functions.docbook:721
#: functions.docbook:742 functions.docbook:768 functions.docbook:794
#: functions.docbook:815 functions.docbook:841 functions.docbook:867
#: functions.docbook:947 functions.docbook:969 functions.docbook:989
#: functions.docbook:1014 functions.docbook:1038 functions.docbook:1066
#: functions.docbook:1090 functions.docbook:1114 functions.docbook:1134
#: functions.docbook:1163 functions.docbook:1183 functions.docbook:1202
#: functions.docbook:1221 functions.docbook:1250 functions.docbook:1282
#: functions.docbook:1310 functions.docbook:1329 functions.docbook:1348
#: functions.docbook:1372 functions.docbook:1400 functions.docbook:1419
#: functions.docbook:1447 functions.docbook:1466 functions.docbook:1491
#: functions.docbook:1540 functions.docbook:1568 functions.docbook:1587
#: functions.docbook:1614 functions.docbook:1663 functions.docbook:1682
#: functions.docbook:1707 functions.docbook:1735 functions.docbook:1759
#: functions.docbook:1779 functions.docbook:1800 functions.docbook:1829
#: functions.docbook:1847 functions.docbook:1874 functions.docbook:1895
#: functions.docbook:1922 functions.docbook:1949 functions.docbook:1976
#: functions.docbook:2004 functions.docbook:2026 functions.docbook:2049
#: functions.docbook:2072 functions.docbook:2107 functions.docbook:2134
#: functions.docbook:2157 functions.docbook:2180 functions.docbook:2203
#: functions.docbook:2229 functions.docbook:2254 functions.docbook:2279
#: functions.docbook:2308 functions.docbook:2330 functions.docbook:2352
#: functions.docbook:2374 functions.docbook:2399 functions.docbook:2421
#: functions.docbook:2446 functions.docbook:2471 functions.docbook:2494
#: functions.docbook:2516 functions.docbook:2535 functions.docbook:2554
#: functions.docbook:2573 functions.docbook:2599 functions.docbook:2621
#: functions.docbook:2643 functions.docbook:2662 functions.docbook:2681
#: functions.docbook:2704 functions.docbook:2730 functions.docbook:2752
#: functions.docbook:2771 functions.docbook:2790 functions.docbook:2812
#: functions.docbook:2834 functions.docbook:2856 functions.docbook:2882
#: functions.docbook:2908 functions.docbook:2930 functions.docbook:2952
#: functions.docbook:2975 functions.docbook:2998 functions.docbook:3024
#: functions.docbook:3054 functions.docbook:3082 functions.docbook:3111
#: functions.docbook:3140 functions.docbook:3162 functions.docbook:3183
#: functions.docbook:3205 functions.docbook:3235 functions.docbook:3265
#: functions.docbook:3297 functions.docbook:3325 functions.docbook:3353
#: functions.docbook:3379 functions.docbook:3405 functions.docbook:3432
#: functions.docbook:3461 functions.docbook:3488 functions.docbook:3510
#: functions.docbook:3534 functions.docbook:3560 functions.docbook:3589
#: functions.docbook:3610 functions.docbook:3640 functions.docbook:3671
#: functions.docbook:3697 functions.docbook:3728 functions.docbook:3751
#: functions.docbook:3780 functions.docbook:3806 functions.docbook:3831
#: functions.docbook:3868 functions.docbook:3897 functions.docbook:3923
#: functions.docbook:3954 functions.docbook:3992 functions.docbook:4029
#: functions.docbook:4053 functions.docbook:4074 functions.docbook:4095
#: functions.docbook:4119 functions.docbook:4142 functions.docbook:4172
#: functions.docbook:4199 functions.docbook:4227 functions.docbook:4254
#: functions.docbook:4281 functions.docbook:4308 functions.docbook:4331
#: functions.docbook:4357 functions.docbook:4383 functions.docbook:4406
#: functions.docbook:4435 functions.docbook:4460 functions.docbook:4497
#: functions.docbook:4516 functions.docbook:4532 functions.docbook:4554
#: functions.docbook:4576 functions.docbook:4598 functions.docbook:4620
#: functions.docbook:4642 functions.docbook:4658 functions.docbook:4680
#: functions.docbook:4702 functions.docbook:4729 functions.docbook:4756
#: functions.docbook:4783 functions.docbook:4810 functions.docbook:4832
#: functions.docbook:4854 functions.docbook:4876 functions.docbook:4898
#: functions.docbook:4943 functions.docbook:4971 functions.docbook:5015
#: functions.docbook:5036 functions.docbook:5056 functions.docbook:5076
#: functions.docbook:5102 functions.docbook:5128 functions.docbook:5150
#: functions.docbook:5194 functions.docbook:5226 functions.docbook:5261
#: functions.docbook:5283 functions.docbook:5309 functions.docbook:5332
#: functions.docbook:5360 functions.docbook:5389 functions.docbook:5408
#: functions.docbook:5432 functions.docbook:5456 functions.docbook:5477
#: functions.docbook:5495 functions.docbook:5515 functions.docbook:5535
#: functions.docbook:5563 functions.docbook:5591 functions.docbook:5613
#: functions.docbook:5630 functions.docbook:5652 functions.docbook:5674
#: functions.docbook:5704 functions.docbook:5742 functions.docbook:5771
#: functions.docbook:5799 functions.docbook:5825 functions.docbook:5851
#: functions.docbook:5875 functions.docbook:5930 functions.docbook:5958
#: functions.docbook:5985 functions.docbook:6007 functions.docbook:6029
#: functions.docbook:6057 functions.docbook:6095 functions.docbook:6119
#: functions.docbook:6151 functions.docbook:6172 functions.docbook:6200
#: functions.docbook:6225 functions.docbook:6254 functions.docbook:6285
#: functions.docbook:6314 functions.docbook:6344 functions.docbook:6374
#: functions.docbook:6404 functions.docbook:6436 functions.docbook:6470
#: functions.docbook:6504 functions.docbook:6528 functions.docbook:6562
#: functions.docbook:6598 functions.docbook:6623 functions.docbook:6648
#: functions.docbook:6676 functions.docbook:6705 functions.docbook:6724
#: functions.docbook:6753 functions.docbook:6777 functions.docbook:6807
#: functions.docbook:6835 functions.docbook:6863 functions.docbook:6891
#: functions.docbook:6941 functions.docbook:6966 functions.docbook:6991
#: functions.docbook:7017 functions.docbook:7041 functions.docbook:7067
#: functions.docbook:7092 functions.docbook:7117 functions.docbook:7142
#: functions.docbook:7181 functions.docbook:7216 functions.docbook:7251
#: functions.docbook:7273 functions.docbook:7298 functions.docbook:7325
#: functions.docbook:7344 functions.docbook:7391 functions.docbook:7420
#: functions.docbook:7449 functions.docbook:7479 functions.docbook:7506
#: functions.docbook:7525 functions.docbook:7558 functions.docbook:7584
#: functions.docbook:7610 functions.docbook:7631 functions.docbook:7659
#: functions.docbook:7686 functions.docbook:7708 functions.docbook:7728
#: functions.docbook:7751 functions.docbook:7775 functions.docbook:7796
#: functions.docbook:7821 functions.docbook:7841 functions.docbook:7869
#: functions.docbook:7893 functions.docbook:7914 functions.docbook:7936
#: functions.docbook:7958 functions.docbook:7985 functions.docbook:8004
#: functions.docbook:8029 functions.docbook:8053 functions.docbook:8072
#: functions.docbook:8091 functions.docbook:8122 functions.docbook:8153
#: functions.docbook:8175 functions.docbook:8192 functions.docbook:8213
#: functions.docbook:8244 functions.docbook:8275 functions.docbook:8295
#: functions.docbook:8316 functions.docbook:8337 functions.docbook:8358
#: functions.docbook:8384 functions.docbook:8406 functions.docbook:8432
#: functions.docbook:8457 functions.docbook:8478 functions.docbook:8497
#: functions.docbook:8516 functions.docbook:8541 functions.docbook:8563
#: functions.docbook:8586 functions.docbook:8609 functions.docbook:8630
#: functions.docbook:8657 functions.docbook:8679 functions.docbook:8696
#: functions.docbook:8723 functions.docbook:8750 functions.docbook:8767
#: functions.docbook:8787 functions.docbook:8808 functions.docbook:8836
#: functions.docbook:8868 functions.docbook:8896 functions.docbook:8932
#: functions.docbook:8963 functions.docbook:8983 functions.docbook:9003
#: functions.docbook:9023 functions.docbook:9044 functions.docbook:9066
#: functions.docbook:9085 functions.docbook:9102 functions.docbook:9121
#: functions.docbook:9158 functions.docbook:9194 functions.docbook:9231
#: functions.docbook:9267 functions.docbook:9305 functions.docbook:9337
#: functions.docbook:9358 functions.docbook:9379 functions.docbook:9398
#: functions.docbook:9423 functions.docbook:9442 functions.docbook:9466
#: functions.docbook:9498 functions.docbook:9521 functions.docbook:9544
#: functions.docbook:9574 functions.docbook:9611 functions.docbook:9638
#: functions.docbook:9665 functions.docbook:9686 functions.docbook:9720
#: functions.docbook:9745 functions.docbook:9772 functions.docbook:9788
#: functions.docbook:9816 functions.docbook:9849 functions.docbook:9876
#: functions.docbook:9897 functions.docbook:9923 functions.docbook:9944
#: functions.docbook:9977 functions.docbook:10004 functions.docbook:10027
#: functions.docbook:10061 functions.docbook:10087 functions.docbook:10111
#: functions.docbook:10144 functions.docbook:10169 functions.docbook:10193
#: functions.docbook:10229 functions.docbook:10251 functions.docbook:10273
#: functions.docbook:10304 functions.docbook:10323 functions.docbook:10348
#: functions.docbook:10373 functions.docbook:10402 functions.docbook:10424
#: functions.docbook:10451 functions.docbook:10478 functions.docbook:10497
#: functions.docbook:10524 functions.docbook:10551 functions.docbook:10579
#: functions.docbook:10607 functions.docbook:10634 functions.docbook:10662
#: functions.docbook:10689 functions.docbook:10708 functions.docbook:10727
#: functions.docbook:10772 functions.docbook:10799 functions.docbook:10818
#: functions.docbook:10837 functions.docbook:10865 functions.docbook:10892
#: functions.docbook:10920
#, no-c-format
msgid "<segtitle>Type</segtitle>"
msgstr ""
#. Tag: seg
#: functions.docbook:46 functions.docbook:72 functions.docbook:94
#: functions.docbook:120 functions.docbook:142 functions.docbook:6120
#: functions.docbook:6255
#, no-c-format
msgid "First number"
msgstr "第一數字"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:47 functions.docbook:95 functions.docbook:143
#: functions.docbook:6121 functions.docbook:6256
#, no-c-format
msgid "Second number"
msgstr "第二數字"
#. Tag: term
#: functions.docbook:49 functions.docbook:97 functions.docbook:145
#: functions.docbook:173 functions.docbook:176 functions.docbook:200
#: functions.docbook:203 functions.docbook:222 functions.docbook:225
#: functions.docbook:249 functions.docbook:252 functions.docbook:255
#: functions.docbook:275 functions.docbook:278 functions.docbook:305
#: functions.docbook:308 functions.docbook:334 functions.docbook:337
#: functions.docbook:356 functions.docbook:359 functions.docbook:378
#: functions.docbook:381 functions.docbook:384 functions.docbook:408
#: functions.docbook:411 functions.docbook:414 functions.docbook:439
#: functions.docbook:442 functions.docbook:445 functions.docbook:472
#: functions.docbook:475 functions.docbook:503 functions.docbook:506
#: functions.docbook:532 functions.docbook:535 functions.docbook:580
#: functions.docbook:601 functions.docbook:627 functions.docbook:653
#: functions.docbook:674 functions.docbook:700 functions.docbook:726
#: functions.docbook:747 functions.docbook:773 functions.docbook:799
#: functions.docbook:820 functions.docbook:846 functions.docbook:889
#: functions.docbook:913 functions.docbook:931 functions.docbook:952
#: functions.docbook:972 functions.docbook:994 functions.docbook:998
#: functions.docbook:1017 functions.docbook:1041 functions.docbook:1044
#: functions.docbook:1069 functions.docbook:1095 functions.docbook:1098
#: functions.docbook:1118 functions.docbook:1139 functions.docbook:1167
#: functions.docbook:1186 functions.docbook:1205 functions.docbook:1225
#: functions.docbook:1228 functions.docbook:1254 functions.docbook:1257
#: functions.docbook:1260 functions.docbook:1285 functions.docbook:1288
#: functions.docbook:1313 functions.docbook:1332 functions.docbook:1351
#: functions.docbook:1375 functions.docbook:1378 functions.docbook:1403
#: functions.docbook:1422 functions.docbook:1425 functions.docbook:1450
#: functions.docbook:1471 functions.docbook:1474 functions.docbook:1497
#: functions.docbook:1500 functions.docbook:1518 functions.docbook:1543
#: functions.docbook:1546 functions.docbook:1571 functions.docbook:1592
#: functions.docbook:1595 functions.docbook:1598 functions.docbook:1617
#: functions.docbook:1640 functions.docbook:1666 functions.docbook:1686
#: functions.docbook:1711 functions.docbook:1714 functions.docbook:1740
#: functions.docbook:1743 functions.docbook:1762 functions.docbook:1784
#: functions.docbook:1803 functions.docbook:1806 functions.docbook:1852
#: functions.docbook:1855 functions.docbook:1879 functions.docbook:1899
#: functions.docbook:1926 functions.docbook:1953 functions.docbook:1980
#: functions.docbook:2007 functions.docbook:2010 functions.docbook:2030
#: functions.docbook:2033 functions.docbook:2053 functions.docbook:2056
#: functions.docbook:2076 functions.docbook:2079 functions.docbook:2112
#: functions.docbook:2115 functions.docbook:2118 functions.docbook:2138
#: functions.docbook:2141 functions.docbook:2161 functions.docbook:2164
#: functions.docbook:2184 functions.docbook:2187 functions.docbook:2207
#: functions.docbook:2210 functions.docbook:2213 functions.docbook:2233
#: functions.docbook:2258 functions.docbook:2283 functions.docbook:2286
#: functions.docbook:2289 functions.docbook:2292 functions.docbook:2311
#: functions.docbook:2314 functions.docbook:2333 functions.docbook:2336
#: functions.docbook:2355 functions.docbook:2358 functions.docbook:2377
#: functions.docbook:2380 functions.docbook:2383 functions.docbook:2402
#: functions.docbook:2405 functions.docbook:2424 functions.docbook:2427
#: functions.docbook:2430 functions.docbook:2449 functions.docbook:2452
#: functions.docbook:2455 functions.docbook:2474 functions.docbook:2477
#: functions.docbook:2497 functions.docbook:2500 functions.docbook:2519
#: functions.docbook:2538 functions.docbook:2557 functions.docbook:2580
#: functions.docbook:2583 functions.docbook:2602 functions.docbook:2605
#: functions.docbook:2624 functions.docbook:2627 functions.docbook:2646
#: functions.docbook:2665 functions.docbook:2685 functions.docbook:2688
#: functions.docbook:2711 functions.docbook:2714 functions.docbook:2733
#: functions.docbook:2736 functions.docbook:2755 functions.docbook:2774
#: functions.docbook:2793 functions.docbook:2796 functions.docbook:2815
#: functions.docbook:2818 functions.docbook:2837 functions.docbook:2840
#: functions.docbook:2863 functions.docbook:2866 functions.docbook:2889
#: functions.docbook:2892 functions.docbook:2911 functions.docbook:2914
#: functions.docbook:2933 functions.docbook:2936 functions.docbook:2956
#: functions.docbook:2959 functions.docbook:2978 functions.docbook:2981
#: functions.docbook:3002 functions.docbook:3005 functions.docbook:3033
#: functions.docbook:3061 functions.docbook:3087 functions.docbook:3116
#: functions.docbook:3146 functions.docbook:3167 functions.docbook:3189
#: functions.docbook:3213 functions.docbook:3243 functions.docbook:3272
#: functions.docbook:3275 functions.docbook:3304 functions.docbook:3332
#: functions.docbook:3357 functions.docbook:3383 functions.docbook:3410
#: functions.docbook:3440 functions.docbook:3465 functions.docbook:3513
#: functions.docbook:3539 functions.docbook:3565 functions.docbook:3594
#: functions.docbook:3617 functions.docbook:3648 functions.docbook:3703
#: functions.docbook:3735 functions.docbook:3759 functions.docbook:3785
#: functions.docbook:3810 functions.docbook:3838 functions.docbook:3841
#: functions.docbook:3872 functions.docbook:3907 functions.docbook:3933
#: functions.docbook:3962 functions.docbook:4000 functions.docbook:4037
#: functions.docbook:4058 functions.docbook:4079 functions.docbook:4103
#: functions.docbook:4126 functions.docbook:4147 functions.docbook:4177
#: functions.docbook:4205 functions.docbook:4232 functions.docbook:4259
#: functions.docbook:4286 functions.docbook:4315 functions.docbook:4336
#: functions.docbook:4362 functions.docbook:4390 functions.docbook:4414
#: functions.docbook:4440 functions.docbook:4463 functions.docbook:4466
#: functions.docbook:4500 functions.docbook:4535 functions.docbook:4538
#: functions.docbook:4557 functions.docbook:4560 functions.docbook:4623
#: functions.docbook:4626 functions.docbook:4661 functions.docbook:4664
#: functions.docbook:4705 functions.docbook:4708 functions.docbook:4732
#: functions.docbook:4735 functions.docbook:4759 functions.docbook:4762
#: functions.docbook:4786 functions.docbook:4789 functions.docbook:4813
#: functions.docbook:4816 functions.docbook:4835 functions.docbook:4838
#: functions.docbook:4857 functions.docbook:4860 functions.docbook:4879
#: functions.docbook:4882 functions.docbook:4901 functions.docbook:4904
#: functions.docbook:4946 functions.docbook:4949 functions.docbook:4952
#: functions.docbook:4978 functions.docbook:4981 functions.docbook:4999
#: functions.docbook:5020 functions.docbook:5040 functions.docbook:5060
#: functions.docbook:5083 functions.docbook:5086 functions.docbook:5109
#: functions.docbook:5112 functions.docbook:5131 functions.docbook:5134
#: functions.docbook:5157 functions.docbook:5160 functions.docbook:5178
#: functions.docbook:5201 functions.docbook:5204 functions.docbook:5233
#: functions.docbook:5236 functions.docbook:5239 functions.docbook:5242
#: functions.docbook:5245 functions.docbook:5264 functions.docbook:5267
#: functions.docbook:5287 functions.docbook:5290 functions.docbook:5293
#: functions.docbook:5313 functions.docbook:5316 functions.docbook:5335
#: functions.docbook:5338 functions.docbook:5363 functions.docbook:5366
#: functions.docbook:5413 functions.docbook:5416 functions.docbook:5436
#: functions.docbook:5440 functions.docbook:5461 functions.docbook:5538
#: functions.docbook:5541 functions.docbook:5566 functions.docbook:5569
#: functions.docbook:5594 functions.docbook:5597 functions.docbook:5655
#: functions.docbook:5658 functions.docbook:5677 functions.docbook:5680
#: functions.docbook:5709 functions.docbook:5712 functions.docbook:5715
#: functions.docbook:5718 functions.docbook:5745 functions.docbook:5748
#: functions.docbook:5774 functions.docbook:5777 functions.docbook:5802
#: functions.docbook:5829 functions.docbook:5854 functions.docbook:5878
#: functions.docbook:5881 functions.docbook:5905 functions.docbook:5908
#: functions.docbook:5911 functions.docbook:5914 functions.docbook:5934
#: functions.docbook:5937 functions.docbook:5961 functions.docbook:5964
#: functions.docbook:5988 functions.docbook:5991 functions.docbook:6010
#: functions.docbook:6013 functions.docbook:6032 functions.docbook:6035
#: functions.docbook:6062 functions.docbook:6065 functions.docbook:6068
#: functions.docbook:6071 functions.docbook:6098 functions.docbook:6124
#: functions.docbook:6127 functions.docbook:6130 functions.docbook:6175
#: functions.docbook:6178 functions.docbook:6203 functions.docbook:6206
#: functions.docbook:6209 functions.docbook:6228 functions.docbook:6231
#: functions.docbook:6258 functions.docbook:6261 functions.docbook:6264
#: functions.docbook:6288 functions.docbook:6291 functions.docbook:6317
#: functions.docbook:6320 functions.docbook:6347 functions.docbook:6350
#: functions.docbook:6377 functions.docbook:6380 functions.docbook:6408
#: functions.docbook:6411 functions.docbook:6439 functions.docbook:6442
#: functions.docbook:6445 functions.docbook:6473 functions.docbook:6476
#: functions.docbook:6479 functions.docbook:6507 functions.docbook:6531
#: functions.docbook:6534 functions.docbook:6537 functions.docbook:6565
#: functions.docbook:6568 functions.docbook:6571 functions.docbook:6601
#: functions.docbook:6627 functions.docbook:6652 functions.docbook:6655
#: functions.docbook:6680 functions.docbook:6683 functions.docbook:6708
#: functions.docbook:6727 functions.docbook:6730 functions.docbook:6756
#: functions.docbook:6780 functions.docbook:6783 functions.docbook:6786
#: functions.docbook:6811 functions.docbook:6814 functions.docbook:6839
#: functions.docbook:6842 functions.docbook:6866 functions.docbook:6869
#: functions.docbook:6895 functions.docbook:6918 functions.docbook:6945
#: functions.docbook:6970 functions.docbook:6995 functions.docbook:7020
#: functions.docbook:7045 functions.docbook:7071 functions.docbook:7096
#: functions.docbook:7121 functions.docbook:7146 functions.docbook:7149
#: functions.docbook:7152 functions.docbook:7155 functions.docbook:7158
#: functions.docbook:7185 functions.docbook:7188 functions.docbook:7191
#: functions.docbook:7194 functions.docbook:7220 functions.docbook:7223
#: functions.docbook:7226 functions.docbook:7229 functions.docbook:7257
#: functions.docbook:7276 functions.docbook:7279 functions.docbook:7282
#: functions.docbook:7301 functions.docbook:7304 functions.docbook:7328
#: functions.docbook:7348 functions.docbook:7351 functions.docbook:7354
#: functions.docbook:7357 functions.docbook:7360 functions.docbook:7394
#: functions.docbook:7397 functions.docbook:7423 functions.docbook:7426
#: functions.docbook:7454 functions.docbook:7457 functions.docbook:7482
#: functions.docbook:7485 functions.docbook:7509 functions.docbook:7529
#: functions.docbook:7532 functions.docbook:7565 functions.docbook:7568
#: functions.docbook:7591 functions.docbook:7594 functions.docbook:7614
#: functions.docbook:7639 functions.docbook:7642 functions.docbook:7666
#: functions.docbook:7669 functions.docbook:7691 functions.docbook:7712
#: functions.docbook:7732 functions.docbook:7735 functions.docbook:7755
#: functions.docbook:7758 functions.docbook:7780 functions.docbook:7800
#: functions.docbook:7825 functions.docbook:7848 functions.docbook:7851
#: functions.docbook:7874 functions.docbook:7877 functions.docbook:7898
#: functions.docbook:7919 functions.docbook:7939 functions.docbook:7942
#: functions.docbook:7961 functions.docbook:7964 functions.docbook:8010
#: functions.docbook:8013 functions.docbook:8034 functions.docbook:8037
#: functions.docbook:8056 functions.docbook:8075 functions.docbook:8098
#: functions.docbook:8101 functions.docbook:8129 functions.docbook:8132
#: functions.docbook:8159 functions.docbook:8197 functions.docbook:8220
#: functions.docbook:8223 functions.docbook:8251 functions.docbook:8254
#: functions.docbook:8279 functions.docbook:8300 functions.docbook:8321
#: functions.docbook:8342 functions.docbook:8365 functions.docbook:8368
#: functions.docbook:8390 functions.docbook:8411 functions.docbook:8438
#: functions.docbook:8441 functions.docbook:8462 functions.docbook:8481
#: functions.docbook:8500 functions.docbook:8520 functions.docbook:8567
#: functions.docbook:8570 functions.docbook:8590 functions.docbook:8593
#: functions.docbook:8612 functions.docbook:8635 functions.docbook:8638
#: functions.docbook:8662 functions.docbook:8702 functions.docbook:8729
#: functions.docbook:8771 functions.docbook:8792 functions.docbook:8815
#: functions.docbook:8843 functions.docbook:8846 functions.docbook:8875
#: functions.docbook:8903 functions.docbook:8906 functions.docbook:8909
#: functions.docbook:8967 functions.docbook:8987 functions.docbook:9007
#: functions.docbook:9027 functions.docbook:9049 functions.docbook:9128
#: functions.docbook:9131 functions.docbook:9134 functions.docbook:9165
#: functions.docbook:9168 functions.docbook:9171 functions.docbook:9201
#: functions.docbook:9204 functions.docbook:9207 functions.docbook:9238
#: functions.docbook:9241 functions.docbook:9244 functions.docbook:9274
#: functions.docbook:9277 functions.docbook:9280 functions.docbook:9311
#: functions.docbook:9314 functions.docbook:9382 functions.docbook:9401
#: functions.docbook:9426 functions.docbook:9445 functions.docbook:9471
#: functions.docbook:9474 functions.docbook:9477 functions.docbook:9505
#: functions.docbook:9525 functions.docbook:9528 functions.docbook:9548
#: functions.docbook:9551 functions.docbook:9579 functions.docbook:9582
#: functions.docbook:9585 functions.docbook:9643 functions.docbook:9646
#: functions.docbook:9649 functions.docbook:9690 functions.docbook:9693
#: functions.docbook:9696 functions.docbook:9748 functions.docbook:9751
#: functions.docbook:9791 functions.docbook:9794 functions.docbook:9821
#: functions.docbook:9824 functions.docbook:9879 functions.docbook:9903
#: functions.docbook:9907 functions.docbook:9928 functions.docbook:9950
#: functions.docbook:9953 functions.docbook:10008 functions.docbook:10011
#: functions.docbook:10031 functions.docbook:10034 functions.docbook:10037
#: functions.docbook:10090 functions.docbook:10093 functions.docbook:10116
#: functions.docbook:10119 functions.docbook:10172 functions.docbook:10199
#: functions.docbook:10202 functions.docbook:10205 functions.docbook:10232
#: functions.docbook:10235 functions.docbook:10254 functions.docbook:10257
#: functions.docbook:10276 functions.docbook:10279 functions.docbook:10282
#: functions.docbook:10307 functions.docbook:10326 functions.docbook:10351
#: functions.docbook:10376 functions.docbook:10379 functions.docbook:10405
#: functions.docbook:10427 functions.docbook:10430 functions.docbook:10454
#: functions.docbook:10457 functions.docbook:10481 functions.docbook:10500
#: functions.docbook:10503 functions.docbook:10527 functions.docbook:10530
#: functions.docbook:10554 functions.docbook:10557 functions.docbook:10583
#: functions.docbook:10586 functions.docbook:10610 functions.docbook:10613
#: functions.docbook:10637 functions.docbook:10640 functions.docbook:10665
#: functions.docbook:10668 functions.docbook:10692 functions.docbook:10711
#: functions.docbook:10730 functions.docbook:10733 functions.docbook:10756
#: functions.docbook:10775 functions.docbook:10778 functions.docbook:10802
#: functions.docbook:10821 functions.docbook:10840 functions.docbook:10843
#: functions.docbook:10868 functions.docbook:10871 functions.docbook:10895
#: functions.docbook:10899 functions.docbook:10923 functions.docbook:10926
#, no-c-format
msgid "Examples"
msgstr "範例"
#. Tag: para
#: functions.docbook:50
#, no-c-format
msgid ""
"BITAND(12;10) returns 8 (because decimal 12 is binary 1100, and decimal 10 "
"is binary 1010; and 1100 \"anded\" with 1010 is 1000, which is integer 8)."
msgstr ""
"BITAND(12;10) 傳回值為 8(12 的二進位值為 1100,10 為 1010,兩者做位元 AND 運"
"算後為 1000 因此傳回 8)"
#. Tag: term
#: functions.docbook:52 functions.docbook:75 functions.docbook:100
#: functions.docbook:123 functions.docbook:148 functions.docbook:179
#: functions.docbook:228 functions.docbook:281 functions.docbook:311
#: functions.docbook:387 functions.docbook:417 functions.docbook:448
#: functions.docbook:478 functions.docbook:509 functions.docbook:554
#: functions.docbook:604 functions.docbook:630 functions.docbook:677
#: functions.docbook:703 functions.docbook:750 functions.docbook:776
#: functions.docbook:823 functions.docbook:849 functions.docbook:892
#: functions.docbook:1020 functions.docbook:1047 functions.docbook:1072
#: functions.docbook:1142 functions.docbook:1231 functions.docbook:1263
#: functions.docbook:1291 functions.docbook:1354 functions.docbook:1381
#: functions.docbook:1428 functions.docbook:1521 functions.docbook:1549
#: functions.docbook:1620 functions.docbook:1643 functions.docbook:1689
#: functions.docbook:1717 functions.docbook:1809 functions.docbook:1902
#: functions.docbook:1929 functions.docbook:1956 functions.docbook:1983
#: functions.docbook:2236 functions.docbook:2261 functions.docbook:3036
#: functions.docbook:3064 functions.docbook:3090 functions.docbook:3119
#: functions.docbook:3216 functions.docbook:3246 functions.docbook:3278
#: functions.docbook:3307 functions.docbook:3335 functions.docbook:3360
#: functions.docbook:3386 functions.docbook:3413 functions.docbook:3443
#: functions.docbook:3468 functions.docbook:3492 functions.docbook:3516
#: functions.docbook:3542 functions.docbook:3568 functions.docbook:3651
#: functions.docbook:3675 functions.docbook:3706 functions.docbook:3762
#: functions.docbook:3788 functions.docbook:3813 functions.docbook:3844
#: functions.docbook:3875 functions.docbook:3936 functions.docbook:3965
#: functions.docbook:4003 functions.docbook:4150 functions.docbook:4180
#: functions.docbook:4208 functions.docbook:4235 functions.docbook:4262
#: functions.docbook:4289 functions.docbook:4339 functions.docbook:4365
#: functions.docbook:4417 functions.docbook:4579 functions.docbook:4601
#: functions.docbook:4683 functions.docbook:4711 functions.docbook:4738
#: functions.docbook:4765 functions.docbook:4792 functions.docbook:4922
#: functions.docbook:5341 functions.docbook:5369 functions.docbook:5544
#: functions.docbook:5572 functions.docbook:5683 functions.docbook:5721
#: functions.docbook:5751 functions.docbook:5780 functions.docbook:5805
#: functions.docbook:5832 functions.docbook:5857 functions.docbook:5884
#: functions.docbook:5940 functions.docbook:5967 functions.docbook:6074
#: functions.docbook:6101 functions.docbook:6133 functions.docbook:6154
#: functions.docbook:6181 functions.docbook:6234 functions.docbook:6267
#: functions.docbook:6294 functions.docbook:6323 functions.docbook:6353
#: functions.docbook:6383 functions.docbook:6414 functions.docbook:6448
#: functions.docbook:6482 functions.docbook:6510 functions.docbook:6540
#: functions.docbook:6574 functions.docbook:6604 functions.docbook:6630
#: functions.docbook:6658 functions.docbook:6686 functions.docbook:6733
#: functions.docbook:6759 functions.docbook:6789 functions.docbook:6817
#: functions.docbook:6845 functions.docbook:6872 functions.docbook:6898
#: functions.docbook:6921 functions.docbook:6948 functions.docbook:6973
#: functions.docbook:6998 functions.docbook:7023 functions.docbook:7048
#: functions.docbook:7074 functions.docbook:7099 functions.docbook:7124
#: functions.docbook:7161 functions.docbook:7197 functions.docbook:7232
#: functions.docbook:7307 functions.docbook:7363 functions.docbook:7400
#: functions.docbook:7430 functions.docbook:7460 functions.docbook:7488
#: functions.docbook:7535 functions.docbook:7803 functions.docbook:8104
#: functions.docbook:8135 functions.docbook:8226 functions.docbook:8257
#: functions.docbook:8523 functions.docbook:8545 functions.docbook:8705
#: functions.docbook:8732 functions.docbook:8818 functions.docbook:8849
#: functions.docbook:8878 functions.docbook:8913 functions.docbook:9137
#: functions.docbook:9174 functions.docbook:9210 functions.docbook:9247
#: functions.docbook:9283 functions.docbook:9361 functions.docbook:9404
#: functions.docbook:9448 functions.docbook:9480 functions.docbook:9554
#: functions.docbook:9588 functions.docbook:9616 functions.docbook:9668
#: functions.docbook:9699 functions.docbook:9724 functions.docbook:9754
#: functions.docbook:9797 functions.docbook:9827 functions.docbook:9854
#: functions.docbook:9956 functions.docbook:9983 functions.docbook:10040
#: functions.docbook:10065 functions.docbook:10122 functions.docbook:10149
#: functions.docbook:10175 functions.docbook:10208 functions.docbook:10285
#: functions.docbook:10329 functions.docbook:10354 functions.docbook:10382
#: functions.docbook:10433 functions.docbook:10460 functions.docbook:10506
#: functions.docbook:10533 functions.docbook:10560 functions.docbook:10589
#: functions.docbook:10616 functions.docbook:10643 functions.docbook:10671
#: functions.docbook:10736 functions.docbook:10781 functions.docbook:10846
#: functions.docbook:10874 functions.docbook:10902 functions.docbook:10929
#, no-c-format
msgid "Related Functions"
msgstr "相關函數"
#. Tag: member
#: functions.docbook:54 functions.docbook:151
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"BITOR\">BITOR</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:55 functions.docbook:103
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"BITXOR\">BITXOR</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:62
#, no-c-format
msgid "BITLSHIFT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:63
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The BITLSHIFT() function performs a bit-wise left shift operation of the "
#| "first parameter. The number of bits to shift by is specified by the "
#| "second parameter. Note that a negative number of bits to left shift by "
#| "becomes a right shift. "
msgid ""
"The BITLSHIFT() function performs a bit-wise left shift operation of the "
"first parameter. The number of bits to shift by is specified by the second "
"parameter. Note that a negative number of bits to left shift by becomes a "
"right shift."
msgstr ""
"BITLSHIFT() 將第一個參數的值做位元左移的運算,左移幾個位元由第二個參數決定。"
"注意如果第二個參數給負數,則會變成右移。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:68
#, no-c-format
msgid "BITLSHIFT(value; shift size)"
msgstr "BITLSHIFT(value; shift size)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:73
#, no-c-format
msgid "Amount to left shift by"
msgstr "要左移幾個位元"
#. Tag: member
#: functions.docbook:77 functions.docbook:125
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"BITLSHIFT\">BITLSHIFT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:84
#, no-c-format
msgid "BITOR"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:85
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The BITOR() function performs a bit-wise OR operation for the two integer "
#| "parameters. "
msgid ""
"The BITOR() function performs a bit-wise OR operation for the two integer "
"parameters."
msgstr "BITAND() 函數會執行兩個整數參數的位元 OR 運算。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:90
#, no-c-format
msgid "BITOR(value; value)"
msgstr "BITOR(value; value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:98
#, no-c-format
msgid ""
"BITOR(12;10) returns 14 (because decimal 12 is binary 1100, and decimal 10 "
"is binary 1010; and 1100 \"ored\" with 1010 is 1110, which is integer 14)."
msgstr ""
"BITOR(12; 10) 傳回 14(12 二進位值為 1100,10 二進位值為 1010,兩者 OR 運算後"
"為 1110 整數值為 14)"
#. Tag: member
#: functions.docbook:102 functions.docbook:150
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"BITAND\">BITAND</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:110
#, no-c-format
msgid "BITRSHIFT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:111
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The BITRSHIFT() function performs a bit-wise right shift operation of the "
#| "first parameter. The number of bits to shift by is specified by the "
#| "second parameter. Note that a negative number of bits to right shift by "
#| "becomes a left shift. "
msgid ""
"The BITRSHIFT() function performs a bit-wise right shift operation of the "
"first parameter. The number of bits to shift by is specified by the second "
"parameter. Note that a negative number of bits to right shift by becomes a "
"left shift."
msgstr ""
"BITRSHIFT() 將第一個參數的值做位元右移的運算,右移幾個位元由第二個參數決定。"
"注意如果第二個參數給負數,則會變成左移。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:116
#, no-c-format
msgid "BITRSHIFT(value; shift size)"
msgstr "BITRSHIFT(value; shift size)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:121
#, no-c-format
msgid "Amount to right shift by"
msgstr "要右移幾個位元"
#. Tag: title
#: functions.docbook:132
#, no-c-format
msgid "BITXOR"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:133
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The BITXOR() function performs a bit-wise exclusive-OR operation for the "
#| "two integer parameters. "
msgid ""
"The BITXOR() function performs a bit-wise exclusive-OR operation for the two "
"integer parameters."
msgstr "BITAND() 函數會執行兩個整數參數的位元 XOR 運算。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:138
#, no-c-format
msgid "BITXOR(value; value)"
msgstr "BITXOR(value; value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:146
#, no-c-format
msgid ""
"BITXOR(12;10) returns 6 (because decimal 12 is binary 1100, and decimal 10 "
"is binary 1010; and 1100 \"xored\" with 1010 is 0110, which is integer 6)."
msgstr ""
"BITXOR(12; 10) 傳回 6(12 二進位值為 1100,10 二進位值為 1010,兩者 XOR 運算"
"後為 0110 整數值為 6)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:158
#, no-c-format
msgid "Conversion"
msgstr "轉換"
#. Tag: title
#: functions.docbook:161
#, no-c-format
msgid "ARABIC"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:162
#, no-c-format
msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number."
msgstr "ARABIC() 函數會將羅馬數字轉換成數字。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:167
#, no-c-format
msgid "ARABIC(Numeral)"
msgstr "ARABIC(Numeral)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:171
#, no-c-format
msgid "Numeral"
msgstr "數字的"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:171 functions.docbook:191 functions.docbook:240
#: functions.docbook:332 functions.docbook:399 functions.docbook:492
#: functions.docbook:545 functions.docbook:577 functions.docbook:598
#: functions.docbook:624 functions.docbook:650 functions.docbook:671
#: functions.docbook:697 functions.docbook:723 functions.docbook:744
#: functions.docbook:770 functions.docbook:796 functions.docbook:817
#: functions.docbook:843 functions.docbook:869 functions.docbook:941
#: functions.docbook:970 functions.docbook:990 functions.docbook:991
#: functions.docbook:992 functions.docbook:1015 functions.docbook:1039
#: functions.docbook:1060 functions.docbook:1115 functions.docbook:1116
#: functions.docbook:1135 functions.docbook:1136 functions.docbook:1222
#: functions.docbook:1251 functions.docbook:1283 functions.docbook:1311
#: functions.docbook:1349 functions.docbook:1373 functions.docbook:1401
#: functions.docbook:1420 functions.docbook:1441 functions.docbook:1467
#: functions.docbook:1468 functions.docbook:1492 functions.docbook:1493
#: functions.docbook:1494 functions.docbook:1541 functions.docbook:1569
#: functions.docbook:1581 functions.docbook:1615 functions.docbook:1683
#: functions.docbook:1708 functions.docbook:1736 functions.docbook:1737
#: functions.docbook:1780 functions.docbook:1782 functions.docbook:1801
#: functions.docbook:1830 functions.docbook:1831 functions.docbook:1832
#: functions.docbook:1848 functions.docbook:1849 functions.docbook:1868
#: functions.docbook:2020 functions.docbook:2027 functions.docbook:2043
#: functions.docbook:2050 functions.docbook:2066 functions.docbook:2109
#: functions.docbook:2110 functions.docbook:2128 functions.docbook:2151
#: functions.docbook:2174 functions.docbook:2302 functions.docbook:2309
#: functions.docbook:2331 functions.docbook:2346 functions.docbook:2353
#: functions.docbook:2375 functions.docbook:2400 functions.docbook:2415
#: functions.docbook:2422 functions.docbook:2440 functions.docbook:2447
#: functions.docbook:2465 functions.docbook:2472 functions.docbook:2487
#: functions.docbook:2495 functions.docbook:2510 functions.docbook:2517
#: functions.docbook:2529 functions.docbook:2536 functions.docbook:2548
#: functions.docbook:2555 functions.docbook:2567 functions.docbook:2593
#: functions.docbook:2600 functions.docbook:2615 functions.docbook:2622
#: functions.docbook:2637 functions.docbook:2644 functions.docbook:2656
#: functions.docbook:2663 functions.docbook:2675 functions.docbook:2682
#: functions.docbook:2698 functions.docbook:2731 functions.docbook:2746
#: functions.docbook:2753 functions.docbook:2765 functions.docbook:2772
#: functions.docbook:2784 functions.docbook:2791 functions.docbook:2806
#: functions.docbook:2813 functions.docbook:2828 functions.docbook:2835
#: functions.docbook:2850 functions.docbook:2876 functions.docbook:2902
#: functions.docbook:2909 functions.docbook:2924 functions.docbook:2931
#: functions.docbook:2946 functions.docbook:2953 functions.docbook:2976
#: functions.docbook:2992 functions.docbook:2999 functions.docbook:3511
#: functions.docbook:3536 functions.docbook:3537 functions.docbook:4476
#: functions.docbook:4491 functions.docbook:4510 functions.docbook:4517
#: functions.docbook:5220 functions.docbook:5231 functions.docbook:5284
#: functions.docbook:5333 functions.docbook:5361 functions.docbook:5409
#: functions.docbook:5433 functions.docbook:5536 functions.docbook:5564
#: functions.docbook:5827 functions.docbook:7451 functions.docbook:7612
#: functions.docbook:9352 functions.docbook:9359 functions.docbook:9373
#: functions.docbook:9392 functions.docbook:9417 functions.docbook:9424
#: functions.docbook:9443 functions.docbook:9467 functions.docbook:9468
#: functions.docbook:9492 functions.docbook:9515 functions.docbook:9545
#: functions.docbook:9546 functions.docbook:9575 functions.docbook:9576
#: functions.docbook:9612 functions.docbook:9613 functions.docbook:9632
#: functions.docbook:9659 functions.docbook:9666 functions.docbook:9680
#: functions.docbook:9687 functions.docbook:9714 functions.docbook:9721
#: functions.docbook:9746 functions.docbook:9773 functions.docbook:9782
#: functions.docbook:9789 functions.docbook:9810 functions.docbook:9817
#: functions.docbook:9843 functions.docbook:9850 functions.docbook:9870
#: functions.docbook:9877 functions.docbook:9891 functions.docbook:9898
#: functions.docbook:9899 functions.docbook:9900 functions.docbook:9917
#: functions.docbook:9924 functions.docbook:9925 functions.docbook:9926
#: functions.docbook:9938 functions.docbook:9945 functions.docbook:9948
#: functions.docbook:9971 functions.docbook:9978 functions.docbook:9981
#: functions.docbook:9998 functions.docbook:10005 functions.docbook:10021
#: functions.docbook:10028 functions.docbook:10055 functions.docbook:10062
#: functions.docbook:10081 functions.docbook:10088 functions.docbook:10112
#: functions.docbook:10113 functions.docbook:10145 functions.docbook:10146
#: functions.docbook:10163 functions.docbook:10170 functions.docbook:10187
#: functions.docbook:10194 functions.docbook:10195 functions.docbook:10196
#: functions.docbook:10223 functions.docbook:10245 functions.docbook:10267
#: functions.docbook:10274 functions.docbook:10298 functions.docbook:10305
#: functions.docbook:10317 functions.docbook:10349 functions.docbook:10367
#: functions.docbook:10374 functions.docbook:10403
#, no-c-format
msgid "<seg>Text</seg>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:174
#, no-c-format
msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4"
msgstr "ARABIC(\"IV\") 傳回 4"
#. Tag: para
#: functions.docbook:177
#, no-c-format
msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99"
msgstr "ARABIC(\"XCIX\") 傳回 99"
#. Tag: member
#: functions.docbook:181
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ROMAN\">ROMAN</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:188
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ASCIITOCHAR(value)"
msgid "ASCIITOCHAR"
msgstr "ASCIITOCHAR(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:189
#, no-c-format
msgid ""
"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code"
msgstr "ASCIITOCHAR() 函數會傳回所給 ASCII 碼的字元。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:194
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(value)"
msgstr "ASCIITOCHAR(value)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:198
#, no-c-format
msgid "The ASCII values to convert"
msgstr "欲轉換的 ASCII 值"
#. Tag: para
#: functions.docbook:201
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\""
msgstr "ASCIITOCHAR(118) 傳回 \"v\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:204
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\""
msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) 傳回 \"KDE\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:210
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "BOOL2INT(value)"
msgid "BOOL2INT"
msgstr "BOOL2INT(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:211
#, no-c-format
msgid ""
"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. "
"This method is intended for using a boolean value in methods which require "
"an integer."
msgstr ""
"BOOL2INT() 函數會將所給的布林值轉換為整數值。這個方法是為了在某些需要整數的方"
"法中使用布林值而設計的。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:216
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(value)"
msgstr "BOOL2INT(value)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:220 functions.docbook:247
#, no-c-format
msgid "Bool value to convert"
msgstr "欲轉換的布林值"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:220 functions.docbook:247 functions.docbook:369
#: functions.docbook:1137 functions.docbook:1323 functions.docbook:4526
#: functions.docbook:4548 functions.docbook:4570 functions.docbook:4592
#: functions.docbook:4614 functions.docbook:4636 functions.docbook:4652
#: functions.docbook:4674 functions.docbook:4696 functions.docbook:4723
#: functions.docbook:4750 functions.docbook:4777 functions.docbook:4804
#: functions.docbook:4826 functions.docbook:4848 functions.docbook:4870
#: functions.docbook:4965 functions.docbook:4991 functions.docbook:5016
#: functions.docbook:5070 functions.docbook:5096 functions.docbook:5122
#: functions.docbook:5129 functions.docbook:5144 functions.docbook:5170
#: functions.docbook:5188 functions.docbook:5230 functions.docbook:5393
#: functions.docbook:5434 functions.docbook:5634 functions.docbook:7637
#: functions.docbook:9070 functions.docbook:9469 functions.docbook:9538
#: functions.docbook:9641
#, no-c-format
msgid "A truth value (TRUE or FALSE)"
msgstr "真假值(TRUE 或 FALSE)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:223
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(True) returns 1"
msgstr "BOOL2INT(True) 傳回 1"
#. Tag: para
#: functions.docbook:226
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(False) returns 0"
msgstr "BOOL2INT(False) 傳回 0"
#. Tag: member
#: functions.docbook:230
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"INT2BOOL\">INT2BOOL</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:237
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "BOOL2STRING(value)"
msgid "BOOL2STRING"
msgstr "BOOL2STRING(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:238
#, no-c-format
msgid ""
"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. "
"This method is intended for using a boolean in methods which require a string"
msgstr ""
"BOOL2STRING() 函數會將所給的布林值轉換為字串值。這個方法是為了在某些需要字串"
"的方法中使用布林值而設計的。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:243
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(value)"
msgstr "BOOL2STRING(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:250
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\""
msgstr "BOOL2STRING(true) 傳回\"True\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:253
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\""
msgstr "BOOL2STRING(false) 傳回\"False\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:256
#, no-c-format
msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE"
msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) 傳回 TRUE"
#. Tag: title
#: functions.docbook:262
#, no-c-format
msgid "CARX"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:263
#, no-c-format
msgid ""
"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of "
"a point in a polar landmark."
msgstr "CARX() 函數會傳回對應極地陸標點位置的 X 位置。"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:265 functions.docbook:272 functions.docbook:273
#: functions.docbook:295 functions.docbook:302 functions.docbook:303
#: functions.docbook:347 functions.docbook:354 functions.docbook:429
#: functions.docbook:436 functions.docbook:437 functions.docbook:462
#: functions.docbook:469 functions.docbook:470 functions.docbook:521
#: functions.docbook:2393 functions.docbook:2724 functions.docbook:7689
#: functions.docbook:7797 functions.docbook:7798 functions.docbook:7822
#: functions.docbook:7823 functions.docbook:7842 functions.docbook:7843
#: functions.docbook:7844 functions.docbook:7845 functions.docbook:7846
#: functions.docbook:8092 functions.docbook:8093 functions.docbook:8094
#: functions.docbook:8095 functions.docbook:8096 functions.docbook:8123
#: functions.docbook:8124 functions.docbook:8125 functions.docbook:8126
#: functions.docbook:8127 functions.docbook:8195 functions.docbook:8214
#: functions.docbook:8215 functions.docbook:8216 functions.docbook:8217
#: functions.docbook:8218 functions.docbook:8245 functions.docbook:8246
#: functions.docbook:8247 functions.docbook:8248 functions.docbook:8249
#: functions.docbook:8276 functions.docbook:8385 functions.docbook:8386
#: functions.docbook:8387 functions.docbook:8388 functions.docbook:8409
#: functions.docbook:8517 functions.docbook:8518 functions.docbook:8697
#: functions.docbook:8698 functions.docbook:8699 functions.docbook:8700
#: functions.docbook:8724 functions.docbook:8725 functions.docbook:8726
#: functions.docbook:8727 functions.docbook:8768 functions.docbook:8788
#: functions.docbook:8789 functions.docbook:8790 functions.docbook:8964
#: functions.docbook:8965 functions.docbook:8984 functions.docbook:8985
#: functions.docbook:9004 functions.docbook:9005 functions.docbook:9024
#: functions.docbook:9025 functions.docbook:9522 functions.docbook:9639
#: functions.docbook:10395
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "DECSEX(double)"
msgid "Double"
msgstr "DECSEX(double)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:268
#, no-c-format
msgid "CARX(Radius;Angle)"
msgstr "CARX(Radius;Angle)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:272 functions.docbook:302
#, no-c-format
msgid "Radius"
msgstr "半徑"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:273 functions.docbook:303 functions.docbook:10425
#: functions.docbook:10452 functions.docbook:10479 functions.docbook:10498
#: functions.docbook:10525 functions.docbook:10552 functions.docbook:10580
#: functions.docbook:10581 functions.docbook:10608 functions.docbook:10635
#: functions.docbook:10663 functions.docbook:10690 functions.docbook:10709
#: functions.docbook:10728 functions.docbook:10800 functions.docbook:10819
#: functions.docbook:10838 functions.docbook:10866 functions.docbook:10893
#: functions.docbook:10921
#, no-c-format
msgid "Angle (radians)"
msgstr "角度(弧度)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:276
#, no-c-format
msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592"
msgstr "CARX(12;1.5707) 傳回 0.00115592"
#. Tag: para
#: functions.docbook:279
#, no-c-format
msgid "CARX(12;0) returns 12"
msgstr "CARX(12;0) 傳回 12"
#. Tag: member
#: functions.docbook:283 functions.docbook:452 functions.docbook:482
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"CARY\">CARY</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:284 functions.docbook:314 functions.docbook:480
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"POLA\">POLA</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:285 functions.docbook:315 functions.docbook:450
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"POLR\">POLR</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:292
#, no-c-format
msgid "CARY"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:293
#, no-c-format
msgid ""
"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of "
"a point in a polar landmark."
msgstr "CARY() 函數會傳回對應極地陸標點位置的 Y 位置。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:298
#, no-c-format
msgid "CARY(Radius;Angle)"
msgstr "CARY(Radius;Angle)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:306
#, no-c-format
msgid "CARY(12;1.5707) returns 12"
msgstr "CARY(12;1.5707) 傳回 12"
#. Tag: para
#: functions.docbook:309
#, no-c-format
msgid "CARY(12;0) returns 0"
msgstr "CARY(12;0) 傳回 0"
#. Tag: member
#: functions.docbook:313 functions.docbook:451 functions.docbook:481
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"CARX\">CARX</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:322
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CHARTOASCII(value)"
msgid "CHARTOASCII"
msgstr "CHARTOASCII(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:323
#, no-c-format
msgid ""
"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character."
msgstr "CHARTOASCII() 函數會傳回所給字元的 ASCII 碼。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:328
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(value)"
msgstr "CHARTOASCII(value)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:332
#, no-c-format
msgid "A one character string to convert"
msgstr "轉換單一字元字串"
#. Tag: para
#: functions.docbook:335
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118"
msgstr "CHARTOASCII(\"v\") 傳回 118"
#. Tag: para
#: functions.docbook:338
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes."
msgstr "CHARTOASCII(r) 是錯誤的。字元必須在引號裡。"
#. Tag: title
#: functions.docbook:344
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "DECSEX(double)"
msgid "DECSEX"
msgstr "DECSEX(double)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:345
#, no-c-format
msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value."
msgstr "DECSEX() 函數會將浮點數轉換為時間值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:350
#, no-c-format
msgid "DECSEX(double)"
msgstr "DECSEX(double)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:354 functions.docbook:4899 functions.docbook:7119
#: functions.docbook:8658 functions.docbook:10230 functions.docbook:10252
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "值"
#. Tag: para
#: functions.docbook:357
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 "
msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40"
msgstr "DECSEX(1.6668) 傳回 1:40 "
#. Tag: para
#: functions.docbook:360
#, no-c-format
msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47"
msgstr "DECSEX(7.8) 傳回 7:47"
#. Tag: title
#: functions.docbook:366
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "INT2BOOL(value)"
msgid "INT2BOOL"
msgstr "INT2BOOL(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:367
#, no-c-format
msgid ""
"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. "
"This method is intended for using an integer in methods which require a "
"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is "
"returned."
msgstr ""
"INT2BOOL() 函數會將所給的整數值轉換為布林值。這個方法是為了在某些需要布林值的"
"方法中使用整數值而設計的。它只接受 0 或 1 。如果給了其他值,則會傳回 false 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:372
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(value)"
msgstr "INT2BOOL(value)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:376
#, no-c-format
msgid "Integer value to convert"
msgstr "欲轉換的整數值"
#. Tag: para
#: functions.docbook:379
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(1) returns true"
msgstr "INT2BOOL(1) 傳回 true"
#. Tag: para
#: functions.docbook:382
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(0) returns false"
msgstr "INT2BOOL(0) 傳回 false"
#. Tag: para
#: functions.docbook:385
#, no-c-format
msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true"
msgstr "OR(INT2BOOL(1); false) 傳回 true"
#. Tag: member
#: functions.docbook:389
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"BOOL2INT\">BOOL2INT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:396
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "NUM2STRING(value)"
msgid "NUM2STRING"
msgstr "NUM2STRING(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:397
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note "
#| "that KSpread can auto-convert numbers to strings if needed, so this "
#| "function should rarely be needed."
msgid ""
"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note "
"that &sheets; can auto-convert numbers to strings if needed, so this "
"function should rarely be needed."
msgstr ""
"NUM2STRING() 函數會將所給的數字轉換為字串值。但是 KSpread 現在已經可以在必要"
"時自動將數字轉換為字串,所以這個函數應該不太需要使用了。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:402
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(value)"
msgstr "NUM2STRING(value)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:406 functions.docbook:552
#, no-c-format
msgid "Number to convert into string"
msgstr "欲轉換為字串的數字"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:406 functions.docbook:552 functions.docbook:1608
#: functions.docbook:1875 functions.docbook:1889 functions.docbook:1896
#: functions.docbook:1916 functions.docbook:1923 functions.docbook:1943
#: functions.docbook:1950 functions.docbook:1970 functions.docbook:1977
#: functions.docbook:2073 functions.docbook:2074 functions.docbook:2101
#: functions.docbook:2108 functions.docbook:2197 functions.docbook:2204
#: functions.docbook:2205 functions.docbook:2223 functions.docbook:2230
#: functions.docbook:2231 functions.docbook:2248 functions.docbook:2255
#: functions.docbook:2256 functions.docbook:2273 functions.docbook:2280
#: functions.docbook:2281 functions.docbook:2368 functions.docbook:3018
#: functions.docbook:3028 functions.docbook:3029 functions.docbook:3030
#: functions.docbook:3048 functions.docbook:3057 functions.docbook:3058
#: functions.docbook:3076 functions.docbook:3083 functions.docbook:3084
#: functions.docbook:3085 functions.docbook:3105 functions.docbook:3113
#: functions.docbook:3114 functions.docbook:3134 functions.docbook:3141
#: functions.docbook:3142 functions.docbook:3143 functions.docbook:3144
#: functions.docbook:3156 functions.docbook:3163 functions.docbook:3164
#: functions.docbook:3165 functions.docbook:3177 functions.docbook:3186
#: functions.docbook:3199 functions.docbook:3206 functions.docbook:3207
#: functions.docbook:3208 functions.docbook:3229 functions.docbook:3236
#: functions.docbook:3237 functions.docbook:3238 functions.docbook:3259
#: functions.docbook:3266 functions.docbook:3267 functions.docbook:3268
#: functions.docbook:3269 functions.docbook:3270 functions.docbook:3291
#: functions.docbook:3298 functions.docbook:3299 functions.docbook:3300
#: functions.docbook:3301 functions.docbook:3302 functions.docbook:3319
#: functions.docbook:3328 functions.docbook:3329 functions.docbook:3347
#: functions.docbook:3354 functions.docbook:3373 functions.docbook:3380
#: functions.docbook:3399 functions.docbook:3406 functions.docbook:3407
#: functions.docbook:3408 functions.docbook:3426 functions.docbook:3435
#: functions.docbook:3436 functions.docbook:3437 functions.docbook:3455
#: functions.docbook:3462 functions.docbook:3463 functions.docbook:3482
#: functions.docbook:3489 functions.docbook:3490 functions.docbook:3504
#: functions.docbook:3528 functions.docbook:3535 functions.docbook:3554
#: functions.docbook:3561 functions.docbook:3562 functions.docbook:3563
#: functions.docbook:3583 functions.docbook:3590 functions.docbook:3591
#: functions.docbook:3592 functions.docbook:3604 functions.docbook:3613
#: functions.docbook:3614 functions.docbook:3634 functions.docbook:3641
#: functions.docbook:3642 functions.docbook:3643 functions.docbook:3644
#: functions.docbook:3645 functions.docbook:3665 functions.docbook:3672
#: functions.docbook:3673 functions.docbook:3691 functions.docbook:3698
#: functions.docbook:3701 functions.docbook:3722 functions.docbook:3729
#: functions.docbook:3730 functions.docbook:3731 functions.docbook:3732
#: functions.docbook:3733 functions.docbook:3745 functions.docbook:3752
#: functions.docbook:3753 functions.docbook:3754 functions.docbook:3755
#: functions.docbook:3756 functions.docbook:3774 functions.docbook:3781
#: functions.docbook:3782 functions.docbook:3783 functions.docbook:3800
#: functions.docbook:3807 functions.docbook:3808 functions.docbook:3825
#: functions.docbook:3832 functions.docbook:3833 functions.docbook:3834
#: functions.docbook:3835 functions.docbook:3862 functions.docbook:3869
#: functions.docbook:3870 functions.docbook:3891 functions.docbook:3901
#: functions.docbook:3902 functions.docbook:3903 functions.docbook:3904
#: functions.docbook:3917 functions.docbook:3927 functions.docbook:3928
#: functions.docbook:3929 functions.docbook:3930 functions.docbook:3948
#: functions.docbook:3955 functions.docbook:3956 functions.docbook:3957
#: functions.docbook:3958 functions.docbook:3986 functions.docbook:3993
#: functions.docbook:3994 functions.docbook:3995 functions.docbook:3996
#: functions.docbook:3997 functions.docbook:4023 functions.docbook:4033
#: functions.docbook:4034 functions.docbook:4047 functions.docbook:4054
#: functions.docbook:4055 functions.docbook:4056 functions.docbook:4068
#: functions.docbook:4075 functions.docbook:4076 functions.docbook:4077
#: functions.docbook:4089 functions.docbook:4096 functions.docbook:4097
#: functions.docbook:4098 functions.docbook:4099 functions.docbook:4100
#: functions.docbook:4101 functions.docbook:4113 functions.docbook:4122
#: functions.docbook:4123 functions.docbook:4136 functions.docbook:4144
#: functions.docbook:4145 functions.docbook:4166 functions.docbook:4173
#: functions.docbook:4174 functions.docbook:4175 functions.docbook:4193
#: functions.docbook:4200 functions.docbook:4201 functions.docbook:4202
#: functions.docbook:4203 functions.docbook:4221 functions.docbook:4230
#: functions.docbook:4248 functions.docbook:4257 functions.docbook:4275
#: functions.docbook:4284 functions.docbook:4302 functions.docbook:4311
#: functions.docbook:4312 functions.docbook:4325 functions.docbook:4332
#: functions.docbook:4334 functions.docbook:4351 functions.docbook:4358
#: functions.docbook:4359 functions.docbook:4377 functions.docbook:4386
#: functions.docbook:4387 functions.docbook:4400 functions.docbook:4410
#: functions.docbook:4411 functions.docbook:4429 functions.docbook:4436
#: functions.docbook:4437 functions.docbook:4438 functions.docbook:5646
#: functions.docbook:5653 functions.docbook:5675 functions.docbook:5705
#: functions.docbook:5706 functions.docbook:5707 functions.docbook:5736
#: functions.docbook:5765 functions.docbook:5793 functions.docbook:5845
#: functions.docbook:5852 functions.docbook:5869 functions.docbook:5897
#: functions.docbook:5924 functions.docbook:5931 functions.docbook:5952
#: functions.docbook:5959 functions.docbook:5979 functions.docbook:5986
#: functions.docbook:6001 functions.docbook:6008 functions.docbook:6023
#: functions.docbook:6030 functions.docbook:6058 functions.docbook:6059
#: functions.docbook:6060 functions.docbook:6089 functions.docbook:6096
#: functions.docbook:6145 functions.docbook:6173 functions.docbook:6194
#: functions.docbook:6201 functions.docbook:6219 functions.docbook:6248
#: functions.docbook:6279 functions.docbook:6286 functions.docbook:6308
#: functions.docbook:6315 functions.docbook:6338 functions.docbook:6345
#: functions.docbook:6368 functions.docbook:6375 functions.docbook:6398
#: functions.docbook:6405 functions.docbook:6406 functions.docbook:6429
#: functions.docbook:6464 functions.docbook:6498 functions.docbook:6522
#: functions.docbook:6556 functions.docbook:6670 functions.docbook:6677
#: functions.docbook:6678 functions.docbook:6699 functions.docbook:6718
#: functions.docbook:6771 functions.docbook:6778 functions.docbook:6801
#: functions.docbook:6808 functions.docbook:6809 functions.docbook:6829
#: functions.docbook:6836 functions.docbook:6837 functions.docbook:6857
#: functions.docbook:6892 functions.docbook:6893 functions.docbook:6910
#: functions.docbook:6935 functions.docbook:6942 functions.docbook:6943
#: functions.docbook:6960 functions.docbook:6985 functions.docbook:6992
#: functions.docbook:7011 functions.docbook:7018 functions.docbook:7035
#: functions.docbook:7042 functions.docbook:7061 functions.docbook:7068
#: functions.docbook:7069 functions.docbook:7086 functions.docbook:7093
#: functions.docbook:7094 functions.docbook:7111 functions.docbook:7118
#: functions.docbook:7136 functions.docbook:7143 functions.docbook:7175
#: functions.docbook:7182 functions.docbook:7210 functions.docbook:7217
#: functions.docbook:7245 functions.docbook:7252 functions.docbook:7253
#: functions.docbook:7254 functions.docbook:7274 functions.docbook:7292
#: functions.docbook:7299 functions.docbook:7319 functions.docbook:7326
#: functions.docbook:7338 functions.docbook:7385 functions.docbook:7414
#: functions.docbook:7443 functions.docbook:7473 functions.docbook:7519
#: functions.docbook:7526 functions.docbook:7552 functions.docbook:7578
#: functions.docbook:7604 functions.docbook:7625 functions.docbook:7632
#: functions.docbook:7633 functions.docbook:7634 functions.docbook:7635
#: functions.docbook:7636 functions.docbook:7653 functions.docbook:7660
#: functions.docbook:7661 functions.docbook:7662 functions.docbook:7663
#: functions.docbook:7664 functions.docbook:7680 functions.docbook:7702
#: functions.docbook:7709 functions.docbook:7769 functions.docbook:7776
#: functions.docbook:7777 functions.docbook:7790 functions.docbook:7815
#: functions.docbook:7835 functions.docbook:7863 functions.docbook:7870
#: functions.docbook:7871 functions.docbook:7887 functions.docbook:7894
#: functions.docbook:7908 functions.docbook:7915 functions.docbook:7930
#: functions.docbook:7937 functions.docbook:7952 functions.docbook:7959
#: functions.docbook:7979 functions.docbook:7998 functions.docbook:8005
#: functions.docbook:8006 functions.docbook:8007 functions.docbook:8023
#: functions.docbook:8030 functions.docbook:8031 functions.docbook:8032
#: functions.docbook:8047 functions.docbook:8054 functions.docbook:8066
#: functions.docbook:8073 functions.docbook:8085 functions.docbook:8116
#: functions.docbook:8147 functions.docbook:8169 functions.docbook:8176
#: functions.docbook:8177 functions.docbook:8186 functions.docbook:8207
#: functions.docbook:8238 functions.docbook:8269 functions.docbook:8289
#: functions.docbook:8296 functions.docbook:8310 functions.docbook:8317
#: functions.docbook:8318 functions.docbook:8319 functions.docbook:8331
#: functions.docbook:8338 functions.docbook:8339 functions.docbook:8340
#: functions.docbook:8352 functions.docbook:8378 functions.docbook:8400
#: functions.docbook:8426 functions.docbook:8433 functions.docbook:8434
#: functions.docbook:8435 functions.docbook:8451 functions.docbook:8458
#: functions.docbook:8459 functions.docbook:8460 functions.docbook:8472
#: functions.docbook:8479 functions.docbook:8491 functions.docbook:8498
#: functions.docbook:8510 functions.docbook:8535 functions.docbook:8543
#: functions.docbook:8603 functions.docbook:8610 functions.docbook:8624
#: functions.docbook:8631 functions.docbook:8632 functions.docbook:8651
#: functions.docbook:8658 functions.docbook:8659 functions.docbook:8660
#: functions.docbook:8673 functions.docbook:8680 functions.docbook:8681
#: functions.docbook:8690 functions.docbook:8717 functions.docbook:8744
#: functions.docbook:8751 functions.docbook:8752 functions.docbook:8761
#: functions.docbook:8781 functions.docbook:8802 functions.docbook:8830
#: functions.docbook:8862 functions.docbook:8890 functions.docbook:8926
#: functions.docbook:8933 functions.docbook:8934 functions.docbook:8942
#: functions.docbook:8957 functions.docbook:8977 functions.docbook:8997
#: functions.docbook:9017 functions.docbook:9038 functions.docbook:9045
#: functions.docbook:9060 functions.docbook:9067 functions.docbook:9068
#: functions.docbook:9069 functions.docbook:9079 functions.docbook:9086
#: functions.docbook:9087 functions.docbook:9096 functions.docbook:9103
#: functions.docbook:9104 functions.docbook:9115 functions.docbook:9152
#: functions.docbook:9188 functions.docbook:9225 functions.docbook:9261
#: functions.docbook:9299 functions.docbook:9306 functions.docbook:9307
#: functions.docbook:9308 functions.docbook:9331 functions.docbook:9338
#: functions.docbook:9339 functions.docbook:9340 functions.docbook:10418
#: functions.docbook:10425 functions.docbook:10445 functions.docbook:10452
#: functions.docbook:10472 functions.docbook:10479 functions.docbook:10491
#: functions.docbook:10498 functions.docbook:10518 functions.docbook:10525
#: functions.docbook:10545 functions.docbook:10552 functions.docbook:10573
#: functions.docbook:10580 functions.docbook:10581 functions.docbook:10601
#: functions.docbook:10608 functions.docbook:10628 functions.docbook:10635
#: functions.docbook:10656 functions.docbook:10663 functions.docbook:10683
#: functions.docbook:10690 functions.docbook:10702 functions.docbook:10709
#: functions.docbook:10721 functions.docbook:10728 functions.docbook:10748
#: functions.docbook:10766 functions.docbook:10773 functions.docbook:10793
#: functions.docbook:10800 functions.docbook:10812 functions.docbook:10819
#: functions.docbook:10831 functions.docbook:10838 functions.docbook:10859
#: functions.docbook:10866 functions.docbook:10886 functions.docbook:10893
#: functions.docbook:10914 functions.docbook:10921
#, no-c-format
msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )"
msgstr "浮點數值(如 1.3, 0.343, 253)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:409
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\""
msgstr "NUM2STRING(10) 傳回 \"10\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:412
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\""
msgstr "NUM2STRING(2.05) 傳回 \"2.05\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:415
#, no-c-format
msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True"
msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) 傳回 True"
#. Tag: member
#: functions.docbook:419
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"STRING\">STRING</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:426
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "POLA(X;Y)"
msgid "POLA"
msgstr "POLA(X;Y)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:427
#, no-c-format
msgid ""
"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the "
"position of a point in a cartesian landmark."
msgstr "POLA() 函數會傳回對應笛卡爾陸標點位置的角(弧度)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:432
#, no-c-format
msgid "POLA(X;Y)"
msgstr "POLA(X;Y)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:436 functions.docbook:469
#, no-c-format
msgid "Value in X"
msgstr "X 的值"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:437 functions.docbook:470
#, no-c-format
msgid "Value in Y"
msgstr "Y 的值"
#. Tag: para
#: functions.docbook:440
#, no-c-format
msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816"
msgstr "POLA(12;12) 傳回 0.78539816"
#. Tag: para
#: functions.docbook:443
#, no-c-format
msgid "POLA(12;0) returns 0"
msgstr "POLA(12;0) 傳回 0"
#. Tag: para
#: functions.docbook:446
#, no-c-format
msgid "POLA(0;12) returns 1.5707"
msgstr "POLA(0;12) 傳回 1.5707"
#. Tag: title
#: functions.docbook:459
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "POLR(X;Y)"
msgid "POLR"
msgstr "POLR(X;Y)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:460
#, no-c-format
msgid ""
"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a "
"point in a cartesian landmark."
msgstr "POLR() 函數會傳回對應笛卡爾陸標點位置的半徑。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:465
#, no-c-format
msgid "POLR(X;Y)"
msgstr "POLR(X;Y)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:473
#, no-c-format
msgid "POLR(12;12) returns 16.9705"
msgstr "POLR(12;12) 傳回 16.9705"
#. Tag: para
#: functions.docbook:476
#, no-c-format
msgid "POLR(12;0) returns 12"
msgstr "POLR(12;0) 傳回 12"
#. Tag: title
#: functions.docbook:489
#, no-c-format
msgid "ROMAN"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:490
#, no-c-format
msgid ""
"The ROMAN() function returns the number in Roman format. Only positive whole "
"numbers can be converted. The optional Format argument specifies the level "
"of conciseness, and defaults to 0."
msgstr ""
"ROMAN() 函數會傳回數字的羅馬格式。數字應為正整數。格式參數非必要,但可以指定"
"簡潔等級,預設為 0。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:495
#, no-c-format
msgid "ROMAN(Number)"
msgstr "ROMAN(Number)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:500 functions.docbook:1875 functions.docbook:2108
#: functions.docbook:3535 functions.docbook:7632 functions.docbook:7660
#: functions.docbook:7709 functions.docbook:7870 functions.docbook:7894
#: functions.docbook:7915 functions.docbook:7937 functions.docbook:7959
#: functions.docbook:8005 functions.docbook:8030 functions.docbook:8054
#: functions.docbook:8296 functions.docbook:8433 functions.docbook:8498
#: functions.docbook:8631 functions.docbook:9045 functions.docbook:9306
#: functions.docbook:9380 functions.docbook:9522 functions.docbook:9639
#: functions.docbook:9901
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "數字"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:501
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "格式"
#. Tag: para
#: functions.docbook:504
#, no-c-format
msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\""
msgstr "ROMAN(99) 傳回 \"XCIX\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:507
#, no-c-format
msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\""
msgstr "ROMAN(-55) 傳回 Err"
#. Tag: member
#: functions.docbook:511
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ARABIC\">ARABIC</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:518
#, no-c-format
msgid "SEXDEC"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:519
#, no-c-format
msgid ""
"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time "
"value."
msgstr "SEXDEC() 函數會傳回小數值。您也可以提供時間值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:524
#, no-c-format
msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)"
msgstr "SEXDEC(time value) 或 SEXDEC(hours;minutes;seconds)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:528 functions.docbook:1588
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "時"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:529 functions.docbook:1589
#, no-c-format
msgid "Minutes"
msgstr "分"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:530 functions.docbook:1590
#, no-c-format
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
#. Tag: para
#: functions.docbook:533
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 "
msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778"
msgstr "SEXDEC(1;5;7) 傳回 1.0852778 "
#. Tag: para
#: functions.docbook:536
#, no-c-format
msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333"
msgstr "DECSEX(\"8:05\") 傳回 8.08333333"
#. Tag: title
#: functions.docbook:542
#, no-c-format
msgid "STRING"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:543
#, no-c-format
msgid ""
"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the "
"same as the NUM2STRING function."
msgstr "STRING() 函數會將所給的數字轉換為字串值,就跟 NUM2STRING 函數一樣。"
#. Tag: member
#: functions.docbook:556
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"NUM2STRING\">NUM2STRING</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:563
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "資料庫"
#. Tag: title
#: functions.docbook:566
#, no-c-format
msgid "DAVERAGE"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:567
#, no-c-format
msgid ""
"Calculates the average in a column of a database specified by a set of "
"conditions for values that are numbers"
msgstr "計算資料庫中以一組條件所指定的欄中數值為數字的平均數"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:569 functions.docbook:590 functions.docbook:616
#: functions.docbook:642 functions.docbook:663 functions.docbook:689
#: functions.docbook:715 functions.docbook:736 functions.docbook:762
#: functions.docbook:788 functions.docbook:809 functions.docbook:835
#: functions.docbook:861 functions.docbook:5743 functions.docbook:5772
#: functions.docbook:5876 functions.docbook:6152 functions.docbook:6226
#: functions.docbook:6255 functions.docbook:6256 functions.docbook:6437
#: functions.docbook:6471 functions.docbook:6529 functions.docbook:6563
#: functions.docbook:6706 functions.docbook:6725 functions.docbook:6864
#: functions.docbook:7255 functions.docbook:7346 functions.docbook:7392
#: functions.docbook:7421 functions.docbook:7480
#, no-c-format
msgid "FLOAT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:572
#, no-c-format
msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:576 functions.docbook:597 functions.docbook:623
#: functions.docbook:649 functions.docbook:670 functions.docbook:696
#: functions.docbook:722 functions.docbook:743 functions.docbook:769
#: functions.docbook:795 functions.docbook:816 functions.docbook:842
#, no-c-format
msgid "Range marking the database"
msgstr "範圍標記資料庫"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:576 functions.docbook:578 functions.docbook:597
#: functions.docbook:599 functions.docbook:623 functions.docbook:625
#: functions.docbook:649 functions.docbook:651 functions.docbook:670
#: functions.docbook:672 functions.docbook:696 functions.docbook:698
#: functions.docbook:722 functions.docbook:724 functions.docbook:743
#: functions.docbook:745 functions.docbook:769 functions.docbook:771
#: functions.docbook:795 functions.docbook:797 functions.docbook:816
#: functions.docbook:818 functions.docbook:842 functions.docbook:844
#: functions.docbook:868 functions.docbook:2574 functions.docbook:2575
#: functions.docbook:2576 functions.docbook:2577 functions.docbook:2578
#: functions.docbook:2705 functions.docbook:2706 functions.docbook:2707
#: functions.docbook:2708 functions.docbook:2709 functions.docbook:2857
#: functions.docbook:2858 functions.docbook:2859 functions.docbook:2860
#: functions.docbook:2861 functions.docbook:2883 functions.docbook:2884
#: functions.docbook:2885 functions.docbook:2886 functions.docbook:2887
#: functions.docbook:5262 functions.docbook:9499 functions.docbook:9500
#: functions.docbook:9501 functions.docbook:9502 functions.docbook:9503
#, no-c-format
msgid "A range of strings"
msgstr "一段字串範圍"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:577 functions.docbook:598 functions.docbook:624
#: functions.docbook:650 functions.docbook:671 functions.docbook:697
#: functions.docbook:723 functions.docbook:744 functions.docbook:770
#: functions.docbook:796 functions.docbook:817 functions.docbook:843
#, no-c-format
msgid "String marking the column in the database"
msgstr "字串標記資料庫中的欄"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:578 functions.docbook:599 functions.docbook:625
#: functions.docbook:651 functions.docbook:672 functions.docbook:698
#: functions.docbook:724 functions.docbook:745 functions.docbook:771
#: functions.docbook:797 functions.docbook:818 functions.docbook:844
#, no-c-format
msgid "Range marking the conditions"
msgstr "範圍標記條件"
#. Tag: para
#: functions.docbook:581
#, no-c-format
msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:587
#, no-c-format
msgid "DCOUNT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:588
#, no-c-format
msgid ""
"Counts the cells containing numeric values in a column of a database "
"specified by a set of conditions."
msgstr "統計資料庫中以一組條件所指定的欄中包含數字值的儲存格。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:593
#, no-c-format
msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:602
#, no-c-format
msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
#. Tag: member
#: functions.docbook:606
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"DCOUNTA\">DCOUNTA</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:613
#, no-c-format
msgid "DCOUNTA"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:614
#, no-c-format
msgid ""
"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a "
"database specified by a set of conditions."
msgstr "統計資料庫中以一組條件所指定的欄中包含數字或字母數值的儲存格。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:619
#, no-c-format
msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:628
#, no-c-format
msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
#. Tag: member
#: functions.docbook:632
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"DCOUNT\">DCOUNT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:639
#, no-c-format
msgid "DGET"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:640
#, no-c-format
msgid ""
"Returns a single value from a column of a database specified by a set of "
"conditions. This function returns an error if no value or more than one "
"value exist."
msgstr ""
"傳回資料庫中以一組條件所指定的欄中的單一數值。如果沒有數值或是存在一個以上的"
"數值則函數會傳回錯誤。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:645
#, no-c-format
msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:654
#, no-c-format
msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:660
#, no-c-format
msgid "DMAX"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:661
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr "傳回資料庫中以一組條件所指定的欄中最大的數值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:666
#, no-c-format
msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:675
#, no-c-format
msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
#. Tag: member
#: functions.docbook:679
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"DMIN\">DMIN</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:686
#, no-c-format
msgid "DMIN"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:687
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr "傳回資料庫中以一組條件所指定的欄中最小的數值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:692
#, no-c-format
msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:701
#, no-c-format
msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
#. Tag: member
#: functions.docbook:705
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"DMAX\">DMAX</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:712
#, no-c-format
msgid "DPRODUCT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:713
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Returns the product of all numeric values in a column of a database "
#| "specified by a set of conditions."
msgid ""
"Returns the product of all numeric values in a column of a database "
"specified by a set of conditions."
msgstr "傳回資料庫中以一組條件所指定的欄中所有數字值的乘積。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:718
#, no-c-format
msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:727
#, no-c-format
msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:733
#, no-c-format
msgid "DSTDEV"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:734
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a "
"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set "
"of conditions."
msgstr ""
"傳回資料庫中以一組條件所指定的欄中所有數字值做為抽樣的母群體的標準差估計值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:739
#, no-c-format
msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:748
#, no-c-format
msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
#. Tag: member
#: functions.docbook:752
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"DSTDEVP\">DSTDEVP</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:759
#, no-c-format
msgid "DSTDEVP"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:760
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the standard deviation of a population based on the entire "
"population using all numeric values in a column of a database specified by a "
"set of conditions."
msgstr "傳回資料庫中以一組條件所指定的欄中所有數字值做為母群體的標準差。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:765
#, no-c-format
msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:774
#, no-c-format
msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
#. Tag: member
#: functions.docbook:778
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"DSTDEV\">DSTDEV</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:785
#, no-c-format
msgid "DSUM"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:786
#, no-c-format
msgid ""
"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr "加總資料庫中以一組條件所指定的欄中的數字。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:791
#, no-c-format
msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:800
#, no-c-format
msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:806
#, no-c-format
msgid "DVAR"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:807
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using "
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"傳回資料庫中以一組條件所指定的欄中所有數字值做為抽樣的母群體的變異數估計值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:812
#, no-c-format
msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:821
#, no-c-format
msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
#. Tag: member
#: functions.docbook:825
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"DVARP\">DVARP</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:832
#, no-c-format
msgid "DVARP"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:833
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the variance of a population based on the entire population using "
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr "傳回資料庫中以一組條件所指定的欄中所有數字值做為母群體的變異數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:838
#, no-c-format
msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:847
#, no-c-format
msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
#. Tag: member
#: functions.docbook:851
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"DVAR\">DVAR</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:858
#, no-c-format
msgid "GETPIVOTDATA"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:859
#, no-c-format
msgid "Fetches summary data from a pivot table."
msgstr "從數據透視表(pivot table)中抓取總和資料。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:864
#, no-c-format
msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")"
msgstr "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:868
#, no-c-format
msgid "Range containing the pivot table"
msgstr "包含數據透視表(pivot table)的範圍"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:869
#, no-c-format
msgid "Name of the field of which you want the summary data"
msgstr "您要加總資料的欄位名稱"
#. Tag: title
#: functions.docbook:875
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Date & Time"
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "日期與時間"
#. Tag: title
#: functions.docbook:878
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CURRENTDATE()"
msgid "CURRENTDATE"
msgstr "CURRENTDATE()"
#. Tag: para
#: functions.docbook:879
#, no-c-format
msgid ""
"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the "
"TODAY function."
msgstr ""
"CURRENTDATE() 函數傳回以地區參數格式化的目前日期。這個函式跟 TODAY() 是一樣"
"的。"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:881 functions.docbook:905 functions.docbook:923
#: functions.docbook:970 functions.docbook:1015 functions.docbook:1039
#: functions.docbook:1196 functions.docbook:1215 functions.docbook:1222
#: functions.docbook:1244 functions.docbook:1251 functions.docbook:1349
#: functions.docbook:1420 functions.docbook:1510 functions.docbook:1632
#: functions.docbook:1657 functions.docbook:1683 functions.docbook:1708
#: functions.docbook:1773 functions.docbook:1801 functions.docbook:3025
#: functions.docbook:3026 functions.docbook:3027 functions.docbook:3055
#: functions.docbook:3056 functions.docbook:3184 functions.docbook:3185
#: functions.docbook:3326 functions.docbook:3327 functions.docbook:3433
#: functions.docbook:3434 functions.docbook:3611 functions.docbook:3612
#: functions.docbook:3898 functions.docbook:3899 functions.docbook:3900
#: functions.docbook:3924 functions.docbook:3925 functions.docbook:3926
#: functions.docbook:4030 functions.docbook:4031 functions.docbook:4032
#: functions.docbook:4120 functions.docbook:4121 functions.docbook:4228
#: functions.docbook:4229 functions.docbook:4255 functions.docbook:4256
#: functions.docbook:4282 functions.docbook:4283 functions.docbook:4309
#: functions.docbook:4310 functions.docbook:4333 functions.docbook:4360
#: functions.docbook:4384 functions.docbook:4385 functions.docbook:4407
#: functions.docbook:4408 functions.docbook:4409
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. Tag: para
#: functions.docbook:884
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATE()"
msgstr "CURRENTDATE()"
#. Tag: para
#: functions.docbook:890
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\""
msgstr "CURRENTDATE() 傳回“Saturday 13 April 2002”"
#. Tag: member
#: functions.docbook:894 functions.docbook:1523 functions.docbook:1645
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"CURRENTTIME\">CURRENTTIME</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:895 functions.docbook:1524
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"TODAY\">TODAY</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:902
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CURRENTDATETIME()"
msgid "CURRENTDATETIME"
msgstr "CURRENTDATETIME()"
#. Tag: para
#: functions.docbook:903
#, no-c-format
msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time."
msgstr "CURRENTDATETIME() 函數傳回以地區參數格式化的目前日期與時間。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:908
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATETIME()"
msgstr "CURRENTDATETIME()"
#. Tag: para
#: functions.docbook:914
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
msgstr "CURRENTDATETIME() 傳回“Saturday 13 April 2002 19:12:01”"
#. Tag: title
#: functions.docbook:920
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CURRENTTIME()"
msgid "CURRENTTIME"
msgstr "CURRENTTIME()"
#. Tag: para
#: functions.docbook:921
#, no-c-format
msgid ""
"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local "
"parameters."
msgstr "CURRENTTIME() 函數傳回以地區參數格式化的目前時間。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:926
#, no-c-format
msgid "CURRENTTIME()"
msgstr "CURRENTTIME()"
#. Tag: para
#: functions.docbook:932
#, no-c-format
msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\""
msgstr "CURRENTTIME() 傳回“19:12:01”"
#. Tag: title
#: functions.docbook:938
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ISDATE(x)"
msgid "DATE"
msgstr "ISDATE(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:939
#, no-c-format
msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters."
msgstr "DATE() 函數會傳回以地區參數格式化的日期。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:944
#, no-c-format
msgid "DATE(year;month;date)"
msgstr "DATE(year;month;date)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:948 functions.docbook:1091 functions.docbook:1164
#: functions.docbook:1184 functions.docbook:1203 functions.docbook:1330
#: functions.docbook:1760
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "年"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:949 functions.docbook:1092 functions.docbook:1165
#: functions.docbook:3270
#, no-c-format
msgid "Month"
msgstr "月"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:950 functions.docbook:1093
#, no-c-format
msgid "<seg>Day</seg>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:953
#, no-c-format
msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000"
msgstr "DATE(2000;5;5) 傳回 Friday 05 May 2000"
#. Tag: title
#: functions.docbook:959
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "DATE2UNIX(date)"
msgid "DATE2UNIX"
msgstr "DATE2UNIX(date)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:960
#, no-c-format
msgid "DATE2UNIX() function converts a date and time value to unix time."
msgstr "DATE2UNIX() 函數將一個日期與時間轉換為 UNIX 時間。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:961 functions.docbook:1655
#, no-c-format
msgid "A unix time is the number of seconds after midnight January 1st, 1970."
msgstr "UNIX 時間為 1970 年 1 月 1 日零時算起到現在為幾秒鐘。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:966
#, no-c-format
msgid "DATE2UNIX(date)"
msgstr "DATE2UNIX(date)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:973
#, no-c-format
msgid "DATE2UNIX(\"01/01/2000\") returns 946,684,800"
msgstr "DATE2UNIX(\"01/01/2000\") 傳回 946,684,800"
#. Tag: title
#: functions.docbook:979
#, no-c-format
msgid "DATEDIF"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:980
#, no-c-format
msgid "The DATEDIF() function returns the difference between two dates."
msgstr "DATEDIF() 函數會傳回兩個日期間相差的日數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:981
#, no-c-format
msgid ""
"Interval must be one of the following: \"m\": month; \"d\": days; \"y\": "
"complete years; \"ym\": month excluding years; \"yd\": days excluding years; "
"\"md\": days excluding months and years"
msgstr ""
"interval 必須是以下其中之一:m 表示月,d 表示天,y 表示完整的年,ym 表示月不"
"含年,yd 表示天不含年,md 表示天不含月年"
#. Tag: para
#: functions.docbook:986
#, no-c-format
msgid "DATEDIF(first date; second date; interval)"
msgstr "DATEDIF(first date; second date; interval)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:990 functions.docbook:1830
#, no-c-format
msgid "First date"
msgstr "第一日期"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:991 functions.docbook:1831
#, no-c-format
msgid "Second date"
msgstr "第二日期"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:992 functions.docbook:1832
#, no-c-format
msgid "interval"
msgstr "間隔"
#. Tag: para
#: functions.docbook:995
#, no-c-format
msgid ""
"DATEDIF(A1;A2;\"d\") A1 is \"1st of January 1995\" and A2 is \"15th of June "
"1999\" returns number of days 1626"
msgstr ""
"假設 A1 為 \"1st of January 1995\",A2 為\"15th of June 1999\",則 "
"DATEDIF(A1;A2;\"d\") 傳回 1626。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:999
#, no-c-format
msgid ""
"DATEDIF(A1;A2;\"m\") A1 is \"1st of January 1995\" and A2 is \"15th of June "
"1999\" returns number of months 53"
msgstr ""
"假設 A1 為 \"1st of January 1995\",A2 為\"15th of June 1999\",則 "
"DATEDIF(A1;A2;\"m\") 傳回 53,表示間隔 53 個月。"
#. Tag: title
#: functions.docbook:1005
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "DATEVALUE(date)"
msgid "DATEVALUE"
msgstr "DATEVALUE(date)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1006
#, no-c-format
msgid ""
"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number "
"of days elapsed since December 31, 1899."
msgstr ""
"DATEVALUE 函數會傳回代表該天的數字,此數字是從 1899 年 12 月 31 日算起經過了"
"多少天。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1011
#, no-c-format
msgid "DATEVALUE(date)"
msgstr "DATEVALUE(date)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1018
#, no-c-format
msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309"
msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") 傳回 37309"
#. Tag: member
#: functions.docbook:1022
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"TIMEVALUE\">TIMEVALUE</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:1029
#, no-c-format
msgid "<title>DAY</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:1030
#, no-c-format
msgid ""
"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified "
"the current day gets returned."
msgstr "DAY 函數傳回日期中的日。如果不指定參數就會傳回目前的日。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1035
#, no-c-format
msgid "DAY(date)"
msgstr "DAY(date)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1042
#, no-c-format
msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22"
msgstr "DAY(\"2/22/2002\") 傳回 22"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1045
#, no-c-format
msgid "DAY(2323.1285) returns 11"
msgstr "DAY(2323.1285) 傳回 11"
#. Tag: member
#: functions.docbook:1049 functions.docbook:1266 functions.docbook:1812
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"MONTH\">MONTH</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:1050 functions.docbook:1431
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"YEAR\">YEAR</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:1057
#, fuzzy, no-c-format
#| msgctxt "Error: unknown function name"
#| msgid "#NAME?"
msgid "DAYNAME"
msgstr "#NAME?"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1058
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In "
"some countries the first day of the week is Monday, while in others the "
"first day of the week is Sunday."
msgstr ""
"DAYNAME() 函數會傳回一週(1..7)中每天的名稱。在某些國家一週的第一天是星期一,"
"其他國家一週的第一天是星期日。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1063
#, no-c-format
msgid "DAYNAME(weekday)"
msgstr "DAYNAME(weekday)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:1067
#, no-c-format
msgid "Number of day in week (1..7)"
msgstr "一星期中的天數 (1..7)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1070
#, no-c-format
msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)"
msgstr "DAYNAME(1) 傳回 Monday (如果一週開始於星期一)"
#. Tag: member
#: functions.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"WEEKDAY\">WEEKDAY</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:1081
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:1082
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)."
msgstr "DAYOFYEAR() 函數會傳回該年的日數(1...365)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1087
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)"
msgstr "DAYOFYEAR(year;month;date)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1096
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336"
msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) 傳回 336"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1099
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60"
msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) 傳回 60"
#. Tag: title
#: functions.docbook:1105
#, no-c-format
msgid "DAYS"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:1106
#, no-c-format
msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days."
msgstr "DAYS() 函數會傳回兩個日期間相差的日數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1111
#, no-c-format
msgid "DAYS(date2; date1)"
msgstr "DAYS(date2; date1)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:1115 functions.docbook:1467 functions.docbook:1736
#: functions.docbook:1848
#, no-c-format
msgid "First (earlier) date value"
msgstr "第一個(較早的)日期值"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:1116 functions.docbook:1468 functions.docbook:1737
#: functions.docbook:1849
#, no-c-format
msgid "Second date value"
msgstr "第二個日期值"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1119
#, no-c-format
msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4"
msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") 傳回 4"
#. Tag: title
#: functions.docbook:1125
#, no-c-format
msgid "DAYS360"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:1126
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using "
"a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If "
"method is false (default) the US method will be used, the European otherwise."
msgstr ""
"DAYS360() 函數會使用 360 天的日曆(所有月份假設為 30 天)傳回自 date1 到 "
"date2 的天數。如果 method 為 false (預設值)會使用美式算法,否則會使用歐式算"
"法。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1131
#, no-c-format
msgid "DAYS360(date1; date2; method)"
msgstr "DAYS360(date1; date2; method)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:1135
#, no-c-format
msgid "Date1"
msgstr "日期1"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:1136
#, no-c-format
msgid "Date2"
msgstr "日期2"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:1137
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "方法"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1140
#, no-c-format
msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59"
msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) 傳回 59"
#. Tag: member
#: functions.docbook:1144
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"DAYS\">DAYS</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:1145
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"MONTHS\">MONTHS</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:1146
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"WEEKS\">WEEKS</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:1147
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"YEARS\">YEARS</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:1154
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "DAYSINMONTH(year;month)"
msgid "DAYSINMONTH"
msgstr "DAYSINMONTH(year;month)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1155
#, no-c-format
msgid ""
"The function DAYSINMONTH() returns the number of days in the given year and "
"month."
msgstr "DAYSINMONTH() 函數會傳回所給年月的日數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1160
#, no-c-format
msgid "DAYSINMONTH(year;month)"
msgstr "DAYSINMONTH(year;month)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1168
#, no-c-format
msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29"
msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) 傳回 29"
#. Tag: title
#: functions.docbook:1174
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "DAYSINYEAR(year)"
msgid "DAYSINYEAR"
msgstr "DAYSINYEAR(year)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1175
#, no-c-format
msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year."
msgstr "DAYSINYEAR() 函數會傳回所給年的日數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1180
#, no-c-format
msgid "DAYSINYEAR(year)"
msgstr "DAYSINYEAR(year)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1187
#, no-c-format
msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366"
msgstr "DAYSINYEAR(2000) 傳回 366"
#. Tag: title
#: functions.docbook:1193
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "EASTERSUNDAY(year)"
msgid "EASTERSUNDAY"
msgstr "EASTERSUNDAY(year)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1194
#, no-c-format
msgid ""
"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter "
"Sunday in the year given as the parameter."
msgstr "EASTERSUNDAY() 函數傳回參數指定的年份該年的復活節是哪一天。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1199
#, no-c-format
msgid "EASTERSUNDAY(year)"
msgstr "EASTERSUNDAY(year)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1206
#, no-c-format
msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\""
msgstr "EASTERSUNDAY(2003) 傳回 \"20th April 2003\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:1212
#, no-c-format
msgid "EDATE"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:1213
#, no-c-format
msgid ""
"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a "
"number of months before or after that date."
msgstr "EDATE 函數會根據所給的日期與月數傳回距該日期幾個月前或幾個月後的日期。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1218
#, no-c-format
msgid "EDATE(date; months)"
msgstr "EDATE(date; months)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:1223 functions.docbook:1252
#, no-c-format
msgid "Months"
msgstr "Months"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1226
#, no-c-format
msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\""
msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) 傳回 \"5/22/2002\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:1229
#, no-c-format
msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) 傳回 \"2/28/2002\""
#. Tag: member
#: functions.docbook:1233
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"DATE\">DATE</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:1234
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"EOMONTH\">EOMONTH</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:1241
#, no-c-format
msgid "EOMONTH"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:1242
#, no-c-format
msgid ""
"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date "
"and the number of months from that date."
msgstr "EOMONTH 函數根據指定的日期與月數傳回自該日期起幾月後的最後一天。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1247
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(date; months)"
msgstr "EOMONTH(date; months)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1255
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) 傳回 \"5/31/2002\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:1258
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) 傳回 \"2/28/2002\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:1261
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) 傳回 \"3/31/2002\""
#. Tag: member
#: functions.docbook:1265
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"EDATE\">EDATE</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:1273
#, no-c-format
msgid "HOUR"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:1274
#, no-c-format
msgid ""
"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified "
"the current hour gets returned."
msgstr "HOUR 函數傳回時刻中的小時。如果不指定參數就會傳回目前的小時。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1279
#, no-c-format
msgid "HOUR(time)"
msgstr "HOUR(time)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:1283 functions.docbook:1311 functions.docbook:1373
#: functions.docbook:1401 functions.docbook:1541 functions.docbook:1569
#: functions.docbook:1615
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "時間"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1286
#, no-c-format
msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22"
msgstr "HOUR(\"22:10:12\") 傳回 22"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1289
#, no-c-format
msgid "HOUR(0.1285) returns 3"
msgstr "HOUR(0.1285) 傳回 3"
#. Tag: member
#: functions.docbook:1293 functions.docbook:1552
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"MINUTE\">MINUTE</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:1294 functions.docbook:1384
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"SECOND\">SECOND</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:1301
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "HOURS(time)"
msgid "HOURS"
msgstr "HOURS(time)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1302
#, no-c-format
msgid ""
"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression."
msgstr "HOURS() 函數會傳回時間表示式中小時的數值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1307
#, no-c-format
msgid "HOURS(time)"
msgstr "HOURS(time)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1314
#, no-c-format
msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10"
msgstr "HOURS(\"10:5:2\") 傳回 10"
#. Tag: title
#: functions.docbook:1320
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ISLEAPYEAR(year)"
msgid "ISLEAPYEAR"
msgstr "ISLEAPYEAR(year)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1321
#, no-c-format
msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap."
msgstr "ISLEAPYEAR() 函數在所給年份為閏年時會傳回 True。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1326
#, no-c-format
msgid "ISLEAPYEAR(year)"
msgstr "ISLEAPYEAR(year)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1333
#, no-c-format
msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True"
msgstr "ISLEAPYEAR(2000) 傳回 True"
#. Tag: title
#: functions.docbook:1339
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ISOWEEKNUM(date)"
msgid "ISOWEEKNUM"
msgstr "ISOWEEKNUM(date)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1340
#, no-c-format
msgid ""
"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls "
"into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week "
"always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is "
"that week which contains the first Thursday of the year."
msgstr ""
"ISOWEEKNUM() 函數純回指定的日期是落在第幾週。注意這個函數與 ISO8601 標準相"
"容:一週是以星期一開始,星期日結束。一年的第一週是包含第一個星期四的那一週。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1345
#, no-c-format
msgid "ISOWEEKNUM(date)"
msgstr "ISOWEEKNUM(date)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1352
#, no-c-format
msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"."
msgstr "若 A1 的值為 \"21st of Dec\",則 ISOWEEKNUM(A1) 傳回 51 "
#. Tag: member
#: functions.docbook:1356
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"WEEKNUM\">WEEKNUM</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:1363
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "MINUTE(time)"
msgid "MINUTE"
msgstr "MINUTE(time)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1364
#, no-c-format
msgid ""
"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is "
"specified the current minute is returned."
msgstr "MINUTE 函數傳回時刻中的分鐘。如果不指定參數就會傳回目前的分鐘。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1369
#, no-c-format
msgid "MINUTE(time)"
msgstr "MINUTE(time)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1376
#, no-c-format
msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10"
msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") 傳回 10"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1379
#, no-c-format
msgid "MINUTE(0.1234) returns 57"
msgstr "MINUTE(0.1234) 傳回 57"
#. Tag: member
#: functions.docbook:1383 functions.docbook:1551
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"HOUR\">HOUR</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:1391
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "MINUTES(time)"
msgid "MINUTES"
msgstr "MINUTES(time)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1392
#, no-c-format
msgid ""
"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression."
msgstr "MINUTES() 函數會傳回時間表示式中分鐘的數值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1397
#, no-c-format
msgid "MINUTES(time)"
msgstr "MINUTES(time)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1404
#, no-c-format
msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5"
msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") 傳回 5"
#. Tag: title
#: functions.docbook:1410
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "MONTH(date)"
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH(date)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1411
#, no-c-format
msgid ""
"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is "
"specified the current month gets returned."
msgstr "MONTH 函數傳回日期中的月。如果不指定參數就會傳回目前的月。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1416
#, no-c-format
msgid "MONTH(date)"
msgstr "MONTH(date)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1423
#, no-c-format
msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2"
msgstr "MONTH(\"2/22/2002\") 傳回 2"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1426
#, no-c-format
msgid "MONTH(2323.1285) returns 5"
msgstr "MONTH(2323.1285) 傳回 5"
#. Tag: member
#: functions.docbook:1430 functions.docbook:1811
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"DAY\">DAY</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:1438
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "MONTHNAME(number)"
msgid "MONTHNAME"
msgstr "MONTHNAME(number)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1439
#, no-c-format
msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)."
msgstr "MONTHNAME() 函數傳回月份(1...12)的名稱。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1444
#, no-c-format
msgid "MONTHNAME(number)"
msgstr "MONTHNAME(number)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:1448
#, no-c-format
msgid "Number of month (1..12)"
msgstr "月份的數目 (1..12)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1451
#, no-c-format
msgid "MONTHNAME(5) returns May"
msgstr "MONTHNAME(5) 傳回 May"
#. Tag: title
#: functions.docbook:1457
#, no-c-format
msgid "MONTHS"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:1458
#, no-c-format
msgid ""
"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() "
"returns the maximal possible number of months between those days. If the "
"mode is 1, it only returns the number of complete months in between."
msgstr ""
"MONTHS() 函數會傳回兩個日期間相差的月數。第三個參數指出計算的模式:如果模式"
"為 0 , MONTHS() 會傳回那些日子的最大可能月數。如果模式為 1 ,它只會傳回滿一"
"月的月數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1463
#, no-c-format
msgid "MONTHS(date2; date1; mode)"
msgstr "MONTHS(date2; date1; mode)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:1469 functions.docbook:1738 functions.docbook:1850
#, no-c-format
msgid "Calculation mode"
msgstr "計算模式"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1472
#, no-c-format
msgid ""
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 "
"month and 8 days in between"
msgstr ""
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) 傳回 1 ,因為它們相隔 1 個月又 8 天"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1475
#, no-c-format
msgid ""
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole month in between, starting at the first day of the month"
msgstr ""
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) 傳回 0 ,因為從月的第一天算起,它們"
"相隔不到 1 個月"
#. Tag: title
#: functions.docbook:1481
#, no-c-format
msgid "NETWORKDAY"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:1482
#, no-c-format
msgid ""
"The NETWORKDAY() function returns the number of working days between "
"startdate and enddate."
msgstr "NETWORKDAY() 函數會傳回兩個日期間的工作天數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1483 functions.docbook:1771
#, no-c-format
msgid ""
"Holidays must be one of the following: number = days to add, a single date "
"or an array of dates."
msgstr ""
"Holidays 必須為以下其中之一:數字為要加上的天數,單一日期,或是日期的陣列。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1488
#, no-c-format
msgid "NETWORKDAY(start date; end date; holidays)"
msgstr "NETWORKDAY(start date; end date; holidays)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:1492 functions.docbook:1780
#, no-c-format
msgid "Start date"
msgstr "開始日期:"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:1493
#, no-c-format
msgid "End date"
msgstr "結束日期"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:1494 functions.docbook:1782
#, no-c-format
msgid "Holidays"
msgstr "假日"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1498
#, no-c-format
msgid "NETWORKDAY(\"01/01/2001\";\"01/08/2001\") returns 5 workdays"
msgstr "NETWORKDAY(\"01/01/2001\";\"01/08/2001\") 傳回 5 個工作天。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1501
#, no-c-format
msgid "NETWORKDAY(\"01/01/2001\";\"01/08/2001\";2) returns 3 workdays"
msgstr "NETWORKDAY(\"01/01/2001\";\"01/08/2001\";2) 傳回三個工作天。"
#. Tag: title
#: functions.docbook:1507
#, no-c-format
msgid "<title>NOW</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:1508
#, no-c-format
msgid ""
"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with "
"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications."
msgstr ""
"NOW() 函數傳回以地區參數格式化的目前日期與時間。它跟 CURRENTDATETIME 是相同"
"的,並且提供與其他應用程式的相容性。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1513
#, no-c-format
msgid "NOW()"
msgstr "NOW()"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1519
#, no-c-format
msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
msgstr "NOW() 傳回“Saturday 13 April 2002 19:12:01”"
#. Tag: title
#: functions.docbook:1531
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "SECOND(time)"
msgid "SECOND"
msgstr "SECOND(time)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1532
#, no-c-format
msgid ""
"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is "
"specified the current second is returned."
msgstr "SECOND 函數傳回時刻中的秒。如果不指定參數就會傳回目前的秒。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1537
#, no-c-format
msgid "SECOND(time)"
msgstr "SECOND(time)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1544
#, no-c-format
msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12"
msgstr "SECOND(\"22:10:12\") 傳回 12"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1547
#, no-c-format
msgid "SECOND(0.1234) returns 42"
msgstr "SECOND(0.1234) 傳回 42"
#. Tag: title
#: functions.docbook:1559
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "SECONDS(time)"
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDS(time)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1560
#, no-c-format
msgid ""
"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression."
msgstr "SECONDS() 函數會傳回時間表示式中秒鐘的數值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1565
#, no-c-format
msgid "SECONDS(time)"
msgstr "SECONDS(time)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1572
#, no-c-format
msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2"
msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") 傳回 2"
#. Tag: title
#: functions.docbook:1578
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ISTIME(x)"
msgid "TIME"
msgstr "ISTIME(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1579
#, no-c-format
msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters."
msgstr "TIME() 函數會傳回以地區參數格式化的時間。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1584
#, no-c-format
msgid "TIME(hours;minutes;seconds)"
msgstr "TIME(hours;minutes;seconds)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1593
#, no-c-format
msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02"
msgstr "TIME(10;2;2) 傳回 10:02:02"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1596
#, no-c-format
msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0"
msgstr "TIME(10;70;0) 傳回 11:10:0"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1599
#, no-c-format
msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0"
msgstr "TIME(10;-40;0) 傳回 9:20:0"
#. Tag: title
#: functions.docbook:1605
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "TIMEVALUE(time)"
msgid "TIMEVALUE"
msgstr "TIMEVALUE(time)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1606
#, no-c-format
msgid ""
"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the "
"time of day."
msgstr "TIMEVALUE() 函數傳回一個數字(介於 0 與 1 之間)來代表一天的時間。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1611
#, no-c-format
msgid "TIMEVALUE(time)"
msgstr "TIMEVALUE(time)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1618
#, no-c-format
msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42"
msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") 傳回 0.42"
#. Tag: member
#: functions.docbook:1622
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"DATEVALUE\">DATEVALUE</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:1629
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "TODAY()"
msgid "TODAY"
msgstr "TODAY()"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1630
#, no-c-format
msgid "The TODAY() function returns the current date."
msgstr "TODAY() 函數傳回目前的日期。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1635
#, no-c-format
msgid "TODAY()"
msgstr "TODAY()"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1641
#, no-c-format
msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\""
msgstr "TODAY() 傳回“Saturday 13 April 2002”"
#. Tag: member
#: functions.docbook:1646
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"NOW\">NOW</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:1653
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "UNIX2DATE(unixtime)"
msgid "UNIX2DATE"
msgstr "UNIX2DATE(unixtime)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1654
#, no-c-format
msgid "UNIX2DATE() function converts unix time to a date and time value."
msgstr "UNIX2DATE() 函數將 UNIX 時間轉換為日期/時間值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1660
#, no-c-format
msgid "UNIX2DATE(unixtime)"
msgstr "UNIX2DATE(unixtime)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:1664
#, no-c-format
msgid "Unixtime"
msgstr "Unix 時間"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1667
#, no-c-format
msgid "UNIX2DATE(0) returns 1970-01-01"
msgstr "UNIX2DATE(0) 傳回 1970-01-01"
#. Tag: title
#: functions.docbook:1673
#, no-c-format
msgid "WEEKDAY"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:1674
#, no-c-format
msgid ""
"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 "
"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is "
"2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 "
"for monday, 1 for tuesday,..."
msgstr ""
"WEEKDAY() 函數傳回所給日期是星期幾。如果 method 是 1(預設),則 WEEKDAY() 傳"
"回 1 表示星期日, 2 表示星期一... 如果 method 是 2,則星期一是 1 ,星期二是 "
"2... 而如果 method 是 3,則 WEEKDAY() 傳回 0 為星期一, 1 為星期二..."
#. Tag: para
#: functions.docbook:1679
#, no-c-format
msgid "WEEKDAY(date; method)"
msgstr "WEEKDAY(date; method)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:1684 functions.docbook:1709
#, no-c-format
msgid "Method (optional)"
msgstr "方法 (選擇性的)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1687
#, no-c-format
msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5"
msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) 傳回 5"
#. Tag: member
#: functions.docbook:1691
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"DAYNAME\">DAYNAME</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:1698
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ISOWEEKNUM(date)"
msgid "WEEKNUM"
msgstr "ISOWEEKNUM(date)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1699
#, no-c-format
msgid ""
"The WEEKNUM() function returns the non-ISO week number in which the date "
"falls into."
msgstr "WEEKNUM() 會傳回指定日期落在第幾週(非 ISO 定義的週數)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1704
#, no-c-format
msgid "WEEKNUM(date; method)"
msgstr "WEEKNUM(date; method)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1712
#, no-c-format
msgid ""
"WEEKNUM(A1; 1) returns 11 when A1 is \"9th of March 2008\". Number of the "
"week in the year, with a week beginning on Sunday (1, this is the default if "
"Method is omitted.)"
msgstr ""
"假設 A1 為 \"9th of March 2008\",則 WEEKNUM(A1; 1) 傳回 11,表示一週由星期日"
"開始算(若未給此參數則 1 為預設值),該日期落在第 11 週。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1715
#, no-c-format
msgid ""
"WEEKNUM(A1; 2) returns 10 when A1 is \"9th of March 2008\". Number of the "
"week in the year, with a week beginning on Monday (2)"
msgstr ""
"假設 A1 為 \"9th of March 2008\",則 WEEKNUM(A1; 2) 傳回 10,表示一週由星期一"
"開始算,該日期落在第 10 週。"
#. Tag: member
#: functions.docbook:1719
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ISOWEEKNUM\">ISOWEEKNUM</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:1726
#, no-c-format
msgid "WEEKS"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:1727
#, no-c-format
msgid ""
"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() "
"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode "
"is 1, it only returns the number of whole weeks in between."
msgstr ""
"WEEKS() 函數會傳回兩個日期間相差的週數。第三個參數指出計算的模式:如果模式為 "
"0 , WEEKS() 會傳回那些日子的最大可能週數。如果模式為 1 ,它只會傳回滿一週的"
"週數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1732
#, no-c-format
msgid "WEEKS(date2; date1; mode)"
msgstr "WEEKS(date2; date1; mode)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1741
#, no-c-format
msgid ""
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
"week and 1 day in between"
msgstr ""
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) 傳回 1 ,因為它們相隔了 1 週又 1 天"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1744
#, no-c-format
msgid ""
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or "
"sunday, depending on your local settings)"
msgstr ""
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) 傳回 0 ,因為從一週的第一天算起(星"
"期一或星期天,根據您的地區設定)相隔不滿 1 週。"
#. Tag: title
#: functions.docbook:1750
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "WEEKSINYEAR(year)"
msgid "WEEKSINYEAR"
msgstr "WEEKSINYEAR(year)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1751
#, no-c-format
msgid ""
"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year."
msgstr "WEEKSINYEAR() 函數會傳回所給年的週數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1756
#, no-c-format
msgid "WEEKSINYEAR(year)"
msgstr "WEEKSINYEAR(year)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1763
#, no-c-format
msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52"
msgstr "WEEKSINYEAR(2000) 傳回 52"
#. Tag: title
#: functions.docbook:1769
#, no-c-format
msgid "WORKDAY"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:1770
#, no-c-format
msgid ""
"The WORKDAY() function returns the date which is working days from the start "
"date."
msgstr "WORKDAY() 函數傳回從開始日期算起的幾個工作天後的日期"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1776
#, no-c-format
msgid "WORKDAY(start date; days; holidays)"
msgstr "WORKDAY(start date; days; holidays)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:1781
#, no-c-format
msgid "Working days"
msgstr "工作天"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1785
#, no-c-format
msgid ""
"if B9 is \"01/01/2001\", D3 is \"01/03/2001\", D4 is \"01/04/2001\" then "
"WORKDAY(B9;2;D3:D4) returns \"Fri Jan 5 2001\""
msgstr ""
"假設 B9 為 \"01/01/2001\",D3 為 \"01/03/2001\",D4 為 \"01/04/2003\",則 "
"WORKDAY(B9; 2; D3:E4) 傳回 \"Fri Jan 5 2001\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:1791
#, no-c-format
msgid "YEAR"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:1792
#, no-c-format
msgid ""
"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified "
"the current year gets returned."
msgstr "YEAR 函數傳回日期中的年。如果不指定參數就會傳回目前的年。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1797
#, no-c-format
msgid "YEAR(date)"
msgstr "YEAR(date)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1804
#, no-c-format
msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002"
msgstr "YEAR(\"2/22/2002\") 傳回 2002"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1807
#, no-c-format
msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906"
msgstr "YEAR(2323.1285) 傳回 1906"
#. Tag: title
#: functions.docbook:1819
#, no-c-format
msgid "YEARFRAC"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:1820
#, no-c-format
msgid ""
"The YEARFRAC() function returns the number of full days between start date "
"and end date according to the basis."
msgstr "YEARFRAC() 函數傳回開始與結束日期之間的完整天數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1821
#, no-c-format
msgid ""
"Basis must be one of the following: 0 = 30/360 US, 1 = Actual/actual, 2 = "
"Actual/360, 3 = Actual/365, 4 = European 30/360"
msgstr ""
"Basis 必須是以下其中之一:0 表示 30/360,1 表示實際/實際,2 表示實際/360,3 "
"表示實際/365,4 表示歐洲式 30/360"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1826
#, no-c-format
msgid "YEARFRAC(start date; end date; basis)"
msgstr "YEARFRAC(start date; endd date; basis)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:1838
#, no-c-format
msgid "YEARS"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:1839
#, no-c-format
msgid ""
"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() "
"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode "
"is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the "
"31st Dec."
msgstr ""
"YEARS() 函數會傳回兩個日期間相差的年數。第三個參數指出計算的模式:如果模式為 "
"0 , YEARS() 會傳回那些日子的最大可能年數。如果模式為 1 ,它只會傳回滿一年的"
"年數,即開始於 1 月 1 日,結束於 12 月 31 日。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1844
#, no-c-format
msgid "YEARS(date2; date1; mode)"
msgstr "YEARS(date2; date1; mode)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1853
#, no-c-format
msgid ""
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
"year and 7 days in between"
msgstr ""
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) 傳回 1 ,因為它們相隔 1 年又 7 天"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1856
#, no-c-format
msgid ""
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole year in between, starting at the first day of the year"
msgstr ""
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) 傳回 0 ,因為從一年的第一天算起,它"
"們相隔不滿 1 年"
#. Tag: title
#: functions.docbook:1862
#, no-c-format
msgid "Engineering"
msgstr "工程計算"
#. Tag: title
#: functions.docbook:1865
#, no-c-format
msgid "BASE"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:1866
#, no-c-format
msgid ""
"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a "
"target base from 2 to 36."
msgstr "BASE() 函數把以 10 為基數的數字轉換為以 2 到 36 為基數的字串值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1871
#, no-c-format
msgid "BASE(number;base;prec)"
msgstr "BASE(number;base;prec)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:1876 functions.docbook:6406
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "基底"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:1877
#, no-c-format
msgid "MinLength"
msgstr "最小長度"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1880
#, no-c-format
msgid "BASE(128;8) returns \"200\""
msgstr "BASE(128;8) 傳回 \"200\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:1886
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "BESSELI(X;N)"
msgid "BESSELI"
msgstr "BESSELI(X;N)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1887
#, no-c-format
msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)."
msgstr "BESSELI() 函數傳回改變的 Bessel 函數 In(x)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1892
#, no-c-format
msgid "BESSELI(X;N)"
msgstr "BESSELI(X;N)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:1896 functions.docbook:1923 functions.docbook:1950
#: functions.docbook:1977
#, no-c-format
msgid "Where the function is evaluated"
msgstr "函數在哪裡計算"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:1897 functions.docbook:1924 functions.docbook:1951
#: functions.docbook:1978
#, no-c-format
msgid "Order of the function"
msgstr "函數的順序"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1900
#, no-c-format
msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374"
msgstr "BESSELI(0.7;3) 傳回 0.007367374"
#. Tag: member
#: functions.docbook:1904 functions.docbook:1959 functions.docbook:1986
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"BESSELJ\">BESSELJ</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:1905 functions.docbook:1932 functions.docbook:1987
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"BESSELK\">BESSELK</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:1906 functions.docbook:1933 functions.docbook:1960
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"BESSELY\">BESSELY</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:1913
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "BESSELJ(X;N)"
msgid "BESSELJ"
msgstr "BESSELJ(X;N)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1914
#, no-c-format
msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function."
msgstr "BESSELJ() 函數傳回 Bessel 函數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1919
#, no-c-format
msgid "BESSELJ(X;N)"
msgstr "BESSELJ(X;N)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1927
#, no-c-format
msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004"
msgstr "BESSELJ(0.89;3) 傳回 0.013974004"
#. Tag: member
#: functions.docbook:1931 functions.docbook:1958 functions.docbook:1985
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"BESSELI\">BESSELI</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:1940
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "BESSELK(X;N)"
msgid "BESSELK"
msgstr "BESSELK(X;N)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1941
#, no-c-format
msgid ""
"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is "
"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments."
msgstr ""
"BESSELK() 函數傳回改變的 Bessel 函數,與用 Bessel 函數計算純虛數參數是一樣"
"的。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1946
#, no-c-format
msgid "BESSELK(X;N)"
msgstr "BESSELK(X;N)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1954
#, no-c-format
msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880"
msgstr "BESSELK(3;9) 傳回 397.95880"
#. Tag: title
#: functions.docbook:1967
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "BESSELY(X;N)"
msgid "BESSELY"
msgstr "BESSELY(X;N)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1968
#, no-c-format
msgid ""
"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the "
"Weber function or the Neumann function."
msgstr "BESSELY() 函數傳回 Bessel 函數,它也稱為 Weber 函數或 Neumann 函數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1973
#, no-c-format
msgid "BESSELY(X;N)"
msgstr "BESSELY(X;N)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1981
#, no-c-format
msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595"
msgstr "BESSELY(4;2) 等於 0.215903595"
#. Tag: title
#: functions.docbook:1995
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "BIN2DEC(value)"
msgid "BIN2DEC"
msgstr "BIN2DEC(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:1996
#, no-c-format
msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr "BIN2DEC() 傳回十進位數字格式的值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2001
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(value)"
msgstr "BIN2DEC(value)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:2005 functions.docbook:2027 functions.docbook:2050
#: functions.docbook:2135 functions.docbook:2158 functions.docbook:2181
#: functions.docbook:2309 functions.docbook:2331 functions.docbook:2353
#: functions.docbook:2953 functions.docbook:2976 functions.docbook:2999
#, no-c-format
msgid "The value to convert"
msgstr "欲轉換的值"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2008
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 "
msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10"
msgstr "BIN2DEC(\"1010\") 傳回 10 "
#. Tag: para
#: functions.docbook:2011
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 "
msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31"
msgstr "BIN2DEC(\"11111\") 傳回 31 "
#. Tag: title
#: functions.docbook:2017
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "BIN2HEX(value)"
msgid "BIN2HEX"
msgstr "BIN2HEX(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2018
#, no-c-format
msgid ""
"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr "BIN2HEX() 傳回十六進位數字格式的值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2023
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(value)"
msgstr "BIN2HEX(value)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:2028 functions.docbook:2051 functions.docbook:2136
#: functions.docbook:2159 functions.docbook:2182 functions.docbook:2954
#: functions.docbook:3000
#, no-c-format
msgid "The minimum length of the output"
msgstr "輸出的最小長度"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2031
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\""
msgstr "BIN2HEX(\"1010\") 傳回 \"a\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2034
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\""
msgstr "BIN2HEX(\"11111\") 傳回 \"1f\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:2040
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "BIN2OCT(value)"
msgid "BIN2OCT"
msgstr "BIN2OCT(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2041
#, no-c-format
msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr "BIN2OCT() 傳回八進位數字格式的值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2046
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(value)"
msgstr "BIN2OCT(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2054
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" "
msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\""
msgstr "BIN2OCT(\"1010\") 傳回 \"12\" "
#. Tag: para
#: functions.docbook:2057
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" "
msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\""
msgstr "BIN2OCT(\"11111\") 傳回 \"37\" "
#. Tag: title
#: functions.docbook:2063
#, no-c-format
msgid "COMPLEX"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2064
#, no-c-format
msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi."
msgstr "COMPLEX(real;imag) 傳回 x+yi 形式的複數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2069
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(real;imag)"
msgstr "COMPLEX(real;imag)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:2073
#, no-c-format
msgid "Real coefficient"
msgstr "實數"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:2074
#, no-c-format
msgid "Imaginary coefficient"
msgstr "虛數"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2077
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\""
msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) 傳回 \"1.2+3.4i\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2080
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\""
msgstr "COMPLEX(0;-1) 傳回 \"-i\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:2086
#, no-c-format
msgid "CONVERT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2087
#, no-c-format
msgid ""
"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to "
"another."
msgstr "CONVERT() 函數會傳回從一個測量系統轉換到另一個系統的值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2088
#, no-c-format
msgid ""
"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), "
"ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight "
"(hundredweight)."
msgstr ""
"支援的重量單位有:g(克),sg(pieces),lbm(磅),u(原子量),ozm(盎"
"斯),stone(石,約14磅),ton(噸),grain(喱,0.065 克),pweight(英制重"
"量單位),hweight(hundredweight,美制100磅,英制112磅)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2089
#, no-c-format
msgid ""
"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi "
"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear."
msgstr ""
"支援的距離單位有:m(公尺),in(英呎),ft(英吋),mi(英哩),Nmi(海"
"浬),ang(埃),parsec(天體單位),lightyear(光年)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2090
#, no-c-format
msgid ""
"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of "
"Mercury), psi, Torr."
msgstr ""
"支援的壓力單位有:Pa(帕),atm(大氣壓),mmHg(毫米汞柱),psi(磅/平方英"
"寸),Torr(託)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2091
#, no-c-format
msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound."
msgstr "支援的力量單位有:N(牛頓),dyn(達因),pound(磅)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2092
#, no-c-format
msgid ""
"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal "
"(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb "
"(foot-pound), BTU."
msgstr ""
"支援的能量單位有:J(焦耳),e(爾格),c(熱力學的卡路里),cal(熱量卡路"
"里),eV(電子伏特),HPh(馬力小時),Wh(瓦特小時),flb,BTU。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2093
#, no-c-format
msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)."
msgstr "支援的電力單位有:W(瓦特),HP(馬力),PS(Pferdestaerke)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2094
#, no-c-format
msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)."
msgstr "支援的磁力單位有:T(特斯拉),ga(高斯)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2095
#, no-c-format
msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
msgstr "支援的溫度單位有:C(攝氏),F(華氏),K(絕對溫度)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2096
#, no-c-format
msgid ""
"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz "
"(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallon), barrel, m3 (cubic "
"meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 "
"(cubic foot), yd3 (cubic yard), GRT or regton (gross register ton)."
msgstr ""
"支援的容量單位有:l(公升),tsp(茶匙,4cc),tbs(大匙,15cc),oz(盎"
"斯),cup(杯,8 盎斯),pt(品脫),qt(夸脫,32 盎斯),gal(加侖),"
"barrel(桶),m3(立方公尺),mi3(立方英哩),Nmi3(立方海浬),in3(立方英"
"吋),ft3(立方英呎),yd3(立方碼),GRT(Gross register ton,總註冊噸)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2097
#, no-c-format
msgid ""
"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square "
"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), "
"acre, ha (hectare)."
msgstr ""
"支援的面積單位有:m2(平方公尺),mi2(平方英哩),Nmi2(平方海浬),in2(平"
"方英吋),ft2(平方英呎),yd2(平方碼),acre(英畝),ha(公頃)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2098
#, no-c-format
msgid ""
"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph "
"(miles per hour), kn (knot)."
msgstr ""
"支援的速度單位有:m/s(公尺/秒),m/h(公尺/小時),mph(英哩/小時),"
"kn(節)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2099
#, no-c-format
msgid ""
"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), "
"P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, "
"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, "
"1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, "
"1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
msgstr ""
"對所有的公制單位,可以在前面加上以下的字母:E(10 的 18 次方),P(10 的 15 "
"次方),T(10 的 12 次方),G(10 的 9 次方),M(10 的 6 次方),k(10 的 3 "
"次方),h(10 的 2 次方),e(10 的 1 次方),d(10 的 -1 次方),c(10 的 "
"-2 次方),m(10 的 -3 次方),u(10 的 -6 次方),n(10 的 -9 次方),p(10 "
"的 -12 次方),f(10 的 -15 次方),a(10 的 -18 次方)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2104
#, no-c-format
msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)"
msgstr "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:2109
#, no-c-format
msgid "From unit"
msgstr "從單位"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:2110
#, no-c-format
msgid "To unit"
msgstr "到單位"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2113
#, no-c-format
msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6"
msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") 等於 89.6"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2116
#, no-c-format
msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608"
msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") 等於 1.3608"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2119
#, no-c-format
msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757"
msgstr "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") 等於 33.0757"
#. Tag: title
#: functions.docbook:2125
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "DEC2BIN(value)"
msgid "DEC2BIN"
msgstr "DEC2BIN(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2126
#, no-c-format
msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr "DEC2BIN() 傳回二進位數字格式的值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2131
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(value)"
msgstr "DEC2BIN(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2139
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\""
msgstr "DEC2BIN(12) 傳回 \"1100\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2142
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\""
msgstr "DEC2BIN(55) 傳回 \"110111\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:2148
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "DEC2HEX(value)"
msgid "DEC2HEX"
msgstr "DEC2HEX(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2149
#, no-c-format
msgid ""
"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr "DEC2HEX() 傳回十六進位數字格式的值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2154
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(value)"
msgstr "DEC2HEX(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2162
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\""
msgstr "DEC2HEX(12) 傳回 \"c\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2165
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\""
msgstr "DEC2HEX(55) 傳回 \"37\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:2171
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "DEC2OCT(value)"
msgid "DEC2OCT"
msgstr "DEC2OCT(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2172
#, no-c-format
msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr "DEC2OCT() 傳回八進位數字格式的值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2177
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(value)"
msgstr "DEC2OCT(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2185
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\""
msgstr "DEC2OCT(12) 傳回 \"14\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2188
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\""
msgstr "DEC2OCT(55) 傳回 \"67\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:2194
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "DELTA(x; y)"
msgid "DELTA"
msgstr "DELTA(x; y)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2195
#, no-c-format
msgid ""
"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y "
"defaults to 0."
msgstr "DELTA() 函數在 x 等於 y 時傳回 1 ,否則傳回 0 。 y 預設為 0 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2200
#, no-c-format
msgid "DELTA(x; y)"
msgstr "DELTA(x; y)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:2204 functions.docbook:2205 functions.docbook:2280
#: functions.docbook:2281 functions.docbook:5931 functions.docbook:6096
#: functions.docbook:6201 functions.docbook:6649 functions.docbook:6650
#: functions.docbook:6677 functions.docbook:6778 functions.docbook:6808
#: functions.docbook:6809 functions.docbook:6836 functions.docbook:6837
#: functions.docbook:7143 functions.docbook:7182 functions.docbook:7217
#: functions.docbook:7274 functions.docbook:7526
#, no-c-format
msgid "Floating point value"
msgstr "浮點數值"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2208
#, no-c-format
msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0"
msgstr "DELTA(1.2; 3.4) 傳回 0"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2211
#, no-c-format
msgid "DELTA(3; 3) returns 1"
msgstr "DELTA(3; 3) 傳回 1"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2214
#, no-c-format
msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1"
msgstr "DELTA(1; TRUE) 傳回 1"
#. Tag: title
#: functions.docbook:2220
#, no-c-format
msgid "<title>ERF</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2221
#, no-c-format
msgid ""
"The ERF() function returns the error function. With a single argument, ERF() "
"returns the error function between 0 and that argument."
msgstr ""
"ERF() 函數傳回誤差函數。單一參數的情況下,ERF() 傳回 0 與該參數間的誤差函數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2226
#, no-c-format
msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)"
msgstr "ERF(Lower limit; Upper limit)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:2230 functions.docbook:2255
#, no-c-format
msgid "Lower limit"
msgstr "下限"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:2231 functions.docbook:2256
#, no-c-format
msgid "Upper limit"
msgstr "上限"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2234
#, no-c-format
msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236"
msgstr "ERF(0.4) 等於 0.42839236"
#. Tag: member
#: functions.docbook:2238
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ERFC\">ERFC</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:2245
#, no-c-format
msgid "ERFC"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2246
#, no-c-format
msgid "The ERFC() function returns the complementary error function."
msgstr "ERFC() 函數傳回誤差函數的補數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2251
#, no-c-format
msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)"
msgstr "ERFC(Lower limit; Upper limit)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2259
#, no-c-format
msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764"
msgstr "ERFC(0.4) 等於 0.57160764"
#. Tag: member
#: functions.docbook:2263
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ERF\">ERF</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:2270
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "GESTEP(x; y)"
msgid "GESTEP"
msgstr "GESTEP(x; y)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2271
#, no-c-format
msgid ""
"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns "
"0. y defaults to 0."
msgstr "GESTEP() 函數在 x 大於或等於 y 時傳回 1 ,否則傳回 0 。 y 預設為 0 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2276
#, no-c-format
msgid "GESTEP(x; y)"
msgstr "GESTEP(x; y)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2284
#, no-c-format
msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0"
msgstr "GESTEP(1.2; 3.4) 傳回 0"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2287
#, no-c-format
msgid "GESTEP(3; 3) returns 1"
msgstr "GESTEP(3; 3) 傳回 1"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2290
#, no-c-format
msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0"
msgstr "GESTEP(0.4; TRUE) 傳回 0"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2293
#, no-c-format
msgid "GESTEP(4; 3) returns 1"
msgstr "GESTEP(4; 3) 傳回 1"
#. Tag: title
#: functions.docbook:2299
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "HEX2BIN(value)"
msgid "HEX2BIN"
msgstr "HEX2BIN(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2300
#, no-c-format
msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr "HEX2BIN() 傳回二進位數字格式的值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2305
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(value)"
msgstr "HEX2BIN(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2312
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\""
msgstr "HEX2BIN(\"a\") 傳回 \"1010\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2315
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\""
msgstr "HEX2BIN(\"37\") 傳回 \"110111\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:2321
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "HEX2DEC(value)"
msgid "HEX2DEC"
msgstr "HEX2DEC(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2322
#, no-c-format
msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr "HEX2DEC() 傳回十進位數字格式的值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2327
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(value)"
msgstr "HEX2DEC(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2334
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 "
msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10"
msgstr "HEX2DEC(\"a\") 傳回 10 "
#. Tag: para
#: functions.docbook:2337
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 "
msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55"
msgstr "HEX2DEC(\"37\") 傳回 55 "
#. Tag: title
#: functions.docbook:2343
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "HEX2OCT(value)"
msgid "HEX2OCT"
msgstr "HEX2OCT(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2344
#, no-c-format
msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr "HEX2OCT() 傳回八進位數字格式的值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2349
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(value)"
msgstr "HEX2OCT(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2356
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" "
msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\""
msgstr "HEX2OCT(\"a\") 傳回 \"12\" "
#. Tag: para
#: functions.docbook:2359
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" "
msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\""
msgstr "HEX2OCT(\"37\") 傳回 \"67\" "
#. Tag: title
#: functions.docbook:2365
#, no-c-format
msgid "IMABS"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2366
#, no-c-format
msgid ""
"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi."
msgstr "IMABS(complex number) 以 x+yi 的形式傳回複數的絕對值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2371
#, no-c-format
msgid "IMABS(complex number)"
msgstr "IMABS(complex number)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:2375 functions.docbook:2400 functions.docbook:2422
#: functions.docbook:2447 functions.docbook:2472 functions.docbook:2495
#: functions.docbook:2517 functions.docbook:2536 functions.docbook:2555
#: functions.docbook:2574 functions.docbook:2575 functions.docbook:2576
#: functions.docbook:2577 functions.docbook:2578 functions.docbook:2600
#: functions.docbook:2622 functions.docbook:2644 functions.docbook:2663
#: functions.docbook:2682 functions.docbook:2705 functions.docbook:2706
#: functions.docbook:2707 functions.docbook:2708 functions.docbook:2709
#: functions.docbook:2731 functions.docbook:2753 functions.docbook:2772
#: functions.docbook:2791 functions.docbook:2813 functions.docbook:2835
#: functions.docbook:2857 functions.docbook:2858 functions.docbook:2859
#: functions.docbook:2860 functions.docbook:2861 functions.docbook:2883
#: functions.docbook:2884 functions.docbook:2885 functions.docbook:2886
#: functions.docbook:2887 functions.docbook:2909 functions.docbook:2931
#, no-c-format
msgid "Complex number"
msgstr "複數"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2378
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419"
msgstr "IMABS(\"1.2+5i\") 傳回 5.1419"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2381
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"-i\") returns 1"
msgstr "IMABS(\"-i\") 傳回 1"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2384
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"12\") returns 12"
msgstr "IMABS(\"12\") 傳回 12"
#. Tag: title
#: functions.docbook:2390
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "IMAGINARY(string)"
msgid "IMAGINARY"
msgstr "IMAGINARY(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2391
#, no-c-format
msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex."
msgstr "IMAGINARY(string) 傳回複數中的虛數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2396
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(string)"
msgstr "IMAGINARY(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2403
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4"
msgstr "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") 傳回 3.4"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2406
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 "
msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0"
msgstr "IMAGINARY(\"1.2\") 傳回 0 "
#. Tag: title
#: functions.docbook:2412
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2413
#, no-c-format
msgid ""
"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of "
"form x+yi."
msgstr "IMARGUMENT(complex number) 以 x+yi 的形式傳回複數的引數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2418
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(complex number)"
msgstr "IMARGUMENT(complex number)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2425
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072"
msgstr "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") 傳回 0.6072"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2428
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 "
msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633"
msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") 傳回 -1.57079633 "
#. Tag: para
#: functions.docbook:2431
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\""
msgstr "IMARGUMENT(\"12\") 傳回 \"#Div/0\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:2437
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2438
#, no-c-format
msgid ""
"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of "
"form x+yi."
msgstr "IMCONJUGATE(complex number) 以 x+yi 的形式傳回共軛複數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2443
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(complex number)"
msgstr "IMCONJUGATE(complex number)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2450
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") 傳回 \"1.2-5i\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2453
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") 傳回 \"i\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2456
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") 傳回 \"12\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:2462
#, no-c-format
msgid "IMCOS"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2463
#, no-c-format
msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number."
msgstr "IMCOS(string) 傳回複數的餘弦值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2468
#, no-c-format
msgid "IMCOS(string)"
msgstr "IMCOS(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2475
#, no-c-format
msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\""
msgstr "IMCOS(\"1+i\") 傳回 \"0.83373-0.988898i\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2478
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 "
msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4"
msgstr "IMCOS(\"12i\") 傳回 81 377.4 "
#. Tag: title
#: functions.docbook:2484
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "IMCOSH(string)"
msgid "IMCOSH"
msgstr "IMCOSH(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2485
#, no-c-format
msgid "The IMCOSH(string) returns the hyperbolic cosine of a complex number."
msgstr "IMCOSH(string) 傳回複數的雙曲餘弦值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2491
#, no-c-format
msgid "IMCOSH(string)"
msgstr "IMCOSH(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2498
#, no-c-format
msgid "IMCOSH(\"1+i\") returns \"0.83373+0.988898i\""
msgstr "IMCOSH(\"1+i\") 傳回 \"0.83373+0.988898i\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2501
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "IMCOSH(\"12i\") returns 0.84358 "
msgid "IMCOSH(\"12i\") returns 0.84358"
msgstr "IMCOSH(\"12i\") 傳回 0.84358"
#. Tag: title
#: functions.docbook:2507
#, no-c-format
msgid "IMCOT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2508
#, no-c-format
msgid "The IMCOT(string) returns the cotangent of a complex number."
msgstr "IMCOT(string) 傳回複數的餘切值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2513
#, no-c-format
msgid "IMCOT(string)"
msgstr "IMCOT(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2520
#, no-c-format
msgid "IMCOT(\"1+i\") returns \"0.21762-0.86801i\""
msgstr "IMCOT(\"1+i\") 傳回 \"0.21762-0.86801i\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:2526
#, no-c-format
msgid "IMCSC"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2527
#, no-c-format
msgid "The IMCSC(string) returns the cosecant of a complex number."
msgstr "IMCSC(string) 傳回複數的餘割值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2532
#, no-c-format
msgid "IMCSC(string)"
msgstr "IMCSC(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2539
#, no-c-format
msgid "IMCSC(\"1+i\") returns \"0.62151-0.30393i\""
msgstr "IMCSC(\"1+i\") 傳回 \"0.62151-0.30393i\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:2545
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "IMCSCH(string)"
msgid "IMCSCH"
msgstr "IMCSCH(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2546
#, no-c-format
msgid "The IMCSCH(string) returns the hyperbolic cosecant of a complex number."
msgstr "IMCSCH(string) 傳回複數的雙曲餘割值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2551
#, no-c-format
msgid "IMCSCH(string)"
msgstr "IMCSCH(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2558
#, no-c-format
msgid "IMCSCH(\"1+i\") returns \"0.30393-i0.62151\""
msgstr "IMCSCH(\"1+i\") 傳回 \"0.30393-i0.62151\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:2564
#, no-c-format
msgid "IMDIV"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2565
#, no-c-format
msgid ""
"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "IMDIV() 以 x+yi 的形式傳回多個複數的除法。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2570
#, no-c-format
msgid "IMDIV(value;value;...)"
msgstr "IMDIV(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2581
#, no-c-format
msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\""
msgstr "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") 傳回 \"0.111597-0.164114i\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2584
#, no-c-format
msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\""
msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") 傳回 \"0.986207+0.16551i\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:2590
#, no-c-format
msgid "IMEXP"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2591
#, no-c-format
msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number."
msgstr "IMEXP(string) 傳回複數的指數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2596
#, no-c-format
msgid "IMEXP(string)"
msgstr "IMEXP(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2603
#, no-c-format
msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\""
msgstr "IMEXP(\"2-i\") 傳回 \"3.99232-6.21768i\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2606
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" "
msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\""
msgstr "IMEXP(\"12i\") 傳回 \"0.843854-0.536573i\" "
#. Tag: title
#: functions.docbook:2612
#, no-c-format
msgid "IMLN"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2613
#, no-c-format
msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number."
msgstr "IMLN(string) 傳回複數的自然對數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2618
#, no-c-format
msgid "IMLN(string)"
msgstr "IMLN(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2625
#, no-c-format
msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\""
msgstr "IMLN(\"3-i\") 傳回 \"1.15129-0.321751i\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2628
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 "
msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491"
msgstr "IMLN(\"12\") 傳回 2.48491 "
#. Tag: title
#: functions.docbook:2634
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "LOG10(x)"
msgid "IMLOG10"
msgstr "LOG10(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2635
#, no-c-format
msgid "The IMLOG10(string) returns the base-10 logarithm of a complex number."
msgstr "IMLOG10(string) 傳回複數的基底 10 的對數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2640
#, no-c-format
msgid "IMLOG10(string)"
msgstr "IMLOG10(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2647
#, no-c-format
msgid "IMLOG10(\"3+4i\") returns \"0.69897+0.402719i\""
msgstr "IMLOG10(\"3+4i\") 傳回 \"0.69897+0.402719i\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:2653
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "LOG2(x)"
msgid "IMLOG2"
msgstr "LOG2(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2654
#, no-c-format
msgid "The IMLOG2(string) returns the base-2 logarithm of a complex number."
msgstr "IMLOG2(string) 傳回複數的基底 2 的對數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2659
#, no-c-format
msgid "IMLOG2(string)"
msgstr "IMLOG2(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2666
#, no-c-format
msgid "IMLOG2(\"3+4i\") returns \"2.321928+1.337804i\""
msgstr "IMLOG2(\"3+4i\") 傳回 \"2.321928+1.337804i\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:2672
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "IMPOWER(string)"
msgid "IMPOWER"
msgstr "IMPOWER(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2673
#, no-c-format
msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power."
msgstr "IMPOWER(string) 傳回提升一次方的複數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2678
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(string)"
msgstr "IMPOWER(string)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:2683
#, no-c-format
msgid "Power"
msgstr "乘冪"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2686
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\""
msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) 傳回 \"15-8i\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2689
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 "
msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44"
msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) 傳回 1.44 "
#. Tag: title
#: functions.docbook:2695
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2696
#, no-c-format
msgid ""
"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "IMPRODUCT() 以 x+yi 的形式傳回多個複數的乘積。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2701
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(value;value;...)"
msgstr "IMPRODUCT(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2712
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\""
msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") 傳回 \"4.08+6i\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2715
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\""
msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") 傳回 \"+1.2i\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:2721
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "IMREAL(string)"
msgid "IMREAL"
msgstr "IMREAL(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2722
#, no-c-format
msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex."
msgstr "IMREAL(string) 傳回複數中的實數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2727
#, no-c-format
msgid "IMREAL(string)"
msgstr "IMREAL(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2734
#, no-c-format
msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2"
msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") 傳回 1.2"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2737
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 "
msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0"
msgstr "IMREAL(\"1.2i\") 傳回 0 "
#. Tag: title
#: functions.docbook:2743
#, no-c-format
msgid "IMSEC"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2744
#, no-c-format
msgid "The IMSEC(string) returns the secant of a complex number."
msgstr "IMSEC(string) 傳回複數的正割值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2749
#, no-c-format
msgid "IMSEC(string)"
msgstr "IMSEC(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2756
#, no-c-format
msgid "IMSEC(\"1+i\") returns \"0.49833+i0.59108\""
msgstr "IMSEC(\"1+i\") 傳回 \"0.49833+i0.59108\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:2762
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "IMSECH(string)"
msgid "IMSECH"
msgstr "IMSECH(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2763
#, no-c-format
msgid "The IMSECH(string) returns the hyperbolic secant of a complex number."
msgstr "IMSECH(string) 傳回複數的雙曲正割值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2768
#, no-c-format
msgid "IMSECH(string)"
msgstr "IMSECH(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2775
#, no-c-format
msgid "IMSECH(\"1+i\") returns \"0.49833-i0.59108\""
msgstr "IMSECH(\"1+i\") 傳回 \"0.49833-i0.59108\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:2781
#, no-c-format
msgid "IMSIN"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2782
#, no-c-format
msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number."
msgstr "IMSIN(string) 傳回複數的正弦值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2787
#, no-c-format
msgid "IMSIN(string)"
msgstr "IMSIN(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2794
#, no-c-format
msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\""
msgstr "IMSIN(\"1+i\") 傳回 \"1.29846+0.634964i\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2797
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 "
msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573"
msgstr "IMSIN(\"1.2\") 傳回 -0.536573 "
#. Tag: title
#: functions.docbook:2803
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "IMSINH(string)"
msgid "IMSINH"
msgstr "IMSINH(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2804
#, no-c-format
msgid ""
"The IMSINH(string) function returns the hyperbolic sine of a complex number."
msgstr "IMSINH(string) 傳回複數的雙曲正弦值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2809
#, no-c-format
msgid "IMSINH(string)"
msgstr "IMSINH(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2816
#, no-c-format
msgid "IMSINH(\"1+i\") returns \"0.63496+1.29846i\""
msgstr "IMSINH(\"1+i\") 傳回 \"0.63496+1.29846i\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2819
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "IMSINH(\"1.2\") returns 1.50946 "
msgid "IMSINH(\"1.2\") returns 1.50946"
msgstr "IMSINH(\"1.2\") 傳回 1.50946"
#. Tag: title
#: functions.docbook:2825
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "SQRT(x)"
msgid "IMSQRT"
msgstr "SQRT(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2826
#, no-c-format
msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number."
msgstr "IMSQRT(string) 傳回複數的平方根。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2831
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(string)"
msgstr "IMSQRT(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2838
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\""
msgstr "IMSQRT(\"1+i\") 傳回 \"1.09868+0.45509i\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2841
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" "
msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\""
msgstr "IMSQRT(\"1.2i\") 傳回 \"0.774597+0.774597i\" "
#. Tag: title
#: functions.docbook:2847
#, no-c-format
msgid "IMSUB"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2848
#, no-c-format
msgid ""
"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "IMSUB() 以 x+yi 的形式傳回多個複數的差。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2853
#, no-c-format
msgid "IMSUB(value;value;...)"
msgstr "IMSUB(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2864
#, no-c-format
msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\""
msgstr "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") 傳回 \"-2.2-5i\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2867
#, no-c-format
msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\""
msgstr "IMSUB(1.2;\"1i\") 傳回 \"1.2-i\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:2873
#, no-c-format
msgid "IMSUM"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2874
#, no-c-format
msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "IMSUM() 以 x+yi 的形式傳回多個複數的和。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2879
#, no-c-format
msgid "IMSUM(value;value;...)"
msgstr "IMSUM(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2890
#, no-c-format
msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\""
msgstr "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") 傳回 \"4.6+5i\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2893
#, no-c-format
msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\""
msgstr "IMSUM(1.2;\"1i\") 傳回 \"1.2+i\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:2899
#, no-c-format
msgid "IMTAN"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2900
#, no-c-format
msgid "The IMTAN(string) function returns the tangent of a complex number."
msgstr "IMTAN(string) 傳回複數的正切值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2905
#, no-c-format
msgid "IMTAN(string)"
msgstr "IMTAN(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2912
#, no-c-format
msgid "IMTAN(\"1+i\") returns \"0.27175+1.08392i\""
msgstr "IMTAN(\"1+i\") 傳回 \"0.27175+1.08392i\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2915
#, no-c-format
msgid "IMTAN(\"1.2\") returns 2.57215"
msgstr "IMTAN(\"1.2\") 傳回 2.57215"
#. Tag: title
#: functions.docbook:2921
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "IMTANH(string)"
msgid "IMTANH"
msgstr "IMTANH(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2922
#, no-c-format
msgid ""
"The IMTANH(string) function returns the hyperbolic tangent of a complex "
"number."
msgstr "IMTANH(string) 傳回複數的雙曲正切值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2927
#, no-c-format
msgid "IMTANH(string)"
msgstr "IMTANH(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2934
#, no-c-format
msgid "IMTANH(\"1+i\") returns \"1.08392+0.27175i\""
msgstr "IMTANH(\"1+i\") 傳回 \"1.08392+0.27175i\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2937
#, no-c-format
msgid "IMTANH(\"1.2\") returns 0.83365"
msgstr "IMTANH(\"1.2\") 傳回 0.83365"
#. Tag: title
#: functions.docbook:2943
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "OCT2BIN(value)"
msgid "OCT2BIN"
msgstr "OCT2BIN(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2944
#, no-c-format
msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr "OCT2BIN() 傳回二進位數字格式的值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2949
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(value)"
msgstr "OCT2BIN(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2957
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\""
msgstr "OCT2BIN(\"12\") 傳回 \"1010\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:2960
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\""
msgstr "OCT2BIN(\"55\") 傳回 \"101101\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:2966
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "OCT2DEC(value)"
msgid "OCT2DEC"
msgstr "OCT2DEC(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2967
#, no-c-format
msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr "OCT2DEC() 傳回十進位數字格式的值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2972
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(value)"
msgstr "OCT2DEC(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2979
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 "
msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10"
msgstr "OCT2DEC(\"12\") 傳回 10 "
#. Tag: para
#: functions.docbook:2982
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 "
msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45"
msgstr "OCT2DEC(\"55\") 傳回 45 "
#. Tag: title
#: functions.docbook:2988
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "OCT2HEX(value)"
msgid "OCT2HEX"
msgstr "OCT2HEX(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2989
#, no-c-format
msgid ""
"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr "OCT2HEX() 傳回十六進位數字格式的值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:2995
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(value)"
msgstr "OCT2HEX(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3003
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"A\""
msgstr "OCT2HEX(\"12\") 傳回 \"a\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3006
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2D\""
msgstr "OCT2HEX(\"55\") 傳回 \"2d\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:3012
#, no-c-format
msgid "Financial"
msgstr "金融的"
#. Tag: title
#: functions.docbook:3015
#, no-c-format
msgid "ACCRINT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3016
#, no-c-format
msgid ""
"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays "
"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 "
"- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
"30/365."
msgstr ""
"ACCRINT 函數傳回分期利率債券的應計利息。可用的頻率有 1 - 一年期, 2 - 半年期"
"或 4 - 季度。 Basis 是您想使用的日期計算類型: 0: 美式 30/360 (預設), "
"1: 真實天數, 2: 真實天數/360, 3: 真實天數/365,或 4: 歐式 30/365 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3021
#, no-c-format
msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)"
msgstr ""
"ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3025 functions.docbook:3055
#, no-c-format
msgid "Issue date"
msgstr "核發日期"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3026
#, no-c-format
msgid "First interest"
msgstr "首次利率"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3027 functions.docbook:3056 functions.docbook:3184
#: functions.docbook:3326 functions.docbook:3433 functions.docbook:3611
#: functions.docbook:3752 functions.docbook:3898 functions.docbook:3924
#: functions.docbook:4030 functions.docbook:4120 functions.docbook:4228
#: functions.docbook:4255 functions.docbook:4282 functions.docbook:4309
#: functions.docbook:4384 functions.docbook:4407
#, no-c-format
msgid "Settlement"
msgstr "結帳"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3028 functions.docbook:3057
#, no-c-format
msgid "Annual rate of security"
msgstr "債券的年利率"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3029 functions.docbook:3058
#, no-c-format
msgid "Par value"
msgstr "平均價值"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3030
#, no-c-format
msgid "Number of payments per year"
msgstr "每年付款次數"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3031 functions.docbook:3059 functions.docbook:3187
#: functions.docbook:3330 functions.docbook:3615
#, no-c-format
msgid "Day counting basis"
msgstr "日期計算基準"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3034
#, no-c-format
msgid ""
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns "
"16,944"
msgstr ""
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1;1000; 2; 0) 傳回 "
"16,944"
#. Tag: member
#: functions.docbook:3038
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ACCRINTM\">ACCRINTM</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:3045
#, no-c-format
msgid "ACCRINTM"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3046
#, no-c-format
msgid ""
"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays "
"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to "
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
"days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
"ACCRINTM 函數傳回在到期日付分期利率債券的應計利息。 Basis 是您想使用的日期計"
"算類型: 0: 美式 30/360 (預設), 1: 真實天數, 2: 真實天數/360, 3: 真"
"實天數/365,或 4: 歐式 30/365 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3051
#, no-c-format
msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)"
msgstr "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3062
#, no-c-format
msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278"
msgstr "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) 傳回 5.0278"
#. Tag: member
#: functions.docbook:3066
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ACCRINT\">ACCRINT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:3073
#, no-c-format
msgid "AMORDEGRC"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3074
#, no-c-format
msgid ""
"The AMORDEGRC function calculates the amortization value for the French "
"accounting system using degressive depreciation."
msgstr ""
"AMORDEGRC 函式會使用法式會計系統中的遞減折舊法(degressive depreciation)計算"
"分期付款的值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3079
#, no-c-format
msgid ""
"AMORDEGRC( Cost; purchaseDate; firstPeriodEndDate; salvage; period; rate; "
"basis)"
msgstr ""
"AMORDEGRC( Cost; purchaseDate; firstPeriodEndDate; salvage; period; rate; "
"basis)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3083 functions.docbook:3266 functions.docbook:3298
#: functions.docbook:4173 functions.docbook:4200
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "花費"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3084 functions.docbook:3113 functions.docbook:4144
#, no-c-format
msgid "<seg>Pv</seg>"
msgstr ""
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3085 functions.docbook:3114 functions.docbook:4145
#, no-c-format
msgid "<seg>Fv</seg>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3088
#, no-c-format
msgid ""
"AMORDEGRC( 1000; \"2006-02-01\"; \"2006-12-31\"; 10; 0; 0.1; 1 ) returns 228"
msgstr ""
"AMORDEGRC( 1000; \"2006-02-01\"; \"2006-12-31\"; 10; 0; 0.1; 1 ) 傳回 228"
#. Tag: member
#: functions.docbook:3092
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"AMORLINC\">AMORLINC</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:3093 functions.docbook:3122
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"DB\">DB</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:3094 functions.docbook:3123 functions.docbook:3280
#: functions.docbook:4183 functions.docbook:4211
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"DDB\">DDB</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:3095 functions.docbook:3124 functions.docbook:3337
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"YEARFRAC\">YEARFRAC</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:3102
#, no-c-format
msgid "AMORLINC"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3103
#, no-c-format
msgid ""
"The AMORLINC function calculates the amortization value for the French "
"accounting system using linear depreciation."
msgstr ""
"AMORLINC 函式會使用法式會計系統中的線性折舊法(linear depreciation)計算分期"
"付款的值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3108
#, no-c-format
msgid ""
"AMORLINC( Cost; purchaseDate; firstPeriodEndDate; salvage; period; rate; "
"basis)"
msgstr ""
"AMORLINC( Cost; purchaseDate; firstPeriodEndDate; salvage; period; rate; "
"basis)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3112 functions.docbook:4143
#, no-c-format
msgid "<seg>P</seg>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3117
#, no-c-format
msgid ""
"AMORLINC( 1000; \"2004-02-01\"; \"2004-12-31\"; 10; 0; 0.1; 1 ) returns "
"91.256831"
msgstr ""
"AMORLINC( 1000; \"2004-02-01\"; \"2004-12-31\"; 10; 0; 0.1; 1 ) 傳回 "
"91.256831"
#. Tag: member
#: functions.docbook:3121
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"AMORDEGRC\">AMORDEGRC</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:3131
#, no-c-format
msgid "COMPOUND"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3132
#, no-c-format
msgid ""
"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the "
"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For "
"example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become "
"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56."
msgstr ""
"COMPOUND() 函數根據所給的本金、名目利率、複利頻率和時間傳回投資物的價值。例"
"如:$5000,利率 12%,四分之一複利,經過 5 年會變成 COMPOUND(5000;0.12;4;5) "
"或 $9030.56。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3137
#, no-c-format
msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)"
msgstr "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3141 functions.docbook:3163
#, no-c-format
msgid "Principal"
msgstr "本金"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3142 functions.docbook:3164 functions.docbook:3591
#: functions.docbook:4055 functions.docbook:4076 functions.docbook:4437
#, no-c-format
msgid "Interest rate"
msgstr "利率"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3143
#, no-c-format
msgid "Periods per year"
msgstr "每年的期間"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3144 functions.docbook:3165 functions.docbook:3732
#: functions.docbook:4438
#, no-c-format
msgid "Years"
msgstr "年數"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3147
#, no-c-format
msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56"
msgstr "COMPOUND(5000;0.12;4;5) 等於 9030.56"
#. Tag: title
#: functions.docbook:3153
#, no-c-format
msgid "CONTINUOUS"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3154
#, no-c-format
msgid ""
"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded "
"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: "
"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17."
msgstr ""
"CONTINUOUS() 函數會計算所給的本金、名目利率和年數傳回連續複利率。例如: "
"$1000 ,利率 10%, 1 年後變成 CONTINUOUS(1000;.1;1) 或 $1105.17 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3159
#, no-c-format
msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)"
msgstr "CONTINOUS(principal;interest;years)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3168
#, no-c-format
msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17"
msgstr "CONTINUOUS(1000;0.1;1) 等於 1105.17"
#. Tag: title
#: functions.docbook:3174
#, no-c-format
msgid "COUPNUM"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3175
#, no-c-format
msgid ""
"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the "
"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to "
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
"days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
"COUPNUM 函數傳回在結帳與到期間支付的票息數量。Basis 是您想使用的日期計算類"
"型: 0: 美式 30/360 (預設), 1: 真實天數, 2: 真實天數/360, 3: 真實天"
"數/365,或 4: 歐式 30/365 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3180
#, no-c-format
msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)"
msgstr "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3185 functions.docbook:3327 functions.docbook:3434
#: functions.docbook:3612 functions.docbook:3753 functions.docbook:3899
#: functions.docbook:3925 functions.docbook:4031 functions.docbook:4121
#: functions.docbook:4229 functions.docbook:4256 functions.docbook:4283
#: functions.docbook:4310 functions.docbook:4385 functions.docbook:4408
#, no-c-format
msgid "Maturity"
msgstr "票期"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3186 functions.docbook:3437 functions.docbook:3756
#: functions.docbook:3904 functions.docbook:3930
#, no-c-format
msgid "Frequency"
msgstr "頻率"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3190
#, no-c-format
msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1"
msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) 傳回 1"
#. Tag: title
#: functions.docbook:3196
#, no-c-format
msgid "CUMIPMT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3197
#, no-c-format
msgid "Calculates the cumulative interest payment."
msgstr "計算累計利息的支付款項。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3202
#, no-c-format
msgid "CUMIPMT(rate, periods, value, start, end, type)"
msgstr "CUMIPMT(rate, periods, value, start, end, type)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3206 functions.docbook:3236
#, no-c-format
msgid "rate"
msgstr "利率"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3207 functions.docbook:3237
#, no-c-format
msgid "periods"
msgstr "期間"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3208 functions.docbook:3238
#, no-c-format
msgid "value"
msgstr "值"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3209 functions.docbook:3239
#, no-c-format
msgid "start"
msgstr "開始"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3210 functions.docbook:3240
#, no-c-format
msgid "<seg>end</seg>"
msgstr ""
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3211 functions.docbook:3241 functions.docbook:9105
#, no-c-format
msgid "type"
msgstr "類型"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3214
#, no-c-format
msgid "CUMIPMT( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) equals -3562,187023"
msgstr "CUMIPMT( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) 等於 -3562,187023"
#. Tag: member
#: functions.docbook:3218 functions.docbook:3968 functions.docbook:4005
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"IPMT\">IPMT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:3219
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"CUMPRINC\">CUMPRINC</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:3226
#, no-c-format
msgid "CUMPRINC"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3227
#, no-c-format
msgid "Calculates the cumulative principal payment."
msgstr "計算累計本金支付款項。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3232
#, no-c-format
msgid "CUMPRINC(rate, periods, value, start, end, type)"
msgstr "CUMPRINC(rate, periods, value, start, end, type)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3244
#, no-c-format
msgid "CUMPRINC( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) equals -11904.054201"
msgstr "CUMPRINC( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) 等於 -11904.054201"
#. Tag: member
#: functions.docbook:3248 functions.docbook:3653 functions.docbook:3969
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"PPMT\">PPMT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:3249
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"CUMIPMT\">CUMIPMT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:3256
#, no-c-format
msgid "<title>DB</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3257
#, no-c-format
msgid ""
"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given "
"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if "
"omitted it is assumed to be 12."
msgstr ""
"DB() 函數會使用定率遞減法來計算所給期間中資產的折舊。月份是選擇性的,如果取消"
"它則會假設它為 12 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3262
#, no-c-format
msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])"
msgstr "DB(cost; salvage value; life; period [;month])"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3267 functions.docbook:3299 functions.docbook:4174
#: functions.docbook:4201
#, no-c-format
msgid "Salvage"
msgstr "剩餘價值"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3268 functions.docbook:3300 functions.docbook:4175
#: functions.docbook:4202
#, no-c-format
msgid "Life"
msgstr "壽命"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3269 functions.docbook:3301 functions.docbook:3642
#: functions.docbook:3699 functions.docbook:3994 functions.docbook:4203
#, no-c-format
msgid "Period"
msgstr "期間"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3273
#, no-c-format
msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40"
msgstr "DB(8000;400;6;3) 等於 1158.40"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3276
#, no-c-format
msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41"
msgstr "DB(8000;400;6;3;2) 等於 1783.41"
#. Tag: member
#: functions.docbook:3281 functions.docbook:3309 functions.docbook:4210
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"SLN\">SLN</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:3288
#, no-c-format
msgid "<title>DDB</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3289
#, no-c-format
msgid ""
"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given "
"period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if "
"omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero."
msgstr ""
"DDB() 函數會使用 arithmetic-declining 法計算資產在所給期間中的折舊。factor 是"
"選擇性的,如果省略則假定為 2 。所有參數必須大於零。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3294
#, no-c-format
msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])"
msgstr "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3302
#, no-c-format
msgid "Factor"
msgstr "因素"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3305
#, no-c-format
msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81"
msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) 傳回 1721.81"
#. Tag: title
#: functions.docbook:3316
#, no-c-format
msgid "DISC"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3317
#, no-c-format
msgid ""
"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the "
"type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, "
"2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
"DISC 函數傳回債券的貼現率。 Basis 是您想使用的日期計算類型: 0: 美式 30/360 "
"(預設), 1: 真實天數, 2: 真實天數/360, 3: 真實天數/365,或 4: 歐式 "
"30/365 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3322
#, no-c-format
msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption [; basis ] )"
msgstr "DISC(settlement; maturity; par; redemption [; basis ] )"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3328 functions.docbook:4284
#, no-c-format
msgid "Price per $100 face value"
msgstr "每 $100 票面價值的價格"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3329 functions.docbook:3614 functions.docbook:3903
#: functions.docbook:3929 functions.docbook:4312 functions.docbook:4387
#, no-c-format
msgid "Redemption"
msgstr "贖回"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3333
#, no-c-format
msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841"
msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) 傳回 0.2841"
#. Tag: title
#: functions.docbook:3344
#, no-c-format
msgid "DOLLARDE"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3345
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal "
"number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction "
"is the denominator of the fraction"
msgstr ""
"DOLLARDE() 函數傳回表示為小數數字的美元價格。 fractional dollar 是雯轉換的數"
"字,而 fraction 是分數的分母"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3350
#, no-c-format
msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)"
msgstr "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3354
#, no-c-format
msgid "Fractional Dollar"
msgstr "分數美元"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3355 functions.docbook:3381
#, no-c-format
msgid "Fraction"
msgstr "分數"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3358
#, no-c-format
msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125"
msgstr "DOLLARDE(1.02; 16) - 代表 1 與 2/16 - 傳回 1.125"
#. Tag: member
#: functions.docbook:3362
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"DOLLARFR\">DOLLARFR</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:3363 functions.docbook:3389
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"TRUNC\">TRUNC</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:3370
#, no-c-format
msgid "DOLLARFR"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3371
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The "
"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the "
"denominator of the fraction"
msgstr ""
"DOLLARFR() 函數傳回表示為分數的美元價格。 decimal dollar 是要轉換的數字,而 "
"fraction 是分數的分母"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3376
#, no-c-format
msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)"
msgstr "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3380
#, no-c-format
msgid "Decimal Dollar"
msgstr "小數美元"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3384
#, no-c-format
msgid "DOLLARFR(1.125; 16) returns 1.02. (1 + 2/16)"
msgstr "DOLLARFR(1.125; 16) 傳回 1.02. (1 + 2/16)"
#. Tag: member
#: functions.docbook:3388
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"DOLLARDE\">DOLLARDE</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:3396
#, no-c-format
msgid "DURATION"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3397
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired "
"value."
msgstr "傳回投資物保持期望的價值所需週期數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3402
#, no-c-format
msgid "DURATION(rate; pv; fv)"
msgstr "DURATION(rate; pv; fv)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3406 functions.docbook:3562 functions.docbook:3641
#: functions.docbook:3698 functions.docbook:3832 functions.docbook:3869
#: functions.docbook:3901 functions.docbook:3927 functions.docbook:3955
#: functions.docbook:3993 functions.docbook:4358
#, no-c-format
msgid "Rate"
msgstr "率"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3407 functions.docbook:3834 functions.docbook:3957
#, no-c-format
msgid "Present value (PV)"
msgstr "目前值(PV)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3408
#, no-c-format
msgid "Future value (FV)"
msgstr "未來值(FV)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3411
#, no-c-format
msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27"
msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) 傳回 7.27"
#. Tag: member
#: functions.docbook:3415 functions.docbook:3709 functions.docbook:3846
#: functions.docbook:3877 functions.docbook:4152
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"FV\">FV</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:3416 functions.docbook:3570 functions.docbook:3654
#: functions.docbook:3708 functions.docbook:3849 functions.docbook:3881
#: functions.docbook:3970 functions.docbook:4007 functions.docbook:4155
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"PV\">PV</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:3423
#, no-c-format
msgid "DURATION_ADD"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3424
#, no-c-format
msgid "Returns the Macauley duration of a fixed interest security in years."
msgstr "傳回固定利息擔保品的存續期間(Macaulay duration),以年為單位"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3429
#, no-c-format
msgid "DURATION_ADD(Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency; Basis)"
msgstr "DURATION_ADD(Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency; Basis)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3435 functions.docbook:3754
#, no-c-format
msgid "Coupon"
msgstr "息票"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3436 functions.docbook:3755 functions.docbook:4034
#, no-c-format
msgid "Yield"
msgstr "生產量"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3438 functions.docbook:3757 functions.docbook:3905
#: functions.docbook:3931 functions.docbook:4035 functions.docbook:4124
#: functions.docbook:4313 functions.docbook:4388 functions.docbook:4412
#, no-c-format
msgid "Basis"
msgstr "基礎"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3441
#, no-c-format
msgid ""
"DURATION_ADD( \"1998-01-01\"; \"2006-01-01\"; 0.08; 0.09; 2; 1 ) returns "
"5.9937749555"
msgstr ""
"DURATION_ADD( \"1998-01-01\"; \"2006-01-01\"; 0.08; 0.09; 2; 1 ) 傳回 "
"5.9937749555"
#. Tag: member
#: functions.docbook:3445
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"MDURATION\">MDURATION</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:3452
#, no-c-format
msgid "EFFECT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3453
#, no-c-format
msgid ""
"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest "
"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly "
"provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%."
msgstr ""
"EFFECT() 函數計算名目利率(年利率或年度成本百分率)的實際收益。例如:利率 "
"8% ,每月複利提供的實際收益為 EFFECT(.08;12) 或 8.3% 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3458
#, no-c-format
msgid "EFFECT(nominal;periods)"
msgstr "EFFECT(nominal;periods)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3462 functions.docbook:3489
#, no-c-format
msgid "Nominal interest rate"
msgstr "名目利率"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3463 functions.docbook:3490 functions.docbook:3563
#: functions.docbook:3592 functions.docbook:3808 functions.docbook:4056
#: functions.docbook:4077
#, no-c-format
msgid "Periods"
msgstr "期間"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3466
#, no-c-format
msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083"
msgstr "EFFECT(0.08;12) 等於 0.083"
#. Tag: member
#: functions.docbook:3470
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"EFFECTIVE\">EFFECTIVE</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:3471
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"NOMINAL\">NOMINAL</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:3479
#, no-c-format
msgid "EFFECTIVE"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3480
#, no-c-format
msgid ""
"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal "
"interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function."
msgstr ""
"EFFECTIVE() 函數計算名目利率(年利率或年度成本百分率)的實際收益。與 "
"EFFECT() 函數相同。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3485
#, no-c-format
msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)"
msgstr "EFFECTIVE(nominal;periods)"
#. Tag: member
#: functions.docbook:3494 functions.docbook:3815
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"EFFECT\">EFFECT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:3501
#, no-c-format
msgid "EURO"
msgstr "歐元"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3502
#, no-c-format
msgid ""
"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the "
"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), "
"BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), EUR (Euro), FIM (Finland), FRF "
"(France), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG "
"(Netherlands), or PTE (Portugal)."
msgstr ""
"EURO() 函數會把歐元轉換成所給的歐洲貨幣聯盟的國家貨幣。貨幣為下列之一:"
"ATS(奧地利),BEF(比利時),DEM(德國),ESP(西班牙),FIM(芬蘭),"
"FRF(法國),GRD(希臘),IEP(愛爾蘭),ITL(義大利),LUF(盧森堡),"
"NLG(荷蘭),PTE(葡萄牙)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3507
#, no-c-format
msgid "EURO(currency)"
msgstr "EURO(currency)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3511
#, no-c-format
msgid "Currency"
msgstr "貨幣"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3514
#, no-c-format
msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583"
msgstr "EURO(\"DEM\") 等於 1.95583"
#. Tag: member
#: functions.docbook:3518
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"EUROCONVERT\">EUROCONVERT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:3525
#, no-c-format
msgid "EUROCONVERT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3526
#, no-c-format
msgid ""
"The EUROCONVERT() function converts a number from one national currency to "
"another currency in the European monetary union by using EURO an "
"intermediary. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF "
"(Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), EUR (Euro), FIM (Finland), FRF "
"(France), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG "
"(Netherlands), or PTE (Portugal)."
msgstr ""
"EURO() 函數會把歐元轉換成所給的歐洲貨幣聯盟的國家貨幣。貨幣為下列之一:"
"ATS(奧地利),BEF(比利時),DEM(德國),ESP(西班牙),FIM(芬蘭),"
"FRF(法國),GRD(希臘),IEP(愛爾蘭),ITL(義大利),LUF(盧森堡),"
"NLG(荷蘭),PTE(葡萄牙)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3531
#, no-c-format
msgid "EUROCONVERT(number; source currency; target currency)"
msgstr "EUROCONVERT(number; source currency; target currency)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3536
#, no-c-format
msgid "Source currency"
msgstr "來源貨幣"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3537
#, no-c-format
msgid "Target currency"
msgstr "目標貨幣"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3540
#, no-c-format
msgid "EUROCONVERT(1; \"EUR\"; \"DEM\") equals 1.95583"
msgstr "EUROCONVERT(1; \"EUR\"; \"DEM\") 等於 1.95583"
#. Tag: member
#: functions.docbook:3544
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"EURO\">EURO</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:3551
#, no-c-format
msgid "<title>FV</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3552
#, no-c-format
msgid ""
"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield "
"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% "
"interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40."
msgstr ""
"FV() 函數根據所給的收益與經過的時間傳回投資物的未來值。 如果您在銀行的帳號中"
"有 $1000 ,利率為 8% ,兩年後您會有 FV(1000;0.08;2) 或 $1166.40 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3557
#, no-c-format
msgid "FV(present value;yield;periods)"
msgstr "FV(present value;yield;periods)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3561 functions.docbook:3996 functions.docbook:4098
#, no-c-format
msgid "Present value"
msgstr "目前值"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3566
#, no-c-format
msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40"
msgstr "FV(1000;0.08;2) 等於 1166.40"
#. Tag: member
#: functions.docbook:3571 functions.docbook:3710 functions.docbook:3879
#: functions.docbook:3967 functions.docbook:4153
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"NPER\">NPER</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:3572 functions.docbook:3655 functions.docbook:3711
#: functions.docbook:3848 functions.docbook:3880 functions.docbook:4006
#: functions.docbook:4154
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"PMT\">PMT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:3573 functions.docbook:3712 functions.docbook:3847
#: functions.docbook:4156
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"RATE\">RATE</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:3580
#, no-c-format
msgid "FV_ANNUITY"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3581
#, no-c-format
msgid ""
"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments "
"given the amount of the payment, the interest rate and the number of "
"periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest "
"it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or "
"$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each "
"period."
msgstr ""
"FV_ANNUITY() 函數給定付款金額、利率和期數,傳回流動付款的未來值。例如:如果您"
"每年收到 $500,收了 20 年,利率為 8%,20 年後的總額會是 "
"FV_ANNUITY(500;0.08;20) 或 $22,880.98。這個函數假設付款是在每段期間的結束時進"
"行。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3586
#, no-c-format
msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
msgstr "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3590 functions.docbook:4075
#, no-c-format
msgid "Payment per period"
msgstr "每段期間的付款"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3595
#, no-c-format
msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63"
msgstr "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) 等於 5525.63"
#. Tag: title
#: functions.docbook:3601
#, no-c-format
msgid "INTRATE"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3602
#, no-c-format
msgid ""
"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested "
"security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
"30/365."
msgstr ""
"INTRATE 函數傳回全額投資債券的利率。Basis 是您想使用的日期計算類型:0:美式 "
"30/360(預設),1:真實天數,2:真實天數/360,3:真實天數/365,或4:歐式 "
"30/365。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3607
#, no-c-format
msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)"
msgstr "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3613 functions.docbook:3782 functions.docbook:4122
#, no-c-format
msgid "Investment"
msgstr "投資物"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3618
#, no-c-format
msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98"
msgstr "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000;1) 傳回 1.98"
#. Tag: title
#: functions.docbook:3624
#, no-c-format
msgid "IPMT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3625
#, no-c-format
msgid ""
"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest."
msgstr "IPMT 計算每年付出的利息。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3626 functions.docbook:3686 functions.docbook:3979
#, no-c-format
msgid "Rate is the periodic interest rate."
msgstr "Rate 是利率。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3627 functions.docbook:3980
#, no-c-format
msgid ""
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last "
"period."
msgstr "Period 是攤還的期數。1 是第一期,NPER 是最後一期。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3628 functions.docbook:3981
#, no-c-format
msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid."
msgstr "NPER 是總共攤還年金的總期數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3629 functions.docbook:3689 functions.docbook:3982
#, no-c-format
msgid "PV is the present value in the sequence of payments."
msgstr "PV 是現值,未來各期年金現值的總和。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3630 functions.docbook:3983
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0."
msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0."
msgstr "FV(選擇性的)是期望的未來價值。預設:0。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3631 functions.docbook:3984
#, no-c-format
msgid ""
"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a "
"period and 0 (default) for payment at the end of a period."
msgstr ""
"類型(選擇性的)定義付款日。1 是在一期的開始付款,0 是在一期的結束付款。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3632
#, no-c-format
msgid ""
"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. "
"The interest rate is 10 percent."
msgstr "這個範例顯示借貸三年,最後一年要付出的利息。利率定為 10%。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3637
#, no-c-format
msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
msgstr "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3643 functions.docbook:3700 functions.docbook:3995
#, no-c-format
msgid "Number of periods"
msgstr "週期數"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3644
#, no-c-format
msgid "Present values"
msgstr "現值"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3645 functions.docbook:3997
#, no-c-format
msgid "Future value (optional)"
msgstr "未來值(選擇性的)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3646 functions.docbook:3836 functions.docbook:3959
#: functions.docbook:3998
#, no-c-format
msgid "Type (optional)"
msgstr "類型 (選擇性的)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3649
#, no-c-format
msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45"
msgstr "IPMT(0.1;3;3;8000) 等於 -292.45"
#. Tag: title
#: functions.docbook:3662
#, no-c-format
msgid "<title>IRR</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3663
#, no-c-format
msgid ""
"The IRR function calculates the internal rate of return for a series of cash "
"flows."
msgstr "IRR 函數計算現金流的內部投資報酬率。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3668
#, no-c-format
msgid "IRR( Values[; Guess = 0.1 ] )"
msgstr "IRR( Values[; Guess = 0.1 ] )"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3672 functions.docbook:3781 functions.docbook:4332
#: functions.docbook:4359 functions.docbook:5743 functions.docbook:5772
#: functions.docbook:5876 functions.docbook:6152 functions.docbook:6226
#: functions.docbook:6437 functions.docbook:6471 functions.docbook:6529
#: functions.docbook:6563 functions.docbook:6706 functions.docbook:6725
#: functions.docbook:6864 functions.docbook:7346 functions.docbook:7392
#: functions.docbook:7421 functions.docbook:7480
#, no-c-format
msgid "Values"
msgstr "數值"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3673 functions.docbook:4101 functions.docbook:4334
#, no-c-format
msgid "Guess"
msgstr "猜測"
#. Tag: member
#: functions.docbook:3677
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"XIRR\">XIRR</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:3684
#, no-c-format
msgid "ISPMT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3685
#, no-c-format
msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment."
msgstr "計算投資一段時間所付的利息。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3687
#, no-c-format
msgid ""
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last "
"period."
msgstr "Period 是期數。1 是第一期,NPER 是最後一期。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3688
#, no-c-format
msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid."
msgstr "NPer 是投資的總期數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3694
#, no-c-format
msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)"
msgstr "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3701
#, no-c-format
msgid "Present values (PV)"
msgstr "現值 (PV)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3704
#, no-c-format
msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333"
msgstr "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) 等於 -533333"
#. Tag: title
#: functions.docbook:3719
#, no-c-format
msgid "LEVEL_COUPON"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3720
#, no-c-format
msgid ""
"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For "
"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons "
"at a rate of 13% that matures in 4 years is worth "
"LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95."
msgstr ""
"LEVEL_COUPON() 函數計算付息債券的價值。例如:假如利率為 10% ,一個 $1000 有半"
"年票息,利率 13% 的債券,經過 4 年價值 LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) 或 "
"$1096.95 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3725
#, no-c-format
msgid "LEVEL_COUPON(face value;coupon rate;coupons per year;years;market rate)"
msgstr ""
"LEVEL_COUPON(face value;coupon rate;coupons per year;years;market rate)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3729 functions.docbook:4436
#, no-c-format
msgid "Face value"
msgstr "票面價值"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3730
#, no-c-format
msgid "Coupon rate"
msgstr "票面利率"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3731
#, no-c-format
msgid "Coupons per year"
msgstr "每年的票息"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3733
#, no-c-format
msgid "Market interest rate"
msgstr "市場利率"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3736
#, no-c-format
msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95"
msgstr "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) 等於 1096.95"
#. Tag: title
#: functions.docbook:3742
#, no-c-format
msgid "MDURATION"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3743
#, no-c-format
msgid ""
"The MDURATION() function will calculate the modified Macauley duration of a "
"fixed interest security in years."
msgstr "MDURATION() 函式會計算變更後的固定利息擔保品的存續期間,以年為單位。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3748
#, no-c-format
msgid "MDURATION( Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency; [ Basis=0 ])"
msgstr ""
"MDURATION( Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency; [ Basis=0 ])"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3760
#, no-c-format
msgid ""
"MDURATION(\"2004-02-01\"; \"2004-05-31\"; 0.08; 0.09; 2; 0) returns "
"0.316321106"
msgstr ""
"MDURATION(\"2004-02-01\"; \"2004-05-31\"; 0.08; 0.09; 2; 0) 傳回 0.316321106"
#. Tag: member
#: functions.docbook:3764
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"DURATION\">DURATION</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:3771
#, no-c-format
msgid "MIRR"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3772
#, no-c-format
msgid ""
"The MIRR() function will calculate the modified internal rate of return "
"(IRR) of a series of periodic investments."
msgstr ""
"MIRR() 函式會計算一段時間的資本的修正內含報酬率(Modified Internal Rate of "
"Return,Modified IRR)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3777
#, no-c-format
msgid "MIRR(values; investment; reinvestment)"
msgstr "MIRR(values; investment; reinvestment)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3783
#, no-c-format
msgid "Reinvestment"
msgstr "再投資"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3786
#, no-c-format
msgid "MIRR({100;200;-50;300;-200}, 5%, 6%) equals 34.2823387842%"
msgstr "MIRR({100;200;-50;300;-200}, 5%, 6%) 等於 34.2823387842%"
#. Tag: member
#: functions.docbook:3790 functions.docbook:3878 functions.docbook:4341
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"IRR\">IRR</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:3797
#, no-c-format
msgid "NOMINAL"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3798
#, no-c-format
msgid ""
"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an "
"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For "
"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of "
"NOMINAL(.08;12) or 7.72%."
msgstr ""
"NOMINAL() 函數計算以所給期間複利的實際(年度)利率的名目(定期)利率。例如:"
"一個利率為 8% ,每月複利的帳戶,您需要 NOMINAL(.08;12) 或 7.72% 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3803
#, no-c-format
msgid "NOMINAL(effective;periods)"
msgstr "NOMINAL(effective;periods)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3807
#, no-c-format
msgid "Effective interest rate"
msgstr "實質利率"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3811
#, no-c-format
msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772"
msgstr "NOMINAL(0.08;12) 等於 0.0772"
#. Tag: title
#: functions.docbook:3822
#, no-c-format
msgid "NPER"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3823
#, no-c-format
msgid "Returns the number of periods of an investment."
msgstr "傳回投資物的週期數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3828
#, no-c-format
msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)"
msgstr "NPER(rate;payment;pv;fv;type)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3833
#, no-c-format
msgid "Payment"
msgstr "付款"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3835 functions.docbook:3958
#, no-c-format
msgid "Future value (FV - optional)"
msgstr "未來價值 (FV - 選擇性的)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3839
#, no-c-format
msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11"
msgstr "NPER(0.1; -100; 1000) 等於 11"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3842
#, no-c-format
msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906"
msgstr "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) 傳回 11.906"
#. Tag: title
#: functions.docbook:3856
#, no-c-format
msgid "<title>NPV</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3857
#, no-c-format
msgid "The net present value (NPV) for a series of periodic cash flows."
msgstr "一段時間的現金流的淨現值(Net Present Value,NPV)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3858
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Computes the net present value for a series of periodic cash flows with "
#| "the\n"
#| " discount rate Rate. Values should be positive if they are "
#| "received as income, and\n"
#| " negative if the amounts are expenditure."
msgid ""
"Computes the net present value for a series of periodic cash flows with the "
"discount rate Rate. Values should be positive if they are received as "
"income, and negative if the amounts are expenditure."
msgstr ""
"Rate:重貼現率(discount rate)\n"
"Value:正值表示收入,負值表示支出。\n"
"使用重貼現率來計算一段時間的現金流的淨現值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3865
#, no-c-format
msgid "NPV(Rate; Values)"
msgstr "NPV(Rate; Values)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3870
#, no-c-format
msgid "Values (array)"
msgstr "數值(陣列)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3873
#, no-c-format
msgid "NPV(100%;4;5;7) = 4.125"
msgstr "NPV(100%;4;5;7) = 4.125"
#. Tag: title
#: functions.docbook:3888
#, no-c-format
msgid "ODDLPRICE"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3889
#, no-c-format
msgid ""
"The ODDLPRICE function calculates the value of the security per 100 currency "
"units of face value. The security has an irregular last interest date."
msgstr ""
"ODDLPRICE 函數計算擔保品的價值,單位為 100 貨幣單位。擔保品會有不規則的最後計"
"息日期。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3894
#, no-c-format
msgid ""
"ODDLPRICE( Settlement; Maturity; Last; Rate; AnnualYield; Redemption; "
"Frequency [; Basis = 0 ] )"
msgstr ""
"ODDLPRICE( Settlement; Maturity; Last; Rate; AnnualYield; Redemption; "
"Frequency [; Basis = 0 ] )"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3900 functions.docbook:3926
#, no-c-format
msgid "Last"
msgstr "最後計息日"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3902
#, no-c-format
msgid "AnnualYield"
msgstr "年產量"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3908
#, no-c-format
msgid ""
"ODDLPRICE(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);3%;5%;100;2) "
"returns 90.991042345"
msgstr ""
"ODDLPRICE(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);3%;5%;100;2) 傳回 "
"90.991042345"
#. Tag: title
#: functions.docbook:3914
#, no-c-format
msgid "ODDLYIELD"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3915
#, no-c-format
msgid ""
"The ODDLYIELD function calculates the yield of the security which has an "
"irregular last interest date."
msgstr "ODDLYIELD 函數計算有不規則的最後計息日的擔保品的產量。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3920
#, no-c-format
msgid ""
"ODDLYIELD( Settlement; Maturity; Last; Rate; Price; Redemption; Frequency [; "
"Basis = 0 ] )"
msgstr ""
"ODDLYIELD( Settlement; Maturity; Last; Rate; Price; Redemption; Frequency [; "
"Basis = 0 ] )"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3928 functions.docbook:4311 functions.docbook:4386
#: functions.docbook:4411
#, no-c-format
msgid "Price"
msgstr "價格"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3934
#, no-c-format
msgid ""
"ODDLYIELD(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);3%;91;100;2) "
"returns 4.997775351"
msgstr ""
"ODDLYIELD(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);3%;91;100;2) 傳回 "
"4.997775351"
#. Tag: member
#: functions.docbook:3938
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ODDLPRICE\">ODDLPRICE</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:3945
#, no-c-format
msgid "<title>PMT</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3946
#, no-c-format
msgid ""
"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest "
"rate and constant payments (each payment is equal amount)."
msgstr "PMT 傳回固定利率等額分期貸款每期要付出的金額。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3951
#, no-c-format
msgid "PMT(rate; nper ; pv [; fv = 0 [; type = 0 ]] )"
msgstr "PMT(rate; nper ; pv [; fv = 0 [; type = 0 ]] )"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:3956
#, no-c-format
msgid "Number of periods (NPer)"
msgstr "週期數 (NPer)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3963
#, no-c-format
msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71"
msgstr "PMT(0.1; 4; 10000) 等於 -3154.71"
#. Tag: title
#: functions.docbook:3977
#, no-c-format
msgid "PPMT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:3978
#, no-c-format
msgid ""
"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards "
"principal."
msgstr "PPMT 計算傳回投資於某期付款時的本金金額。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:3989
#, no-c-format
msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV [; FV = 9 [; Type = 0 ]] )"
msgstr "PPMT(Rate; Period; NPer; PV [; FV = 9 [; Type = 0 ]] )"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4001
#, no-c-format
msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48"
msgstr "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) 等於 -18.48"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4014
#, no-c-format
msgid "PRICEMAT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:4015
#, no-c-format
msgid ""
"PRICEMAT Calculate the price per 100 currency units of face value of the "
"security that pays interest on the maturity date."
msgstr "PRICEMAT 函數計算在滿期日付息的擔保品,每面值 100 貨幣單位的價格。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4016
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Basis Calculation method"
msgid "Basis Calculation method"
msgstr "Basis:計算模式"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4017
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid " 0 US method, 12 months, each month with 30 days"
msgid "0 US method, 12 months, each month with 30 days"
msgstr " 0 美式方法,12 個月,每個月 30 天"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4018
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| " 1 Actual number of days in year, actual number of days in months "
msgid "1 Actual number of days in year, actual number of days in months"
msgstr " 1 年與月都使用實際天數計算"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4019
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid " 2 360 days in a year, actual number of days in months"
msgid "2 360 days in a year, actual number of days in months"
msgstr " 2 一年 360 天,月份的話使用實際天數"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4020
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid " 4 365 days in a year, actual number of days in months"
msgid "4 365 days in a year, actual number of days in months"
msgstr " 4 一年 365 天,月份的話使用實際天數"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4021
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid " 5 European method, 12 months, each month has 30 days"
msgid "5 European method, 12 months, each month has 30 days"
msgstr " 5 歐式方法,12 個月,每個月 30 天"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4026
#, no-c-format
msgid "PRICEMAT(settlement; maturity; issue; rate; yield [; basis = 0 ] )"
msgstr "PRICEMAT(settlement; maturity; issue; rate; yield [; basis = 0 ] )"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:4032 functions.docbook:4409
#, no-c-format
msgid "Issue"
msgstr "核發日期"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:4033 functions.docbook:4123 functions.docbook:4230
#: functions.docbook:4257 functions.docbook:4410
#, no-c-format
msgid "Discount rate"
msgstr "重貼現率"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4038
#, no-c-format
msgid ""
"PRICEMAT(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);6%;5%) returns "
"103.819218241"
msgstr ""
"PRICEMAT(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);6%;5%) 傳回 "
"103.819218241"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4044
#, no-c-format
msgid "<title>PV</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:4045
#, no-c-format
msgid ""
"The PV() function returns the present value of an investment -- the value "
"today of a sum of money in the future, given the rate of interest or "
"inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you "
"want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start "
"with PV(1166.4;0.08;2) or $1000."
msgstr ""
"PV() 函數根據所給的利率或通貨膨脹率傳回投資物的現值 -- 即其未來金錢的總和在今"
"日的價值。例如您買新電腦需要 $1166.40 ,而您打算在兩年後購買,利率為 8% ,則"
"您需要從 PV(1166.4;0.08;2) 或 $1000 開始。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4050
#, no-c-format
msgid "PV(future value;rate;periods)"
msgstr "PV(future value;rate;periods)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:4054 functions.docbook:4099
#, no-c-format
msgid "Future value"
msgstr "未來值"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4059
#, no-c-format
msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000"
msgstr "PV(1166.4;0.08;2) 等於 1000"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4065
#, no-c-format
msgid "PV_ANNUITY"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:4066
#, no-c-format
msgid ""
"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream "
"of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays "
"$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth "
"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments "
"are made at the end of each period."
msgstr ""
"PV_ANNUITY() 函數傳回年金保險或流動付款的現值。例如:中了百萬樂透,分 20 年"
"付,每年 $50,000,利率為 5% ,實際的價值是 PV_ANNUITY(50000;0.05;20) 或 "
"$623,111 。這個函數假設付款是在每段期間的結束時進行。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4071
#, no-c-format
msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
msgstr "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4080
#, no-c-format
msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48"
msgstr "PV_ANNUUITY(1000;0.05;5) 等於 4329.48"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4086
#, no-c-format
msgid "RATE"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:4087
#, no-c-format
msgid ""
"The RATE() function computes the constant interest rate per period of an "
"investment."
msgstr "RATE() 函數計算投資在每一段時間的固定利率。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4092
#, no-c-format
msgid "RATE(nper;pmt;pv;fv;type;guess)"
msgstr "RATE(nper;pmt;pv;fv;type;guess)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:4096
#, no-c-format
msgid "Payment period"
msgstr "付款期間"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:4097
#, no-c-format
msgid "Regular payments"
msgstr "正規付款"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:4100 functions.docbook:5284
#, no-c-format
msgid "<seg>Type</seg>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:4104
#, no-c-format
msgid "RATE(4*12;-200;8000) equals 0.007701472"
msgstr "RATE(4*12;-200;8000) 等於 0.007701472"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4110
#, no-c-format
msgid "RECEIVED"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:4111
#, no-c-format
msgid ""
"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a "
"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US "
"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
"European 30/365. The settlement date must be before maturity date."
msgstr ""
"RECEIVED 函數傳回投資債券在到期日收到的總額。Basis 是您想使用的日期計算類型:"
"0:美式 30/360(預設),1:真實天數,2:真實天數/360,3:真實天數/365,或 4:"
"歐式 30/365。settlement 日期必須在 maturity 日期之前。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4116
#, no-c-format
msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)"
msgstr "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4127
#, no-c-format
msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787"
msgstr "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0,05; 0) 傳回 1,025.787"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4133
#, no-c-format
msgid "<title>RRI</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:4134
#, no-c-format
msgid ""
"The RRI function calculates the interest rate resulting from the profit "
"(return) of an investment."
msgstr "RRI 函數從投資的收益計算其利率。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4139
#, no-c-format
msgid "RRI( P; Pv; Fv)"
msgstr "RRI( P; Pv; Fv)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4148
#, no-c-format
msgid "RRI(1;100;200) returns 1"
msgstr "RRI(1;100;200) 傳回 1"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4163
#, no-c-format
msgid "<title>SLN</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:4164
#, no-c-format
msgid ""
"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset "
"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is "
"the value of the asset at the end of the period. Life is the number of "
"periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly "
"over the life of an asset."
msgstr ""
"SLN() 函數會決定資產在單一期間裡的直線折舊。花費是您為資產付出的總額。剩餘價"
"值是資產在期間結束時的價值。壽命是資產折舊期間的編號。SLN 會把花費平均分配到"
"資產的壽命上。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4169
#, no-c-format
msgid "SLN(cost; salvage value; life)"
msgstr "SLN(cost; salvage value; life)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4178
#, no-c-format
msgid "SLN(10000;700;10) equals 930"
msgstr "SLN(10000;700;10) 等於 930"
#. Tag: member
#: functions.docbook:4182
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"SYD\">SYD</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:4190
#, no-c-format
msgid "<title>SYD</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:4191
#, no-c-format
msgid ""
"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for "
"an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a "
"particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so "
"that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. "
"The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful "
"life is the number of periods (typically years) over which the asset is "
"depreciated."
msgstr ""
"SYD() 函數會根據資產的花費、剩餘價值、預期壽命和特定期間計算年數合計法。這個"
"方法加速折舊率,因此較早的時期會比較晚時期發生更多折舊花費。可折舊的花費是實"
"際花費減去剩餘價值。有用的壽命是資產折舊期間的編號。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4196
#, no-c-format
msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)"
msgstr "SYD(cost; salvage value; life; period)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4206
#, no-c-format
msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280"
msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) 等於 1280"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4218
#, no-c-format
msgid "TBILLEQ"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:4219
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The "
"maturity date must be after the settlement date but within 365 days."
msgstr ""
"TBILLEQ 函數傳回金庫匯票(treasury bill)的等值債券。maturity 日期必須在 "
"settlement 日期之後但是在 365 天之內。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4224
#, no-c-format
msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)"
msgstr "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4233
#, no-c-format
msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068"
msgstr "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) 傳回 0.1068"
#. Tag: member
#: functions.docbook:4237 functions.docbook:4292
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"TBILLPRICE\">TBILLPRICE</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:4238 functions.docbook:4265
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"TBILLYIELD\">TBILLYIELD</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:4245
#, no-c-format
msgid "TBILLPRICE"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:4246
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury "
"bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 "
"days. The discount rate must be positive."
msgstr ""
"TBILLPRICE 函數傳回金庫匯票(treasury bill)每 $100 數值的價格。 maturity 日期"
"必須在 settlement 日期之後但是在 365 天之內。 discount rate 必須是正數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4251
#, no-c-format
msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)"
msgstr "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4260
#, no-c-format
msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444"
msgstr "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) 傳回 97.4444"
#. Tag: member
#: functions.docbook:4264 functions.docbook:4291
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"TBILLEQ\">TBILLEQ</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:4272
#, no-c-format
msgid "TBILLYIELD"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:4273
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity "
"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must "
"be positive."
msgstr ""
"TBILLYIELD 函數傳回金庫匯票(treasury bill)的收益。 maturity 日期必須在 "
"settlement 日期之後但是在 365 天之內。價格必須是正數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4278
#, no-c-format
msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)"
msgstr "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4287
#, no-c-format
msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63"
msgstr "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) 傳回 -1.63"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4299
#, no-c-format
msgid "<title>VDB</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:4300
#, no-c-format
msgid ""
"VDB calculates the depreciation allowance of an asset with an initial value, "
"an expected useful life, and a final value of salvage for a period "
"specified, using the variable-rate declining balance method."
msgstr ""
"VDB 函數使用不定比率折舊法(variable-rate declining balance method),給定初"
"始價值,預期使用期間,指定一段期間後的折舊現值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4305
#, no-c-format
msgid ""
"VDB(cost; salvage; life; start-period; end-period; [; depreciation-factor = "
"2 [; switch = false ]] )"
msgstr ""
"VDB(cost; salvage; life; start-period; end-period; [; depreciation-factor = "
"2 [; switch = false ]] )"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4316
#, no-c-format
msgid "VDB(10000;600;10;0;0.875;1.5) returns 1312.5"
msgstr "VDB(10000;600;10;0;0.875;1.5) 傳回 1312.5"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4322
#, no-c-format
msgid "XIRR"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:4323
#, no-c-format
msgid ""
"The XIRR function calculates the internal rate of return for a non-periodic "
"series of cash flows."
msgstr "XIRR 函數計算非特定期間現金流的內部投資報酬率。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4328
#, no-c-format
msgid "XIRR( Values; Dates[; Guess = 0.1 ] )"
msgstr "XIRR( Values; Dates[; Guess = 0.1 ] )"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:4333 functions.docbook:4360
#, no-c-format
msgid "Dates"
msgstr "日期"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4337
#, no-c-format
msgid ""
"XIRR(B1:B4;C1:C4) Suppose B1:B4 contains -20000, 4000, 12000, 8000 while C1:"
"C4 contains \"=DATE(2000;1;1)\", \"=DATE(2000;6;1)\", \"=DATE(2000;12;30)\", "
"\"=DATE(2001;3;1)\" returns 0.2115964"
msgstr ""
"XIRR(B1:B4;C1:C4) 假設 B1:B4 內為 -20000, 4000, 12000, 8000,C1:C4 為 "
"\"=DATE(2000;1;1)\", \"=DATE(2000;6;1)\", \"=DATE(2000;12;30)\", "
"\"=DATE(2001;3;1)\",則結果傳回 0.2115964"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4348
#, no-c-format
msgid "XNPV"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:4349
#, no-c-format
msgid ""
"The XNPV function calculates the net present value of a series of cash flows."
msgstr "SNPV 函數計算一系列現金流的淨現值(Net Present Value)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4354
#, no-c-format
msgid "XNPV( Rate; Values; Dates )"
msgstr "XNPV( Rate; Values; Dates )"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4363
#, no-c-format
msgid ""
"XNPV(5%;B1:B4;C1:C4) suppose B1:B4 contains -20000, 4000, 12000, 8000 while "
"C1:C4 contains \"=DATE(2000;1;1)\", \"=DATE(2000;6;1)\", "
"\"=DATE(2000;12;30)\", \"=DATE(2001;3;1)\" returns 2907.83187"
msgstr ""
"XNPV(5%;B1:B4;C1:C4) 假設 B1:B4 內為 -20000, 4000, 12000, 8000,C1:C4 內為 "
"\"=DATE(2000;1;1)\", \"=DATE(2000;6;1)\", \"=DATE(2000;12;30)\", "
"\"=DATE(2001;3;1)\",則傳回 2907.83187"
#. Tag: member
#: functions.docbook:4367
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"NPV\">NPV</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:4374
#, no-c-format
msgid "YIELDDISC"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:4375
#, no-c-format
msgid ""
"YIELDDISC calculates the yield of a discounted security per 100 currency "
"units of face value."
msgstr "YIELDDISC 函式計算擔保品面值每 100 貨幣單位折扣後的產量。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4380
#, no-c-format
msgid "YIELDDISC(settlement; maturity; price, redemp, basis)"
msgstr "YIELDDISC(settlement; maturity; price, redemp, basis)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4391
#, no-c-format
msgid ""
"YIELDDISC(DATE(1990;6;1);DATE(1990;12;31);941.66667;1000) returns 0.106194684"
msgstr ""
"YIELDDISC(DATE(1990;6;1);DATE(1990;12;31);941.66667;1000) 傳回 0.106194684"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4397
#, no-c-format
msgid "YIELDMAT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:4398
#, no-c-format
msgid ""
"The YIELDMAT function calculates the yield of the security that pays "
"interest on the maturity date."
msgstr "YIELDMAT 函式計算在屆滿日付利息的擔保品的產量。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4403
#, no-c-format
msgid "YIELDMAT( Settlement; Maturity; Issue; Rate; Price; Basis )"
msgstr "YIELDMAT( Settlement; Maturity; Issue; Rate; Price; Basis )"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4415
#, no-c-format
msgid ""
"YIELDMAT(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990; 1; 1); 6%;103.819218241) "
"returns 0.050000000"
msgstr ""
"YIELDMAT(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990; 1; 1); 6%;103.819218241) "
"傳回 0.050000000"
#. Tag: member
#: functions.docbook:4419
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"YIELDDISC\">YIELDDISC</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:4426
#, no-c-format
msgid "ZERO_COUPON"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:4427
#, no-c-format
msgid ""
"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure "
"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that "
"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64."
msgstr ""
"ZERO_COUPON() 函數計算零息債券(純貼現)的值。例如:利率是 10% , $1000 的債"
"券 20 年期的價值是 ZERO_COUPON(1000;.1;20) 或 $148.64 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4432
#, no-c-format
msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)"
msgstr "ZERO_COUPON(face value;rate;years)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4441
#, no-c-format
msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64"
msgstr "ZERO_COUPON(1000;.1;20) 等於 148.64"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4448
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4451
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ERRORTYPE(value)"
msgid "ERRORTYPE"
msgstr "ERRORTYPE(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4452
#, no-c-format
msgid ""
"The ERRORTYPE() function converts a error to a number. If the value is not "
"an error, an error is returned. Otherwise, a numerical code is returned. "
"Error codes are modelled on Excel."
msgstr ""
"ERRORTYPE() 將一個錯誤轉換為數值。若 value 不是錯誤,則會傳回錯誤。否則會傳回"
"該錯誤在 Excel 上的錯誤代碼。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4457
#, no-c-format
msgid "ERRORTYPE(value)"
msgstr "ERRORTYPE(value)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:4461 functions.docbook:4914
#, no-c-format
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:4461 functions.docbook:4533 functions.docbook:4555
#: functions.docbook:4577 functions.docbook:4599 functions.docbook:4621
#: functions.docbook:4659 functions.docbook:4681 functions.docbook:4703
#: functions.docbook:4730 functions.docbook:4757 functions.docbook:4784
#: functions.docbook:4811 functions.docbook:4833 functions.docbook:4855
#: functions.docbook:4877 functions.docbook:4899 functions.docbook:4944
#: functions.docbook:5009 functions.docbook:5017 functions.docbook:5018
#: functions.docbook:5030 functions.docbook:5037 functions.docbook:5038
#: functions.docbook:5050 functions.docbook:5057 functions.docbook:5058
#: functions.docbook:5277 functions.docbook:5303 functions.docbook:10230
#: functions.docbook:10252
#, no-c-format
msgid "Any kind of value"
msgstr "任何種類的值"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4464
#, no-c-format
msgid "ERRORTYPE(NA()) returns 7"
msgstr "ERRORTYPE(NA()) 傳回 7"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4467
#, no-c-format
msgid "ERRORTYPE(0) returns an error"
msgstr "ERRORTYPE(0) 傳回錯誤"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4473
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "FILENAME()"
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME()"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4474
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty "
"string is returned."
msgstr "傳回目前的檔案名稱。如果目前的文件尚未儲存,則會傳回一個空的字串。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4479
#, no-c-format
msgid "FILENAME()"
msgstr "FILENAME()"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4488
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "FORMULA(x)"
msgid "FORMULA"
msgstr "FORMULA(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4489
#, no-c-format
msgid "The FORMULA() function returns the formula of a cell as string."
msgstr "FORMULA() 函式以字串形式傳回某個儲存格裡的公式。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4494
#, no-c-format
msgid "FORMULA(x)"
msgstr "FORMULA(x)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:4498 functions.docbook:4643 functions.docbook:5262
#: functions.docbook:5285 functions.docbook:5333 functions.docbook:5361
#: functions.docbook:5409 functions.docbook:5433 functions.docbook:5496
#: functions.docbook:5497 functions.docbook:5498 functions.docbook:5499
#: functions.docbook:5500 functions.docbook:5509 functions.docbook:5516
#: functions.docbook:5536 functions.docbook:5564 functions.docbook:5592
#: functions.docbook:5614
#, no-c-format
msgid "Reference"
msgstr "參照"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4501
#, no-c-format
msgid ""
"FORMULA(A1) returns \"=SUM(1+2)\" if the cell A1 contains such a formula."
msgstr ""
"若儲存格 A1 的內容是一個公式 SUM(1+2),則 FORMULA(A1) 傳回 \"=SUM(1+2)\"。"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4507
#, no-c-format
msgid "INFO"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:4508
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The INFO() function returns information about the current operating "
#| "environment. Parameter type specifies what type of information you want "
#| "to return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of "
#| "the current directory, \"numfile\" returns the number of active "
#| "documents, \"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" "
#| "returns the current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", "
#| "\"system\" returns the name of the operating environment, \"osversion\" "
#| "returns the current operating system."
msgid ""
"The INFO() function returns information about the current operating "
"environment. Parameter type specifies what type of information you want to "
"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the "
"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, "
"\"release\" returns the version of &sheets; as text, \"recalc\" returns the "
"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns "
"the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current "
"operating system."
msgstr ""
"INFO() 函數傳回關於目前操作環境的資訊。參數指出您想傳回的訊息種類。它是下列之"
"一:“directory”傳回目前目錄的路徑,“numfile”傳回作用中文件的數量,“release”以"
"文字傳回 KSpread 的版本,“recalc”傳回目前的重新計算模式:“自動”或“手"
"動”,“system”傳回操作環境的名稱,“osversion”傳回目前作業系統。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4513
#, no-c-format
msgid "INFO(type)"
msgstr "INFO(type)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:4517
#, no-c-format
msgid "Type of information"
msgstr "資訊類型"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4523
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ISBLANK(x)"
msgid "ISBLANK"
msgstr "ISBLANK(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4524
#, no-c-format
msgid ""
"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it "
"returns False."
msgstr "ISBLANK() 函數在參數為空的時候傳回 True 。否則傳回 Flase 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4529
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(x)"
msgstr "ISBLANK(x)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:4533 functions.docbook:4555 functions.docbook:4577
#: functions.docbook:4599 functions.docbook:4621 functions.docbook:4659
#: functions.docbook:4681 functions.docbook:4703 functions.docbook:4730
#: functions.docbook:4757 functions.docbook:4784 functions.docbook:4811
#: functions.docbook:4833 functions.docbook:4855 functions.docbook:4877
#: functions.docbook:4944
#, no-c-format
msgid "Any value"
msgstr "任何值"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4536
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty"
msgstr "ISBLANK(A1) 傳回 True 如果 A1 是空的"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4539
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value"
msgstr "ISBLANK(A1) 傳回 False 如果 A1 包含數值"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4545
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ISDATE(x)"
msgid "ISDATE"
msgstr "ISDATE(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4546
#, no-c-format
msgid ""
"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. "
"Otherwise it returns False"
msgstr "ISDATE() 函數在參數為日期值的時候傳回 True 。否則傳回 Flase 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4551
#, no-c-format
msgid "ISDATE(x)"
msgstr "ISDATE(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4558
#, no-c-format
msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True"
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") 傳回 True"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4561
#, no-c-format
msgid "ISDATE(\"hello\") returns False"
msgstr "ISDATE(\"hello\") 傳回 False"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4567
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ISERR(x)"
msgid "ISERR"
msgstr "ISERR(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4568
#, no-c-format
msgid ""
"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/"
"A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A "
"error as well."
msgstr ""
"ISERR() 函數在它的參數為非 N/A 的錯誤數值時傳回 True,否則傳回 False。如果您"
"要包含 N/A 錯誤,則使用 ISERROR()。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4573
#, no-c-format
msgid "ISERR(x)"
msgstr "ISERR(x)"
#. Tag: member
#: functions.docbook:4581 functions.docbook:4686 functions.docbook:4926
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ISERROR\">ISERROR</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:4582 functions.docbook:4604 functions.docbook:4924
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ISNA\">ISNA</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:4589
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ISERROR(x)"
msgid "ISERROR"
msgstr "ISERROR(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4590
#, no-c-format
msgid ""
"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any "
"type. Otherwise, it returns False."
msgstr "ISERROR() 在它的參數是任何型態的錯誤數值時傳回 True,否則傳回 False。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4595
#, no-c-format
msgid "ISERROR(x)"
msgstr "ISERROR(x)"
#. Tag: member
#: functions.docbook:4603 functions.docbook:4685 functions.docbook:4925
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ISERR\">ISERR</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:4611
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ISEVEN(x)"
msgid "ISEVEN"
msgstr "ISEVEN(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4612
#, no-c-format
msgid ""
"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns "
"False."
msgstr "ISODD() 函數在數字為偶數時傳回 True 。否則傳回 Flase 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4617
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(x)"
msgstr "ISEVEN(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4624
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(12) returns True"
msgstr "ISEVEN(12) 傳回 True"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4627
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(-7) returns False"
msgstr "ISEVEN(-7) 傳回 False"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4633
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "FORMULA(x)"
msgid "ISFORMULA"
msgstr "FORMULA(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4634
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise "
#| "it returns False."
msgid ""
"The ISFORMULA() function returns True if the referenced cell contains a "
"formula. Otherwise it returns False"
msgstr "ISBLANK() 函數在參數為空的時候傳回 True 。否則傳回 Flase 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4639
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "FORMULA(x)"
msgid "ISFORMULA(x)"
msgstr "FORMULA(x)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4649
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ISLOGICAL(x)"
msgid "ISLOGICAL"
msgstr "ISLOGICAL(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4650
#, no-c-format
msgid ""
"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. "
"Otherwise it returns False."
msgstr "ISLOGICAL() 函數在參數為布林值時傳回 True 。否則傳回 Flase 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4655
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(x)"
msgstr "ISLOGICAL(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4662
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True"
msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) 傳回 True"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4665
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(12) returns False"
msgstr "ISLOGICAL(12) 傳回 False"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4671
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ISNA(x)"
msgid "ISNA"
msgstr "ISNA(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4672
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all "
"other cases, it returns False."
msgstr "ISNA() 在它的參數是一個 N/A 錯誤時傳回 True,否則傳回 False。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4677
#, no-c-format
msgid "ISNA(x)"
msgstr "ISNA(x)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4693
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ISNONTEXT(x)"
msgid "ISNONTEXT"
msgstr "ISNONTEXT(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4694
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT."
msgstr "ISNONTEXT() 函數在參數不是字串值的時候傳回 True,否則傳回 Flase。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4699
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(x)"
msgstr "ISNONTEXT(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4706
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(12) returns True"
msgstr "ISNONTEXT(12) 傳回 True"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4709
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False"
msgstr "ISNONTEXT(\"hello\") 傳回 False"
#. Tag: member
#: functions.docbook:4713
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ISNOTTEXT\">ISNOTTEXT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:4720
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ISNOTTEXT(x)"
msgid "ISNOTTEXT"
msgstr "ISNOTTEXT(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4721
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT."
msgstr ""
"ISNOTTEXT() 函數在參數不是字串值的時候傳回 True,否則傳回 Flase。跟 "
"ISNONTEXT() 一樣。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4726
#, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(x)"
msgstr "ISNOTTEXT(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4733
#, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(12) returns True"
msgstr "ISNOTTEXT(12) 傳回 True"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4736
#, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False"
msgstr "ISNOTTEXT(\"hello\") 傳回 False"
#. Tag: member
#: functions.docbook:4740
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ISNONTEXT\">ISNONTEXT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:4747
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ISNUM(x)"
msgid "ISNUM"
msgstr "ISNUM(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4748
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER."
msgstr ""
"ISNUM() 函數在參數為數字值的時候傳回 True。否則傳回 Flase。跟 ISNUMBER() 一"
"樣。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4753
#, no-c-format
msgid "ISNUM(x)"
msgstr "ISNUM(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4760
#, no-c-format
msgid "ISNUM(12) returns True"
msgstr "ISNUM(12) 傳回 True"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4763
#, no-c-format
msgid "ISNUM(hello) returns False"
msgstr "ISNUM(hello) 傳回 False"
#. Tag: member
#: functions.docbook:4767
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ISNUMBER\">ISNUMBER</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:4774
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ISNUMBER(x)"
msgid "ISNUMBER"
msgstr "ISNUMBER(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4775
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM."
msgstr "ISNUMBER() 函數在參數為數字值的時候傳回 True,否則傳回 Flase。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4780
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(x)"
msgstr "ISNUMBER(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4787
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(12) returns True"
msgstr "ISNUMBER(12) 傳回 True"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4790
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(hello) returns False"
msgstr "ISNUMBER(hello) 傳回 False"
#. Tag: member
#: functions.docbook:4794
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ISNUM\">ISNUM</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:4801
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ISODD(x)"
msgid "ISODD"
msgstr "ISODD(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4802
#, no-c-format
msgid ""
"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns "
"False."
msgstr "ISODD() 函數在數字為奇數時傳回 True 。否則傳回 Flase 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4807
#, no-c-format
msgid "ISODD(x)"
msgstr "ISODD(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4814
#, no-c-format
msgid "ISODD(12) returns False"
msgstr "ISODD(12) 傳回 False"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4817
#, no-c-format
msgid "ISODD(-7) returns True"
msgstr "ISODD(-7) 傳回 True"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4823
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ISREF(x)"
msgid "ISREF"
msgstr "ISREF(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4824
#, no-c-format
msgid ""
"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. "
"Otherwise it returns False"
msgstr "ISREF() 函數在參數指向參照的時候傳回 True 。否則傳回 Flase 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4829
#, no-c-format
msgid "ISREF(x)"
msgstr "ISREF(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4836
#, no-c-format
msgid "ISREF(A12) returns true"
msgstr "ISREF(A12) 傳回 true"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4839
#, no-c-format
msgid "ISREF(\"hello\") returns false"
msgstr "ISREF(\"hello\") 傳回 false"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4845
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ISTEXT(x)"
msgid "ISTEXT"
msgstr "ISTEXT(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4846
#, no-c-format
msgid ""
"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise "
"it returns False"
msgstr "ISTEXT() 函數在參數為字串值的時候傳回 True 。否則傳回 Flase 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4851
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(x)"
msgstr "ISTEXT(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4858
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(12) returns False"
msgstr "ISTEXT(12) 傳回 False"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4861
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True"
msgstr "ISTEXT(\"hello\") 傳回 True"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4867
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ISTIME(x)"
msgid "ISTIME"
msgstr "ISTIME(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4868
#, no-c-format
msgid ""
"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. "
"Otherwise it returns False."
msgstr "ISTIME() 函數在參數為時間值的時候傳回 True 。否則傳回 Flase 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4873
#, no-c-format
msgid "ISTIME(x)"
msgstr "ISTIME(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4880
#, no-c-format
msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True"
msgstr "ISTIME(\"12:05\") 傳回 True"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4883
#, no-c-format
msgid "ISTIME(\"hello\") returns False"
msgstr "ISTIME(\"hello\") 傳回 False"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4889
#, no-c-format
msgid "<title>N</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:4890
#, no-c-format
msgid ""
"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a "
"number, this function returns the number. If value is True, this function "
"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of "
"that date. Anything else will cause the function to return 0."
msgstr ""
"N() 函數會將數值轉換成數字。如果數值是數字,此函數會傳回數字。如果數值是 "
"True ,會傳回 1 。如果數值是日期,會傳回該日期的序列數字。任何其他數值會傳回 "
"0 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4895
#, no-c-format
msgid "N(value)"
msgstr "N(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4902
#, no-c-format
msgid "N(3.14) returns 3.14"
msgstr "N(3.14) 傳回 3.14"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4905
#, no-c-format
msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)"
msgstr "N(\"7\") 傳回 0 (因為 \"7\" 文字)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4911
#, no-c-format
msgid "<title>NA</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:4912
#, no-c-format
msgid "The NA() function returns the constant error value, N/A."
msgstr "NA() 傳回錯誤常數值,也就是 N/A。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4917
#, no-c-format
msgid "NA()"
msgstr "NA()"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4933
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "TYPE(x)"
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4934
#, no-c-format
msgid ""
"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 "
"if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the "
"value is an array. If the cell the value represents contains a formula you "
"get its return type."
msgstr ""
"TYPE() 函數在數值是數字時傳回 1,是字串時傳回 2,是邏輯值時傳回 4,是錯誤數值"
"時傳回 16,是陣列時傳回 64。如果數值代表的儲存格包含公式,您會得到該公式傳回"
"的類型。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4940
#, no-c-format
msgid "TYPE(x)"
msgstr "TYPE(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4947
#, no-c-format
msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\""
msgstr "TYPE(A1) 傳回 2 ,如果 A1 包含\"文字\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:4950
#, no-c-format
msgid "TYPE(-7) returns 1"
msgstr "TYPE(-7) 傳回 1"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4953
#, no-c-format
msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\""
msgstr "TYPE(A2) 傳回 1 ,如果 A2 包含 \"=CURRENTDATE()\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:4959
#, no-c-format
msgid "Logical"
msgstr "邏輯"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4962
#, no-c-format
msgid "<title>AND</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:4963
#, no-c-format
msgid ""
"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it "
"returns False (unless any of the values in an error - then it returns an "
"error)."
msgstr ""
"AND() 函數在所有值為真時傳回 True 。否則傳回 False 。若是任一值為錯誤,則傳回"
"錯誤。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4968
#, no-c-format
msgid "AND(value;value;...)"
msgstr "AND(value;value;...)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:4972 functions.docbook:4973 functions.docbook:4974
#: functions.docbook:4975 functions.docbook:4976 functions.docbook:5077
#: functions.docbook:5078 functions.docbook:5079 functions.docbook:5080
#: functions.docbook:5081 functions.docbook:5103 functions.docbook:5104
#: functions.docbook:5105 functions.docbook:5106 functions.docbook:5107
#: functions.docbook:5151 functions.docbook:5152 functions.docbook:5153
#: functions.docbook:5154 functions.docbook:5155 functions.docbook:5195
#: functions.docbook:5196 functions.docbook:5197 functions.docbook:5198
#: functions.docbook:5199
#, no-c-format
msgid "Boolean values"
msgstr "布林值"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:4972 functions.docbook:4973 functions.docbook:4974
#: functions.docbook:4975 functions.docbook:4976 functions.docbook:5077
#: functions.docbook:5078 functions.docbook:5079 functions.docbook:5080
#: functions.docbook:5081 functions.docbook:5103 functions.docbook:5104
#: functions.docbook:5105 functions.docbook:5106 functions.docbook:5107
#: functions.docbook:5151 functions.docbook:5152 functions.docbook:5153
#: functions.docbook:5154 functions.docbook:5155 functions.docbook:5195
#: functions.docbook:5196 functions.docbook:5197 functions.docbook:5198
#: functions.docbook:5199
#, no-c-format
msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)"
msgstr "一段真假值範圍(TRUE 或 FALSE)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4979
#, no-c-format
msgid "AND(true;true;true) returns True"
msgstr "AND(True;True;True) 傳回 True"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4982
#, no-c-format
msgid "AND(true;false) returns False"
msgstr "AND(True;False) 傳回 False"
#. Tag: title
#: functions.docbook:4988
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "FALSE()"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE()"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4989
#, no-c-format
msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE."
msgstr "FALSE() 函數傳回布林值 FLASE 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:4994
#, no-c-format
msgid "FALSE()"
msgstr "FALSE()"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5000
#, no-c-format
msgid "FALSE() returns FALSE"
msgstr "FALSE() 傳回 FALSE"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5006
#, no-c-format
msgid "<title>IF</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5007
#, no-c-format
msgid ""
"The IF() function is a conditional function. This function returns the "
"second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third "
"parameter (which defaults to being false)."
msgstr ""
"IF() 函數是一個條件函數。這個函數在條件為真時傳回第二個參數。否則傳回第三個參"
"數(預設為 false)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5012
#, no-c-format
msgid "IF(condition;if_true;if_false)"
msgstr "IF(condition;if_true;if_false)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5016
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "條件"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5017
#, no-c-format
msgid "If true"
msgstr "如果為 true"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5018
#, no-c-format
msgid "If false"
msgstr "如果為 false"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5021
#, no-c-format
msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3"
msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) 傳回 3"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5027
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ISERROR(x)"
msgid "IFERROR"
msgstr "ISERROR(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5028
#, no-c-format
msgid ""
"Return X unless it is an Error, in which case return an alternative value."
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5033
#, no-c-format
msgid "IFERROR(AnyX;AnyAlternative)"
msgstr ""
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5037 functions.docbook:5057
#, no-c-format
msgid "Any X"
msgstr ""
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5038 functions.docbook:5058
#, no-c-format
msgid "Any Alternative"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5041
#, no-c-format
msgid ""
"IFERROR(A1;A2) returns the content of A1 if that content is not an error-"
"value else the content of A2 is returned."
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:5047
#, no-c-format
msgid "IFNA"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5048
#, no-c-format
msgid "Return X unless it is an NA, in which case return an alternative value."
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5053
#, no-c-format
msgid "IFNA(AnyX;AnyAlternative)"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5061
#, no-c-format
msgid ""
"IFNA(A1;A2) returns the content of A1 if that content is not an #N/A error-"
"value else the content of A2 is returned."
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:5067
#, no-c-format
msgid "NAND"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5068
#, no-c-format
msgid ""
"The NAND() function returns True if at least one value is not true. "
"Otherwise it returns False."
msgstr "NAND() 函數在至少一個數值不為真時傳回 True 。否則傳回 False 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5073
#, no-c-format
msgid "NAND(value;value;...)"
msgstr "NAND(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5084
#, no-c-format
msgid "NAND(true;false;false) returns True"
msgstr "NAND(True;False;False) 傳回 True"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5087
#, no-c-format
msgid "NAND(true;true) returns False"
msgstr "NAND(True;True) 傳回 False"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5093
#, no-c-format
msgid "<title>NOR</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5094
#, no-c-format
msgid ""
"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of "
"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False."
msgstr ""
"NOR() 函數在所有的參數為布林值且其值為 false 時傳回 True 。否則傳回 False 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5099
#, no-c-format
msgid "NOR(value;value;...)"
msgstr "NOR(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5110
#, no-c-format
msgid "NOR(true;false;false) returns False"
msgstr "NOR(True;False;False) 傳回 False"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5113
#, no-c-format
msgid "NOR(false;false) returns True"
msgstr "NOR(False;False) 傳回 True"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5119
#, no-c-format
msgid "<title>NOT</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5120
#, no-c-format
msgid ""
"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if "
"the value is True. It returns an error if the input in an error."
msgstr ""
"NOT() 函數在數值為 False 時傳回 True ,當數值為 True 時傳回 False 。若輸入為"
"錯誤,則傳回錯誤。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5125
#, no-c-format
msgid "NOT(bool)"
msgstr "NOT(bool)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5129
#, no-c-format
msgid "Boolean value"
msgstr "布林值"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5132
#, no-c-format
msgid "NOT(false) returns True"
msgstr "NOT(False) 傳回 True"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5135
#, no-c-format
msgid "NOT(true) returns False"
msgstr "NOT(True) 傳回 False"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5141
#, no-c-format
msgid "<title>OR</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5142
#, no-c-format
msgid ""
"The OR() function returns True if at least one of the values is true. "
"Otherwise it returns False (unless any of the values is an error, then it "
"returns an error)."
msgstr ""
"OR() 函數在至少有一個數值為真時傳回 True 。否則傳回 False 。若是任一值為錯"
"誤,則傳回錯誤。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5147
#, no-c-format
msgid "OR(value;value;...)"
msgstr "OR(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5158
#, no-c-format
msgid "OR(false;false;false) returns False"
msgstr "OR(False;False;False) 傳回 False"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5161
#, no-c-format
msgid "OR(true;false) returns True"
msgstr "OR(True;False) 傳回 True"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5167
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "TRUE()"
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE()"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5168
#, no-c-format
msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE."
msgstr "TRUE() 函數傳回布林值 TRUE 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5173
#, no-c-format
msgid "TRUE()"
msgstr "TRUE()"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5179
#, no-c-format
msgid "TRUE() returns TRUE"
msgstr "TRUE() 傳回 TRUE"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5185
#, no-c-format
msgid "<title>XOR</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5186
#, no-c-format
msgid ""
"The XOR() function returns False if the number of True values is even. "
"Otherwise it returns True. It returns an error if any argument is an error."
msgstr ""
"XOR() 函數在 True 值的數目為偶數時傳回 False。否則傳回 True。若任一參數為錯"
"誤,則傳回錯誤。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5191
#, no-c-format
msgid "XOR(value;value;...)"
msgstr "XOR(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5202
#, no-c-format
msgid "XOR(false;false;false) returns True"
msgstr "XOR(False;False;False) 傳回 True"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5205
#, no-c-format
msgid "XOR(true;false) returns True"
msgstr "XOR(True;False) 傳回 True"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5211
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Lookup & Reference"
msgid "Lookup &amp; Reference"
msgstr "查詢與參照"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5214
#, no-c-format
msgid "ADDRESS"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5215
#, no-c-format
msgid ""
"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and "
"Column is the column number."
msgstr "ADDRESS 建立一個儲存格位址。參數 Row 為列編號,Column 為欄編號。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5216
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, "
#| "2 = Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and "
#| "4 = Relative."
msgid ""
"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 "
"= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = "
"Relative."
msgstr ""
"絕對編號指定參考型態:1 或不給定表示絕對;2 表示絕對列,相對欄;3 表示相對"
"列,絕對欄;4 表示相對。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5217
#, no-c-format
msgid ""
"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE "
"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 "
"style."
msgstr ""
"A1 樣式指定傳回位址的樣式。如果 A1 設為 TRUE(預設)則位址會以 A1 樣式傳回,"
"設為 FALSE 則以 R1C1 樣式傳回。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5218
#, no-c-format
msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet."
msgstr "工作表名稱指定工作表的名稱。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5223
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)"
msgstr "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5227
#, no-c-format
msgid "Row number"
msgstr "列編號"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5228
#, no-c-format
msgid "Column number"
msgstr "欄編號"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5229
#, no-c-format
msgid "Absolute number (optional)"
msgstr "絕對編號 (選擇性的)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5230 functions.docbook:5434
#, no-c-format
msgid "A1 style (optional)"
msgstr "A1 樣式 (選擇性的)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5231
#, no-c-format
msgid "Sheet name"
msgstr "工作表名稱"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5234
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6"
msgstr "ADDRESS(6; 4) 傳回 $D$6"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5237
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) 傳回 D$6"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5240
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") 傳回 Sheet1!R6C[4]"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5243
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") 傳回 Sheet1!R6C4"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5246
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") 傳回 Sheet1!D6"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5252
#, no-c-format
msgid "AREAS"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5253
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle "
"cell or a set of cells."
msgstr "傳回參考字串中區域的編號。區域可以是單一儲存格或一組儲存格。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5258
#, no-c-format
msgid "AREAS(reference)"
msgstr "AREAS(reference)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5265
#, no-c-format
msgid "AREAS(A1) returns 1"
msgstr "AREAS(A1) 傳回 1"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5268
#, no-c-format
msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2"
msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) 傳回 2"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5274
#, no-c-format
msgid "CELL"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5275
#, no-c-format
msgid ""
"Returns information about position, formatting or contents in a reference."
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5280
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "COLUMN(reference)"
msgid "CELL(type; reference)"
msgstr "COLUMN(reference)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5288
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CODE(\"KDE\") returns 75"
msgid "CELL(\"COL\", C7) returns 3"
msgstr "CODE(\"KDE\") 傳回 75"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5291
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CODE(\"KDE\") returns 75"
msgid "CELL(\"ROW\", C7) returns 7"
msgstr "CODE(\"KDE\") 傳回 75"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5294
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6"
msgid "CELL(\"ADDRESS\", C7) returns $C$7"
msgstr "ADDRESS(6; 4) 傳回 $D$6"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5300
#, no-c-format
msgid "CHOOSE"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5301
#, no-c-format
msgid "Returns the parameter specified by the index."
msgstr "傳回 index 指定的參數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5306
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)"
msgstr "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5310
#, no-c-format
msgid "Index"
msgstr "索引"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5311
#, no-c-format
msgid "Arguments"
msgstr "引數"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5314
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\""
msgstr "CHOOSE(1, \"1st\", \"2nd\") 傳回 \"1st\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5317
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2"
msgstr "CHOOSE(2, 3, 2, 4) 傳回 2"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5323
#, no-c-format
msgid "COLUMN"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5324
#, no-c-format
msgid ""
"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no "
"parameter is specified the column of the current cell gets returned."
msgstr ""
"COLUMN 函數傳回所給儲存格參照的欄。如果沒有指定參數則傳回目前儲存格的欄。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5329
#, no-c-format
msgid "COLUMN(reference)"
msgstr "COLUMN(reference)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5336
#, no-c-format
msgid "COLUMN(A1) returns 1"
msgstr "COLUMN(A1) 傳回 1"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5339
#, no-c-format
msgid "COLUMN(D2) returns 4"
msgstr "COLUMN(D2) 傳回 4"
#. Tag: member
#: functions.docbook:5343 functions.docbook:5575
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"COLUMNS\">COLUMNS</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:5344 functions.docbook:5574
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ROW\">ROW</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:5351
#, no-c-format
msgid "COLUMNS"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5352
#, no-c-format
msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference."
msgstr "COLUMNS 函數會傳回 reference 中的欄數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5357
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(reference)"
msgstr "COLUMNS(reference)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5364
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3"
msgstr "COLUMNS(A1:C3) 傳回 3"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5367
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(D2) returns 1"
msgstr "COLUMNS(D2) 傳回 1"
#. Tag: member
#: functions.docbook:5371 functions.docbook:5547
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"COLUMN\">COLUMN</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:5372 functions.docbook:5546
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ROWS\">ROWS</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:5379
#, no-c-format
msgid "HLOOKUP"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5380
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Look for a matching value in the first column of the given table, and "
#| "return the value of the indicated column."
msgid ""
"Look for a matching value in the first row of the given table, and return "
"the value of the indicated row."
msgstr "在給定的表格中的第一欄尋找特定值,並傳回指定欄的值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5381
#, no-c-format
msgid ""
"Looks up the 'lookup value' in the first row of the 'data source'. If a "
"value matches, the value in the 'row' and the column, the value was found "
"in, is returned. If 'sorted' is true (default), the first row is assumed to "
"be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the "
"value, currently compared to."
msgstr ""
"在 'data source' 的第一列中搜尋 'Lookup value'。若有找到符合的值,則會傳回列"
"與欄的值。如果 sorted 為真(預設),第一列會被假設為已排過序。若是 'Lookup "
"value' 比目前比較的值低,搜尋就會結束。
"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5383 functions.docbook:5390 functions.docbook:5457
#: functions.docbook:5458 functions.docbook:5459 functions.docbook:5478
#: functions.docbook:5489 functions.docbook:5624 functions.docbook:5631
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "String"
msgid "String/Numeric"
msgstr "字串"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5386
#, no-c-format
msgid "HLOOKUP(Lookup value; data source; Row; Sorted)"
msgstr "HLOOKUP(Lookup value; data source; Row; Sorted)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5390 functions.docbook:5457 functions.docbook:5631
#, no-c-format
msgid "Lookup value"
msgstr "Lookup 值"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5391 functions.docbook:5632
#, no-c-format
msgid "Data source"
msgstr "資料來源"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5391 functions.docbook:5632
#, no-c-format
msgid "Array"
msgstr ""
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5392 functions.docbook:5410
#, no-c-format
msgid "<seg>Row</seg>"
msgstr ""
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5393 functions.docbook:5634
#, no-c-format
msgid "Sorted (optional)"
msgstr "已排序 (選擇性的)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5399
#, no-c-format
msgid "INDEX"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5400
#, no-c-format
msgid ""
"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell "
"is given, which contains an array, then one element of the array is returned."
msgstr ""
"如果給定一個範圍,則傳回儲存在指定列/欄的值。如果給定一個包含陣列的儲存格,則"
"傳回陣列中的一個元素。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5405
#, no-c-format
msgid "INDEX(cell, row, column)"
msgstr "INDEX(cell, row, column)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5411 functions.docbook:5633
#, no-c-format
msgid "Column"
msgstr "欄"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5414
#, no-c-format
msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2"
msgstr "INDEX(A1:C3;2;2), 傳回 B2 的內容"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5417
#, no-c-format
msgid ""
"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) "
"element."
msgstr "INDEX(A1;2;2),如果 A1 是陣列計算的結果,則傳回它的 (2,2) 元素。"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5423
#, no-c-format
msgid "INDIRECT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5424
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second "
"parameter is optional."
msgstr "傳回參照文字指定的儲存格的內容。第二個參數是選擇性的。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5429
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)"
msgstr "INDIRECT(referenceText, a1 style)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5437
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1"
msgstr "INDIRECT(A1), A1 包含 \"B1\", 與 B1 1 => 傳回 1"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5441
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1"
msgstr "INDIRECT(\"A1\") ,傳回 A1 的內容"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5447
#, no-c-format
msgid "LOOKUP"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5448
#, no-c-format
msgid ""
"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It "
"returns a value in the result Vector with the same index as the matching "
"value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes "
"the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is "
"returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result "
"vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values "
"are recognized. Comparison between strings is case-insensitive."
msgstr ""
"LOOKUP 函數在 lookup 向量中找第一個參數。它會傳回結果向量中與 lookup 向量相同"
"數值的索引值。如果數值沒有在 lookup 向量中,則找下一個較低的值。如果在 "
"lookup 向量中找不到符合的,則會傳回錯誤。lookup 向量必須遞增排序,而且 "
"lookup 與結果向量必須同樣大小。數值,字串和布林值都可以。字串間的比較則是不分"
"大小寫。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5453
#, no-c-format
msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)"
msgstr "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5458
#, no-c-format
msgid "Lookup vector"
msgstr "Lookup 向量"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5459
#, no-c-format
msgid "Result vector"
msgstr "結果向量"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5462
#, no-c-format
msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1."
msgstr "若 A1 = 1,A2 = 2,則 LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6)傳回 B1 的值。"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5468
#, no-c-format
msgid "MATCH"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5469
#, no-c-format
msgid ""
"Finds a search value in a search region, and returns its position (starting "
"from 1). Match type can be either -1, 0 or 1 and determines how is searched "
"for the value. If match type is 0, the index of the first value that equals "
"search value is returned. If match type is 1 (or omitted), the index of the "
"first value that is less than or equal to the search value is returned and "
"the values in the search region must be sorted in ascending order. If match "
"type is -1, the smallest value that is greater than or equal to the search "
"value is found, and the search region needs to be sorted in descending order."
msgstr ""
"在搜尋區內尋找一個數值,並傳回它的位置(從 1 開始算)。符合類型可以是 -1,0,"
"或是 1,表示如何搜尋數值。若為 0,則傳回第一個符合的數值的索引值。若為 1(或"
"是不指定),則遇到第一個比搜尋數值小或相等的值時即傳回該索引;同時在搜尋區內"
"的數值必須以遞增排序。若為 -1 則找出比搜尋數值大或相等的最小值;同時在搜尋區"
"內的數值必須遞減排序。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5474
#, no-c-format
msgid "MATCH(Search value; Search region; Match type)"
msgstr "MATCH(Search value; Search region; Match type)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5478
#, no-c-format
msgid "Search value"
msgstr "搜尋值"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5479
#, no-c-format
msgid "Search region"
msgstr "搜尋區域"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5479
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Reference"
msgid "Reference/Array"
msgstr "參照"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5480
#, no-c-format
msgid "Match type (optional)"
msgstr "符合類型 (選擇性的)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5486
#, no-c-format
msgid "MULTIPLE.OPERATIONS"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5487
#, no-c-format
msgid ""
"MULTIPLE.OPERATIONS executes the formula expression pointed to by "
"FormulaCell and all formula expressions it depends on while replacing all "
"references to RowCell with references to RowReplacement respectively all "
"references to ColumnCell with references to ColumnReplacement. The function "
"may be used to easily create tables of expressions that depend on two input "
"parameters."
msgstr ""
"MULTIPLE.OPERATIONS 執行 FormulaCell 裡指定的公式。不過在執行公式之前,公式內"
"所有的參考若有 RowCell 或 ColumnCell 所指定的參考相同者,將會先以 "
"RowReplacement 或 ColumnReplacement 參數所指定的參考所取代,然後再傳回執行公"
"式後的結果。這個函式可以用於輕易建立與兩個輸入參數相依的表示式表格。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5492
#, no-c-format
msgid ""
"MULTIPLE.OPERATIONS(Formula cell; Row cell; Row replacement; Column cell; "
"Column replacement)"
msgstr ""
"MULTIPLE.OPERATIONS(Formula cell; Row cell; Row replacement; Column cell; "
"Column replacement)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5496
#, no-c-format
msgid "Formula cell"
msgstr "公式儲存格"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5497
#, no-c-format
msgid "Row cell"
msgstr "列儲存格"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5498
#, no-c-format
msgid "Row replacement"
msgstr "列取代"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5499
#, no-c-format
msgid "Column cell (optional)"
msgstr "欄儲存格(選擇性的)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5500
#, no-c-format
msgid "Column replacement (optional)"
msgstr "欄取代 (選擇性的)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5506
#, no-c-format
msgid "OFFSET"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5507
#, no-c-format
msgid "Modifies a reference's position and dimension."
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5512
#, no-c-format
msgid ""
"OFFSET(Reference reference; Integer rowOffset; Integer columnOffset; Integer "
"newHeight; Integer newWidth)"
msgstr ""
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5516
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Reference"
msgid "Reference or range"
msgstr "參照"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5517
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Number of elements to choose"
msgid "Number of rows to offset"
msgstr "選擇的元素數"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5518
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Number of elements to choose"
msgid "Number of columns to offset"
msgstr "選擇的元素數"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5519
#, no-c-format
msgid "Height of the offset range (optional)"
msgstr ""
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5520
#, no-c-format
msgid "Width of the offset range (optional)"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:5526
#, no-c-format
msgid "<title>ROW</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5527
#, no-c-format
msgid ""
"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is "
"specified the row of the current cell gets returned."
msgstr "ROW 函數傳回所給儲存格參照的列。如果沒有指定參數則傳回目前儲存格的列。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5532
#, no-c-format
msgid "ROW(reference)"
msgstr "ROW(reference)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5539
#, no-c-format
msgid "ROW(A1) returns 1"
msgstr "ROW(A1) 傳回 1"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5542
#, no-c-format
msgid "ROW(D2) returns 2"
msgstr "ROW(D2) 傳回 2"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5554
#, no-c-format
msgid "ROWS"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5555
#, no-c-format
msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference."
msgstr "ROWS 函數會傳回 reference 中的列數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5560
#, no-c-format
msgid "ROWS(reference)"
msgstr "ROWS(reference)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5567
#, no-c-format
msgid "ROWS(A1:C3) returns 3"
msgstr "ROWS(A1:C3) 傳回 3"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5570
#, no-c-format
msgid "ROWS(D2) returns 1"
msgstr "ROWS(D2) 傳回 3"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5582
#, no-c-format
msgid "SHEET"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5583
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Returns the number of areas in the reference string. An area can be "
#| "asingle cell or a set of cells."
msgid ""
"Returns the sheet number of the reference or the string representing a sheet "
"name."
msgstr "傳回參考字串中區域的編號。區域可以是單一儲存格或一組儲存格。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5588
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ROWS(reference)"
msgid "SHEET(reference)"
msgstr "ROWS(reference)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5595
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "TYPE(-7) returns 1"
msgid "SHEET(Sheet1!C7) returns 1"
msgstr "TYPE(-7) 傳回 1"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5598
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "EVEN(2) returns 2"
msgid "SHEET(Sheet2!C7) returns 2"
msgstr "EVEN(2) 傳回 2"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5604
#, no-c-format
msgid "SHEETS"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5605
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Returns the number of periods of an investment."
msgid "Returns the number of sheets in a reference or current document."
msgstr "傳回投資物的週期數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5610
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "AREAS(reference)"
msgid "SHEETS(reference)"
msgstr "AREAS(reference)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5620
#, no-c-format
msgid "VLOOKUP"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5621
#, no-c-format
msgid ""
"Look for a matching value in the first column of the given table, and return "
"the value of the indicated column."
msgstr "在給定的表格中的第一欄尋找特定值,並傳回指定欄的值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5622
#, no-c-format
msgid ""
"Looks up the 'lookup value' in the first column of the 'data source'. If a "
"value matches, the value in the 'column' and the row, the value was found "
"in, is returned. If 'sorted' is true (default), the first column is assumed "
"to be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the "
"value, currently compared to."
msgstr ""
"在 'data source' 的第一欄中搜尋 'Lookup value'。若有找到符合的值,則會傳回列"
"與欄的值。如果 sorted 為真(預設),第一欄會被假設為已排過序。若是 'Lookup "
"value' 比目前比較的值低,搜尋就會結束。
"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5627
#, no-c-format
msgid "VLOOKUP(Lookup value; data source; Column; Sorted)"
msgstr "VLOOKUP(Lookup value; data source; Column; Sorted)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5640
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "數學"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5643
#, no-c-format
msgid "<title>ABS</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5644
#, no-c-format
msgid ""
"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x."
msgstr "ABS() 函數傳回浮點數 x 的絕對值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5649
#, no-c-format
msgid "ABS(x)"
msgstr "ABS(x)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5653 functions.docbook:5675 functions.docbook:5705
#: functions.docbook:5852 functions.docbook:5959 functions.docbook:5986
#: functions.docbook:6008 functions.docbook:6058 functions.docbook:6173
#: functions.docbook:6286 functions.docbook:6375 functions.docbook:6405
#: functions.docbook:6943 functions.docbook:7094 functions.docbook:7118
#: functions.docbook:7299 functions.docbook:7326
#, no-c-format
msgid "A floating point value"
msgstr "一個浮點數值"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5656
#, no-c-format
msgid "ABS(12.5) equals 12.5"
msgstr "ABS(12.5) 等於 12.5"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5659
#, no-c-format
msgid "ABS(-12.5) equals 12.5"
msgstr "ABS(-12.5) 等於 12.5"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5665
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CEIL(x)"
msgid "CEIL"
msgstr "CEIL(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5666
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that "
#| "value as a double."
msgid ""
"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer which is greater than "
"the input, returning that value as a double."
msgstr "CEIL() 函數將 x 無條件進位為最接近的整數,傳回的值為 double 。"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5668 functions.docbook:5698 functions.docbook:6051
#, no-c-format
msgid "An integer (like 0, -5, 14 )"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5671
#, no-c-format
msgid "CEIL(x)"
msgstr "CEIL(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5678
#, no-c-format
msgid "CEIL(12.5) equals 13"
msgstr "CEIL(12.5) 等於 13"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5681
#, no-c-format
msgid "CEIL(-12.5) equals -12"
msgstr "CEIL(-12.5) 等於 -12"
#. Tag: member
#: functions.docbook:5685 functions.docbook:6077
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"CEILING\">CEILING</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:5686 functions.docbook:5724 functions.docbook:6183
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"FLOOR\">FLOOR</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:5687 functions.docbook:5725 functions.docbook:6078
#: functions.docbook:6688 functions.docbook:7199 functions.docbook:7234
#: functions.docbook:7537
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ROUND\">ROUND</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:5688 functions.docbook:5726 functions.docbook:7165
#: functions.docbook:7200 functions.docbook:7539
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ROUNDUP\">ROUNDUP</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:5695
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CEILING(x)"
msgid "CEILING"
msgstr "CEILING(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5696
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The CEILING() function rounds x up (away from zero) to the nearest "
#| "multiple of Significance. The default value for Significance is 1 (or -1 "
#| "if the value is negative), which means rounding up to the nearest "
#| "integer. If the Mode parameter is non-zero, the function rounds away from "
#| "zero, instead of up towards the positive infinity."
msgid ""
"The CEILING() function rounds x up (away from zero) to the nearest multiple "
"of Significance which is greater than the input. The default value for "
"Significance is 1 (or -1 if the value is negative), which means rounding up "
"to the nearest integer. If the Mode parameter is non-zero, the function "
"rounds away from zero, instead of up towards the positive infinity."
msgstr ""
"CEILING() 函式會將 x 的值做無條件進入到 Significance 的倍數。預設的 "
"Significance 的值為 1(若 x 為負值則預設值為 -1),表示會無條件進入到整數。"
"若 Mode 為非 0 的值,則此函式會直接捨去,而不進位。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5701
#, no-c-format
msgid "CEILING(x)"
msgstr "CEILING(x)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5706 functions.docbook:6059
#, no-c-format
msgid "Significance (optional)"
msgstr "Significance (選擇性的)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5707 functions.docbook:6060
#, no-c-format
msgid "Mode (optional)"
msgstr "Mode (選擇性的)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5710
#, no-c-format
msgid "CEILING(12.5) equals 13"
msgstr "CEILING(12.5) 等於 13"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5713
#, no-c-format
msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8"
msgstr "CEILING(6.43; 4) 等於 8"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5716
#, no-c-format
msgid "CEILING(-6.43; -4; 1) equals -8"
msgstr "CEILING(6.43; -4; 1) 等於 -8"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5719
#, no-c-format
msgid "CEILING(-6.43; -4; 0) equals -4"
msgstr "CEILING(6.43; -4; 0) 等於 -4"
#. Tag: member
#: functions.docbook:5723 functions.docbook:6076
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"CEIL\">CEIL</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:5733
#, no-c-format
msgid "COUNT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5734
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You "
"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like "
"COUNT(12;5;12.5)."
msgstr ""
"這個函數傳回所給整數或浮點數的次數。您可以使用範圍來計算: COUNT(A1:B5) 或使"
"用數值清單如 COUNT(12;5;12.5) 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5739
#, no-c-format
msgid "COUNT(value;value;value...)"
msgstr "COUNT(value;value;value...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5746
#, no-c-format
msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2"
msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) 傳回 2"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5749
#, no-c-format
msgid "COUNT(5) returns 1"
msgstr "COUNT(5) 傳回 1"
#. Tag: member
#: functions.docbook:5753 functions.docbook:5808 functions.docbook:6451
#: functions.docbook:6485 functions.docbook:6543 functions.docbook:6577
#: functions.docbook:7367
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"COUNTA\">COUNTA</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:5754 functions.docbook:5783 functions.docbook:5809
#: functions.docbook:7463
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"COUNTIF\">COUNTIF</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:5755 functions.docbook:7373 functions.docbook:7432
#: functions.docbook:7462 functions.docbook:7490
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"SUM\">SUM</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:5762
#, no-c-format
msgid "COUNTA"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5763
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can "
"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like "
"COUNTA(12;5;12.5)."
msgstr ""
"這個函數傳回所給非空引數的次數。您可以使用範圍來計算: COUNTA(A1:B5) 或使用數"
"值清單如 COUNTA(12;5;12.5) 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5768
#, no-c-format
msgid "COUNTA(value;value;value...)"
msgstr "COUNTA(value;value;value...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5775
#, no-c-format
msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3"
msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) 傳回 3"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5778
#, no-c-format
msgid "COUNTA(5) returns 1"
msgstr "COUNTA(5) 傳回 1"
#. Tag: member
#: functions.docbook:5782 functions.docbook:5807 functions.docbook:5834
#: functions.docbook:6450 functions.docbook:6484 functions.docbook:6542
#: functions.docbook:6576 functions.docbook:7366
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"COUNT\">COUNT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:5790
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "COUNTBLANK(range)"
msgid "COUNTBLANK"
msgstr "COUNTBLANK(range)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5791
#, no-c-format
msgid "This function returns the count of all empty cells within the range."
msgstr "這個函數傳回一個範圍中所有空儲存格的總數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5796
#, no-c-format
msgid "COUNTBLANK(range)"
msgstr "COUNTBLANK(range)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5800
#, no-c-format
msgid "Cell range"
msgstr "儲存格範圍"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5800 functions.docbook:5826 functions.docbook:6505
#, no-c-format
msgid "Range"
msgstr "範圍"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5803
#, no-c-format
msgid "COUNTBLANK(A1:B5)"
msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5816
#, no-c-format
msgid "COUNTIF"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5817
#, no-c-format
msgid ""
"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that "
"meet the given criteria."
msgstr "COUNTIF() 函數傳回所給範圍中符合所給條件的儲存格數目。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5822
#, no-c-format
msgid "COUNTIF(range;criteria)"
msgstr "COUNTIF(range;criteria)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5826 functions.docbook:6505 functions.docbook:6592
#: functions.docbook:6599 functions.docbook:6617 functions.docbook:6624
#: functions.docbook:6625 functions.docbook:6747 functions.docbook:7450
#: functions.docbook:7452 functions.docbook:7500 functions.docbook:7507
#: functions.docbook:7559 functions.docbook:7560 functions.docbook:7561
#: functions.docbook:7562 functions.docbook:7563 functions.docbook:7585
#: functions.docbook:7586 functions.docbook:7587 functions.docbook:7588
#: functions.docbook:7589 functions.docbook:7611 functions.docbook:7986
#: functions.docbook:7987 functions.docbook:8359 functions.docbook:8360
#: functions.docbook:8361 functions.docbook:8362 functions.docbook:8363
#: functions.docbook:8542 functions.docbook:8809 functions.docbook:8810
#: functions.docbook:8811 functions.docbook:8812 functions.docbook:8813
#: functions.docbook:8837 functions.docbook:8838 functions.docbook:8839
#: functions.docbook:8840 functions.docbook:8841 functions.docbook:8869
#: functions.docbook:8870 functions.docbook:8871 functions.docbook:8872
#: functions.docbook:8873 functions.docbook:8897 functions.docbook:8898
#: functions.docbook:8899 functions.docbook:8900 functions.docbook:8901
#: functions.docbook:9122 functions.docbook:9123 functions.docbook:9124
#: functions.docbook:9125 functions.docbook:9126 functions.docbook:9159
#: functions.docbook:9160 functions.docbook:9161 functions.docbook:9162
#: functions.docbook:9163 functions.docbook:9195 functions.docbook:9196
#: functions.docbook:9197 functions.docbook:9198 functions.docbook:9199
#: functions.docbook:9232 functions.docbook:9233 functions.docbook:9234
#: functions.docbook:9235 functions.docbook:9236 functions.docbook:9268
#: functions.docbook:9269 functions.docbook:9270 functions.docbook:9271
#: functions.docbook:9272
#, no-c-format
msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )"
msgstr "一段浮點數值範圍(如 1.3, 0.343, 253)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:5827 functions.docbook:7451
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "標準"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5830
#, no-c-format
msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A2 is -4 and A3 is 14"
msgstr "COUNTIF(A2:A3;\"14\") 傳回 1 如果 A2 是 -4 而 A3 是 14"
#. Tag: member
#: functions.docbook:5835 functions.docbook:7404
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"SUMIF\">SUMIF</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:5842
#, no-c-format
msgid "<title>CUR</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5843
#, no-c-format
msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x."
msgstr "CUR() 函數傳回 x 的非負數立方根。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5848
#, no-c-format
msgid "CUR(x)"
msgstr "CUR(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5855
#, no-c-format
msgid "CUR(27) equals 3"
msgstr "CUR(27) 等於 3"
#. Tag: member
#: functions.docbook:5859 functions.docbook:7126
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"SQRT\">SQRT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:5866
#, no-c-format
msgid "<title>DIV</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5867
#, no-c-format
msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn."
msgstr "DIV() 函數傳回第一個值依序除以其他值的結果。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5872
#, no-c-format
msgid "DIV(value;value;...)"
msgstr "DIV(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5879
#, no-c-format
msgid "DIV(20;2;2) returns 5"
msgstr "DIV(20;2;2) 傳回 5"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5882
#, no-c-format
msgid "DIV(25;2.5) returns 10"
msgstr "DIV(25;2.5) 傳回 10"
#. Tag: member
#: functions.docbook:5886 functions.docbook:6237 functions.docbook:6874
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"MULTIPLY\">MULTIPLY</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:5887
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"MOD\">MOD</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:5894
#, no-c-format
msgid "<title>EPS</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5895
#, no-c-format
msgid ""
"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the "
"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of "
"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all "
"calculations."
msgstr ""
"EPS() 傳回 machine epsilon ;這是 1 和下個最大浮點數之間的差異。因為電腦使用"
"有限的數字,捨入誤差(roundoff)在所有的計算中都是不可避免的(雖然通常是微不足"
"道的)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5900
#, no-c-format
msgid "EPS()"
msgstr "EPS()"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5906
#, no-c-format
msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16"
msgstr "在大部分的系統中,這會傳回 2^-52=2.2204460492503131e-16"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5909
#, no-c-format
msgid ""
"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it "
"is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)."
msgstr ""
"0.5*EPS() 傳回 \"unit round\";這個數值很有趣,因為它是在 (1+x)-1=0 (因為捨入"
"誤差 roundoff errors) 時最大的數字 x 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5912
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1"
msgid "EPS() is so small that &sheets; displays 1+eps() as 1"
msgstr "EPS() 太小,因此 KSpread 將 1+eps() 顯示為 1"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5915
#, no-c-format
msgid ""
"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 "
"or EPS() by using the equation (1+x)-1"
msgstr ""
"挑出介於 0 與 EPS() 之間的數字 x 。注意使用方程式 (1+x)-1 時 1+x 中 x 捨入為 "
"0 或 EPS()"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5921
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ISEVEN(x)"
msgid "EVEN"
msgstr "ISEVEN(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5922
#, no-c-format
msgid ""
"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even "
"integer."
msgstr "EVEN() 函數會將數字進位為最接近的偶數整數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5927
#, no-c-format
msgid "EVEN(value)"
msgstr "EVEN(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5935
#, no-c-format
msgid "EVEN(1.2) returns 2"
msgstr "EVEN(1.2) 傳回 2"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5938
#, no-c-format
msgid "EVEN(2) returns 2"
msgstr "EVEN(2) 傳回 2"
#. Tag: member
#: functions.docbook:5942
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ODD\">ODD</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:5949
#, no-c-format
msgid "<title>EXP</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5950
#, no-c-format
msgid ""
"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) "
"raised to the power of x."
msgstr "EXP() 函數傳回 e (自然對數的基礎)乘上 x 次方的值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5955
#, no-c-format
msgid "EXP(x)"
msgstr "EXP(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5962
#, no-c-format
msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758"
msgstr "EXP(9) 等於 8 103.08392758"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5965
#, no-c-format
msgid "EXP(-9) equals 0.00012341"
msgstr "EXP(-9) 等於 0.00012341"
#. Tag: member
#: functions.docbook:5969 functions.docbook:6325 functions.docbook:6355
#: functions.docbook:6385 functions.docbook:6417
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"LN\">LN</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:5976
#, no-c-format
msgid "FACT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:5977
#, no-c-format
msgid ""
"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The "
"mathematical expression is (value)!."
msgstr "FACT() 函數計算參數的階乘。數學上的表示法為 (數值)!。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5982
#, no-c-format
msgid "FACT(number)"
msgstr "FACT(number)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5989
#, no-c-format
msgid "FACT(10) returns 3628800"
msgstr "FACT(10) 傳回 3628800"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5992
#, no-c-format
msgid "FACT(0) returns 1"
msgstr "FACT(0) 傳回 1"
#. Tag: title
#: functions.docbook:5998
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "FACTDOUBLE(number)"
msgid "FACTDOUBLE"
msgstr "FACTDOUBLE(number)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:5999
#, no-c-format
msgid ""
"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. "
"x!!."
msgstr "FACTDOUBLE() 函數計算數字的雙階乘,如 x!!。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6004
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(number)"
msgstr "FACTDOUBLE(number)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6011
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48"
msgstr "FACTDOUBLE(6) 傳回 48"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6014
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105"
msgstr "FACTDOUBLE(7) 傳回 105"
#. Tag: title
#: functions.docbook:6020
#, no-c-format
msgid "<title>FIB</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6021
#, no-c-format
msgid ""
"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, "
"8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the "
"two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0."
msgstr ""
"函數 FIB 計算 Fibonacci 數列(1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21...)的第 n 項數字。"
"FIB(0) 定義為 0。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6026
#, no-c-format
msgid "FIB(n)"
msgstr "FIB(n)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:6030
#, no-c-format
msgid "Nth term"
msgstr "第 n 項"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6033
#, no-c-format
msgid "FIB(9) returns 34"
msgstr "FIB(9) 傳回 34"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6036
#, no-c-format
msgid "FIB(26) returns 121393"
msgstr "FIB(26) 傳回 121393"
#. Tag: title
#: functions.docbook:6042
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "FLOOR(x)"
msgid "FLOOR"
msgstr "FLOOR(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6043
#, no-c-format
msgid ""
"Round a number x down to the nearest multiple of the second parameter, "
"Significance."
msgstr "將 x 無條件捨去為最接近 Significance 的倍數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6044
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The FLOOR() function rounds x down (towards zero) to the nearest multiple "
#| "of Significance.\n"
#| " The default value for Significance is 1, if x is "
#| "positive. It is -1, if the value is negative,\n"
#| " which means rounding up to the nearest integer.\n"
#| " If mode is given and not equal to zero, the amount of x "
#| "is rounded toward zero to a multiple\n"
#| " of significance and then the sign applied. Otherwise, it "
#| "rounds toward negative infinity.\n"
#| " If any of the two parameters x or Significance is "
#| "zero, the result is zero."
msgid ""
"The FLOOR() function rounds x down (towards zero) to the nearest multiple of "
"Significance which is smaller than the input. The default value for "
"Significance is 1, if x is positive. It is -1, if the value is negative, "
"which means rounding up to the nearest integer. If mode is given and not "
"equal to zero, the amount of x is rounded toward zero to a multiple of "
"significance and then the sign applied. Otherwise, it rounds toward negative "
"infinity. If any of the two parameters x or Significance is zero, the result "
"is zero."
msgstr ""
"FLOOR() 函式會將 x 的值做無條件捨去到 Significance 的倍數。預設的 "
"Significance 的值為 1(若 x 為負值則預設值為 -1),表示會無條件捨去到整數。如"
"果有指定模式,而且不為 0,則 x 會被捨去到 significance 的倍數,並套上符號。否"
"則會往負無限大捨去。如果 x 或 Significance 任一為 0,則傳回值為 0。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6054
#, no-c-format
msgid "FLOOR(x)"
msgstr "FLOOR(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6063
#, no-c-format
msgid "FLOOR(12.5) equals 12"
msgstr "FLOOR(12.5) 等於 12"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6066
#, no-c-format
msgid "FLOOR(-12.5) equals -13"
msgstr "FLOOR(-12.5) 等於 -13"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6069
#, no-c-format
msgid "FLOOR(5; 2) equals 4"
msgstr "FLOOR(5; 2) 等於 4"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6072
#, no-c-format
msgid "FLOOR(5; 2.2) equals 4.4"
msgstr "FLOOR(5; 2.2) 等於 4.4"
#. Tag: member
#: functions.docbook:6079 functions.docbook:7164 functions.docbook:7235
#: functions.docbook:7538
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ROUNDDOWN\">ROUNDDOWN</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:6086
#, no-c-format
msgid "GAMMA"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6087
#, no-c-format
msgid "The GAMMA() function returns the gamma function value."
msgstr "GAMMA() 傳回 Gamma 函數值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6092
#, no-c-format
msgid "GAMMA(value)"
msgstr "GAMMA(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6099
#, no-c-format
msgid "GAMMA(1) returns 1"
msgstr "GAMMA(1) 傳回 1"
#. Tag: member
#: functions.docbook:6103
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"FACT\">FACT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:6110
#, no-c-format
msgid "<title>GCD</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6111
#, no-c-format
msgid ""
"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more "
"integer values."
msgstr "GCD() 函數傳回兩個或更多整數的最大公因數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6116
#, no-c-format
msgid "GCD(value; value)"
msgstr "GCD(value; value)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:6120 functions.docbook:6121 functions.docbook:6122
#, no-c-format
msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)"
msgstr "一段全部數字範圍(如 1, 132, 2344)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:6122
#, no-c-format
msgid "Third number"
msgstr "第三數字"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6125
#, no-c-format
msgid "GCD(6;4) returns 2"
msgstr "GCD(6;4) 傳回 2"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6128
#, no-c-format
msgid "GCD(10;20) returns 10"
msgstr "GCD(10;20) 傳回 10"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6131
#, no-c-format
msgid "GCD(20;15;10) returns 5"
msgstr "GCD(20;15;10) 傳回 5"
#. Tag: member
#: functions.docbook:6135
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"LCM\">LCM</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:6142
#, no-c-format
msgid "G_PRODUCT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6143
#, no-c-format
msgid ""
"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for "
"Gnumeric compatibility."
msgstr "G_PRODUCT() 跟 KPRODUCT() 一樣,只是為了與 Gnumeric 相容。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6148
#, no-c-format
msgid "G_PRODUCT(value;value;...)"
msgstr "G_PRODUCT(value;value;...)"
#. Tag: member
#: functions.docbook:6156 functions.docbook:6737 functions.docbook:6875
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"KPRODUCT\">KPRODUCT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:6163
#, no-c-format
msgid "<title>INT</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6164
#, no-c-format
msgid "The INT() function returns the integer part of the value."
msgstr "INT() 函數傳回數值的整數部分。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6169
#, no-c-format
msgid "INT(x)"
msgstr "INT(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6176
#, no-c-format
msgid "INT(12.55) equals 12"
msgstr "INT(12.55) 等於 12"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6179
#, no-c-format
msgid "INT(15) equals 15"
msgstr "INT(15) 等於 15"
#. Tag: member
#: functions.docbook:6184
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"QUOTIENT\">QUOTIENT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:6191
#, no-c-format
msgid "<title>INV</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6192
#, no-c-format
msgid "This function multiplies each value by -1."
msgstr "這個函數會將每個數值乘以 -1。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6197
#, no-c-format
msgid "INV(value)"
msgstr "INV(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6204
#, no-c-format
msgid "INV(-5) equals 5"
msgstr "INV(-5) 等於 5"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6207
#, no-c-format
msgid "INV(5) equals -5"
msgstr "INV(5) 等於 -5"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6210
#, no-c-format
msgid "INV(0) equals 0"
msgstr "INV(0) 等於 0"
#. Tag: title
#: functions.docbook:6216
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6217
#, no-c-format
msgid ""
"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a "
"list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is "
"returned."
msgstr ""
"KPRODUCT() 函數計算所有參數數值的乘積。您可以計算一個範圍的乘積: "
"KPRODUCT(A1:B5) 或數值清單如 product(12;5;12.5)。如果找不到數字值則傳回 1 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6222
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(value;value;...)"
msgstr "KPRODUCT(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6229
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105"
msgstr "KPRODUCT(3;5;7) 等於 105"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6232
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25"
msgstr "KPRODUCT(12.5;2) 等於 25"
#. Tag: member
#: functions.docbook:6236
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"G_PRODUCT\">G_PRODUCT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:6238 functions.docbook:6736 functions.docbook:7370
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"PRODUCT\">PRODUCT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:6245
#, no-c-format
msgid "<title>LCM</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6246
#, no-c-format
msgid ""
"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float "
"values"
msgstr "LCM() 函數傳回兩個或更多浮點數的最小公倍數"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6251
#, no-c-format
msgid "LCM(value; value)"
msgstr "LCM(value; value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6259
#, no-c-format
msgid "LCM(6;4) returns 12"
msgstr "LCM(6;4) 傳回 12"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6262
#, no-c-format
msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5"
msgstr "LCM(1.5;2.25) 傳回 4.5"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6265
#, no-c-format
msgid "LCM(2;3;4) returns 12"
msgstr "LCM(2;3;4) 傳回 12"
#. Tag: member
#: functions.docbook:6269
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"GCD\">GCD</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:6276
#, no-c-format
msgid "<title>LN</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6277
#, no-c-format
msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x."
msgstr "LN() 函數傳回 x 的自然對數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6282
#, no-c-format
msgid "LN(x)"
msgstr "LN(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6289
#, no-c-format
msgid "LN(0.8) equals -0.22314355"
msgstr "LN(0.8) 等於 -0.22314355"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6292
#, no-c-format
msgid "LN(0) equals -inf"
msgstr "LN(0) 等於 -inf"
#. Tag: member
#: functions.docbook:6296 functions.docbook:6357 functions.docbook:6387
#: functions.docbook:6416
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"LOG\">LOG</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:6297 functions.docbook:6327 functions.docbook:6388
#: functions.docbook:6418
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"LOG10\">LOG10</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:6298 functions.docbook:6328 functions.docbook:6358
#: functions.docbook:6419
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"LOG2\">LOG2</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:6305
#, no-c-format
msgid "<title>LOG</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6306
#, no-c-format
msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x."
msgstr "LOG() 函數傳回 x 的基數 10 對數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6311
#, no-c-format
msgid "LOG(x)"
msgstr "LOG(x)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:6315
#, no-c-format
msgid "A floating point value, greater than zero"
msgstr "一個大於 0 的浮點數值"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6318
#, no-c-format
msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001"
msgstr "LOG(0.8) 等於 -0.09691001"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6321
#, no-c-format
msgid "LOG(0) is an error."
msgstr "LOG(0) 傳回錯誤。"
#. Tag: member
#: functions.docbook:6326 functions.docbook:6356 functions.docbook:6386
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"LOGN\">LOGN</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:6335
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "LOG10(x)"
msgid "LOG10"
msgstr "LOG10(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6336
#, no-c-format
msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of the argument."
msgstr "LOG10() 函數傳回 x 的基數 10 對數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6341
#, no-c-format
msgid "LOG10(x)"
msgstr "LOG10(x)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:6345
#, no-c-format
msgid "A positive floating point value"
msgstr "一個正浮點數值"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6348
#, no-c-format
msgid "LOG10(10) equals 1."
msgstr "LOG10(10) 等於 1。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6351
#, no-c-format
msgid "LOG10(0) is an error."
msgstr "LOG10(0) 傳回錯誤。"
#. Tag: title
#: functions.docbook:6365
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "LOG2(x)"
msgid "LOG2"
msgstr "LOG2(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6366
#, no-c-format
msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x."
msgstr "LOG2() 函數傳回 x 的基數 2 對數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6371
#, no-c-format
msgid "LOG2(x)"
msgstr "LOG2(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6378
#, no-c-format
msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809"
msgstr "LOG2(0.8) 等於 -0.32192809"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6381
#, no-c-format
msgid "LOG2(0) equals -inf."
msgstr "LOG2(0) 等於負無限大(-inf)。"
#. Tag: title
#: functions.docbook:6395
#, no-c-format
msgid "LOGN"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6396
#, no-c-format
msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x."
msgstr "LOGn() 函數傳回 x 的基數 n 對數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6401
#, no-c-format
msgid "LOGn(value;base)"
msgstr "LOGn(value;base)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6409
#, no-c-format
msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125"
msgstr "LOGn(12;10) 等於 1.07918125"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6412
#, no-c-format
msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625"
msgstr "LOGn(12;2) 等於 3.5849625"
#. Tag: title
#: functions.docbook:6426
#, no-c-format
msgid "<title>MAX</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6427
#, no-c-format
msgid ""
"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String "
"and logical values are ignored."
msgstr "MAX() 函數傳回所給參數中最大的數值。字串與邏輯布林值將會被忽略。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6432
#, no-c-format
msgid "MAX(value;value;...)"
msgstr "MAX(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6440
#, no-c-format
msgid "MAX(12;5; 7) returns 12"
msgstr "MAXA(12;5;7) 傳回 12"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6443
#, no-c-format
msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5"
msgstr "MAX(12.5;2) 傳回 12.5"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6446
#, no-c-format
msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5"
msgstr "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) 傳回 0.5"
#. Tag: member
#: functions.docbook:6452 functions.docbook:6545 functions.docbook:6579
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"MAXA\">MAXA</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:6453 functions.docbook:6487 functions.docbook:6580
#: functions.docbook:7369
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"MIN\">MIN</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:6454 functions.docbook:6488 functions.docbook:6546
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"MINA\">MINA</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:6461
#, no-c-format
msgid "MAXA"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6462
#, no-c-format
msgid ""
"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE "
"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored."
msgstr ""
"MAXA() 函數傳回所給參數中布林值以外的最大數值。 TRUE 視為 1,FALSE 視為 0。字"
"串會被忽略。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6467
#, no-c-format
msgid "MAXA(value;value;...)"
msgstr "MAXA(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6474
#, no-c-format
msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12"
msgstr "MAXA(12;5;7) 傳回 12"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6477
#, no-c-format
msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5"
msgstr "MAXA(12.5;2) 傳回 12.5"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6480
#, no-c-format
msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1"
msgstr "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) 傳回 1"
#. Tag: member
#: functions.docbook:6486 functions.docbook:6544 functions.docbook:6578
#: functions.docbook:7368
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"MAX\">MAX</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:6495
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "MDETERM(A1:C3)"
msgid "MDETERM"
msgstr "MDETERM(A1:C3)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6496
#, no-c-format
msgid ""
"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must "
"be of type n x n."
msgstr "函數 MDETERM 傳回給定矩陣的行列式。矩陣必須是 n x n。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6501
#, no-c-format
msgid "MDETERM(matrix)"
msgstr "MDETERM(matrix)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6508
#, no-c-format
msgid "MDETERM(A1:C3)"
msgstr "MDETERM(A1:C3)"
#. Tag: member
#: functions.docbook:6512
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"MMULT\">MMULT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:6519
#, no-c-format
msgid "<title>MIN</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6520
#, no-c-format
msgid ""
"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. "
"String and logical values are ignored."
msgstr "MIN() 函數傳回所給參數中最小的數值。字串及邏輯布林值會被忽略。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6525
#, no-c-format
msgid "MIN(value;value;...)"
msgstr "MIN(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6532
#, no-c-format
msgid "MIN(12;5; 7) returns 5"
msgstr "MIN(12;5; 7) 傳回 5"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6535
#, no-c-format
msgid "MIN(12.5; 2) returns 2"
msgstr "MIN(12.5; 2) 傳回 2"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6538
#, no-c-format
msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4"
msgstr "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) 傳回 0.4"
#. Tag: title
#: functions.docbook:6553
#, no-c-format
msgid "MINA"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6554
#, no-c-format
msgid ""
"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE "
"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored."
msgstr ""
"MINA() 函數傳回所給參數中布林值以外的最小數值: TRUE 視為 1,FALSE 視為 0。字"
"串會被忽略。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6559
#, no-c-format
msgid "MINA(value;value;...)"
msgstr "MINA(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6566
#, no-c-format
msgid "MINA(12;5; 7) returns 5"
msgstr "MINA(12;5; 7) 傳回 5"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6569
#, no-c-format
msgid "MINA(12.5; 2) returns 2"
msgstr "MINA(12.5; 2) 傳回 2"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6572
#, no-c-format
msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0."
msgstr "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) 傳回 0"
#. Tag: title
#: functions.docbook:6587
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "MINVERSE(A1:C3)"
msgid "MINVERSE"
msgstr "MINVERSE(A1:C3)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6588
#, no-c-format
msgid "Calculates the inverse of the matrix."
msgstr "計算矩陣的逆矩陣。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6589
#, no-c-format
msgid ""
"The matrix multiplied with its inverse results in the unity matrix of the "
"same dimension."
msgstr "矩陣與逆矩陣相乘為相同維度的單位矩陣。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6590
#, no-c-format
msgid "Invertible matrices have a non-zero determinant."
msgstr "可逆矩陣有非零的行列式"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6595
#, no-c-format
msgid "MINVERSE(matrix)"
msgstr "MINVERSE(matrix)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:6599 functions.docbook:7507
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "矩陣"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6602
#, no-c-format
msgid "MINVERSE(A1:C3)"
msgstr "MINVERSE(A1:C3)"
#. Tag: member
#: functions.docbook:6606 functions.docbook:6632
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"MDETERM\">MDETERM</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:6607
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"MUNIT\">MUNIT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:6614
#, no-c-format
msgid "MMULT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6615
#, no-c-format
msgid ""
"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first "
"matrix must be the same as row count of the second one. The result is a "
"matrix."
msgstr ""
"函數 MMULT 將兩個矩陣相乘。第一個矩陣的欄數必須跟第二個矩陣的行數相等。結果為"
"一個矩陣。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6620
#, no-c-format
msgid "MMULT(matrix1;matrix2)"
msgstr "MMULT(matrix1;matrix2)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:6624
#, no-c-format
msgid "First matrix"
msgstr "第一矩陣"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:6625
#, no-c-format
msgid "Second matrix"
msgstr "第二矩陣"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6628
#, no-c-format
msgid "MMULT(A1:C3)"
msgstr "MMULT(A1:C3)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:6639
#, no-c-format
msgid "<title>MOD</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6640
#, no-c-format
msgid ""
"The MOD() function returns the remainder after division. If the second "
"parameter is null the function returns #DIV/0."
msgstr ""
"MOD() 函數傳回經過除法所剩的餘數。如果第二個參數為 null 則傳回 #DIV/0 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6645
#, no-c-format
msgid "MOD(value;value)"
msgstr "MOD(value;value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6653
#, no-c-format
msgid "MOD(12;5) returns 2"
msgstr "MOD(12;5) 傳回 2"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6656
#, no-c-format
msgid "MOD(5;5) returns 0"
msgstr "MOD(5;5) 傳回 0"
#. Tag: member
#: functions.docbook:6660 functions.docbook:6735
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"DIV\">DIV</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:6667
#, no-c-format
msgid "MROUND"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6668
#, no-c-format
msgid ""
"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. "
"The value and the multiple must have the same sign"
msgstr "MROUND() 函數傳回取到指定倍數的值。數值與倍數正負號必須相同。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6673
#, no-c-format
msgid "MROUND(value; multiple)"
msgstr "MROUND(value; multiple)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:6678
#, no-c-format
msgid "Multiple"
msgstr "倍數"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6681
#, no-c-format
msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5"
msgstr "MROUND(1.252; 0.5) 等於 1.5"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6684
#, no-c-format
msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5"
msgstr "MROUND(-1.252; -0.5) 等於 -1.5"
#. Tag: title
#: functions.docbook:6695
#, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6696
#, no-c-format
msgid ""
"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the "
"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):"
msgstr ""
"MULTINOMIAL() 函式傳回參數中每個數字的多項式。其公式為 MULTINOMIAL(a,b,c):"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6697
#, no-c-format
msgid "(a+b+c)! / a!b!c!"
msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6702
#, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)"
msgstr "MULTINOMIAL(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6709
#, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720"
msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) 等於 27720"
#. Tag: title
#: functions.docbook:6715
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6716
#, no-c-format
msgid ""
"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. "
"You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values "
"like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT."
msgstr ""
"MULTIPLY() 函數會把所有給予的參數相乘。您可以給予一個要相乘的值的範圍 "
"MULTIPLY(A1:B5) 或數值清單如 MULTIPLY(12;5;12.5)。跟 PRODUCT() 一樣。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6721
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(value;value;...)"
msgstr "MULTIPLY(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6728
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420"
msgstr "MULTIPLY(12;5;7) 等於 420"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6731
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25"
msgstr "MULTIPLY(12.5;2) 等於 25"
#. Tag: title
#: functions.docbook:6744
#, no-c-format
msgid "MUNIT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6745
#, no-c-format
msgid "Creates the unity matrix of the given dimension."
msgstr "給定維度,建立單位矩陣。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6750
#, no-c-format
msgid "MUNIT(dimension)"
msgstr "MUNIT(dimension)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:6754
#, no-c-format
msgid "Dimension"
msgstr "維度"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6757
#, no-c-format
msgid "MUNIT(3) creates a 3x3 unity matrix"
msgstr "MUNIT(3) 建立一個 3x3 的單位矩陣。"
#. Tag: member
#: functions.docbook:6761
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"MINVERSE\">MINVERSE</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:6768
#, no-c-format
msgid "<title>ODD</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6769
#, no-c-format
msgid ""
"The ODD() function returns the number rounded up (or down, for negative "
"values) to the nearest odd integer. By definition, ODD(0) is 1."
msgstr "ODD() 函數會將數字進位為最接近的奇數整數。ODD(0) 定義為 1。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6774
#, no-c-format
msgid "ODD(value)"
msgstr "ODD(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6781
#, no-c-format
msgid "ODD(1.2) returns 3"
msgstr "ODD(1.2) 傳回 3"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6784
#, no-c-format
msgid "ODD(2) returns 3"
msgstr "ODD(2) 傳回 3"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6787
#, no-c-format
msgid "ODD(-2) returns -3"
msgstr "ODD(-2) 傳回 -3"
#. Tag: member
#: functions.docbook:6791
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"EVEN\">EVEN</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:6798
#, no-c-format
msgid "<title>POW</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6799
#, no-c-format
msgid ""
"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's "
"the same as POWER."
msgstr "POW(x;y) 函數傳回數值 x 的 y 次方。跟 POWER() 一樣。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6804
#, no-c-format
msgid "POW(value;value)"
msgstr "POW(value;value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6812
#, no-c-format
msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572"
msgstr "POW(1.2;3.4) 等於 1.8572"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6815
#, no-c-format
msgid "POW(2;3) equals 8"
msgstr "POW(2;3) 等於 8"
#. Tag: member
#: functions.docbook:6819
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"POWER\">POWER</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:6826
#, no-c-format
msgid "POWER"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6827
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y."
msgstr "POWER(x;y) 函數傳回數值 x 的 y 次方。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6832
#, no-c-format
msgid "POWER(value;value)"
msgstr "POWER(value;value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6840
#, no-c-format
msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572"
msgstr "POWER(1.2;3.4) 等於 1.8572"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6843
#, no-c-format
msgid "POWER(2;3) equals 8"
msgstr "POWER(2;3) 等於 8"
#. Tag: member
#: functions.docbook:6847
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"POW\">POW</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:6854
#, no-c-format
msgid "PRODUCT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6855
#, no-c-format
msgid ""
"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a "
"list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is "
"returned."
msgstr ""
"PRODUCT() 函數計算所有參數數值的乘積。您可以計算一個範圍的乘積: PRODUCT(A1:"
"B5) 或數值清單如 product(12;5;12.5)。如果找不到數字值則傳回 0 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6860
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(value;value;...)"
msgstr "PRODUCT(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6867
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105"
msgstr "PRODUCT(3;5;7) 等於 105"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6870
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25"
msgstr "PRODUCT(12.5;2) 等於 25"
#. Tag: title
#: functions.docbook:6882
#, no-c-format
msgid "QUOTIENT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:6883
#, no-c-format
msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator."
msgstr "函數 QUOTIENT 傳回分子除以分母的整數部分。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6888
#, no-c-format
msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)"
msgstr "QUOTIENT(numerator;denumerator)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:6892
#, no-c-format
msgid "Numerator"
msgstr "分子"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:6893
#, no-c-format
msgid "Denumerator"
msgstr "分母"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6896
#, no-c-format
msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5"
msgstr "QUOTIENT(21;4) 傳回 5"
#. Tag: member
#: functions.docbook:6900
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"INT\">INT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:6907
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RAND()"
msgid "RAND"
msgstr "RAND()"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6908
#, no-c-format
msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1."
msgstr "RAND() 函數傳回介於 0 與 1 之間的擬似亂數數字。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6913
#, no-c-format
msgid "RAND()"
msgstr "RAND()"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6919
#, no-c-format
msgid "RAND() equals for example 0.78309922..."
msgstr "RAND() 相當於範例 0.78309922..."
#. Tag: member
#: functions.docbook:6923
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"RANDBETWEEN\">RANDBETWEEN</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:6924
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"RANDEXP\">RANDEXP</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:6931
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RANDBERNOULLI(x)"
msgid "RANDBERNOULLI"
msgstr "RANDBERNOULLI(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6932
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr "RANDBERNOULLI() 函數傳回 Bernoulli 分配的擬似亂數數字。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6938
#, no-c-format
msgid "RANDBERNOULLI(x)"
msgstr "RANDBERNOULLI(x)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:6942 functions.docbook:6992 functions.docbook:7042
#, no-c-format
msgid "A floating point value (between 0 and 1)"
msgstr "一個浮點數值(介於 0 與 1 之間)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6946
#, no-c-format
msgid "RANDBERNOULLI(0.45)"
msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)"
#. Tag: member
#: functions.docbook:6950 functions.docbook:6975 functions.docbook:7000
#: functions.docbook:7025 functions.docbook:7050 functions.docbook:7076
#: functions.docbook:7101
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"RAND\">RAND</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:6957
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)"
msgid "RANDBETWEEN"
msgstr "RANDBETWEEN(bottom;top)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6958
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and "
"top value. If bottom > top this function returns Err."
msgstr ""
"RANDBETWEEN() 函數傳回介於底部與頂端值之間的擬似亂數。如果底部 > 頂端則函數會"
"傳回 Err。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6963
#, no-c-format
msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)"
msgstr "RANDBETWEEN(bottom;top)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:6967
#, no-c-format
msgid "Bottom value"
msgstr "底部值"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:6968
#, no-c-format
msgid "Top value"
msgstr "頂端值"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6971
#, no-c-format
msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..."
msgstr "RANDBETWEEN(12;78) 相當於範例 61.0811..."
#. Tag: title
#: functions.docbook:6982
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RANDBINOM(x)"
msgid "RANDBINOM"
msgstr "RANDBINOM(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6983
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr "RANDBINOM() 函數傳回二項分配(binomially-distributed)的擬似亂數數字。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6988
#, no-c-format
msgid "RANDBINOM(x)"
msgstr "RANDBINOM(x)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:6993
#, no-c-format
msgid "Trials (greater 0)"
msgstr "考驗(大於 0)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:6996
#, no-c-format
msgid "RANDBINOM(4)"
msgstr "RANDBINOM(4)"
#. Tag: member
#: functions.docbook:7001
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"RANDNEGBINOM\">RANDNEGBINOM</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:7008
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RANDEXP(x)"
msgid "RANDEXP"
msgstr "RANDEXP(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7009
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr "RANDEXP() 函數傳回指數分配的擬似亂數數字。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7014
#, no-c-format
msgid "RANDEXP(x)"
msgstr "RANDEXP(x)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7018 functions.docbook:7093
#, no-c-format
msgid "A floating point value (greater 0)"
msgstr "一個浮點數值(大於 0)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7021
#, no-c-format
msgid "RANDEXP(0.88)"
msgstr "RANDEXP(0.88)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7032
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RANDNEGBINOM(x)"
msgid "RANDNEGBINOM"
msgstr "RANDNEGBINOM(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7033
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-"
"random number."
msgstr ""
"RANDNEGBINOM() 函數傳回負二項分配(negative binomially-distributed)的擬似亂數"
"數字。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7038
#, no-c-format
msgid "RANDNEGBINOM(x)"
msgstr "RANDNEGBINOM(x)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7043
#, no-c-format
msgid "Failures (greater 0)"
msgstr "失敗(大於 0)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7046
#, no-c-format
msgid "RANDNEGBINOM(4)"
msgstr "RANDNEGBINOM(4)"
#. Tag: member
#: functions.docbook:7051
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"RANDBINOM\">RANDBINOM</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:7058
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RANDNORM(0; 1)"
msgid "RANDNORM"
msgstr "RANDNORM(0; 1)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7059
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr "RANDNORM() 函數傳回常態(高斯)分配的擬似亂數數字。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7064
#, no-c-format
msgid "RANDNORM(mu; sigma)"
msgstr "RANDNORM(mu; sigma)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7068
#, no-c-format
msgid "Mean value of the normal distribution"
msgstr "常態分配的平均值"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7069
#, no-c-format
msgid "Dispersion of the normal distribution"
msgstr "常態分配的離中趨勢"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7072
#, no-c-format
msgid "RANDNORM(0; 1)"
msgstr "RANDNORM(0; 1)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7083
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RANDPOISSON(x)"
msgid "RANDPOISSON"
msgstr "RANDPOISSON(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7084
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr "RANDPOISSON() 函數傳回抑制分配(poison-distributed)的擬似亂數數字。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7089
#, no-c-format
msgid "RANDPOISSON(x)"
msgstr "RANDPOISSON(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7097
#, no-c-format
msgid "RANDPOISSON(4)"
msgstr "RANDPOISSON(4)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7108
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ROOTN(x;n)"
msgid "ROOTN"
msgstr "ROOTN(x;n)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7109
#, no-c-format
msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x."
msgstr "ROOTN() 函數傳回 x 的非負數 n 次方根。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7114
#, no-c-format
msgid "ROOTN(x;n)"
msgstr "ROOTN(x;n)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7122
#, no-c-format
msgid "ROOTN(9;2) equals 3"
msgstr "ROOTN(9;2) 等於 3"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7133
#, no-c-format
msgid "ROUND"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7134
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the "
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller "
"than zero, the corresponding integer part of the number is rounded."
msgstr ""
"ROUND(value;[digits]) 函數傳回四捨五入的數值。位數是您想要四捨五入取的位數數"
"字如果位數為零或省略了,數值會取到最接近的整數。如果位數小於零,則會取到數字"
"的對應整數部分。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7139
#, no-c-format
msgid "ROUND(value;[digits])"
msgstr "ROUND(value;[digits])"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7144 functions.docbook:7183 functions.docbook:7218
#, no-c-format
msgid "Digits"
msgstr "位數"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7147
#, no-c-format
msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25"
msgstr "ROUND(1.252;2) 等於 1.25"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7150
#, no-c-format
msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25"
msgstr "ROUND(-1.252;2) 等於 -1.25"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7153
#, no-c-format
msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26"
msgstr "ROUND(1.258;2) 等於 1.26"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7156
#, no-c-format
msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10"
msgstr "ROUND(-12.25;-1) 等於 -10"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7159
#, no-c-format
msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1"
msgstr "ROUND(-1.252;0) 等於 -1"
#. Tag: member
#: functions.docbook:7163
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"MROUND\">MROUND</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:7172
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7173
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded so that its "
"absolute value is lesser. Digits is the number of digits to which you want "
"to round that number. If digits is zero or omitted, value is rounded down to "
"the nearest integer."
msgstr ""
"ROUNDDOWN(value;[digits]) 函數傳回將數值絕對值無條件捨去的數值,但正負號不"
"變。位數是您想要捨去的位數數字如果位數為零或省略了,數值會捨去到最接近的整"
"數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7178
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])"
msgstr "ROUNDDOWN(value;[digits])"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7186
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(1.252) equals 1"
msgstr "ROUNDDOWN(1.252) 等於 1"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7189
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25"
msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) 等於 1.25"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7192
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.25"
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) 等於 -1.25"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7195
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -1"
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252) 等於 -1"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7207
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7208
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded so that its "
"absolute value is greater. Digits is the number of digits to which you want "
"to round that number. If digits is zero or omitted, value is rounded up to "
"the nearest integer."
msgstr ""
"ROUNDUP(value;[digits]) 函數傳回將數值絕對值無條件進位後的值。位數是您想要進"
"位的位數數字如果位數為零或省略了,數值會進位到最接近的整數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7213
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(value;[digits])"
msgstr "ROUNDUP(value;[digits])"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7221
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(1.252) equals 2"
msgstr "ROUNDUP(1.252) 等於 2"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7224
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26"
msgstr "ROUNDUP(1.252;2) 等於 1.26"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7227
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.26"
msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) 等於 -1.26"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7230
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -2"
msgstr "ROUNDUP(-1.252) 等於 -2"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7242
#, no-c-format
msgid "SERIESSUM"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7243
#, no-c-format
msgid "The SERIESSUM() function returns the sum of a power series."
msgstr "SERIESSUM() 函數傳回級數的和。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7248
#, no-c-format
msgid "SERIESSUM( X; N; M; Coefficients)"
msgstr "SERIESSUM( X; N; M; Coefficients)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7252
#, no-c-format
msgid "X the independent variable of the power series"
msgstr "冪級數中的獨立變數"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7253
#, no-c-format
msgid "N the initial power to which X is to be raised"
msgstr "N 為 X 要增加的初始級數"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7254
#, no-c-format
msgid "M the increment by which to increase N for each term in the series"
msgstr "M 為增額"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7255
#, no-c-format
msgid ""
"Coefficients a set of coefficients by which each successive power of the "
"variable X is multiplied"
msgstr "Coefficients 是 x 的係數"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7258
#, no-c-format
msgid "SERIESSUM(2;0;2;{1;2}) return 9"
msgstr "SERIESSUM(2;0;2;{1;2}) 傳回 9"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7264
#, no-c-format
msgid "SIGN"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7265
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null "
"and 1 if the number is positive."
msgstr ""
"如果數字是負數,這個函數傳回 -1;如果是 null,傳回 0;如果是正數,傳回 1。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7270
#, no-c-format
msgid "SIGN(value)"
msgstr "SIGN(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7277
#, no-c-format
msgid "SIGN(5) equals 1"
msgstr "SIGN(5) 等於 1"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7280
#, no-c-format
msgid "SIGN(0) equals 0"
msgstr "SIGN(0) 等於 0"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7283
#, no-c-format
msgid "SIGN(-5) equals -1"
msgstr "SIGN(-5) 等於 -1"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7289
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "SQRT(x)"
msgid "SQRT"
msgstr "SQRT(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7290
#, no-c-format
msgid ""
"The SQRT() function returns the non-negative square root of the argument. It "
"is an error if the argument is negative."
msgstr "SQRT() 函數傳回 x 的非負數平方根。如果 x 是負數則傳回錯誤。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7295
#, no-c-format
msgid "SQRT(x)"
msgstr "SQRT(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7302
#, no-c-format
msgid "SQRT(9) equals 3"
msgstr "SQRT(9) 等於 3"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7305
#, no-c-format
msgid "SQRT(-9) is an error"
msgstr "SQRT(-9) 傳回錯誤"
#. Tag: member
#: functions.docbook:7309
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"IMSQRT\">IMSQRT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:7316
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "SQRTPI(x)"
msgid "SQRTPI"
msgstr "SQRTPI(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7317
#, no-c-format
msgid ""
"The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI. It is "
"an error if the argument is negative."
msgstr "SQRTPI() 函數傳回 x*PI 的非負數平方根。如果 x 是負數則傳回錯誤。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7322
#, no-c-format
msgid "SQRTPI(x)"
msgstr "SQRTPI(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7329
#, no-c-format
msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628"
msgstr "SQRTPI(2) 等於 2.506628"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7335
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7336
#, no-c-format
msgid ""
"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments "
"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the "
"following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - "
"Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
msgstr ""
"SUBTOTAL() 傳回所給的一列引數的小計並忽略其他在此產生的小計。函數可以是下列數"
"字之一:1 - 平均數,2 - 計數,3 - 計數A,4 - 最大值,5 - 最小值,6 - 乘積,7 "
"- StDev,8 - StDevP,9 - 總和,10 - Var,11 - VarP。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7341
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(function; value)"
msgstr "SUBTOTAL(function; value)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7345
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "函數"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7349
#, no-c-format
msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:"
msgstr "如果 A1:A5 包含 7, 24, 23, 56 和 9:"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7352
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8"
msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) 傳回 23.8"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7355
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56"
msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) 傳回 56"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7358
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119"
msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) 傳回 119"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7361
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76"
msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) 傳回 307.76"
#. Tag: member
#: functions.docbook:7365
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"AVERAGE\">AVERAGE</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:7371 functions.docbook:8851 functions.docbook:8880
#: functions.docbook:8915
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"STDEV\">STDEV</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:7372 functions.docbook:8820 functions.docbook:8852
#: functions.docbook:8916
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"STDEVP\">STDEVP</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:7374 functions.docbook:9176 functions.docbook:9212
#: functions.docbook:9249 functions.docbook:9285
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"VAR\">VAR</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:7375 functions.docbook:9141 functions.docbook:9177
#: functions.docbook:9214 functions.docbook:9287
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"VARP\">VARP</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:7382
#, no-c-format
msgid "<title>SUM</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7383
#, no-c-format
msgid ""
"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like "
"SUM(12;5;12.5)."
msgstr ""
"SUM() 函數計算所有參數數值的總和。您可以計算一個範圍的總和 SUM(A1:B5) 或數值"
"清單如 SUM(12;5;12.5)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7388 functions.docbook:7417
#, no-c-format
msgid "SUM(value;value;...)"
msgstr "SUM(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7395
#, no-c-format
msgid "SUM(12;5;7) equals 24"
msgstr "SUM(12;5;7) 等於 24"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7398
#, no-c-format
msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5"
msgstr "SUM(12.5;2) 等於 14.5"
#. Tag: member
#: functions.docbook:7402
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"SUMA\">SUMA</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:7403 functions.docbook:7433
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"SUMSQ\">SUMSQ</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:7411
#, no-c-format
msgid "SUMA"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7412
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as "
"parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of "
"values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean "
"value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is "
"counted as 1."
msgstr ""
"SUMA() 函數計算所有參數數值的總和。您可以計算一個範圍的總和 SUM(A1:B5) 或數值"
"清單如 SUMA(12;5;12.5)。如果參數包含文字或布林值 FALSE 時會記為 0 ,如果參數"
"求值為 TRUE 時會記為 1 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7424
#, no-c-format
msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24"
msgstr "SUMA(12;5; 7) 等於 24"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7427
#, no-c-format
msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5"
msgstr "SUMA(12.5; 2; TRUE) 等於 15.5"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7440
#, no-c-format
msgid "SUMIF"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7441
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters "
"which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the "
"values in the check range are summed. The length of the check range should "
"be equal or less than the length of the sum range."
msgstr ""
"SUMIF() 函數計算所有符合條件的參數值。總和範圍為選擇性的。如果沒有給定的話,"
"則會計算檢查範圍內的總和。檢查範圍的長度應該等於或小於總和範圍的長度。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7446
#, no-c-format
msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)"
msgstr "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7450
#, no-c-format
msgid "Check range"
msgstr "檢查範圍"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7452
#, no-c-format
msgid "Sum range"
msgstr "總和範圍"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7455
#, no-c-format
msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1"
msgstr "SUMIF(A1:A4;\">1\") 會將 A1:A4 中 >1 的值加起來"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7458
#, no-c-format
msgid ""
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the "
"corresponding value in A1:A4 matches =0"
msgstr ""
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) 會檢查 A1:A4,若其值為 0 則將 B1:B4 中相關位置的值"
"加起來。"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7470
#, no-c-format
msgid "SUMSQ"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7471
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given "
"as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list "
"of values like SUMSQ(12;5;12.5)."
msgstr ""
"SUMSQ() 函數計算所有參數的平方和。您可以計算一個範圍的和 SUMSQ(A1:B5) 或數值"
"清單如 SUMSQ(12;5;12.5) 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7476
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(value;value;...)"
msgstr "SUMSQ(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7483
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218"
msgstr "SUMSQ(12;5;7) 等於 218"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7486
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173"
msgstr "SUMSQ(12.5;2) 等於 173"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7497
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "TRANSPOSE(A1:C3)"
msgid "TRANSPOSE"
msgstr "TRANSPOSE(A1:C3)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7498
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the transpose of a matrix, i.e. rows and columns of the matrix are "
"exchanged."
msgstr "傳回矩陣的轉置矩陣,也就是把行向量跟列向量交換。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7503
#, no-c-format
msgid "TRANSPOSE(matrix)"
msgstr "TRANSPOSE(matrix)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7510
#, no-c-format
msgid "TRANSPOSE(A1:C3)"
msgstr "TRANSPOSE(A1:C3)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7516
#, no-c-format
msgid "TRUNC"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7517
#, no-c-format
msgid ""
"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If "
"the precision is omitted 0 is assumed."
msgstr ""
"TRUNC() 函數會將數字數值截短至某個精確度。如果省略 precision 則假定為 0 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7522
#, no-c-format
msgid "TRUNC(value; precision)"
msgstr "TRUNC(value; precision)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7527
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "精確度"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7530
#, no-c-format
msgid "TRUNC(1.2) returns 1"
msgstr "TRUNC(1.2) 傳回 1"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7533
#, no-c-format
msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23"
msgstr "TRUNC(213.232; 2) 傳回 213.23"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7546
#, no-c-format
msgid "Statistical"
msgstr "統計學的"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7549
#, no-c-format
msgid "AVEDEV"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7550
#, no-c-format
msgid ""
"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a "
"data set from their mean."
msgstr "AVEDEV() 函數從一組資料的平均值計算其絕對誤差的平均值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7555
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(value;value;...)"
msgstr "AVEDEV(value;value;...)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7559 functions.docbook:7560 functions.docbook:7561
#: functions.docbook:7562 functions.docbook:7563 functions.docbook:7585
#: functions.docbook:7586 functions.docbook:7587 functions.docbook:7588
#: functions.docbook:7589 functions.docbook:7611 functions.docbook:7842
#: functions.docbook:7843 functions.docbook:7844 functions.docbook:7845
#: functions.docbook:7846 functions.docbook:8092 functions.docbook:8093
#: functions.docbook:8094 functions.docbook:8095 functions.docbook:8096
#: functions.docbook:8123 functions.docbook:8124 functions.docbook:8125
#: functions.docbook:8126 functions.docbook:8127 functions.docbook:8214
#: functions.docbook:8215 functions.docbook:8216 functions.docbook:8217
#: functions.docbook:8218 functions.docbook:8245 functions.docbook:8246
#: functions.docbook:8247 functions.docbook:8248 functions.docbook:8249
#: functions.docbook:8809 functions.docbook:8810 functions.docbook:8811
#: functions.docbook:8812 functions.docbook:8813 functions.docbook:8837
#: functions.docbook:8838 functions.docbook:8839 functions.docbook:8840
#: functions.docbook:8841 functions.docbook:8869 functions.docbook:8870
#: functions.docbook:8871 functions.docbook:8872 functions.docbook:8873
#: functions.docbook:8897 functions.docbook:8898 functions.docbook:8899
#: functions.docbook:8900 functions.docbook:8901 functions.docbook:9122
#: functions.docbook:9123 functions.docbook:9124 functions.docbook:9125
#: functions.docbook:9126 functions.docbook:9159 functions.docbook:9160
#: functions.docbook:9161 functions.docbook:9162 functions.docbook:9163
#: functions.docbook:9195 functions.docbook:9196 functions.docbook:9197
#: functions.docbook:9198 functions.docbook:9199 functions.docbook:9232
#: functions.docbook:9233 functions.docbook:9234 functions.docbook:9235
#: functions.docbook:9236 functions.docbook:9268 functions.docbook:9269
#: functions.docbook:9270 functions.docbook:9271 functions.docbook:9272
#, no-c-format
msgid "Floating point values"
msgstr "浮點數值"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7566
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84"
msgstr "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) 傳回 7.84"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7569
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(A1:A5) ..."
msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..."
#. Tag: title
#: functions.docbook:7575
#, no-c-format
msgid "AVERAGE"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7576
#, no-c-format
msgid ""
"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as "
"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a "
"list of values like AVERAGE(12;5;12.5)."
msgstr ""
"AVERAGE() 函數計算所有參數的平均。您可以計算一個範圍的平均 AVERAGE(A1:B5) 或"
"數值清單如 AVERAGE(12;5;12.5) 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7581
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(value;value;...)"
msgstr "AVERAGE(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7592
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8"
msgstr "AVERAGE(12;5;7) 等於 8"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7595
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25"
msgstr "AVERAGE(12.5;2) 等於 7.25"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7601
#, no-c-format
msgid "AVERAGEA"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7602
#, no-c-format
msgid ""
"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text "
"and logical values are included in the calculation too. If the cell contains "
"text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If "
"the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty "
"cells are not counted."
msgstr ""
"AVERAGEA() 計算所給參數的平均。數字、文字和邏輯值也包含在計算範圍內。如果儲存"
"格包含文字或參數評估為 FALSE ,它會記為零值 (0) 。如果參數評估為 TRUE ,它會"
"記為一 (1) 。注意空的儲存格不會被算進去。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7607
#, no-c-format
msgid "AVERAGEA(value;value;...)"
msgstr "AVERAGEA(value;value;...)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7612 functions.docbook:9499 functions.docbook:9500
#: functions.docbook:9501 functions.docbook:9502 functions.docbook:9503
#, no-c-format
msgid "String values"
msgstr "字串值"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7615
#, no-c-format
msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94"
msgstr "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) 等於 18.94"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7621
#, no-c-format
msgid "BETADIST"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7622
#, no-c-format
msgid ""
"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density "
"function."
msgstr "BETADIST() 函數累積的 beta 機率密度函數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7623
#, no-c-format
msgid ""
"The third and fourth parameters are optional. They set the lower and upper "
"bounds, otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively."
msgstr ""
"第三與第四個參數是選擇性的,它們設定下、上的範圍,不設定時預設會把它們分別設"
"為 0.0 和 1.0。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7628
#, no-c-format
msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end;[cumulative=TRUE])"
msgstr "BETADIST(number;alpha;beta;start;end;[cumulative=TRUE])"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7633 functions.docbook:7661 functions.docbook:8006
#: functions.docbook:8031 functions.docbook:9307
#, no-c-format
msgid "Alpha parameter"
msgstr "Alpha 參數"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7634 functions.docbook:7662 functions.docbook:8007
#: functions.docbook:8032 functions.docbook:9308
#, no-c-format
msgid "Beta parameter"
msgstr "Beta 參數"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7635 functions.docbook:7663
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "開始"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7636 functions.docbook:7664
#, no-c-format
msgid "<seg>End</seg>"
msgstr ""
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7637
#, no-c-format
msgid "Cumulative"
msgstr "累積"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7640
#, no-c-format
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444"
msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) 等於 0.675444"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7643
#, no-c-format
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856"
msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) 等於 0.537856"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7649
#, no-c-format
msgid "BETAINV"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7650
#, no-c-format
msgid ""
"The BETAINV() function returns the inverse of BETADIST(x;alpha;beta;a;b;"
"TRUE())."
msgstr "BETAINV() 傳回 BETADIST(x;alpha;beta;a;b;TRUE()) 的倒數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7651
#, no-c-format
msgid ""
"The start and end parameters are optional. They set the lower and upper "
"bounds, otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively."
msgstr ""
"最後兩個參數是選擇性的,它們設定下、上的範圍,不設定時預設會把它們分別設為 "
"0.0 和 1.0。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7656
#, no-c-format
msgid "BETAINV(number;alpha;beta [; start=0 [; end=1]])"
msgstr "BETAINV(number;alpha;beta [; start=0 [; end=1]])"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7667
#, no-c-format
msgid "BETADIST(BETAINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1"
msgstr "BETADIST(BETAINV(0.1;3;4);3;4) 等於 0.1"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7670
#, no-c-format
msgid "BETADIST(BETAINV(0.3;3;4);3;4) equals 0.3"
msgstr "BETADIST(BETAINV(0.3;3;4);3;4) 等於 0.3"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7676
#, no-c-format
msgid "BINO"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7677
#, no-c-format
msgid "The BINO() function returns the binomial distribution."
msgstr "BINO() 函數傳回二項分配。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7678
#, no-c-format
msgid ""
"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the "
"number of successes, and the third is the probability of success. The number "
"of trials should be greater than the number of successes and the probability "
"should be smaller or equal to 1."
msgstr ""
"第一個參數是嘗試的次數,第二個參數是成功的次數,第三個參數是成功的概率。嘗試"
"的次數應該大於成功的次數,而概率應該小於或等於 1 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7683
#, no-c-format
msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)"
msgstr "BINO(trials;success;prob_of_success)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7687 functions.docbook:8155 functions.docbook:8193
#, no-c-format
msgid "Number of trials"
msgstr "嘗試次數"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7688 functions.docbook:8408
#, no-c-format
msgid "Number of successful trials"
msgstr "成功嘗試次數"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7689 functions.docbook:8409
#, no-c-format
msgid "Probability of success"
msgstr "成功機率"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7692
#, no-c-format
msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201"
msgstr "BINO(12;9;0.8) 傳回 0.236223201"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7698
#, no-c-format
msgid "CHIDIST"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7699
#, no-c-format
msgid ""
"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi "
"square that a hypothesis is confirmed."
msgstr "CHIDIST() 函數會傳回來自確認的假設指定的卡方的概率值。 "
#. Tag: para
#: functions.docbook:7700
#, no-c-format
msgid ""
"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that "
"is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected "
"value for all values with the theoretical Chi square distribution and "
"determines from this the probability of error for the hypothesis to be "
"tested."
msgstr ""
"CHIDIST 比較做為隨機抽樣的卡方值。它是計算所有理論卡方分配的數值中 (觀察值 - "
"期望值)^2/期望值之和而來。可以決定假設考驗的錯誤概率。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7705
#, no-c-format
msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)"
msgstr "CHIDIST(number;degrees_freedom)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7710
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom"
msgstr "自由度"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7713
#, no-c-format
msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021"
msgstr "CHIDIST(13.27;5) 傳回 0.021"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7719
#, no-c-format
msgid "COMBIN"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7720
#, no-c-format
msgid ""
"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The "
"first parameter is the total count of elements. The second parameter is the "
"count of elements to choose. Both parameters should be positive and the "
"first parameter should not be less than the second. Otherwise the function "
"returns an error."
msgstr ""
"COMBIN() 函數計算可能的組合的次數。第一個參數是元素的總數。第二個參數是要選擇"
"的元素數。兩個參數都應該是正數且第一個參數不應該小於第二個。否則函數會傳回錯"
"誤。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7725 functions.docbook:7748
#, no-c-format
msgid "COMBIN(total;chosen)"
msgstr "COMBIN(total;chosen)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7729 functions.docbook:7752 functions.docbook:8564
#: functions.docbook:8587
#, no-c-format
msgid "Total number of elements"
msgstr "元素總數"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7730 functions.docbook:7753 functions.docbook:8588
#, no-c-format
msgid "Number of elements to choose"
msgstr "選擇的元素數"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7733 functions.docbook:7756
#, no-c-format
msgid "COMBIN(12;5) returns 792"
msgstr "COMBIN(12;5) 傳回 792"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7736 functions.docbook:7759
#, no-c-format
msgid "COMBIN(5;5) returns 1"
msgstr "COMBIN(5;5) 傳回 1"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7742
#, no-c-format
msgid "COMBINA"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7743
#, no-c-format
msgid ""
"The COMBINA() function calculates the count of possible combinations. The "
"first parameter is the total count of elements. The second parameter is the "
"count of elements to choose. Both parameters should be positive and the "
"first parameter should not be less than the second. Otherwise the function "
"returns an error."
msgstr ""
"COMBINA() 函數計算可能的組合的次數。第一個參數是元素的總數。第二個參數是要選"
"擇的元素數。兩個參數都應該是正數且第一個參數不應該小於第二個。否則函數會傳回"
"錯誤。"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7765
#, no-c-format
msgid "CONFIDENCE"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7766
#, no-c-format
msgid ""
"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population "
"mean."
msgstr "CONFIDENCE() 函數傳回母群體平均數的信賴區間。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7767
#, no-c-format
msgid ""
"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be "
"positive and size must be greater or equal to 1."
msgstr ""
"alpha 參數必須介於 0 與 1 (不包括),stddev 必須為正數而 size 必須大於或等"
"於 1。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7772
#, no-c-format
msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)"
msgstr "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7776
#, no-c-format
msgid "Level of the confidence interval"
msgstr "信賴區間的水準"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7777
#, no-c-format
msgid "Standard deviation for the total population"
msgstr "總母群體的標準差"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7778
#, no-c-format
msgid "Size of the total population"
msgstr "總母群體的大小"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7781
#, no-c-format
msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059"
msgstr "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) 等於 0.294059"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7787
#, no-c-format
msgid "CORREL"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7788
#, no-c-format
msgid ""
"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell "
"ranges."
msgstr "CORREL 函數計算兩儲存格範圍的相關係數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7793
#, no-c-format
msgid "CORREL(range1; range2)"
msgstr "CORREL(range1; range2)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7797 functions.docbook:7822 functions.docbook:8276
#: functions.docbook:8517 functions.docbook:8768
#, no-c-format
msgid "Cell range of values"
msgstr "數值的儲存格範圍"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7798 functions.docbook:7823 functions.docbook:8518
#, no-c-format
msgid "Second cell range of values"
msgstr "第二個數值的儲存格範圍"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7801
#, no-c-format
msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
#. Tag: member
#: functions.docbook:7805
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"PEARSON\">PEARSON</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:7812
#, no-c-format
msgid "COVAR"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7813
#, no-c-format
msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges."
msgstr "COVAR 函數計算兩儲存格範圍的共變數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7818
#, no-c-format
msgid "COVAR(range1; range2)"
msgstr "COVAR(range1; range2)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7826
#, no-c-format
msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7832
#, no-c-format
msgid "DEVSQ"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7833
#, no-c-format
msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations."
msgstr "DEVSQ() 函數計算離均差平方和。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7838
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(value; value;...)"
msgstr "DEVSQ(value; value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7849
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(A1:A5)"
msgstr "DEVSQ(A1:A5)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7852
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75"
msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) 傳回 684.75"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7858
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7859
#, no-c-format
msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution."
msgstr "EXPONDIST() 函數傳回指數分配。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7860
#, no-c-format
msgid "The lambda parameter must be positive."
msgstr "Lambda 參數必須為正數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7861 functions.docbook:8622 functions.docbook:9297
#, no-c-format
msgid ""
"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates "
"the distribution."
msgstr "Cumulative = 0 計算密度函數;cumulative = 1 計算該分配。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7866
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)"
msgstr "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7871
#, no-c-format
msgid "Lambda parameter"
msgstr "Lambda 參數"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7872 functions.docbook:8436 functions.docbook:8633
#: functions.docbook:9309
#, no-c-format
msgid "0 = density, 1 = distribution"
msgstr "0 = 密度,1 = 分配"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7875
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565"
msgstr "EXPONDIST(3;0.5;0) 等於 0.111565"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7878
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870"
msgstr "EXPONDIST(3;0.5;1) 等於 0.776870"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7884
#, no-c-format
msgid "FDIST"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7885
#, no-c-format
msgid "The FDIST() function returns the f-distribution."
msgstr "FDIST() 函數傳回 f 分配。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7890
#, no-c-format
msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
msgstr "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7895 functions.docbook:8297
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom 1"
msgstr "自由度 1"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7896 functions.docbook:8298
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom 2"
msgstr "自由度 2"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7899
#, no-c-format
msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61"
msgstr "FDIST(0.8;8;12) 產生 0.61"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7905
#, no-c-format
msgid "FINV"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7906
#, no-c-format
msgid ""
"The FINV() function returns the unique non-negative number x such that "
"FDIST(x;r1;r2) = p."
msgstr "FINV() 函數傳回一個唯一的非負數值 x,讓 FDIST(x;r1;r2) 等於 p。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7911
#, no-c-format
msgid "FINV(number; r1; r2)"
msgstr "FINV(number; r1; r2)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7916
#, no-c-format
msgid "Number r1"
msgstr "數字 r1"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7917
#, no-c-format
msgid "Number r2"
msgstr "數字 r2"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7920
#, no-c-format
msgid "FDIST(FINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1"
msgstr "FDIST(FINV(0.1;3;4);3;4) 等於 0.1"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7927
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "FISHER(number)"
msgid "FISHER"
msgstr "FISHER(number)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7928
#, no-c-format
msgid ""
"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a "
"function close to a normal distribution."
msgstr "FISHER() 函數傳回 x 的費雪爾轉換並建立一個接近常態分配的函數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7933
#, no-c-format
msgid "FISHER(number)"
msgstr "FISHER(number)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7940
#, no-c-format
msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096"
msgstr "FISHER(0.2859) 等於 0.294096"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7943
#, no-c-format
msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485"
msgstr "FISHER(0.8105) 等於 1.128485"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7949
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "FISHERINV(number)"
msgid "FISHERINV"
msgstr "FISHERINV(number)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7950
#, no-c-format
msgid ""
"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation "
"for x and creates a function close to a normal distribution."
msgstr "FISHERINV() 函數傳回 x 的逆費雪爾轉換並建立一個接近常態分配的函數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7955
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(number)"
msgstr "FISHERINV(number)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7962
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357"
msgstr "FISHERINV(0.2859) 等於 0.278357"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7965
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866"
msgstr "FISHERINV(0.8105) 等於 0.669866"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7971
#, no-c-format
msgid "FREQUENCY"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7972
#, no-c-format
msgid ""
"Counts the number of values for each interval given by the border values in "
"the second parameter."
msgstr "根據第二個參數設定的邊界計算間隔的值"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7973
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The values in the second parameter determine the upper boundaries of the "
#| "intervals.\n"
#| " The intervals include the upper boundaries.\n"
#| " The returned array is a column vector and has one more "
#| "element than the second parameter;\n"
#| " the last element represents the number of all elements "
#| "greater than the last value in second parameter.\n"
#| " If the second parameter is empty, all values in the "
#| "first parameter are counted."
msgid ""
"The values in the second parameter determine the upper boundaries of the "
"intervals. The intervals include the upper boundaries. The returned array is "
"a column vector and has one more element than the second parameter; the last "
"element represents the number of all elements greater than the last value in "
"second parameter. If the second parameter is empty, all values in the first "
"parameter are counted."
msgstr ""
"第二個參數決定間隔的上邊界。\n"
"
間隔包含了上邊界。 
傳回的陣列為欄位向量,並且會比第二個參數多一個元素。\n"
"
最後一個元素表示比第二個參數中最後一個值大的元素的數量。\n"
"
若第二個參數是空的,則計算第一個參數中所有的值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7982
#, no-c-format
msgid "FREQUENCY(Range data; Range bins)"
msgstr "FREQUENCY(Range data; Range bins)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7986
#, no-c-format
msgid "Floating point values, that should be counted."
msgstr "要計數的浮點數值。"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:7987
#, no-c-format
msgid ""
"Floating point values, representing the upper boundaries of the intervals."
msgstr "浮點數值,表示間隔的上限。"
#. Tag: title
#: functions.docbook:7993
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:7994
#, no-c-format
msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution."
msgstr "GAMMADIST() 傳回 Gamma 分配。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7995
#, no-c-format
msgid ""
"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; "
"if it's 1, the distribution is returned."
msgstr "如果最後的參數(累積的)為 0,會計算密度函數;如果是 1,則傳回該分配。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:7996
#, no-c-format
msgid "The first three parameters must be positive."
msgstr "前三個參數必須是正數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8001
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)"
msgstr "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8008
#, no-c-format
msgid "Cumulated flag"
msgstr "累積旗標"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8011
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450"
msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) 等於 0.995450"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8014
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179"
msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) 等於 0.017179"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8020
#, no-c-format
msgid "GAMMAINV"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8021
#, no-c-format
msgid ""
"The GAMMAINV() function returns the unique number x >= 0 such that "
"GAMMAINV(x;alpha;beta;TRUE()) = p."
msgstr ""
"GAMMAINV() 函數傳回一個唯一的非負數值 x,讓 GAMMAINV(x;alpha;beta;TRUE()) 等"
"於 p。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8026
#, no-c-format
msgid "GAMMAINV(number;alpha;beta)"
msgstr "GAMMAINV(number;alpha;beta)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8035
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(GAMMAINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1"
msgstr "GAMMADIST(GAMMAINV(0.1;3;4);3;4) 等於 0.1"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8038
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(GAMMAINV(0.3;3;4);3;4) equals 0.3"
msgstr "GAMMADIST(GAMMAINV(0.3;3;4);3;4) 等於 0.3"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8044
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "GAMMALN(Number)"
msgid "GAMMALN"
msgstr "GAMMALN(Number)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8045
#, no-c-format
msgid ""
"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: "
"G(x). The number parameter must be positive."
msgstr "GAMMALN() 函數傳回 gamma 函數: G(x) 的自然對數。number 必須為正數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8050
#, no-c-format
msgid "GAMMALN(Number)"
msgstr "GAMMALN(Number)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8057
#, no-c-format
msgid "GAMMALN(2) returns 0"
msgstr "GAMMALN(2) 傳回 0"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8063
#, no-c-format
msgid "GAUSS"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8064
#, no-c-format
msgid ""
"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal "
"cumulative distribution."
msgstr "GAUSS() 函數傳回標準常態累積分配的整數數值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8069
#, no-c-format
msgid "GAUSS(value)"
msgstr "GAUSS(value)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8073
#, no-c-format
msgid ""
"The number for which the integral value of standard normal distribution is "
"to be calculated"
msgstr "標準常態分配的整數值數字會被計算。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8076
#, no-c-format
msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706"
msgstr "GAUSS(0.25) 等於 0.098706"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8082
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "GEOMEAN(A1:A5)"
msgid "GEOMEAN"
msgstr "GEOMEAN(A1:A5)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8083
#, no-c-format
msgid ""
"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. "
"This is equal to the Nth root of the product of the terms."
msgstr "GEOMEAN 傳回所給引數的幾何平均數。這等於該項的乘積的第 n 次方根。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8088
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(value; value;...)"
msgstr "GEOMEAN(value; value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8099
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(A1:A5)"
msgstr "GEOMEAN(A1:A5)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8102
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886"
msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) 傳回 30.45886"
#. Tag: member
#: functions.docbook:8106
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"HARMEAN\">HARMEAN</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:8113
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "HARMEAN(A1:A5)"
msgid "HARMEAN"
msgstr "HARMEAN(A1:A5)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8114
#, no-c-format
msgid ""
"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N "
"divided by the sum of the inverses of the data points)."
msgstr "HARMEAN 函數計算這 N 個資料點的調和平均數(N 除以資料點的倒數和)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8119
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(value; value;...)"
msgstr "HARMEAN(value; value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8130
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(A1:A5)"
msgstr "HARMEAN(A1:A5)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8133
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588"
msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) 傳回 28.588"
#. Tag: member
#: functions.docbook:8137
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"GEOMEAN\">GEOMEAN</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:8144
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
msgid "HYPGEOMDIST"
msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8145
#, no-c-format
msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution."
msgstr "HYPGEOMDIST() 函數傳回超幾何(hypergeometric)分配。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8150
#, no-c-format
msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8154
#, no-c-format
msgid "Number of success in the sample"
msgstr "抽樣中成功嘗試次數"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8156
#, no-c-format
msgid "Number of success overall"
msgstr "成功整體性次數"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8157
#, no-c-format
msgid "Population size"
msgstr "母群體大小"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8160
#, no-c-format
msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522"
msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) 傳回 0.3522"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8166
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "INTERCEPT(y;x)"
msgid "INTERCEPT"
msgstr "INTERCEPT(y;x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8167
#, no-c-format
msgid ""
"The INTERCEPT() function calculates the interception of the linear "
"regression line with the y axis."
msgstr "INTERCEPT() 函數計算線性方程式與 Y 軸的交點。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8172
#, no-c-format
msgid "INTERCEPT(y;x)"
msgstr "INTERCEPT(y;x)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8176 functions.docbook:8751 functions.docbook:8933
#, no-c-format
msgid "y values (array)"
msgstr "y 值(陣列)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8177 functions.docbook:8752 functions.docbook:8934
#, no-c-format
msgid "x values (array)"
msgstr "x 值(陣列)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8183
#, no-c-format
msgid "INVBINO"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8184
#, no-c-format
msgid ""
"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first "
"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of "
"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials "
"should be larger than the number of failures and the probability should be "
"smaller or equal to 1."
msgstr ""
"INVBINO 函數傳回負二項分配。第一個參數是嘗試的次數,第二個參數是失敗的次數,"
"第三個參數是失敗的概率。嘗試的次數應該大於失敗的次數,而概率應該小於或等於 "
"1 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8189
#, no-c-format
msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)"
msgstr "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8194 functions.docbook:8407
#, no-c-format
msgid "Number of failures"
msgstr "失敗次數"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8195
#, no-c-format
msgid "Probability of failure"
msgstr "失敗機率"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8198
#, no-c-format
msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201"
msgstr "INVBINO(12;3;0.2) 傳回 0.236223201"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8204
#, no-c-format
msgid "KURT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8205
#, no-c-format
msgid ""
"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a "
"data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is "
"returned."
msgstr ""
"KURT() 函數計算資料集的峰度的不偏估計數。您必須提供至少 4 個數值,否則會傳回"
"錯誤。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8210
#, no-c-format
msgid "KURT(value; value;...)"
msgstr "KURT(value; value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8221
#, no-c-format
msgid "KURT(A1:A5)"
msgstr "KURT(A1:A5)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8224
#, no-c-format
msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239"
msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) 傳回 1.344239"
#. Tag: member
#: functions.docbook:8228
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"KURTP\">KURTP</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:8235
#, no-c-format
msgid "KURTP"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8236
#, no-c-format
msgid ""
"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You "
"have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
msgstr ""
"KURTP() 函數計算資料集的母群體峰度。您必須提供至少 4 個數值,否則會傳回錯誤。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8241
#, no-c-format
msgid "KURTP(value; value;...)"
msgstr "KURTP(value; value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8252
#, no-c-format
msgid "KURTP(A1:A5)"
msgstr "KURTP(A1:A5)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8255
#, no-c-format
msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021"
msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) 傳回 -1.021"
#. Tag: member
#: functions.docbook:8259
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"KURT\">KURT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:8266
#, no-c-format
msgid "LARGE"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8267
#, no-c-format
msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set."
msgstr "LARGE() 函數傳回資料集中第 k 大的數值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8272
#, no-c-format
msgid "LARGE(range; k)"
msgstr "LARGE(range; k)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8277
#, no-c-format
msgid "Position (from the largest)"
msgstr "位置(從最大的)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8280
#, no-c-format
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3"
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) 傳回 3"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8286
#, no-c-format
msgid "LEGACYFDIST"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8287
#, no-c-format
msgid "The LEGACYFDIST() function returns the f-distribution."
msgstr "LEGACYFDIST() 函數傳回 f 分配。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8292
#, no-c-format
msgid "LEGACYFDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
msgstr "LEGACYFDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8301
#, no-c-format
msgid "LEGACYFDIST(0.8;8;12) yields 0.61"
msgstr "LEGACYFDIST(0.8;8;12) 產生 0.61"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8307
#, no-c-format
msgid "LOGINV"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8308
#, no-c-format
msgid ""
"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative "
"distribution."
msgstr "LOGINV() 函數計算 lognormal 累積分配的倒數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8313
#, no-c-format
msgid "LOGINV(p; mean; stdev)"
msgstr "LOGINV(p; mean; stdev)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8317
#, no-c-format
msgid "Probability"
msgstr "概率"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8318 functions.docbook:8339
#, no-c-format
msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution"
msgstr "標準對數分配的平均值"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8319 functions.docbook:8340
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution"
msgstr "標準對數分配的標準差"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8322
#, no-c-format
msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776"
msgstr "LOGINV(0.1;0;1) 等於 0.2776"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8328
#, no-c-format
msgid "LOGNORMDIST"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8329
#, no-c-format
msgid ""
"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution."
msgstr "LOGNORMDIST() 函數傳回累積對數分配。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8334
#, no-c-format
msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)"
msgstr "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8338 functions.docbook:8458
#, no-c-format
msgid ""
"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be "
"calculated"
msgstr "要計算的標準對數分配的概率值"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8343
#, no-c-format
msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01"
msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1) 等於 0.01"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8349
#, no-c-format
msgid "MEDIAN"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8350
#, no-c-format
msgid ""
"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as "
"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a "
"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a "
"zero, and cells with text will be ignored."
msgstr ""
"MEDIAN() 函數計算所有參數的中位數。您可以計算一個範圍的中數如 MEDIAN(A1:B5) "
"或數值清單如 MEDIAN(12; 5; 12.5) 。空白的儲存格會被當成零,而含有文字的儲存格"
"會被忽略。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8355
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(value;value;...)"
msgstr "MEDIAN(value;value;...)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8359
#, no-c-format
msgid "Floating point value or range of values"
msgstr "浮點數值或數值範圍"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8360 functions.docbook:8361 functions.docbook:8362
#: functions.docbook:8363
#, no-c-format
msgid "Floating point values or range of values"
msgstr "浮點數值或數值範圍"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8366
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5"
msgstr "MEDIAN(12; 5; 5.5) 等於 5.5"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8369
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5"
msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) 等於 7.5"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8375
#, no-c-format
msgid "MODE"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8376
#, no-c-format
msgid ""
"The MODE() function returns the most frequently occurring value in the data "
"set."
msgstr "MODE 函數傳回資料集中最常發生的數值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8381
#, no-c-format
msgid "MODE(number; number2; ...)"
msgstr "MODE(number; number2; ...)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8385 functions.docbook:8386 functions.docbook:8387
#: functions.docbook:8388 functions.docbook:8697 functions.docbook:8698
#: functions.docbook:8699 functions.docbook:8700 functions.docbook:8724
#: functions.docbook:8725 functions.docbook:8726 functions.docbook:8727
#, no-c-format
msgid "Float"
msgstr "浮點"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8391
#, no-c-format
msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12"
msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) 傳回 12"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8397
#, no-c-format
msgid "NEGBINOMDIST"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8398
#, no-c-format
msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution."
msgstr "NEGBINOMDIST 函數傳回負二項分配。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8403
#, no-c-format
msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)"
msgstr "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8412
#, no-c-format
msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629"
msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) 傳回 0.152872629"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8418
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "NORMSDIST(Number)"
msgid "NORMDIST"
msgstr "NORMSDIST(Number)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8420
#, no-c-format
msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution."
msgstr "NORMDIST() 喊數傳回常態累積分配。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8421
#, no-c-format
msgid ""
"Number is the value of the distribution based on which the normal "
"distribution is to be calculated."
msgstr "基於常態分配的分配值數字會被計算。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8422
#, no-c-format
msgid "MV is the linear middle of the distribution."
msgstr "MV 是分配的線性中心"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8423
#, no-c-format
msgid "STD is the standard deviation of the distribution."
msgstr "STD 是分配的標準差"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8424
#, no-c-format
msgid ""
"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution."
msgstr "K = 0 時計算密度函數,K = 1 時計算分配。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8429
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)"
msgstr "NORMDIST(Number;MV;STD;K)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8434
#, no-c-format
msgid "Linear middle of the distribution"
msgstr "分配的線性中心"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8435
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the distribution"
msgstr "分配的標準差"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8439
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236"
msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) 等於 0.934236"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8442
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281"
msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) 等於 0.842281"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8448
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "NORMSINV(Number)"
msgid "NORMINV"
msgstr "NORMSINV(Number)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8449
#, no-c-format
msgid ""
"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative "
"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD "
"must be positive."
msgstr ""
"NORMINV() 函數傳回常態累積分配的倒數。number 必須介於 0 與 1 (不包括)而 "
"STD 必須是正數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8454
#, no-c-format
msgid "NORMINV(number;MV;STD)"
msgstr "NORMINV(number;MV;STD)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8459
#, no-c-format
msgid "Middle value in the normal distribution"
msgstr "常態分配的中央值"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8460
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the normal distribution"
msgstr "常態分配的標準差"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8463
#, no-c-format
msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41"
msgstr "NORMINV(0.9;63;5) 等於 69.41"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8469
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "NORMSDIST(Number)"
msgid "NORMSDIST"
msgstr "NORMSDIST(Number)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8470
#, no-c-format
msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution."
msgstr "NORMSDIST() 函數傳回標準常態分配。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8475
#, no-c-format
msgid "NORMSDIST(Number)"
msgstr "NORMSDIST(Number)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8479
#, no-c-format
msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated"
msgstr "要計箅的標準常態分配的數值"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8482
#, no-c-format
msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84"
msgstr "NORMSDIST(1) 等於 0.84"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8488
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "NORMSINV(Number)"
msgid "NORMSINV"
msgstr "NORMSINV(Number)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8489
#, no-c-format
msgid ""
"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal "
"cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)."
msgstr ""
"NORMSINV() 函數傳回標準常態累積分配的倒數。number 必須介於 0 與 1(不包括)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8494
#, no-c-format
msgid "NORMSINV(Number)"
msgstr "NORMSINV(Number)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8501
#, no-c-format
msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333"
msgstr "NORMSINV(0.908789) 傳回 1.3333"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8507
#, no-c-format
msgid "PEARSON"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8508
#, no-c-format
msgid ""
"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell "
"ranges. It is the same as the CORREL function."
msgstr "PEARSON() 函數計算兩儲存格範圍的相關係數。跟 CORREL() 一樣。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8513
#, no-c-format
msgid "PEARSON(range1; range2)"
msgstr "PEARSON(range1; range2)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8521
#, no-c-format
msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
#. Tag: member
#: functions.docbook:8525
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"CORREL\">CORREL</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:8532
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "PERCENTILE(data;alpha)"
msgid "PERCENTILE"
msgstr "PERCENTILE(data;alpha)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8533
#, no-c-format
msgid ""
"The PERCENTILE() function returns the x-th sample percentile of data values "
"in Data. A percentile returns the scale value for a data series which goes "
"from the smallest (alpha=0) to the largest value (alpha=1) of a data series. "
"For alpha = 25%, the percentile means the first quartile; alpha = 50% is the "
"MEDIAN. Blank cells will be considered as a zero, and cells with text will "
"be ignored."
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8538
#, no-c-format
msgid "PERCENTILE(data;alpha)"
msgstr "PERCENTILE(data;alpha)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8542
#, no-c-format
msgid "Range of values"
msgstr "數值的範圍"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8543
#, no-c-format
msgid "The percentile value between 0 and 1, inclusive."
msgstr "一個到百分位的數值(介於 0 與 1 之間,包含 0 跟 1)"
#. Tag: member
#: functions.docbook:8547
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"MEDIAN\">MEDIAN</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:8554
#, no-c-format
msgid "PERMUT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8555
#, no-c-format
msgid ""
"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first "
"parameter is the number of elements, and the second parameter is the number "
"of elements used in the permutation."
msgstr ""
"PERMUT() 函數傳回排列的數字。第一個參數是元素的數目,而第二個參數是在排列中使"
"用的元素數目。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8560
#, no-c-format
msgid "PERMUT(total;permutated)"
msgstr "PERMUT(total;permutated)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8565
#, no-c-format
msgid "Number of elements to permutate"
msgstr "排列的元素數"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8568
#, no-c-format
msgid "PERMUT(8;5) equals 6720"
msgstr "PERMUT(8;5) 等於 6720"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8571
#, no-c-format
msgid "PERMUT(1;1) equals 1"
msgstr "PERMUT(1;1) 等於 1"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8577
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "PERMUTATIONA(total;chosen)"
msgid "PERMUTATIONA"
msgstr "PERMUTATIONA(total;chosen)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8578
#, no-c-format
msgid ""
"The PERMUTATIONA() function returns the number of ordered permutations when "
"allowing repetition. The first parameter is the number of elements, and the "
"second parameter is the number of elements to choose. Both parameters must "
"be positive."
msgstr ""
"PERMUTATIONA() 函數傳回在允許重覆的狀況下排列組合數。第一個參數是元素的數目,"
"而第二個參數是在排列中使用的元素數目。兩者都必須是正值"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8583
#, no-c-format
msgid "PERMUTATIONA(total;chosen)"
msgstr "PERMUTATIONA(total;chosen)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8591
#, no-c-format
msgid "PERMUTATIONA(2,3) returns 8"
msgstr "PERMUTATIONA(2,3) 傳回 8"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8594
#, no-c-format
msgid "PERMUTATIONA(0,0) returns 1"
msgstr "PERMUTATIONA(0,0) 傳回 1"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8600
#, no-c-format
msgid "<title>PHI</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8601
#, no-c-format
msgid ""
"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard "
"normal distribution."
msgstr "PHI() 函數傳回標準常態分配的分配函數的值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8606
#, no-c-format
msgid "PHI(value)"
msgstr "PHI(value)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8610
#, no-c-format
msgid ""
"The number for which the standard normal distribution is to be calculated"
msgstr "標準常態分配的數字會被計算。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8613
#, no-c-format
msgid "PHI(0.25) equals 0.386668"
msgstr "PHI(0.25) 等於 0.386668"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8619
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RANDPOISSON(x)"
msgid "POISSON"
msgstr "RANDPOISSON(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8620
#, no-c-format
msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution."
msgstr "POISSON() 函數傳回 Poisson 分配。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8621
#, no-c-format
msgid "The lambda and number parameters must be positive."
msgstr "Lambda 與 number 參數必須為正數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8627
#, no-c-format
msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)"
msgstr "POISSON(number;lambda;cumulative)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8632
#, no-c-format
msgid "Lambda parameter (the middle value)"
msgstr "Lambda 參數(中間值)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8636
#, no-c-format
msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105"
msgstr "POISSON(60;50;0) 等於 0.020105"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8639
#, no-c-format
msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840"
msgstr "POISSON(60;50;1) 等於 0.927840"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8645
#, no-c-format
msgid "RANK"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8646
#, no-c-format
msgid "The RANK() function returns the rank of a number in a list of numbers."
msgstr "RANK() 傳回數字清單中的排序位置。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8647
#, no-c-format
msgid "Order specifies how to rank the numbers:"
msgstr "如何排序數字:"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8648
#, no-c-format
msgid "If 0 or omitted, Data is ranked in descending order."
msgstr "若為 0 或不寫,則以遞減排序。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8649
#, no-c-format
msgid "If not 0, Data is ranked in ascending order."
msgstr "若非 0,則以遞增排序。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8654
#, no-c-format
msgid "RSQ(Value; Data; Order)"
msgstr "RSQ(Value; Data; Order)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8659
#, no-c-format
msgid "Data (array)"
msgstr "資料(陣列)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8660
#, no-c-format
msgid "Order"
msgstr "順序"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8663
#, no-c-format
msgid "RANK (2;{1;2;3}) equals 2"
msgstr "RANK (2;{1;2;3}) 等於 2"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8669
#, no-c-format
msgid "<title>RSQ</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8670
#, no-c-format
msgid ""
"The RSQ() function returns the square of the Pearson product moment "
"correlation coefficient through data points in known_y's and known_x's."
msgstr ""
"RSQ() 函數透過 known_y 與 known_x 的資料點,傳回 Pearson product moment "
"correlation coefficient 的平方。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8671
#, no-c-format
msgid ""
"If \"arrayY\" and \"arrayX\" are empty or have a different number of data "
"points, then #N/A is returned."
msgstr "若是 arrayY 與 arrayX 是空的,或是資料點數量不同,則傳回 #N/A。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8676
#, no-c-format
msgid "RSQ(known Y; known X)"
msgstr "RSQ(known Y; known X)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8680
#, no-c-format
msgid "known Y (array)"
msgstr "已知的 Y 值(陣列)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8681
#, no-c-format
msgid "known X (array)"
msgstr "已知的 X 值(陣列)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8687
#, no-c-format
msgid "SKEW"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8688
#, no-c-format
msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution"
msgstr "SKEW 函數傳回分配的不對稱估計值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8693
#, no-c-format
msgid "SKEW(number; number2; ...)"
msgstr "SKEW(number; number2; ...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8703
#, no-c-format
msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768"
msgstr "SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) 傳回 0,9768"
#. Tag: member
#: functions.docbook:8707
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"SKEWP\">SKEWP</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:8714
#, no-c-format
msgid "SKEWP"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8715
#, no-c-format
msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution"
msgstr "SKEWP 函數傳回分配的不對稱母群體。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8720
#, no-c-format
msgid "SKEWP(number; number2; ...)"
msgstr "SKEWP(number; number2; ...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8730
#, no-c-format
msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552"
msgstr "SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) 傳回 0,6552"
#. Tag: member
#: functions.docbook:8734
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"SKEW\">SKEW</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:8741
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "SLOPE(y;x)"
msgid "SLOPE"
msgstr "SLOPE(y;x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8742
#, no-c-format
msgid ""
"The SLOPE() function calculates the slope of the linear regression line."
msgstr "SLOPE() 函數計算線的斜率。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8747 functions.docbook:8929 functions.docbook:8945
#, no-c-format
msgid "SLOPE(y;x)"
msgstr "SLOPE(y;x)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8758
#, no-c-format
msgid "SMALL"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8759
#, no-c-format
msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set."
msgstr "SMALL() 函數傳回資料集中第 k 小的數值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8764
#, no-c-format
msgid "SMALL(range; k)"
msgstr "SMALL(range; k)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8769
#, no-c-format
msgid "Position (from the smallest)"
msgstr "位置(從最小的)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8772
#, no-c-format
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1"
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) 傳回 1"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8778
#, no-c-format
msgid "STANDARDIZE"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8779
#, no-c-format
msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value."
msgstr "STANDARDIZE() 函數計算常態化的數值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8784
#, no-c-format
msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)"
msgstr "STANDARDIZE(x; mean, stdev)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8788
#, no-c-format
msgid "Number to be normalized"
msgstr "要常態化的數字"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8789
#, no-c-format
msgid "Mean of the distribution"
msgstr "分配的平均數"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8790
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "標準差"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8793
#, no-c-format
msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429"
msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) 傳回 0.1429"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8799
#, no-c-format
msgid "STDEV"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8800
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a "
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
"dispersed from the average value."
msgstr ""
"STDEV() 函數傳回基於樣本的估計標準差。標準差是用來衡量數值距平均值的分散情"
"形。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8805
#, no-c-format
msgid "STDEV(value;value;...)"
msgstr "STDEV(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8816
#, no-c-format
msgid "STDEV(6;7;8) equals 1"
msgstr "STDEV(6;7;8) 等於 1"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8827
#, no-c-format
msgid "STDEVA"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8828
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a "
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
"dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or "
"contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value "
"is TRUE it is counted as 1."
msgstr ""
"STDEVA() 函數傳回基於樣本的估計標準差。標準差是用來衡量數值距平均值的分散情"
"形。如果參照的儲存格包含文字或包含布林值 FALSE 時會記為 0 。如果布林值為 "
"TRUE 時會記為 1 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8833
#, no-c-format
msgid "STDEVA(value;value;...)"
msgstr "STDEVA(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8844
#, no-c-format
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty"
msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) 等於 1 ,如果 A1 是空的"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8847
#, no-c-format
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE"
msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) 等於 3.109 ,如果 A1 是 TRUE"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8859
#, no-c-format
msgid "STDEVP"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8860
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire "
"population"
msgstr "STDEVA() 函數傳回基於整個母群體的標準差。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8865
#, no-c-format
msgid "STDEVP(value;value;...)"
msgstr "STDEVP(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8876
#, no-c-format
msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..."
msgstr "STDEVP(6;7;8) 等於 0.816497..."
#. Tag: title
#: functions.docbook:8887
#, no-c-format
msgid "STDEVPA"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8888
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire "
"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value "
"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1."
msgstr ""
"STDEVPA() 函數傳回計算基於整個母群體的標準差。如果參照的儲存格包含文字或包含"
"布林值 FALSE 時會記為 0 ,如果布林值為 TRUE 時會記為 1 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8893
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(value;value;...)"
msgstr "STDEVPA(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8904
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty"
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) 等於 0.816497...,如果 A1 是空的"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8907
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE"
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) 等於 0.816497...,如果 A1 是 TRUE"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8910
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE"
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) 等於 3.11...,如果 A1 是 FALSE"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8923
#, no-c-format
msgid "STEYX"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8924
#, no-c-format
msgid ""
"The STEYX() function calculates the standard error of the predicted y value "
"for each x in the regression."
msgstr "STEYX() 函數計算方程式中預測 Y 值與每個 X 的標準差。"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8940
#, no-c-format
msgid "SUM2XMY"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:8954
#, no-c-format
msgid "SUMPRODUCT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8955
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these "
"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
"this function returns Err."
msgstr ""
"SUMPRODUCT() 函數 (SUM(X*Y)) 傳回這些數值的乘積和。兩個陣列中數值的數目都應該"
"相等。否則函數會傳回 Err 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8960
#, no-c-format
msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)"
msgstr "SUMPRODUCT(array1;array2)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:8964 functions.docbook:8965 functions.docbook:8984
#: functions.docbook:8985 functions.docbook:9004 functions.docbook:9005
#: functions.docbook:9024 functions.docbook:9025
#, no-c-format
msgid "Value (array)"
msgstr "數值(陣列)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8968
#, no-c-format
msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31"
msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) 其中 A1=2、 A2=5、 B1=3 而 B2=5,傳回 31"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8974
#, no-c-format
msgid "SUMX2MY2"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8975
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares "
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
"SUMX2MY2() 函數 (SUM(X^2-Y^2)) 傳回這些數值的平方差。兩個陣列中數值的數目都應"
"該相等。否則函數會傳回 Err 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8980
#, no-c-format
msgid "SUMX2MY2(array1;array2)"
msgstr "SUMX2MY2(array1;array2)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:8988
#, no-c-format
msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5"
msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) 其中 A1=2、 A2=5、 B1=3 而 B2=5,傳回 -5"
#. Tag: title
#: functions.docbook:8994
#, no-c-format
msgid "SUMX2PY2"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:8995
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of "
"these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
"SUMX2PY2() 函數 (SUM(X^2+Y^2)) 傳回這些數值的平方和。兩個陣列中數值的數目都應"
"該相等。否則函數會傳回 Err 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9000
#, no-c-format
msgid "SUMX2PY2(array1;array2)"
msgstr "SUMX2PY2(array1;array2)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9008
#, no-c-format
msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63"
msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) 其中 A1=2、 A2=5、 B1=3 而 B2=5,傳回 63"
#. Tag: title
#: functions.docbook:9014
#, no-c-format
msgid "SUMXMY2"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9015
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMXMY2() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences "
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
"SUMXMY2() 函數 (SUM((X-Y)^2)) 傳回這些數值差異的平方和。兩個陣列中數值的數目"
"都應該相等。否則函數會傳回 Err 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9020
#, no-c-format
msgid "SUMXMY2(array1;array2)"
msgstr "SUMXMY2(array1;array2)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9028
#, no-c-format
msgid "SUMXMY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1"
msgstr "SUMXMY2(A1:A2;B1:B2) 其中 A1=2、 A2=5、 B1=3 而 B2=5,傳回 1"
#. Tag: title
#: functions.docbook:9034
#, no-c-format
msgid "TDIST"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9035
#, no-c-format
msgid "The TDIST() function returns the t-distribution."
msgstr "TDIST() 函數傳回 t 分配。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9036
#, no-c-format
msgid ""
"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test."
msgstr "Mode = 1 傳回單側考驗, Mode = 2 傳回雙側考驗。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9041
#, no-c-format
msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)"
msgstr "TDIST(number;degrees_freedom;mode)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9046
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom for the t-distribution"
msgstr "t-分配的自由度"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9047
#, no-c-format
msgid "Mode (1 or 2)"
msgstr "模式(1 或 2)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9050
#, no-c-format
msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035"
msgstr "TDIST(12;5;1) 傳回 0.000035"
#. Tag: title
#: functions.docbook:9056
#, no-c-format
msgid "TREND"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9057
#, no-c-format
msgid ""
"The TREND() function calculates a sequence of values based on a linear "
"regression of known value pairs."
msgstr "TREND() 基於已知數對的線性回歸來計算序列的數值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9058
#, no-c-format
msgid "Constraints: COUNT(knownY) = COUNT(knownX)."
msgstr "限制:COUNT(knownY) = COUNT(knownX)."
#. Tag: para
#: functions.docbook:9063
#, no-c-format
msgid "TREND(knownY[;knownX[;newX[;allowOffset = TRUE]]])"
msgstr "TREND(knownY[;knownX[;newX[;allowOffset = TRUE]]])"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9067
#, no-c-format
msgid "KnownY"
msgstr "已知的 Y"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9068
#, no-c-format
msgid "KnownX"
msgstr "已知的 X"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9069
#, no-c-format
msgid "NumberSequence newX"
msgstr "數列 newX"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9070
#, no-c-format
msgid "allowOffset"
msgstr "allowOffset:允許偏移量"
#. Tag: title
#: functions.docbook:9076
#, no-c-format
msgid "TRIMMEAN"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9077
#, no-c-format
msgid "The TRIMMEAN() function calculates the mean of a data set's fraction."
msgstr "TRIMMEAN() 函數計算資料集的一部份的平均。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9082
#, no-c-format
msgid "TRIMMEAN(dataSet; cutOffFraction)"
msgstr "TRIMMEAN(dataSet; cutOffFraction)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9086
#, no-c-format
msgid "dataSet"
msgstr "dataSet:資料集"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9087
#, no-c-format
msgid "cutOffFraction"
msgstr "cutOffFraction:切下哪一部份"
#. Tag: title
#: functions.docbook:9093
#, no-c-format
msgid "TTEST"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9094
#, no-c-format
msgid "The TTEST() function calculates the probability of a t-test."
msgstr "TTEST() 函數計算 T-test 的機率。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9099
#, no-c-format
msgid "TTEST(x; y; type; mode)"
msgstr "TTEST(x; y; type; mode)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9103 functions.docbook:9338
#, no-c-format
msgid "x (array)"
msgstr "x(陣列)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9104
#, no-c-format
msgid "y (array)"
msgstr "y(陣列)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9106
#, no-c-format
msgid "mode"
msgstr "mode:模式"
#. Tag: title
#: functions.docbook:9112
#, no-c-format
msgid "<title>VAR</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9113
#, no-c-format
msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample."
msgstr "VAR() 函數計算樣本的估計變異數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9118
#, no-c-format
msgid "VAR(value;value;...)"
msgstr "VAR(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9129
#, no-c-format
msgid "VAR(12;5;7) equals 13"
msgstr "VAR(12;5;7) 等於 13"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9132
#, no-c-format
msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "VAR(15;80;3) 等於 1716.333..."
#. Tag: para
#: functions.docbook:9135
#, no-c-format
msgid "VAR(6;7;8) equals 1"
msgstr "VAR(6;7;8) 等於 1"
#. Tag: member
#: functions.docbook:9139
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"VARIANCE\">VARIANCE</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:9140 functions.docbook:9213 functions.docbook:9250
#: functions.docbook:9286
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"VARA\">VARA</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:9142 functions.docbook:9178 functions.docbook:9215
#: functions.docbook:9251
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"VARPA\">VARPA</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:9149
#, no-c-format
msgid "VARA"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9150
#, no-c-format
msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample."
msgstr "VARA() 函數計算基於樣本的變異數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9155
#, no-c-format
msgid "VARA(value;value;...)"
msgstr "VARA(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9166
#, no-c-format
msgid "VARA(12;5;7) equals 13"
msgstr "VARA(12;5;7) 等於 13"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9169
#, no-c-format
msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "VARA(15;80;3) 等於 1716.333..."
#. Tag: para
#: functions.docbook:9172
#, no-c-format
msgid "VARA(6;7;8) equals 1"
msgstr "VARA(6;7;8) 等於 1"
#. Tag: title
#: functions.docbook:9185
#, no-c-format
msgid "VARIANCE"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9186
#, no-c-format
msgid ""
"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. "
"It's the same as the VAR function."
msgstr "VARIANCE() 函數計算樣本的估計變異數。跟 VAR() 一樣。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9191
#, no-c-format
msgid "VARIANCE(value;value;...)"
msgstr "VARIANCE(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9202
#, no-c-format
msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13"
msgstr "VARIANCE(12;5;7) 等於 13"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9205
#, no-c-format
msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "VARIANCE(15;80;3) 等於 1716.333..."
#. Tag: para
#: functions.docbook:9208
#, no-c-format
msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1"
msgstr "VARIANCE(6;7;8) 等於 1"
#. Tag: title
#: functions.docbook:9222
#, no-c-format
msgid "VARP"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9223
#, no-c-format
msgid ""
"The VARP() function calculates the variance based on an entire population."
msgstr "VARP() 函數計算母群體的變異數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9228
#, no-c-format
msgid "VARP(value;value;...)"
msgstr "VARP(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9239
#, no-c-format
msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..."
msgstr "VARP(12;5;7) 等於 8.666..."
#. Tag: para
#: functions.docbook:9242
#, no-c-format
msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..."
msgstr "VARP(15;80;3) 等於 1144.22..."
#. Tag: para
#: functions.docbook:9245
#, no-c-format
msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..."
msgstr "VARP(6;7;8) 等於 0.6666667..."
#. Tag: title
#: functions.docbook:9258
#, no-c-format
msgid "VARPA"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9259
#, no-c-format
msgid ""
"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. "
"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean "
"value that evaluate to TRUE are counted as 1."
msgstr ""
"VARPA() 函數計算基於整個母群體的變異數。文字與布林值為 FALSE 時會記為 0 ,布"
"林值為 TRUE 時記為 1 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9264
#, no-c-format
msgid "VARPA(value;value;...)"
msgstr "VARPA(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9275
#, no-c-format
msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..."
msgstr "VARPA(12;5;7) 等於 8.666..."
#. Tag: para
#: functions.docbook:9278
#, no-c-format
msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..."
msgstr "VARPA(15;80;3) 等於 1144.22..."
#. Tag: para
#: functions.docbook:9281
#, no-c-format
msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..."
msgstr "VARPA(6;7;8) 等於 0.6666667..."
#. Tag: title
#: functions.docbook:9294
#, no-c-format
msgid "WEIBULL"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9295
#, no-c-format
msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution."
msgstr "WEIBULL() 函數傳回 Weibull 分配。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9296
#, no-c-format
msgid ""
"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) "
"must be non-negative."
msgstr "Alpha 與 Beta 參數必須為正數,number(第一個參數)必須為非負數。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9302
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)"
msgstr "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9312
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335"
msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) 等於 0.135335"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9315
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665"
msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) 等於 0.864665"
#. Tag: title
#: functions.docbook:9321
#, no-c-format
msgid "ZTEST"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9322
#, no-c-format
msgid ""
"The ZTEST() function calculates the two tailed probability of a z-test with "
"normal distribution."
msgstr "ZTEST() 函數計算常態分布下 Z-test 兩個失敗機率。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9323
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Performs a test of the null hypothesis, that sample is a sample\n"
#| " of a normal distributed random variable with mean mean "
#| "and standard\n"
#| " deviation sigma. A return value of 1 indicates, that "
#| "the null\n"
#| " hypothesis is rejected, i.e. the sample is not a "
#| "random sample of\n"
#| " the normal distribution.\n"
#| " If sigma is omitted, it is estimated from sample, "
#| "using STDEV.\n"
#| " "
msgid ""
"Performs a test of the null hypothesis, that sample is a sample of a normal "
"distributed random variable with mean mean and standard deviation sigma. A "
"return value of 1 indicates, that the null hypothesis is rejected, i.e. the "
"sample is not a random sample of the normal distribution. If sigma is "
"omitted, it is estimated from sample, using STDEV."
msgstr ""
"執行空白假設的測試。Sample 是常態分布亂數值,\n"
"
with mean mean and standard deviation sigma 的取樣。\n"
"
傳回值為 1 表示拒絕(表示樣本不是常態分布下的亂數取樣)。\n"
"
若是省略 sigma,則會使用 STDEV 來從樣本估計。
"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9334
#, no-c-format
msgid "ZTEST(x; mean; standardDeviation)"
msgstr "ZTEST(x; mean; standardDeviation)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9339
#, no-c-format
msgid "mean"
msgstr "mean:平均"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9340
#, no-c-format
msgid "standardDeviation"
msgstr "standardDeviation:標準差"
#. Tag: title
#: functions.docbook:9346
#, no-c-format
msgid "<title>Text</title>"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:9349
#, no-c-format
msgid "<title>ASC</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9350
#, no-c-format
msgid ""
"The ASC() function returns the half-width characters corresponding to the "
"full-width argument."
msgstr "ASC() 函數傳回(全形)參數的半形字元。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9355
#, no-c-format
msgid "ASC(text)"
msgstr "ASC(text)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9359
#, no-c-format
msgid "Full width characters"
msgstr "全形字元"
#. Tag: member
#: functions.docbook:9363
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"JIS\">JIS</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:9370
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "BAHTTEXT(number)"
msgid "BAHTTEXT"
msgstr "BAHTTEXT(number)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9371
#, no-c-format
msgid ""
"The BAHTTEXT() function converts a number to a text in Thai characters "
"(baht)."
msgstr "BAHTTEXT() 函數將數值轉換為泰文文字。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9376
#, no-c-format
msgid "BAHTTEXT(number)"
msgstr "BAHTTEXT(number)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9383
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "BAHTTEXT(23) returns \"ยี่สิบสามบาทถ้วน\""
msgid "BAHTTEXT(23) returns \"ยสบสามบาทถวน\""
msgstr "BAHTTEXT(23) 傳回 \"ยี่สิบสามบาทถ้วน\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:9389
#, no-c-format
msgid "CHAR"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9390
#, no-c-format
msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number."
msgstr "CHAR() 函數傳回以數字指定的字元。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9395
#, no-c-format
msgid "CHAR(code)"
msgstr "CHAR(code)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9399 functions.docbook:10324
#, no-c-format
msgid "Character code"
msgstr "字元碼"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9402
#, no-c-format
msgid "CHAR(65) returns \"A\""
msgstr "CHAR(65) 傳回 \"A\""
#. Tag: member
#: functions.docbook:9406 functions.docbook:10357
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"CODE\">CODE</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:9414
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CLEAN(text)"
msgid "CLEAN"
msgstr "CLEAN(text)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9415
#, no-c-format
msgid ""
"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string"
msgstr "CLEAN() 函數將每個非列印字元自字串中移除"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9420
#, no-c-format
msgid "CLEAN(text)"
msgstr "CLEAN(text)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9424 functions.docbook:9687 functions.docbook:9721
#: functions.docbook:9789 functions.docbook:9817 functions.docbook:9850
#: functions.docbook:10005 functions.docbook:10028 functions.docbook:10062
#: functions.docbook:10170 functions.docbook:10274 functions.docbook:10374
#, no-c-format
msgid "Source string"
msgstr "來源字串"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9427
#, no-c-format
msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\""
msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") 傳回 \"HELLO\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:9433
#, no-c-format
msgid "CODE"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9434
#, no-c-format
msgid ""
"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text "
"string."
msgstr "CODE() 函數傳回文字字串中第一個字元的數字碼。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9439
#, no-c-format
msgid "CODE(text)"
msgstr "CODE(text)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9446
#, no-c-format
msgid "CODE(\"KDE\") returns 75"
msgstr "CODE(\"KDE\") 傳回 75"
#. Tag: member
#: functions.docbook:9450 functions.docbook:10332
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"CHAR\">CHAR</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:9457
#, no-c-format
msgid "COMPARE"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9458
#, no-c-format
msgid ""
"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the "
"first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1."
msgstr ""
"COMPARE() 函數在兩字串相等時傳回 0 ;第一個字串在數值上小於第二個時傳回 -1 ;"
"其餘則傳回 1 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9463
#, no-c-format
msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)"
msgstr "COMPARE(string1; string2; true|false)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9467
#, no-c-format
msgid "First string"
msgstr "第一字串"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9468
#, no-c-format
msgid "String to compare with"
msgstr "要比較的字串"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9469
#, no-c-format
msgid "Compare case-sensitive (true/false)"
msgstr "比較是否區分大小寫 (是/否)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9472
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"Calligra\"; \"Calligra\"; true) returns 0"
msgstr "COMPARE(\"Calligra\"; \"Calligra\"; true) 傳回 0"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9475
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"calligra\"; \"Calligra\"; true) returns 1"
msgstr "COMPARE(\"calligra\"; \"Calligra\"; true) 傳回 1"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9478
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"Calligra\"; false) returns 1"
msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"Calligra\"; false) 傳回 1"
#. Tag: member
#: functions.docbook:9482
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"EXACT\">EXACT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:9489
#, no-c-format
msgid "CONCATENATE"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9490
#, no-c-format
msgid ""
"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of "
"the strings passed as parameters."
msgstr "CONCATENATE() 函數會將傳給它的參數連接成一個字串傳回來。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9495
#, no-c-format
msgid "CONCATENATE(value;value;...)"
msgstr "CONCATENATE(value;value;...)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9506
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "CONCATENATE(\"Tables\";\"Calligra\";\"KDE\") returns \"TablesCalligraKDE\""
msgid ""
"CONCATENATE(\"Sheets\";\"Calligra\";\"KDE\") returns \"SheetsCalligraKDE\""
msgstr ""
"CONCATENATE(\"Tables\";\"Calligra\";\"KDE\") 傳回 \"TablesCalligraKDE\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:9512
#, no-c-format
msgid "DOLLAR"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9513
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with "
"the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, "
"this function will do the conversion according to the current locale."
msgstr ""
"DOLLAR() 函數將數字轉換成使用貨幣格式的文字,並將小數點求至指定位置。雖然名稱"
"是 DOLLAR ,此函數的轉換會根據目前的地區設定。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9518
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(number;decimals)"
msgstr "DOLLAR(number;decimals)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9523 functions.docbook:9640
#, no-c-format
msgid "Decimals"
msgstr "Decimals:小數"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9526
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\""
msgstr "DOLLAR(1403.77) 傳回 \"$ 1,403.77\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9529
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\""
msgstr "DOLLAR(-0.123;4) 傳回 \"$-0.1230\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:9535
#, no-c-format
msgid "EXACT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9536
#, no-c-format
msgid ""
"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, "
"it returns False."
msgstr "EXACT() 函數在兩字串相等時傳回 True 。否則傳回 False 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9541
#, no-c-format
msgid "EXACT(string1;string2)"
msgstr "EXACT(string1;string2)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9545 functions.docbook:9546 functions.docbook:9746
#: functions.docbook:9773 functions.docbook:9877 functions.docbook:10305
#, no-c-format
msgid "String"
msgstr "字串"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9549
#, no-c-format
msgid "EXACT(\"Calligra\";\"Calligra\") returns True"
msgstr "EXACT(\"Calligra\";\"Calligra\") 傳回 True"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9552
#, no-c-format
msgid "EXACT(\"KSpread\";\"Calligra\") returns False"
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"Calligra\") 傳回 False"
#. Tag: member
#: functions.docbook:9556
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"COMPARE\">COMPARE</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:9563
#, no-c-format
msgid "FIND"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9564
#, no-c-format
msgid ""
"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text "
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
"find_text, from the leftmost character of within_text."
msgstr ""
"FIND() 函數會將一個文字字串 (find_text) 自其他文字字串 (within_text) 中找出"
"來,並傳回從 within_text 最左邊的字元算起,find_text 的開始點的數字。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9565
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
"assumed to be 1."
msgstr ""
"start_num 參數指定了開始搜尋的字元。第一個字元是字元編號 1 。如果省略 "
"start_num ,也會假設為 1 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9566
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive "
"and does not allow wildcard characters."
msgstr ""
"您也可以使用函數 SEARCH ,但是不像 SEARCH , FIND 會區分大小寫而且不允許萬用"
"字元。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9571
#, no-c-format
msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)"
msgstr "FIND(find_text;within_text;start_num)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9575 functions.docbook:9612 functions.docbook:10112
#: functions.docbook:10145
#, no-c-format
msgid "The text you want to find"
msgstr "您要搜尋的文字"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9576 functions.docbook:9613 functions.docbook:10113
#: functions.docbook:10146
#, no-c-format
msgid "The text which may contain find_text"
msgstr "可能包含 find_text 的文字"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9577
#, no-c-format
msgid "Specifies index to start the search"
msgstr "指定索引以開始搜尋"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9580
#, no-c-format
msgid "FIND(\"Cal\";\"Calligra\") returns 1"
msgstr "FIND(\"Cal\";\"Calligra\") 傳回 1"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9583
#, no-c-format
msgid "FIND(\"i\";\"Calligra\") returns 5"
msgstr "FIND(\"i\";\"Calligra\") 傳回 5"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9586
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "FIND(\"a\";\"Tables in Calligra\";4) returns 12"
msgid "FIND(\"a\";\"Sheets in Calligra\";4) returns 12"
msgstr "FIND(\"a\";\"Tables in Calligra\";4) 傳回 12"
#. Tag: member
#: functions.docbook:9590 functions.docbook:9960 functions.docbook:9985
#: functions.docbook:10125 functions.docbook:10151 functions.docbook:10213
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"FINDB\">FINDB</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:9591 functions.docbook:9619 functions.docbook:10153
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"SEARCH\">SEARCH</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:9592 functions.docbook:9620 functions.docbook:10210
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"REPLACE\">REPLACE</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:9593 functions.docbook:9621 functions.docbook:10126
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"SEARCHB\">SEARCHB</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:9594 functions.docbook:9622 functions.docbook:10211
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"REPLACEB\">REPLACEB</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:9601
#, no-c-format
msgid "FINDB"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9602
#, no-c-format
msgid ""
"The FINDB() function finds one text string (find_text) within another text "
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
"find_text, from the leftmost character of within_text using byte positions."
msgstr ""
"FINDB() 函數會將一個文字字串 (find_text) 自其他文字字串 (within_text) 中找出"
"來,並傳回從 within_text 最左邊的字元算起,find_text 的開始點的位元位置。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9603
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter BytePosition specifies the character at which to start the search. "
"The first character is character number 2. If start_num is omitted, it is "
"assumed to be 2."
msgstr ""
"BytePosition 參數指定了開始搜尋的字元。第一個字元是字元編號 2。如果省略 "
"BytePosition,也會假設為 2。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9608
#, no-c-format
msgid "FINDB(find_text;within_text;BytePosition Start)"
msgstr "FINDB(find_text;within_text;BytePosition Start)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9614
#, no-c-format
msgid "Specifies byte position to start the search"
msgstr "指定位元位置以開始搜尋"
#. Tag: member
#: functions.docbook:9618 functions.docbook:9958 functions.docbook:9987
#: functions.docbook:10124 functions.docbook:10152 functions.docbook:10212
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"FIND\">FIND</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:9629
#, no-c-format
msgid "FIXED"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9630
#, no-c-format
msgid ""
"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, "
"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. "
"If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. "
"If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas "
"is True, thousand separators will not show up."
msgstr ""
"FIXED() 函數會將數字四捨五入至指定的小數位數,格式化數字為小數格式的字串,並"
"將結果傳回為文字。如果 decimals 是負數,數字會往小數點左方四捨五入。如果您省"
"略 decimals ,它會被假設為 2 。如果選擇性參數 no_commas 是 True ,千位點將不"
"會被顯示。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9635
#, no-c-format
msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)"
msgstr "FIXED(number;decimals;no_commas)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9641
#, no-c-format
msgid "No_commas"
msgstr "No_commas:不顯示千位點"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9644
#, no-c-format
msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\""
msgstr "FIXED(1234.567;1) 傳回 \"1,234.6\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9647
#, no-c-format
msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\""
msgstr "FIXED(1234.567;1;FALSE) 傳回 \"1234.6\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9650
#, no-c-format
msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\""
msgstr "FIXED(44.332) 傳回 \"44.33\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:9656
#, no-c-format
msgid "<title>JIS</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9657
#, no-c-format
msgid ""
"The JIS() function returns the full-width characters corresponding to the "
"half-width argument."
msgstr "JIS() 函數傳回(半形)參數的全形字元。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9662
#, no-c-format
msgid "JIS(text)"
msgstr "JIS(text)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9666
#, no-c-format
msgid "Half-width characters"
msgstr "半形字元"
#. Tag: member
#: functions.docbook:9670
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ASC\">ASC</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:9677
#, no-c-format
msgid "LEFT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9678
#, no-c-format
msgid ""
"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost "
"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds "
"the length of the string. It is an error for the number of characters to be "
"less than 0."
msgstr ""
"LEFT() 函數傳回從字串最左邊算來包含 'length' 的子字串。如果 'length' 超過整個"
"字串的長度則會傳回整個字串。若 length 小於 0 則傳回錯誤"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9683
#, no-c-format
msgid "LEFT(text;length)"
msgstr "LEFT(text;length)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9688 functions.docbook:10029
#, no-c-format
msgid "Number of characters"
msgstr "字元數量"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9691
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\""
msgstr "LEFT(\"hello\";2) 傳回 \"he\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9694
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) 傳回 \"KSpread\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9697
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\""
msgstr "LEFT(\"KSpread\") 傳回 \"K\""
#. Tag: member
#: functions.docbook:9701 functions.docbook:9726 functions.docbook:9830
#: functions.docbook:9857
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"RIGHT\">RIGHT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:9702 functions.docbook:9727 functions.docbook:9860
#: functions.docbook:9959 functions.docbook:9988 functions.docbook:10043
#: functions.docbook:10068
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"MID\">MID</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:9703 functions.docbook:9728 functions.docbook:9832
#: functions.docbook:9859
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"RIGHTB\">RIGHTB</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:9704 functions.docbook:9729 functions.docbook:9833
#: functions.docbook:9961 functions.docbook:9986 functions.docbook:10045
#: functions.docbook:10070
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"MIDB\">MIDB</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:9711
#, no-c-format
msgid "LEFTB"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9712
#, no-c-format
msgid ""
"The LEFTB() function returns a substring that contains the 'length' leftmost "
"characters of the string using byte positions. The whole string is returned "
"if 'length' exceeds the length of the string. It is an error for the number "
"of characters to be less than 0."
msgstr ""
"LEFTB() 函數用位元位置傳回從字串最左邊算來包含 'length' 的子字串。如果 "
"'length' 超過整個字串的長度則會傳回整個字串。若 length 小於 0 則傳回錯誤"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9717
#, no-c-format
msgid "LEFTB(text;ByteLength)"
msgstr "LEFTB(text;ByteLength)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9722 functions.docbook:9852 functions.docbook:10063
#, no-c-format
msgid "Byte Length"
msgstr "位元長度"
#. Tag: title
#: functions.docbook:9736
#, no-c-format
msgid "<title>LEN</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9737
#, no-c-format
msgid "The LEN() function returns the length of the string."
msgstr "LEN() 函數傳回字串的長度。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9742
#, no-c-format
msgid "LEN(text)"
msgstr "LEN(text)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9749
#, no-c-format
msgid "LEN(\"hello\") returns 5"
msgstr "LEN(\"hello\") 傳回 5"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9752
#, no-c-format
msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7"
msgstr "LEN(\"KSpread\") 傳回 7"
#. Tag: member
#: functions.docbook:9756
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"LENB\">LENB</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:9763
#, no-c-format
msgid "LENB"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9764
#, no-c-format
msgid ""
"The LENB() function returns the length of the string using byte positions."
msgstr "LENB() 函數用位元位置傳回字串的長度。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9769
#, no-c-format
msgid "LENB(text)"
msgstr "LENB(text)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:9779
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "LOWER(text)"
msgid "LOWER"
msgstr "LOWER(text)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9780
#, no-c-format
msgid "The LOWER() function converts a string to lower case."
msgstr "LOWER() 函數會把字串轉換成小寫字母。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9785
#, no-c-format
msgid "LOWER(text)"
msgstr "LOWER(text)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9792
#, no-c-format
msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\""
msgstr "LOWER(\"hello\") 傳回 \"hello\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9795
#, no-c-format
msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\""
msgstr "LOWER(\"HELLO\") 傳回 \"hello\""
#. Tag: member
#: functions.docbook:9799 functions.docbook:10287
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"UPPER\">UPPER</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:9800 functions.docbook:10385
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"TOGGLE\">TOGGLE</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:9807
#, no-c-format
msgid "<title>MID</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9808
#, no-c-format
msgid ""
"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of "
"the string, starting at 'position' index."
msgstr ""
"MID() 函數傳回自 'position' 索引開始,字串中包含 'length' 個字元的子字串。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9813
#, no-c-format
msgid "MID(text;position;length)"
msgstr "MID(text;position;length)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9818
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "位置"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9819
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "長度"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9822
#, no-c-format
msgid "MID(\"Calligra\";2;3) returns \"all\""
msgstr "MID(\"Calligra\";2;3) 傳回 \"all\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9825
#, no-c-format
msgid "MID(\"Calligra\";2) returns \"alligra\""
msgstr "MID(\"Calligra\";2) 傳回 \"alligra\""
#. Tag: member
#: functions.docbook:9829 functions.docbook:9856 functions.docbook:10042
#: functions.docbook:10067
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"LEFT\">LEFT</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:9831 functions.docbook:9858 functions.docbook:10044
#: functions.docbook:10069
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"LEFTB\">LEFTB</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:9840
#, no-c-format
msgid "MIDB"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9841
#, no-c-format
msgid ""
"The MIDB() function returns a substring that contains 'length' characters of "
"the string, starting at 'position' index using byte positions."
msgstr ""
"MIDB() 函數傳回自 'position' 位元位置開始,字串中包含 'length' 個字元的子字"
"串。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9846
#, no-c-format
msgid "MIDB(text;BytePosition Start;ByteLength)"
msgstr "MIDB(text;BytePosition Start;ByteLength)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9851
#, no-c-format
msgid "Byte Position"
msgstr "位元位置"
#. Tag: title
#: functions.docbook:9867
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "PROPER(string)"
msgid "PROPER"
msgstr "PROPER(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9868
#, no-c-format
msgid ""
"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase "
"and the rest of the letters to lowercase."
msgstr "PROPER() 函數將每個字的第一個字母轉換為大寫,其餘的部分則轉換為小寫。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9873
#, no-c-format
msgid "PROPER(string)"
msgstr "PROPER(string)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9880
#, no-c-format
msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\""
msgstr "PROPER(\"this is a title\") 傳回 \"This Is A Title\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:9886
#, no-c-format
msgid "REGEXP"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9887
#, no-c-format
msgid ""
"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the "
"string does not match the given regular expression, value specified as "
"default is returned."
msgstr "傳回符合正規表示式的部份字串。如果字串不符合正規表示式,則傳回預設值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9888
#, no-c-format
msgid ""
"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is "
"returned."
msgstr "如果提供回溯參考,則傳回回溯參考值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9889
#, no-c-format
msgid ""
"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-"
"reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)."
msgstr ""
"如果沒有給定預設值,則假設為空字串。如果沒有給定回溯參考,則假設為 0(因此會"
"傳回整個符合部份)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9894
#, no-c-format
msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)"
msgstr "REGEXP(text; regexp; default; backref)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9898 functions.docbook:9924
#, no-c-format
msgid "Searched text"
msgstr "搜尋文字"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9899 functions.docbook:9925
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "正規表示式"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9900
#, no-c-format
msgid "Default value (optional)"
msgstr "預設值 (選擇性的)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9901
#, no-c-format
msgid "Back-reference (optional)"
msgstr "回溯參考 (選擇性的)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9904
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\""
msgstr "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
#. Tag: para
#: functions.docbook:9908
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\""
msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
#. Tag: title
#: functions.docbook:9914
#, no-c-format
msgid "REGEXPRE"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9915
#, no-c-format
msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text"
msgstr "以 Replacement 來取代所有符合正規表示式的部份"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9920
#, no-c-format
msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)"
msgstr "REGEXPRE(text; regexp; replacement)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9926
#, no-c-format
msgid "Replacement"
msgstr "Replacement"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9929
#, no-c-format
msgid ""
"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and "
"num\""
msgstr ""
"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") 傳回 \"num and num and num"
"\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:9935
#, no-c-format
msgid "REPLACE"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9936
#, no-c-format
msgid ""
"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text "
"string."
msgstr "REPLACE() 函數將文字字串的一部分以不同的文字字串取代。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9941
#, no-c-format
msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)"
msgstr "REPLACE(text;position;length;new_text)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9945
#, no-c-format
msgid "Text which you want to replace some characters"
msgstr "您想要替換某些字元的文字"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9946
#, no-c-format
msgid "Position of the characters to replace"
msgstr "替換字元的位置"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9947
#, no-c-format
msgid "Number of characters to replace"
msgstr "替換字元的數量"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9948 functions.docbook:9981
#, no-c-format
msgid "The text that will replace characters in old text"
msgstr "舊文字中會被替換的文字"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9951
#, no-c-format
msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\""
msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") 傳回 \"abcde-k\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9954
#, no-c-format
msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\""
msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") 傳回 \"2003\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:9968
#, no-c-format
msgid "REPLACEB"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9969
#, no-c-format
msgid ""
"The REPLACEB() function replaces part of a text string with a different text "
"string using byte positions."
msgstr ""
"REPLACEB() 函數用位元位置指定文字字串的某部分,並以不同的文字字串取代。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:9974
#, no-c-format
msgid "REPLACEB(text;BytePosition;ByteLength Len;new_text)"
msgstr "REPLACEB(text;BytePosition;ByteLength Len;new_text)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9978
#, no-c-format
msgid "Text which you want to replace some characters using byte position"
msgstr "您想要利用位元位置替換某些字元的文字"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9979
#, no-c-format
msgid "Byte position of the characters to replace"
msgstr "要替換字元的位元位置"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:9980
#, no-c-format
msgid "The byte length of characters to replace"
msgstr "要替換字元的位元位置"
#. Tag: title
#: functions.docbook:9995
#, no-c-format
msgid "REPT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:9996
#, no-c-format
msgid ""
"The REPT() function repeats the first parameter as many times as by the "
"second parameter. The second parameter must not be negative, and this "
"function will return an empty string if the second parameter is zero (or "
"rounds down to zero)."
msgstr ""
"REPT() 函數會將第一個參數重覆數次,重覆的次數由第二個參數決定。第二個參數不能"
"為負值,若為零(或取捨後)則傳回空字串。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10001
#, no-c-format
msgid "REPT(text;count)"
msgstr "REPT(text;count)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:10006
#, no-c-format
msgid "Count of repetitions"
msgstr "重覆的次數"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10009
#, no-c-format
msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\""
msgstr "REPT(\"KSpread\";3) 傳回 \"KSpreadKSpreadKSpread\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10012
#, no-c-format
msgid "REPT(\"KSpread\";0) returns \"\""
msgstr "REPT(\"KSpread\";0) 傳回 \"\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:10018
#, no-c-format
msgid "RIGHT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10019
#, no-c-format
msgid ""
"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' "
"rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' "
"exceeds the length of the string."
msgstr ""
"RIGHT() 函數傳回從字串最右邊算來包含 'length' 的子字串。如果 'length' 超過整"
"個字串的長度則會傳回整個字串。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10024
#, no-c-format
msgid "RIGHT(text;length)"
msgstr "RIGHT(text;length)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10032
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\""
msgstr "RIGHT(\"hello\";2) 傳回 \"lo\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10035
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) 傳回 \"KSpread\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10038
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\""
msgstr "RIGHT(\"KSpread\") 傳回 \"d\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:10052
#, no-c-format
msgid "RIGHTB"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10053
#, no-c-format
msgid ""
"The RIGHTB() function returns a substring that contains the 'length' "
"rightmost characters of the string using byte positions. The whole string is "
"returned if 'length' exceeds the length of the string."
msgstr ""
"RIGHTB() 函數用位元位置傳回從字串最右邊算來包含 'length' 的子字串。如果 "
"'length' 超過整個字串的長度則會傳回整個字串。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10058
#, no-c-format
msgid "RIGHTB(text;ByteLength)"
msgstr "RIGHTB(text;ByteLength)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:10077
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ROT13(Text)"
msgid "ROT13"
msgstr "ROT13(Text)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10078
#, no-c-format
msgid ""
"The ROT13() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 "
"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, "
"it begins again at A (rotation)."
msgstr ""
"ROT13() 函數以把每個字母沿字母表移動 13 個位置的方式來加密文字。如果移動的第 "
"13 個位置超過字母 Z ,會從 A 的地方重新開始(循環)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10079
#, no-c-format
msgid ""
"By applying the encryption function again to the resulting text, you can "
"decrypt the text."
msgstr "只要對結果文字再套用一次加密函數,您就可以把文字解密。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10084
#, no-c-format
msgid "ROT13(Text)"
msgstr "ROT13(Text)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10091
#, no-c-format
msgid "ROT13(\"KSpread\") returns \"XFcernq\""
msgstr "ROT13(\"KSpread\") 傳回 \"XFcernq\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10094
#, no-c-format
msgid "ROT13(\"XFcernq\") returns \"KSpread\""
msgstr "ROT13(\"XFcernq\") 傳回 \"KSpread\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:10100
#, no-c-format
msgid "SEARCH"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10101
#, no-c-format
msgid ""
"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text "
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
"find_text, from the leftmost character of within_text."
msgstr ""
"SEARCH() 函數會將一個文字字串 (find_text) 自其他文字字串 (within_text) 中找出"
"來,並傳回從 within_text 最左邊的字元算起,find_text 的開始點的數字。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10102 functions.docbook:10135
#, no-c-format
msgid ""
"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A "
"question mark matches any single character, an asterisk matches any "
"sequences of characters."
msgstr ""
"您可以使用萬用字元:問號(?)和星號(*)。問號可以代表任何單一字元,星號則可以代"
"表任何一段字元。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10103
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
"assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase "
"letters."
msgstr ""
"start_num 參數指定了開始搜尋的字元。第一個字元是字元編號 1 。如果 start_num "
"失效了,也會假設為 1 。SEARCH 不會區別大寫與小寫字母。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10108
#, no-c-format
msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)"
msgstr "SEARCH(find_text;within_text;start_num)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:10114
#, no-c-format
msgid "Specified index to start the search"
msgstr "指定索引以便開始搜尋"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10117
#, no-c-format
msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7"
msgstr "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) 傳回 7"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10120
#, no-c-format
msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8"
msgstr "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") 傳回 8"
#. Tag: title
#: functions.docbook:10133
#, no-c-format
msgid "SEARCHB"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10134
#, no-c-format
msgid ""
"The SEARCHB() function finds one text string (find_text) within another text "
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
"find_text, from the leftmost character of within_text using byte positions."
msgstr ""
"SEARCHB() 函數會將一個文字字串 (find_text) 自其他文字字串 (within_text) 中找"
"出來,並傳回從 within_text 最左邊的字元算起,find_text 的開始點的位元位置。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10136
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter BytePosition specifies the character at which to start the search. "
"The first character is character number 2. If BytePosition is omitted, it is "
"assumed to be 2. SEARCHB does not distinguish between uppercase and "
"lowercase letters."
msgstr ""
"BytePosition 參數指定了開始搜尋的字元。第一個字元是字元編號 2。如果省略了 "
"BytePosition,預設會設為 2。SEARCHB 不會區別大寫與小寫字母。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10141
#, no-c-format
msgid "SEARCHB(find_text;within_text;BytePosition Start)"
msgstr "SEARCHB(find_text;within_text;BytePosition Start)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:10147
#, no-c-format
msgid "Specified byte position to start the search"
msgstr ""
"搜尋翻譯字串的表示式。\n"
"按 Enter 開始搜尋。"
#. Tag: title
#: functions.docbook:10160
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "SLEEK(text)"
msgid "SLEEK"
msgstr "SLEEK(text)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10161
#, no-c-format
msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string."
msgstr "SLEEK() 函數會移除字串的所有空白。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10166
#, no-c-format
msgid "SLEEK(text)"
msgstr "SLEEK(text)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10173
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\""
msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\""
msgstr "SLEEK(\"This is some text \") 傳回 \"Thisissometext\""
#. Tag: member
#: functions.docbook:10177
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"TRIM\">TRIM</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:10184
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10185
#, no-c-format
msgid ""
"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If "
"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. "
"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use "
"SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want "
"to replace any text that occurs in a specific location."
msgstr ""
"SUBSTITUTE() 將文字字串中的 old_text 用 new_text 替換。如果指定了 "
"instance_num ,只有 old_text 的實體會被取代。否則每次出現 old_text 都會被改"
"成 new_text 。當您要取代特定的文字時使用 SUBSTITUTE ,當您要取代指定位置中的"
"任何文字時使用 REPLACE 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10190
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)"
msgstr "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:10194
#, no-c-format
msgid "Text for which you want to substitute"
msgstr "您要替換的文字"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:10195
#, no-c-format
msgid "Part of text you want to replace"
msgstr "您要取代的文字部分"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:10196
#, no-c-format
msgid "New text which will be replacement"
msgstr "下一個會被取代的文字"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:10197
#, no-c-format
msgid "Which occurrence to replace"
msgstr "要取代哪一個"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10200
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\""
msgstr "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") 傳回 \"Sales Data\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10203
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\""
msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) 傳回 \"Qtr 3, 2001\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10206
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\""
msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) 傳回 \"Qtr 3, 2003\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:10220
#, no-c-format
msgid "<title>T</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10221
#, no-c-format
msgid ""
"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or "
"refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T "
"returns empty text."
msgstr ""
"T() 函數傳回被數值參照的文字。如果數值是,或參照到文字,則 T 傳回數值。如果數"
"值沒有參照到文字則 T 傳回空的文字。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10226
#, no-c-format
msgid "T(value)"
msgstr "T(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10233
#, no-c-format
msgid "T(\"Calligra\") returns \"Calligra\""
msgstr "T(\"Calligra\") 傳回 \"Calligra\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10236
#, no-c-format
msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)"
msgstr "T(1.2) 傳回 \"\" (空的文字)"
#. Tag: title
#: functions.docbook:10242
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ISTEXT(x)"
msgid "TEXT"
msgstr "ISTEXT(x)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10243
#, no-c-format
msgid "The TEXT() function converts a value to text."
msgstr "TEXT() 函數將數值轉換為文字。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10248
#, no-c-format
msgid "TEXT(value)"
msgstr "TEXT(value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10255
#, no-c-format
msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\""
msgstr "TEXT(1234.56) 傳回 \"1234.56\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10258
#, no-c-format
msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\""
msgstr "TEXT(\"KSpread\") 傳回 \"KSpread\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:10264
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "TOGGLE(text)"
msgid "TOGGLE"
msgstr "TOGGLE(text)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10265
#, no-c-format
msgid ""
"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and "
"uppercase characters to lowercase."
msgstr ""
"TOGGLE() 函數會把小寫字母改變成大寫字母,並且把大寫字母改變成小寫字母。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10270
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(text)"
msgstr "TOGGLE(text)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10277
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\""
msgstr "TOGGLE(\"hello\") 傳回 \"HELLO\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10280
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\""
msgstr "TOGGLE(\"HELLO\") 傳回 \"hello\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10283
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\""
msgstr "TOGGLE(\"HeLlO\") 傳回 \"hElLo\""
#. Tag: member
#: functions.docbook:10288 functions.docbook:10384
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"LOWER\">LOWER</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:10295
#, no-c-format
msgid "TRIM"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10296
#, no-c-format
msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words."
msgstr "TRIM() 函數傳回文字並且在字與字之間只留一個空白。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10301
#, no-c-format
msgid "TRIM(text)"
msgstr "TRIM(text)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10308
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\""
msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\""
msgstr "TRIM(\" hello KSpread \") 傳回 \"hello KSpread\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:10314
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "UNICHAR(code)"
msgid "UNICHAR"
msgstr "UNICHAR(code)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10315
#, no-c-format
msgid ""
"The UNICHAR() function returns the character specified by a unicode code "
"point."
msgstr "UNICHAR() 函數傳回萬國碼編碼的字元。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10320
#, no-c-format
msgid "UNICHAR(code)"
msgstr "UNICHAR(code)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10327
#, no-c-format
msgid "UNICHAR(65) returns \"A\""
msgstr "UNICHAR(65) 傳回 \"A\""
#. Tag: member
#: functions.docbook:10331
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"UNICODE\">UNICODE</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:10339
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "UNICODE(text)"
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE(text)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10340
#, no-c-format
msgid ""
"The UNICODE() function returns a unicode code point for the first character "
"in a text string."
msgstr "UNICODE() 函數傳回文字字串中第一個字元的萬國碼編碼。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10345
#, no-c-format
msgid "UNICODE(text)"
msgstr "UNICODE(text)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10352
#, no-c-format
msgid "UNICODE(\"KDE\") returns 75"
msgstr "UNICODE(\"KDE\") 傳回 75"
#. Tag: member
#: functions.docbook:10356
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"UNICHAR\">UNICHAR</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:10364
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "UPPER(text)"
msgid "UPPER"
msgstr "UPPER(text)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10365
#, no-c-format
msgid "The UPPER() function converts a string to upper case."
msgstr "UPPER() 函數會把字串轉換成大寫字母。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10370
#, no-c-format
msgid "UPPER(text)"
msgstr "UPPER(text)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10377
#, no-c-format
msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\""
msgstr "UPPER(\"hello\") 傳回 \"HELLO\""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10380
#, no-c-format
msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\""
msgstr "UPPER(\"HELLO\") 傳回 \"HELLO\""
#. Tag: title
#: functions.docbook:10392
#, fuzzy, no-c-format
#| msgctxt "Error: wrong (number of) function argument(s)"
#| msgid "#VALUE!"
msgid "VALUE"
msgstr "#VALUE!"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10393
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Converts text string that represents a value to the real value. "
msgid "Converts text string that represents a value to the real value."
msgstr "轉換文字字串為真正的數值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10399
#, no-c-format
msgid "VALUE(text)"
msgstr "VALUE(text)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10406
#, no-c-format
msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03"
msgstr "VALUE(\"14.03\") 傳回 14.03"
#. Tag: title
#: functions.docbook:10412
#, no-c-format
msgid "Trigonometric"
msgstr "三角函數"
#. Tag: title
#: functions.docbook:10415
#, no-c-format
msgid "ACOS"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10416
#, no-c-format
msgid ""
"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is "
"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)."
msgstr "ACOS() 函數傳回弧度的反餘弦,而數值在數學上定義為 0 到 PI (包含)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10421
#, no-c-format
msgid "ACOS(Float)"
msgstr "ACOS(Float)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10428
#, no-c-format
msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011"
msgstr "ACOS(0.8) 等於 0.6435011"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10431
#, no-c-format
msgid "ACOS(0) equals 1.57079633"
msgstr "ACOS(0) 等於 1.57079633"
#. Tag: member
#: functions.docbook:10435 functions.docbook:10848
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"COS\">COS</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:10442
#, no-c-format
msgid "ACOSH"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10443
#, no-c-format
msgid ""
"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is "
"the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() "
"returns not-a-number (NaN) and errno is set."
msgstr ""
"ACOSH() 函數計算 x 的反超餘弦值。亦即超餘弦為 x 的值。如果 x 小於 1.0 ,"
"acosh() 傳回 非-數字 (NaN) 並設定為錯誤。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10448
#, no-c-format
msgid "ACOSH(Float)"
msgstr "ACOSH(Float)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10455
#, no-c-format
msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167"
msgstr "ACOSH(5) 等於 2.29243167"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10458
#, no-c-format
msgid "ACOSH(0) equals NaN"
msgstr "ACOSH(0) 等於 NaN"
#. Tag: member
#: functions.docbook:10462
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"COSH\">COSH</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:10469
#, no-c-format
msgid "ACOT"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10470
#, no-c-format
msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number."
msgstr "ACOT() 傳回參數的反餘切值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10475
#, no-c-format
msgid "ACOT(Float)"
msgstr "ACOS(Float)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10482
#, no-c-format
msgid "ACOT(0) equals 1.57079633"
msgstr "ACOT(0) 等於 1.57079633"
#. Tag: title
#: functions.docbook:10488
#, no-c-format
msgid "ASIN"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10489
#, no-c-format
msgid ""
"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is "
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
msgstr ""
"ASIN() 函數傳回弧度的反正弦,而數值在數學上定義為 -PI/2 到 PI/2 (包含)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10494
#, no-c-format
msgid "ASIN(Float)"
msgstr "ASIN(Float)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10501
#, no-c-format
msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522"
msgstr "ASIN(0.8) 等於 0.92729522"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10504
#, no-c-format
msgid "ASIN(0) equals 0"
msgstr "ASIN(0) 等於 0"
#. Tag: member
#: functions.docbook:10508 functions.docbook:10645
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"SIN\">SIN</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:10515
#, no-c-format
msgid "ASINH"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10516
#, no-c-format
msgid ""
"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is "
"the value whose hyperbolic sine is x."
msgstr "ASINH() 函數計算 x 的反超正弦值;亦即超正弦為 x 的值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10521
#, no-c-format
msgid "ASINH(Float)"
msgstr "ASINH(Float)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10528
#, no-c-format
msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826"
msgstr "ASINH(0.8) 等於 0.73266826"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10531
#, no-c-format
msgid "ASINH(0) equals 0"
msgstr "ASINH(0) 等於 0"
#. Tag: member
#: functions.docbook:10535
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"SINH\">SINH</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:10542
#, no-c-format
msgid "ATAN"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10543
#, no-c-format
msgid ""
"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is "
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
msgstr ""
"ATAN() 函數傳回弧度的反正切,而數值在數學上定義為 -PI/2 到 PI/2 (包含)。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10548
#, no-c-format
msgid "ATAN(Float)"
msgstr "ATAN(Float)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10555
#, no-c-format
msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094"
msgstr "ATAN(0.8) 等於 0.67474094"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10558
#, no-c-format
msgid "ATAN(0) equals 0"
msgstr "ATAN(0) 等於 0"
#. Tag: member
#: functions.docbook:10562
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"TAN\">TAN</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: member
#: functions.docbook:10563
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ATAN2\">ATAN2</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:10570
#, no-c-format
msgid "ATAN2"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10571
#, no-c-format
msgid ""
"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is "
"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both "
"arguments are used to determine the quadrant of the result."
msgstr ""
"這個函數計算兩個變數 x 及 y 的反正切值。這跟計算 y/x 的反正切值類似,除了兩個"
"參數的正負號是用來決定結果的象限。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10576
#, no-c-format
msgid "ATAN2(value;value)"
msgstr "ATAN2(value;value)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10584
#, no-c-format
msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149"
msgstr "ATAN2(0.5;1.0) 等於 1.107149"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10587
#, no-c-format
msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775"
msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) 等於 1.815775"
#. Tag: member
#: functions.docbook:10591 functions.docbook:10904
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ATAN\">ATAN</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:10598
#, no-c-format
msgid "ATANH"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10599
#, no-c-format
msgid ""
"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is "
"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is "
"greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)."
msgstr ""
"ATANH() 函數計算 x 的反超正切值;亦即超正切為 x 的值。如果 x 的絕對值大於 "
"1.0 , ATANH() 傳回 非-數字 (NaN) 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10604
#, no-c-format
msgid "ATANH(Float)"
msgstr "ATANH(Float)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10611
#, no-c-format
msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229"
msgstr "ATANH(0.8) 等於 1.09861229"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10614
#, no-c-format
msgid "ATANH(0) equals 0"
msgstr "ATANH(0) 等於 0"
#. Tag: member
#: functions.docbook:10618
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"TANH\">TANH</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:10625
#, no-c-format
msgid "<title>COS</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10626
#, no-c-format
msgid ""
"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians."
msgstr "COS() 函數傳回 x 的餘弦值,x 是指定弧度。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10631
#, no-c-format
msgid "COS(Float)"
msgstr "COS(Float)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10638
#, no-c-format
msgid "COS(0) equals 1.0"
msgstr "COS(0) 等於 1.0"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10641
#, no-c-format
msgid "COS(PI()/2) equals 0"
msgstr "COS(PI()/2) 等於 0"
#. Tag: member
#: functions.docbook:10646
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ACOS\">ACOS</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:10653
#, no-c-format
msgid "COSH"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10654
#, no-c-format
msgid ""
"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined "
"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2."
msgstr "COSH() 函數傳回 x 的超餘弦值,數學上定義為 (exp(x) + exp(-x)) / 2 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10659
#, no-c-format
msgid "COSH(Float)"
msgstr "COSH(Float)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10666
#, no-c-format
msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495"
msgstr "COSH(0.8) 等於 1.33743495"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10669
#, no-c-format
msgid "COSH(0) equals 1"
msgstr "COSH(0) 等於 1"
#. Tag: member
#: functions.docbook:10673
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ACOSH\">ACOSH</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:10680
#, no-c-format
msgid "<title>CSC</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10681
#, no-c-format
msgid ""
"The CSC() function returns the cosecant of x, where x is given in radians."
msgstr "CSC() 函數傳回 x 的餘割值,x 是指定弧度。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10686
#, no-c-format
msgid "CSC(Float)"
msgstr "CSC(Float)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10693
#, no-c-format
msgid "CSC(PI()/2) equals 1"
msgstr "CSC(PI()/2) 等於 1"
#. Tag: title
#: functions.docbook:10699
#, no-c-format
msgid "CSCH"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10700
#, no-c-format
msgid ""
"The CSCH() function returns the hyperbolic cosecant of x, where x is given "
"in radians."
msgstr "CSCH() 函數傳回 x 的雙曲餘割值,x 是指定弧度。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10705
#, no-c-format
msgid "CSCH(Float)"
msgstr "CSCH(Float)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10712
#, no-c-format
msgid "CSCH(PI()/2) equals 0.434537208..."
msgstr "CSCH(PI()/2) 等於 0.434537208..."
#. Tag: title
#: functions.docbook:10718
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "DEGREES(Float)"
msgid "DEGREES"
msgstr "DEGREES(Float)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10719
#, no-c-format
msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle."
msgstr "這個函數會轉換徑角為度角。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10724
#, no-c-format
msgid "DEGREES(Float)"
msgstr "DEGREES(Float)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10731
#, no-c-format
msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69"
msgstr "DEGREES(0.78) 等於 44.69"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10734
#, no-c-format
msgid "DEGREES(1) equals 57.29"
msgstr "DEGREES(1) 等於 57.29"
#. Tag: member
#: functions.docbook:10738
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"RADIANS\">RADIANS</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:10745
#, no-c-format
msgid "<title>PI</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10746
#, no-c-format
msgid "The PI() function returns the value of PI."
msgstr "PI() 函數傳回 PI 的值。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10751
#, no-c-format
msgid "PI()"
msgstr "PI()"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10757
#, no-c-format
msgid "PI() equals 3.141592654..."
msgstr "PI() 等於 3.141592654..."
#. Tag: title
#: functions.docbook:10763
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RADIANS(Float)"
msgid "RADIANS"
msgstr "RADIANS(Float)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10764
#, no-c-format
msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle."
msgstr "這個函數會轉換度角為徑角。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10769
#, no-c-format
msgid "RADIANS(Float)"
msgstr "RADIANS(Float)"
#. Tag: seg
#: functions.docbook:10773
#, no-c-format
msgid "Angle (degrees)"
msgstr "角(度)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10776
#, no-c-format
msgid "RADIANS(75) equals 1.308"
msgstr "RADIANS(75) 等於 1.308"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10779
#, no-c-format
msgid "RADIANS(90) equals 1.5707"
msgstr "RADIANS(90) 等於 1.5707"
#. Tag: member
#: functions.docbook:10783
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"DEGREES\">DEGREES</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:10790
#, no-c-format
msgid "<title>SEC</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10791
#, no-c-format
msgid ""
"The SEC() function returns the secant of x, where x is given in radians."
msgstr "SEC() 函數傳回 x 的正割值,x 是指定弧度。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10796
#, no-c-format
msgid "SEC(Float)"
msgstr "SEC(Float)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10803
#, no-c-format
msgid "SEC(0) equals 1"
msgstr "SEC(0) equals 1"
#. Tag: title
#: functions.docbook:10809
#, no-c-format
msgid "SECH"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10810
#, no-c-format
msgid ""
"The SECH() function returns the hyperbolic secant of x, where x is given in "
"radians."
msgstr "SECH() 函數傳回 x 的雙曲正割值,x 是指定弧度。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10815
#, no-c-format
msgid "SECH(Float)"
msgstr "SECH(Float)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10822
#, no-c-format
msgid "SECH(0) equals 1"
msgstr "SECH(0) equals 1"
#. Tag: title
#: functions.docbook:10828
#, no-c-format
msgid "<title>SIN</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10829
#, no-c-format
msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians."
msgstr "SIN() 函數傳回 x 的正弦值,x 是指定弧度。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10834
#, no-c-format
msgid "SIN(Float)"
msgstr "SIN(Float)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10841
#, no-c-format
msgid "SIN(0) equals 0"
msgstr "SIN(0) 等於 0"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10844
#, no-c-format
msgid "SIN(PI()/2) equals 1"
msgstr "SIN(PI()/2) 等於 1"
#. Tag: member
#: functions.docbook:10849
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ASIN\">ASIN</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:10856
#, no-c-format
msgid "SINH"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10857
#, no-c-format
msgid ""
"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined "
"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2."
msgstr "SINH() 函數傳回 x 的超正弦值,數學上定義為 (exp(x) - exp(-x)) / 2 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10862
#, no-c-format
msgid "SINH(Float)"
msgstr "SINH(Float)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10869
#, no-c-format
msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598"
msgstr "SINH(0.8) 等於 0.88810598"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10872
#, no-c-format
msgid "SINH(0) equals 0"
msgstr "SINH(0) 等於 0"
#. Tag: member
#: functions.docbook:10876
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ASINH\">ASINH</link>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: functions.docbook:10883
#, no-c-format
msgid "<title>TAN</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10884
#, no-c-format
msgid ""
"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians."
msgstr "TAN() 函數傳回 x 的正切值,x 是指定弧度。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10889
#, no-c-format
msgid "TAN(Float)"
msgstr "TAN(Float)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10897
#, no-c-format
msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838"
msgstr "TAN(0.7) 等於 0.84228838"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10900
#, no-c-format
msgid "TAN(0) equals 0"
msgstr "TAN(0) 等於 0"
#. Tag: title
#: functions.docbook:10911
#, no-c-format
msgid "TANH"
msgstr ""
#. Tag: para
#: functions.docbook:10912
#, no-c-format
msgid ""
"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined "
"mathematically as sinh(x)/cosh(x)."
msgstr "TANH() 函數傳回 x 的超正切值,數學上定義為 sinh(x)/cosh(x) 。"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10917
#, no-c-format
msgid "TANH(Float)"
msgstr "TANH(Float)"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10924
#, no-c-format
msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677"
msgstr "TANH(0.8) 等於 0.66403677"
#. Tag: para
#: functions.docbook:10927
#, no-c-format
msgid "TANH(0) equals 0"
msgstr "TANH(0) 等於 0"
#. Tag: member
#: functions.docbook:10931
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"ATANH\">ATANH</link>&nbsp;"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/docmessages/kalzium/kalzium.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/docmessages/kalzium/kalzium.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/docmessages/kalzium/kalzium.po (revision 1572061)
@@ -1,2298 +1,2298 @@
#
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-17 00:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 09:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 13:19+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:10
#, no-c-format
msgid "The &kalzium; Handbook"
msgstr "&kalzium; 手冊"
#. Tag: author
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "<firstname>Carsten</firstname> <surname>Niehaus</surname>"
msgstr "<firstname>Carsten</firstname> <surname>Niehaus</surname>"
#. Tag: address
#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid "&Carsten.Niehaus.mail;"
msgstr "&Carsten.Niehaus.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname></firstname><surname></"
"surname><affiliation><address><email>franklin at goodhorse dot idv dot tw</"
"email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>"
#. Tag: holder
#: index.docbook:33
#, no-c-format
msgid "&Carsten.Niehaus;"
msgstr "&Carsten.Niehaus;"
#. Tag: holder
#: index.docbook:38
#, no-c-format
msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;"
msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf;"
#. Tag: date
#: index.docbook:43
#, no-c-format
msgid "2019-07-19"
msgstr ""
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "Applications 19.08"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:47
#, no-c-format
msgid ""
"&kalzium; is a program which shows you the Periodic Table of Elements. You "
"can use &kalzium; to search for information about the elements or to learn "
"facts about the periodic table."
msgstr ""
"&kalzium; 是一個用各種有趣的方式顯示元素週期表的程式。您可以用 &kalzium; 搜尋"
"關於原速的資訊,或是學習使用週期表。"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:53
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:54 index.docbook:57
#, no-c-format
msgid "education"
msgstr "education"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:55
#, no-c-format
msgid "elements"
msgstr "elements"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:56
#, no-c-format
msgid "chemistry"
msgstr "chemistry"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:58
#, no-c-format
msgid "kalzium"
msgstr "kalzium"
#. Tag: title
#: index.docbook:64
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "介紹"
#. Tag: para
#: index.docbook:66
#, no-c-format
msgid ""
"&kalzium; provides you with all kinds of information about the Periodic "
"Table of the Elements. You can lookup lots of information about the elements "
"and also use visualizations to show them. It is free and licensed under the "
"&GNU; Public License."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:73
#, no-c-format
msgid ""
"You can visualize the Periodic Table of the Elements by groups, blocks, and "
"families. You can plot data for a range of elements for properties like the "
"boiling point or the atomic mass. You can go back in time and see what "
"elements were known at a given date. You can also calculate the molecular "
"mass of molecules."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:84
#, no-c-format
msgid "&kalzium; quick start guide"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:86
#, no-c-format
msgid ""
"Here is &kalzium; the first time you run it, either by selecting "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Education</"
"guisubmenu><guisubmenu>Science</guisubmenu><guimenuitem>&kalzium;</"
"guimenuitem></menuchoice> from the application starter or with <keycombo "
"action=\"simul\">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> and entering "
"<command>kalzium</command> into the field."
msgstr ""
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:90
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>&kalzium; main window</screeninfo>"
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:93
#, no-c-format
msgid "<phrase>&kalzium; main window</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:97
#, no-c-format
msgid ""
"&kalzium; is divided in an information panel on the left (in red), the table "
"view (in blue) which shows the elements of the periodic table, and a legend "
"panel at the bottom (in green). The standard menubar allows you to choose "
"what you want to display and the status bar reports facts. The table view "
"and the panels can be hidden using the corresponding items in <guimenu>View</"
"guimenu> menu. For example, you can hide the information panel with "
"<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Information</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:101
#, no-c-format
msgid ""
"When you move the mouse cursor on an element of the table, an overview of "
"the current element is displayed in the <guilabel>Overview</guilabel> tab of "
"the information panel."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:105
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose several views for the table: classic periodic table, short "
"periodic table, long periodic table, &etc; It is also possible to change "
"numeration scheme or display the elements per families, per groups, per "
"crystal structure, depending on their acidic behavior, &etc; You can change "
"all that in the <guimenu>View</guimenu> menu."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:108
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know facts about a precise element, click on it in the table "
"and the information dialog will be displayed."
msgstr ""
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Information dialog</screeninfo>"
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:116
#, no-c-format
msgid "<phrase>Information dialog</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:120
#, no-c-format
msgid ""
"You can plot data using the <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
"<guimenuitem>Plot Data...</guimenuitem> </menuchoice> menu item. You choose "
"what you want to plot on the y-axis and a range of elements to plot that for "
"on the x-axis. The screenshot below shows the atomic mass of the elements 1 "
"to 10. Click the swap button between the axis panes to swap X and Y axes."
msgstr ""
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:123
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The Plot Data dialog</screeninfo>"
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:126
#, no-c-format
msgid "<phrase>The Plot Data dialog</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:130
#, no-c-format
msgid ""
"The Glossary (<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Glossary..."
"</guimenuitem> </menuchoice>) explains the most important chemical words and "
"shows you pictures of the most common tools along with an explanation."
msgstr ""
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:133
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The Glossary</screeninfo>"
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:136
#, no-c-format
msgid "<phrase>The Glossary</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:142
#, no-c-format
msgid "Using &kalzium;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:144
#, no-c-format
msgid "Overview of &kalzium; usage"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:145
#, no-c-format
msgid ""
"&kalzium; is very easy to use. It is specially designed for students of all "
"ages to use as a small and quick database."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:146
#, no-c-format
msgid "Here is a screenshot of &kalzium; in action:"
msgstr ""
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:148
#, no-c-format
msgid "&kalzium; main screen, immediately after the first start"
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:154
#, no-c-format
msgid "&kalzium; main screen"
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:160
#, no-c-format
msgid "The information dialog"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:161
#, no-c-format
msgid ""
"The information dialog is accessed by clicking with the &LMB; on any "
"element. This is the place to get information about an element. With the "
"buttons at the bottom of the dialog you can change the element which is "
"displayed without closing the dialog."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid "Data Overview"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:167
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Data Overview</guilabel> page tells you about different facts "
"related to the element."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:169
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the data available in &kalzium; you will see different radii of "
"the element. The covalent radius is the radius of a non charged atom of the "
"element in a molecule. The could for example be the O-H-distance in Water. "
"The atomic radius is the radius of an elemental atom, &eg; not bound to "
"anything. The van der Waals-radius is defined as the distance of two atoms "
"of the same sort in two equal molecules, for example two carbon-atoms in "
"propane. The last possible radius is the ionic radius including its charge."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:178
#, no-c-format
msgid ""
"The mass of an element is the average mass of all isotopes in relation to "
"their percentage."
msgstr ""
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:182 index.docbook:201 index.docbook:276 index.docbook:294
#: index.docbook:311 index.docbook:328
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>&kalzium; information dialog</screeninfo>"
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:188 index.docbook:207 index.docbook:282 index.docbook:300
#: index.docbook:317 index.docbook:334
#, no-c-format
msgid "<phrase>&kalzium; information dialog</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:196
#, no-c-format
msgid "Bohr Orbitals"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:197
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Atom Model</guilabel> page displays the atomic shells. Every "
"orbit stands for a atomic shell and every yellow circle represents an "
"electron."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:215
#, no-c-format
msgid "Isotopes"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:216
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Isotopes</guilabel> page presents information about the "
"isotopes of an element."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:221
#, no-c-format
msgid "Mass"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:222
#, no-c-format
msgid "The mass of this isotope."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:228
#, no-c-format
msgid "Neutrons"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:229
#, no-c-format
msgid "The number of neutrons this isotope has."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:235
#, no-c-format
msgid "Percentage"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:236
#, no-c-format
msgid ""
"The percentage of atoms occurring that are of this isotope type. Also called "
"abundance."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:242
#, no-c-format
msgid "Half-life period"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:243
#, no-c-format
msgid ""
"Only unstable isotopes have a half-life period. It is defined as the time in "
"which half the isotopes decay."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:249
#, no-c-format
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:250
#, no-c-format
msgid ""
"Some isotopes are known to emit particle radiation under the process of "
"radioactive decay. Each decay transformation has a typical energy release, "
"which is listed along with the mode of decay."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:259
#, no-c-format
msgid "Spin and Parity"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:260
#, no-c-format
msgid "The spin of the nucleus and its parity."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:266
#, no-c-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:267
#, no-c-format
msgid ""
"The magnetic dipole moment of the nucleus. Measured in units of the nuclear "
"magneton."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:290
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:291
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Miscellaneous</guilabel> page tells you other information "
"about the current element, including when it was discovered and the origin "
"of the name."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:308
#, no-c-format
msgid "Spectrum"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:309
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Spectrum</guilabel> page shows you elements spectrum. You can "
"choose the range of the wavelengths, units and type of the spectrum. The "
"intensity table can be seen at the right bottom part of the page."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:325
#, no-c-format
msgid "Extra Information"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:326
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Extra information</guilabel> page gives you the links to the "
"element pages on Wikipedia, <ulink url=\"https://education.jlab.org/"
"\">Jefferson Lab</ulink>, and <ulink url=\"https://www.webelements.com/"
"\">WebElements</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:343 index.docbook:812
#, no-c-format
msgid "Tables"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:345
#, no-c-format
msgid ""
"The periodic table can be presented in various ways. You can switch the "
"table view from <guimenu>View</guimenu> menu or toolbar drop-down list."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:347
#, no-c-format
msgid ""
"The following options in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Tables</guimenuitem></menuchoice> menu can be used to change "
"the table shown:"
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:350
#, no-c-format
msgid "Classic Periodic Table"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:352 index.docbook:1013
#, no-c-format
msgid "<action>Display</action> the classic periodic table with all elements."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:358
#, no-c-format
msgid "Short Periodic Table"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:360 index.docbook:1021
#, no-c-format
msgid "<action>Display</action> a periodic table without transition elements."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:366
#, no-c-format
msgid "Long Periodic Table"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:368 index.docbook:1029
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Display</action> a periodic table with inner transition elements (f-"
"elements) embedded."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:374
#, no-c-format
msgid "Transition Elements"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:376 index.docbook:1037
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Display</action> a periodic table only with transition elements."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:382
#, no-c-format
msgid "DZ Periodic Table"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:384 index.docbook:1045
#, no-c-format
msgid ""
"This item represents the table the DZ <foreignphrase lang=\"de\">Deutscher "
"Zentralausschuss</foreignphrase> \"German Central Committee\" suggests."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:394
#, no-c-format
msgid "Numeration"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:396
#, no-c-format
msgid ""
"The numeration is the way of numbering the 18 groups of the periodic table. "
"You can change the numeration to <guilabel>IUPAC</guilabel>, <guilabel>old "
"IUPAC</guilabel> or <guilabel>CAS</guilabel>, or you can switch it off "
"entirely."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:400
#, no-c-format
msgid ""
"The following options in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Numeration</guimenuitem></menuchoice> menu can be used to "
"change the numeration shown:"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:402
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>No Numeration</guimenuitem>: if this option is active, no "
"period-numeration will be in effect."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:405
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>IUPAC</guimenuitem> (default) is the <firstterm>International "
"Union of Pure and Applied Chemistry</firstterm>. This is an organization "
"which defines most of the standards for chemical concerns. The new IUPAC "
"system numbers each column with Arabic numbers from 1 (one) through 18 "
"(eighteen)."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:411
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>CAS</guimenuitem> is the <firstterm>Chemical Abstracts Service</"
"firstterm>. In the CAS system the letters A and B were designated to main "
"group elements (A) and transition elements (B). Though the <acronym>IUPAC</"
"acronym> numeration is the official, the <acronym>CAS</acronym> numeration "
"is what is still used in classrooms and laboratories."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:416
#, no-c-format
msgid ""
"The <guimenuitem>Old IUPAC</guimenuitem> system labeled columns with Roman "
"numerals followed by either the letter <quote>A</quote> or <quote>B</quote>. "
"Columns were numbered such that columns one through seven were numbered "
"<quote>IA</quote> through <quote>VIIA</quote>, columns 8 through 10 were "
"labeled <quote>VIIIA</quote>, columns 11 through 17 were numbered <quote>IB</"
"quote> through <quote>VIIB</quote> and column 18 was numbered <quote>VIII</"
"quote>. Because of the confusion the old IUPAC and the CAS system created, "
"the IUPAC adopted their new system."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:425
#, no-c-format
msgid "Color schemes"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:427
#, no-c-format
msgid ""
"&kalzium; can show you which elements are where with regard to their "
"Periodic <quote>block</quote> and <quote>group</quote>, their behavior with "
"acid and which state of matter (&ie; solid/liquid/vapor) they are in at a "
"given temperature."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:428
#, no-c-format
msgid ""
"Color schemes can be changed in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Scheme</guimenuitem></menuchoice> menu, toolbar drop-down list, "
"or <link linkend=\"view_tab\">View</link> tab of the Sidebar."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:430
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Monochrome</guimenuitem>: all the elements have the same color. "
"You can change the default color by choosing <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Configure &kalzium;...</guimenuitem> </menuchoice> and "
"going to the <guilabel>Schemes</guilabel> page."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:434
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Blocks</guimenuitem>: displays a color for each block."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:437
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Iconic</guimenuitem>: displays icons for each element."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:440
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Family</guimenuitem>: represents each of the nine families with "
"a color."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:443
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Groups</guimenuitem>: displays a color for each group. A group "
"is a vertical column in the periodic table of the elements. There are 18 "
"groups in the standard periodic table. Elements in a group have similar "
"configurations of their valence shell electrons, which gives them similar "
"properties."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:449
#, no-c-format
msgid "<title>Gradients</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:450
#, no-c-format
msgid ""
"The gradient views displays the elements according to a property you can "
"select below and with a gradient colored scheme. The elements for which the "
"data is not available are displayed in gray."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:451
#, no-c-format
msgid ""
"Gradients can be changed in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice> menu, toolbar drop-down "
"list, or <link linkend=\"view_tab\">View</link> tab of the Sidebar."
msgstr ""
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:453
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Gradient for Covalent Radius</screeninfo>"
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:459
#, no-c-format
msgid "<phrase>Gradient for Covalent Radius</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:463
#, no-c-format
msgid "Implemented are the following gradients"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:465
#, no-c-format
msgid "None: Do not use gradients."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:467
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/State_of_matter\">State of "
"matter</ulink>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:469
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Covalent_Radius\">Covalent "
"Radius</ulink>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:471
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Van_der_Waals_radius\">van der "
"Waals</ulink>: gradient by van der Waals radius"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:473
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Atomic_Mass\">Atomic Mass</"
"ulink>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:475
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Boiling_Point\">Boiling Point</"
"ulink>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:477
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Melting_Point\">Melting Point</"
"ulink>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:479
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Electronegativity"
"\">Electronegativity (Pauling)</ulink>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:481
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Electron_affinity"
"\">Electronaffinity</ulink>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:483
#, no-c-format
msgid "Discovery date"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:485
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Ionization_energy\">First "
"Ionization</ulink>&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:490
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:492
#, no-c-format
msgid "Molecular Editor"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:493
#, no-c-format
msgid ""
"The Molecular Editor allows you to view and edit molecules using <ulink url="
"\"https://avogadro.cc\">Avogadro 2</ulink> libraries."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:496
#, no-c-format
msgid ""
"Using the control panel on the left, you can change the view parameters, "
"edit molecule, or measure molecules. There are three tabs on this panel: "
"<guilabel>Display</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel>, and "
"<guilabel>Measure</guilabel>. At the top of the window, there is a control "
"to select the viewer <guilabel>Style</guilabel> (can be <guimenuitem>Ball "
"and Stick</guimenuitem>, <guimenuitem>Licorice</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Van der Waals</guimenuitem>, <guimenuitem>Van der Waals (AO)</"
"guimenuitem> (<abbrev>AO</abbrev> means <quote>Ambient Occlusion</quote>), "
"or <guimenuitem>Wireframe</guimenuitem>). The buttons along the bottom of "
"the window can be used to <guibutton>Load Molecule</guibutton>, "
"<guibutton>Download New Molecules</guibutton>, <guibutton>Save molecule</"
"guibutton>, and <guibutton>Close</guibutton> the window. The downloaded "
"files will be saved in your <filename class=\"directory\">Documents</"
"filename> folder from where you can load them into the editor."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:499
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Statistics</guilabel> pane shows name (if available), formula, and "
"weight of the molecule."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:502
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Display</guilabel> tab can be used to view a loaded molecule. "
"By pressing the mouse pointer in the view, you can change the view point. "
"Use &LMB; to rotate molecule, &RMB; to move it, and &MMB; to zoom."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:505
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Edit</guilabel> tab allows you to edit the molecule. You can "
"add elements by choosing them in the <guilabel>Element</guilabel> drop-down "
"list then clicking with the &LMB; on the view panel on the right."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:508
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Measure</guilabel> tab can be used to measure distances and "
"angles in the molecule. To make the measurement use the instructions shown "
"on the tab."
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:517
#, no-c-format
msgid "the <quote>Molecular Editor</quote>"
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:523
#, no-c-format
msgid "Isotope Table"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:524
#, no-c-format
msgid ""
"The <guimenuitem>Isotope Table...</guimenuitem> shows you the isotopes of "
"the elements."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:527
#, no-c-format
msgid ""
"There are different kinds of isotopes, some are stable, some are not. The "
"unstable isotopes can decay as alpha-rays are two different beta-rays. These "
"differences are encoded by using different colors."
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:536
#, no-c-format
msgid "the <quote>Isotope Table</quote> window"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:538
#, no-c-format
msgid "&kalzium; can display the isotopes of a range of elements"
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:544
#, no-c-format
msgid "Plot Data"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:545
#, no-c-format
msgid ""
"The <guimenuitem>Plot Data...</guimenuitem> dialog allows you to plot some "
"information about elements. The X-axis represents a range of elements (from "
"one number to a higher number). You set this range using the <guilabel>First "
"Element</guilabel> and <guilabel>Last Element</guilabel> fields on the "
"dialog. Click the swap button between the axis panes to swap X and Y axes."
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:554
#, no-c-format
msgid "the <quote>Plot Data</quote> Dialog"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:556
#, no-c-format
msgid "&kalzium; can plot some data about a range of elements."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:562
#, no-c-format
msgid "Perform Calculation"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:563
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Perform Calculation</guilabel> is the &kalzium; calculator. "
"This calculator contains a variety of calculators for different tasks "
"performing different calculations."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:566
#, no-c-format
msgid "You can find the following calculators in &kalzium;"
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:571
#, no-c-format
msgid "Molecular mass calculator"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:573
#, no-c-format
msgid ""
"This calculator helps you calculate the molecular masses of different "
"molecules."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:576
#, no-c-format
msgid "You can specify short form of the molecule names add more such aliases."
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:585
#, no-c-format
msgid "the <quote>Molecular mass calculator</quote> dialog"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:587
#, no-c-format
msgid "&kalzium; calculates molecular mass of phenol."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:594
#, no-c-format
msgid "Concentrations calculator"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:596
#, no-c-format
msgid "You can calculate quantities which include"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:601
#, no-c-format
msgid "Amount of substance"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:606
#, no-c-format
msgid "Volume of solvent"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:611
#, no-c-format
msgid "Concentration of substance"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:616
#, no-c-format
msgid ""
"There are a wide range of units to choose from and different methods to "
"specify quantities."
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:625
#, no-c-format
msgid "the <quote>Concentrations calculator</quote> dialog"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:627
#, no-c-format
msgid "&kalzium; calculates solution parameters."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:634
#, no-c-format
msgid "Nuclear calculator"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:636
#, no-c-format
msgid ""
"This calculator makes use of the nuclear data available in &kalzium; to "
"predict the expected masses of a material after time."
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:645
#, no-c-format
msgid "the <quote>Nuclear calculator</quote> dialog"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:647
#, no-c-format
msgid "&kalzium; calculates parameters of uranium decay."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:654
#, no-c-format
msgid "Gas calculator"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:656
#, no-c-format
msgid ""
"This calculator can calculate the values of Temperature, pressure, volume, "
"amount of gas etc. for various ideal as well as non-ideal gases."
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:665
#, no-c-format
msgid "the <quote>Gas calculator</quote> dialog"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:667
#, no-c-format
msgid "&kalzium; calculates gas parameters."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:674
#, no-c-format
msgid "Titration calculator"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:676
#, no-c-format
msgid ""
"This calculator tries to find out the equivalence point of a pH-meter "
"followed titration best fitting it with an hyperbolic tangent. You can also "
"let it solve an equilibrium system of equations and see how the "
"concentration of a species changes in function of another one."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:679
#, no-c-format
msgid "There are two tabs on the calculator page, namely:"
msgstr ""
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:684
#, no-c-format
msgid "Experimental Values"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:686
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this calculator to draw the plot of your experimental data "
"obtained during a titration and find out the volume of equivalence. It's "
"strongly recommended to insert a even number of points, because of the best "
"fit algorithm, sorted by volume (the X axis value)."
msgstr ""
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:692
#, no-c-format
msgid "Theoretical Equations"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:694
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can fill the table with the equations you have previously obtained "
"for the chemical equilibrium."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:697
#, no-c-format
msgid ""
"For example, if you have this reaction <emphasis>A + B -> C + D</emphasis> "
"then you will have the equation <emphasis>K=(C*D)/(A*B)</emphasis> so you "
"must write <userinput>K</userinput> in the <guilabel>Parameter</guilabel> "
"column and <userinput>(C*D)/(A*B)</userinput> in the <guilabel>Value</"
"guilabel> column. If you want to assign a known value to a parameter you can "
"simply write the numeric value in the <guilabel>Value</guilabel> field."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:700
#, no-c-format
msgid "For example, you can use the system"
msgstr ""
#. Tag: userinput
#: index.docbook:704
#, no-c-format
msgid "A=(C*D)/(B*K)"
msgstr ""
#. Tag: userinput
#: index.docbook:707
#, no-c-format
msgid "K=10^-3"
msgstr ""
#. Tag: userinput
#: index.docbook:710
#, no-c-format
msgid "C=OH"
msgstr ""
#. Tag: userinput
#: index.docbook:713
#, no-c-format
msgid "OH=(10^-14)/H"
msgstr ""
#. Tag: userinput
#: index.docbook:716
#, no-c-format
msgid "H=10^-4"
msgstr ""
#. Tag: userinput
#: index.docbook:719
#, no-c-format
msgid "B=6*(10^-2)"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:721
#, no-c-format
msgid ""
"Then you have to write <userinput>D</userinput> as <guilabel>X axis</"
"guilabel> and <userinput>A</userinput> as <guilabel>Y axis</guilabel>: so "
"you will find out how the concentration of A changes as a function of D "
"concentration."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:725
#, no-c-format
msgid ""
"Please don't use parenthesis for exponents: <userinput>10^-3</userinput> is "
"correct, while <userinput>10^(-3)</userinput> is wrong."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:732
#, no-c-format
msgid ""
"The results can be visualized by pressing <guibutton>Draw Plot</guibutton> "
"button. The plot shows in red the curve that comes from theoretical "
"equations, in blue the experimental points, and in green the approximated "
"curve for experimental points. You can save the plot as SVG image."
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:741
#, no-c-format
msgid "the <quote>Titration calculator</quote> dialog"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:743
#, no-c-format
msgid "Predefined example of titration results."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:750
#, no-c-format
msgid "Equation Balancer"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:752
#, no-c-format
msgid ""
"The <guimenuitem>Equation Balancer</guimenuitem> enables the user to solve "
"chemical equations. This is an example:"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:755
#, no-c-format
msgid "aH2O + bCO2 -> cH2CO3"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:756
#, no-c-format
msgid ""
"The computed equation will be displayed on the top of the window. As you can "
"see in the first example you can also define the value of one or more "
"coefficients. The other coefficients will be adjusted. Furthermore, it is "
"possible to use brackets around elements or electronic charges as shown in "
"the last two examples."
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:765
#, no-c-format
msgid "the <quote>Equation Balancer</quote> dialog"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:767
#, no-c-format
msgid "&kalzium; calculates equation balance."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:776
#, no-c-format
msgid "Risk/Security Phrases"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:777
#, no-c-format
msgid ""
"The R/S Phrases, also known as Risk and Safety Statements, R/S statements, R/"
"S numbers, and R/S sentences, is a system of hazard codes and phrases for "
"labeling dangerous chemicals and compounds. The R/S phrase of a compound "
"consists of a risk part (R) and a safety part (S), each followed by a "
"combination of numbers. Each number corresponds to a phrase. The phrase "
"corresponding to the letter/number combination has the same meaning in "
"different languages."
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:788
#, no-c-format
msgid "the <quote>R/S Phrases</quote> window"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:790
#, no-c-format
msgid "&kalzium; can display Risk/Security Phrases"
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:796
#, no-c-format
msgid "Glossary"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:797
#, no-c-format
msgid ""
"The Glossary gives you definitions of the most used tools in chemistry as "
"well as some knowledge data. On the left side of the windows you can see the "
"tree of items. On top, there are chemical terms, below that there is a "
"second tree of laboratory-tools."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:798
#, no-c-format
msgid ""
"On the top of the widget you can see a searchbar. If you type in the bar the "
"trees will be adjusted immediately. The small button in the right end of the "
"searchbar will clear it."
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:806
#, no-c-format
msgid "the <quote>Glossary</quote>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:813
#, no-c-format
msgid ""
"The Tables shows you the tables for Greek alphabet which is used to denote "
"some chemical and physical entities, and for Latin prefixes and Roman "
"numbers which correspond to common Arabic numbers."
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:820
#, no-c-format
msgid "the <quote>Tables</quote> window"
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:826
#, no-c-format
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:828
#, no-c-format
msgid "<title>Overview</title>"
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:835
#, no-c-format
msgid "<phrase>Overview</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:839
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Overview</guilabel> tab is the first one and it shows you an "
"overview of the element the mouse is over."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:843
#, no-c-format
msgid "View"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:845
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>View</guilabel> tab is the second in the navigation panel."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:846
#, no-c-format
msgid "You are first presented with the following icons and text:"
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:853
#, no-c-format
msgid "the <quote>State of Matter</quote> Dialog"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:855
#, no-c-format
msgid ""
"&kalzium; can show you which elements are solid/liquid/vaporous at a given "
"temperature."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:861
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>View</guilabel> tab can be used to filter PSE. For example, "
"this feature allows you to explore the elements of the set time period. This "
"is great for getting a feel for how the PSE evolved over time, as more and "
"more elements were discovered. Choose <guimenuitem>Discovery date</"
"guimenuitem> from <guilabel>Gradient</guilabel> list. If you move the slider "
"you will notice that color of some elements disappear if you move it to the "
"left and reappear if you move it to the right. Furthermore the number will "
"change constantly."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:865
#, no-c-format
msgid ""
"The number represents the date you are looking at. If you move the slider to "
"&eg; 1856 you will only see the elements which where known in the year 1856."
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:875
#, no-c-format
msgid "the <quote>Discovery date</quote> gradient"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:877
#, no-c-format
msgid "The PSE back in time (elements known in 1856)"
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:888
#, no-c-format
msgid "Configuring &kalzium;"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:890
#, no-c-format
msgid ""
"&kalzium; has many configuration options, which you can access by opening "
"the configuration dialog by selecting <menuchoice> <guimenu>Settings</"
"guimenu> <guimenuitem>Configure &kalzium;...</guimenuitem> </menuchoice> "
"from the menu."
msgstr ""
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:896 index.docbook:910 index.docbook:924 index.docbook:941
#, no-c-format
msgid "Configure &kalzium; Dialog"
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:902
#, no-c-format
msgid "Schemes"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:906
#, no-c-format
msgid ""
"In the <guilabel>Schemes</guilabel> tab, you can change the different colors "
"for each scheme."
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:916
#, no-c-format
msgid "<phrase>Gradients</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:920
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of using a linear gradient to display the given property of an "
"element in the periodic table, &kalzium; can also use a logarithmic gradient."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:921
#, no-c-format
msgid ""
"In the <guilabel>Gradients</guilabel> tab, you can check the properties you "
"want to have displayed with a logarithmic gradient."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:922
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose <guilabel>Maximal Value Color</guilabel> and "
"<guilabel>Minimal Value Color</guilabel> for the gradient."
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:930
#, no-c-format
msgid "Units"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:934
#, no-c-format
msgid ""
"In the <guilabel>Units</guilabel> tab, you can choose the units for "
"temperature, length and energy. You can select if you prefer electronvolts "
"(eV), kilojoule per mole (kJ/mol) or joule per mole (J/mol) by default. For "
"length set picometers (pm), nanometers (nm) or Ångström (Å) as default. The "
"temperature is in kelvin by default but you can change to Celsius (°C), "
"Fahrenheit (°F) and Réaumur (°Ré)."
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:947
#, no-c-format
msgid "Calculator"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:951
#, no-c-format
msgid ""
"Using the <guilabel>Calculator</guilabel> page, you can configure &kalzium; "
"calculators."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:957
#, no-c-format
msgid "Command Reference"
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:960
#, no-c-format
msgid "Menus and shortcut keys"
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:963
#, no-c-format
msgid "The File Menu"
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:966
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>S</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:973
#, no-c-format
msgid "<action>Save</action> &kalzium;'s table as image."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:976
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Export Data...</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:980
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Open</action> a dialog where you can select <guilabel>Elements</"
"guilabel> and their <guilabel>Properties</guilabel> to export them to a "
"&HTML;, &XML;, or CSV file."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:984
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Convert chemical files...</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:988
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Open</action> a dialog to import and export a wide range of chemical "
"file formats and data types with the <ulink url=\"https://openbabel.org/wiki/"
"Main_Page\">Open Babel library</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:991
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:998
#, no-c-format
msgid "<action>Quits</action> &kalzium;."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1005
#, no-c-format
msgid "The View Menu"
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1008
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Tables</guisubmenu> <guimenuitem>Classic "
"Periodic Table</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1016
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Tables</guisubmenu> <guimenuitem>Short "
"Periodic Table</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1024
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Tables</guisubmenu> <guimenuitem>Long "
"Periodic Table</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1032
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Tables</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Transition Elements</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1040
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Tables</guisubmenu> <guimenuitem>DZ "
"Periodic Table</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1050
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Numeration</guisubmenu> <guimenuitem>No "
"Numeration</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1055
#, no-c-format
msgid "<action>Display</action> no numeration scheme."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1058
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Numeration</guisubmenu> "
"<guimenuitem>IUPAC</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1063
#, no-c-format
msgid "<action>Display</action> the IUPAC numeration."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1066
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Numeration</guisubmenu> "
"<guimenuitem>CAS</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1071
#, no-c-format
msgid "<action>Display</action> the CAS numeration."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Numeration</guisubmenu> <guimenuitem>Old "
"IUPAC</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1079
#, no-c-format
msgid "<action>Display</action> the Old IUPAC numeration."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1084
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Scheme</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Monochrome</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1089
#, no-c-format
msgid "<action>Display</action> all elements with one background color."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1092
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Scheme</guisubmenu> <guimenuitem>Blocks</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1097
#, no-c-format
msgid "<action>Display</action> the four blocks of elements."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1101
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Scheme</guisubmenu> <guimenuitem>Iconic</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1106
#, no-c-format
msgid "<action>Display</action> icons for each element."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1109
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Scheme</guisubmenu> <guimenuitem>Family</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1114
#, no-c-format
msgid "<action>Display</action> the families of elements."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1118
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Scheme</guisubmenu> <guimenuitem>Groups</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1123
#, no-c-format
msgid "<action>Display</action> the groups of elements."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1127
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Gradients</guisubmenu> "
"<guimenuitem>None</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1132
#, no-c-format
msgid "<action>Disable</action> any gradient for the table."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1135
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Gradients</guisubmenu> "
"<guimenuitem>State of matter</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1140
#, no-c-format
msgid "<action>Display</action> the elements' state of matter."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1143
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Gradients</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Covalent Radius</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1148
#, no-c-format
msgid "<action>Display</action> the elements' covalent radius."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1151
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Gradients</guisubmenu> <guimenuitem>van "
"der Waals</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "<action>Display</action> the elements' van der Waals radius."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1159
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Gradients</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Atomic Mass</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1164
#, no-c-format
msgid "<action>Display</action> the elements' atomic mass."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1167
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Gradients</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Boiling Point</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1172
#, no-c-format
msgid "<action>Display</action> the elements' boiling point."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1175
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Gradients</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Melting Point</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1180
#, no-c-format
msgid "<action>Display</action> the elements' melting point."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1183
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Gradients</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Electronegativity (Pauling)</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1188
#, no-c-format
msgid "<action>Display</action> the elements' electronegativity."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1191
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Gradients</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Electronaffinity</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1196
#, no-c-format
msgid "<action>Display</action> the elements' electron affinity."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1199
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Gradients</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Discovery date</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1204
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Display</action> the discovery date of each element with different "
"background colors for each century."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1208
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Gradients</guisubmenu> "
"<guimenuitem>First Ionization</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1213
#, no-c-format
msgid "<action>Display</action> the elements' energy of first ionization."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1218
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Legend</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1222
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Toggle</action> the legend view. Allows you to display the legend "
"for the scheme you are in (Groups, Family, Blocks). The legend is displayed "
"by default but if you hide it, it will stay hidden until you choose to show "
"it. &kalzium; will keep this setting in its configuration file, so that the "
"next time you run it, the setting will be as you left it."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1225
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Information</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1229
#, no-c-format
msgid "<action>Toggle</action> the Sidebar."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1232
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Table Information</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1236
#, no-c-format
msgid "<action>Toggle</action> the Table Information view."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1245
#, no-c-format
msgid "The Tools Menu"
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1248
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Molecular Editor...</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1252
#, no-c-format
msgid "<action>Open</action> the Molecular Editor dialog."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1255
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Isotope Table...</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1259
#, no-c-format
msgid "<action>Open</action> the Isotope Table window."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1262
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Plot Data...</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1266
#, no-c-format
msgid "<action>Open</action> the Plot Data dialog."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Perform Calculation...</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1273
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Open</action> the <link linkend=\"perf_calculation\">Perform "
"Calculation dialog</link>."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1276
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>R/S Phrases...</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1280
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Open</action> the <guilabel>Risk/Security Phrases</guilabel> dialog."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1283
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Glossary...</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1287
#, no-c-format
msgid "<action>Open</action> the Glossary."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1290
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Tables...</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1294
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Display</action> a dialog with the <guilabel>Greek alphabet</"
"guilabel> and <guilabel>Numeric Prefixes and Roman Numerals</guilabel>."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1302
#, no-c-format
msgid "The Settings and Help Menu"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1303
#, no-c-format
msgid ""
"&kalzium; has the common &kde; <guimenu>Settings</guimenu> and "
"<guimenu>Help</guimenu> menu items, for more information read the sections "
"about the <ulink url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-settings"
"\">Settings Menu</ulink> and <ulink url=\"help:/fundamentals/menus."
"html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; Fundamentals."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1313
#, no-c-format
msgid "Questions and Answers"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1318
#, no-c-format
msgid "Will I ever have to pay for &kalzium;?"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1321
#, no-c-format
msgid ""
"No, never. But the author always welcomes a nice mail or a DVD as a "
"<quote>Thank You</quote>. &kalzium; is licensed under the <ulink url="
"\"https://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL\">GPL</ulink>, so you will "
"never have to pay for this program."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1331
#, no-c-format
msgid "How can I contribute?"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1337
#, no-c-format
msgid "Support me with data."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1341
#, no-c-format
msgid ""
"In the world of science, the progress is quite fast. If you ever find an "
"incorrect or missing value, please drop me an email."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1349
#, no-c-format
msgid "Find some bugs or give some suggestions"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1352
#, no-c-format
msgid ""
"If you find any bugs in the program, or have a few suggestions for "
"improvements, please let me know at &Carsten.Niehaus.mail;."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1364
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1365
#, no-c-format
msgid "&kalzium;"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1366
#, no-c-format
msgid "Program Copyright, 2001-2005 &Carsten.Niehaus; &Carsten.Niehaus.mail;"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1371
#, no-c-format
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1374
#, no-c-format
msgid "Pino Toscano <email>toscano.pino@tiscali.it</email>"
msgstr ""
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:1379
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
#. Tag: chapter
#: index.docbook:1379
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/buho/buho._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/buho/buho._desktop_.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/buho/buho._desktop_.po (revision 1572061)
@@ -1,35 +1,35 @@
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-16 00:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 00:44+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n"
#: src/org.kde.buho.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Buho"
msgstr "Buho"
-#: src/org.kde.buho.desktop:21
+#: src/org.kde.buho.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Note taking app"
msgstr "記事應用程式"
-#: src/org.kde.buho.desktop:42
+#: src/org.kde.buho.desktop:44
msgctxt "Keywords"
msgid "notes;todo;nextcloud;maui;"
msgstr "notes;todo;nextcloud;maui;筆記;待辦事項;"
-#: src/org.kde.buho.desktop:66
+#: src/org.kde.buho.desktop:69
msgctxt "GenericName"
msgid "Note Taker"
msgstr "記事工具"
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/cutehmi/cutehmi_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/cutehmi/cutehmi_qt.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/cutehmi/cutehmi_qt.po (revision 1572061)
@@ -1,2010 +1,2010 @@
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pan 93412\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-20 19:14+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n"
#: extensions/CuteHMI.2/src/cutehmi/Error.cpp:39
msgctxt "cutehmi::Error|"
msgid "No error."
msgstr "沒有錯誤。"
#: extensions/CuteHMI.2/src/cutehmi/Error.cpp:41
msgctxt "cutehmi::Error|"
msgid "Undescribed error."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI.2/src/cutehmi/Error.cpp:43
msgctxt "cutehmi::Error|"
msgid "Uninitialized error."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI.2/src/cutehmi/Error.cpp:45
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::Error|"
msgid "Unrecognized error code: %1."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI.2/src/cutehmi/Messenger.cpp:6
msgctxt "cutehmi::Messenger|"
msgid "No advertiser has been set. Dialog message: "
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/AbstractWriter.cpp:67
msgctxt "AbstractWriter|"
msgid "Waiting for database"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/AbstractWriter.cpp:87
msgctxt "AbstractWriter|"
msgid "Validating schema"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/DataObject.cpp:87
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Database worker striked, because of following reason: %1."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/EventWriter.cpp:27
msgctxt "EventWriter|"
msgid "Listening for events"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/EventWriter.cpp:41
msgctxt "EventWriter|"
msgid "Waiting for database workers to finish"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/HistoryWriter.cpp:115
msgctxt "HistoryWriter|"
msgid "Inserting values"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/HistoryWriter.cpp:118
msgctxt "HistoryWriter|"
msgid "Sampling"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/HistoryWriter.cpp:134
msgctxt "HistoryWriter|"
msgid "Waiting for database workers to finish"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/HistoryWriter.cpp:139
msgctxt "HistoryWriter|"
msgid "Stopping sampling timer"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/HistoryWriter.cpp:218
msgctxt "HistoryWriter|"
msgid "Starting sampling timer"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/HistoryWriter.cpp:224
msgctxt "HistoryWriter|"
msgid "Initializing"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/internal/TagCache.cpp:102
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/internal/TagCache.cpp:139
#, qt-format
msgctxt "TagCache|"
msgid "Driver '%1' is not supported."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/RecencyWriter.cpp:45
msgctxt "RecencyWriter|"
msgid "Updating values"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/RecencyWriter.cpp:57
msgctxt "RecencyWriter|"
msgid "Waiting for database workers to finish"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/RecencyWriter.cpp:62
msgctxt "RecencyWriter|"
msgid "Stopping store timer"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/RecencyWriter.cpp:156
msgctxt "RecencyWriter|"
msgid "Starting store timer"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/Schema.cpp:100
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/Schema.cpp:154
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/Schema.cpp:206
#, qt-format
msgctxt "Schema|"
msgid "Driver '%1' is not supported."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/Schema.cpp:103
#, qt-format
msgctxt "Schema|"
msgid "Failed to create '%1' schema."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/Schema.cpp:105
#, qt-format
msgctxt "Schema|"
-msgid "Created '%1' schema altough the operation wasn't clean."
+msgid "Created '%1' schema although the operation wasn't clean."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/Schema.cpp:107
#, qt-format
msgctxt "Schema|"
msgid "Successfully created '%1' schema."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/Schema.cpp:157
#, qt-format
msgctxt "Schema|"
msgid "Failed to drop '%1' schema."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/Schema.cpp:159
#, qt-format
msgctxt "Schema|"
-msgid "Dropped '%1' schema altough the operation wasn't clean."
+msgid "Dropped '%1' schema although the operation wasn't clean."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/Schema.cpp:161
#, qt-format
msgctxt "Schema|"
msgid "Dropped '%1' schema."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/Schema.cpp:228
#: extensions/CuteHMI/DataAcquisition.0/src/cutehmi/dataacquisition/Schema.cpp:249
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Table '%1' does not exist in schema '%2'."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Console.0/Console.qml:8
#, qt-format
msgctxt "Console|"
msgid "I highly recommend the book %1!"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/CoilControl.qml:21
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/CoilControl.qml:10
msgctxt "CoilControl|"
msgid "Coil"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/DeviceControl.qml:17
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/DeviceControl.qml:17
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DeviceControl.qml:20
msgctxt "DeviceControl|"
msgid "Device state:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/DeviceControl.qml:24
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/DeviceControl.qml:24
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DeviceControl.qml:27
msgctxt "DeviceControl|"
msgid "Opening"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/DeviceControl.qml:26
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/DeviceControl.qml:26
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DeviceControl.qml:29
msgctxt "DeviceControl|"
msgid "Opened"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/DeviceControl.qml:28
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/DeviceControl.qml:28
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DeviceControl.qml:31
msgctxt "DeviceControl|"
msgid "Closing"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/DeviceControl.qml:30
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/DeviceControl.qml:30
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DeviceControl.qml:33
msgctxt "DeviceControl|"
msgid "Closed"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/DeviceControl.qml:32
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/DeviceControl.qml:32
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DeviceControl.qml:35
msgctxt "DeviceControl|"
msgid "Unrecognized state"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/DeviceControl.qml:48
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/DeviceControl.qml:48
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DeviceControl.qml:51
msgctxt "DeviceControl|"
msgid "Open"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/DeviceControl.qml:53
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/DeviceControl.qml:53
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DeviceControl.qml:56
msgctxt "DeviceControl|"
msgid "Close"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/DiscreteInputControl.qml:21
msgctxt "DiscreteInputControl|"
msgid "Discrete input"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/HoldingRegisterControl.qml:21
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/HoldingRegisterControl.qml:10
msgctxt "HoldingRegisterControl|"
msgid "Holding register"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/InputRegisterControl.qml:21
msgctxt "InputRegisterControl|"
msgid "Input register"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/ServiceControl.qml:13
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/ServiceControl.qml:17
#, qt-format
msgctxt "ServiceControl|"
msgid "%1 status:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/ServiceControl.qml:27
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/ServiceControl.qml:31
msgctxt "ServiceControl|"
msgid "Start"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/ServiceControl.qml:32
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/ServiceControl.qml:36
msgctxt "ServiceControl|"
msgid "Stop"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/TCPClientConfiguration.qml:15
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/TCPClientConfiguration.qml:15
msgctxt "TCPClientConfiguration|"
msgid "Host:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/TCPClientConfiguration.qml:26
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/TCPClientConfiguration.qml:26
msgctxt "TCPClientConfiguration|"
msgid "Port:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/TCPClientConfiguration.qml:37
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/TCPClientConfiguration.qml:37
msgctxt "TCPClientConfiguration|"
msgid "Slave address:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/TCPServerConfiguration.qml:15
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/TCPServerConfiguration.qml:15
msgctxt "TCPServerConfiguration|"
msgid "Host:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/TCPServerConfiguration.qml:26
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/TCPServerConfiguration.qml:26
msgctxt "TCPServerConfiguration|"
msgid "Port:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/TCPServerConfiguration.qml:37
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/TCPServerConfiguration.qml:37
msgctxt "TCPServerConfiguration|"
msgid "Slave address:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/TCPServerConfiguration.qml:52
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/TCPServerConfiguration.qml:52
msgctxt "TCPServerConfiguration|"
msgid "Busy:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/View.qml:67
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/View.qml:145
msgctxt "View|"
msgid "Register type:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/View.qml:73
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/View.qml:151
msgctxt "View|"
msgid "Address:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/View.qml:79
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/View.qml:157
msgctxt "View|"
msgid "Value:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/View.qml:170
msgctxt "View|"
msgid "Discrete input (read-only)"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ClientServer.1/View.qml:187
msgctxt "View|"
msgid "Input register (read-only)"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ControllerItems.1/Screen.ui.qml:11
msgctxt "Screen.ui|"
msgid "Switch"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ControllerItems.1/Screen.ui.qml:26
msgctxt "Screen.ui|"
msgid "Check Box"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/ControllerItems.1/Screen.ui.qml:41
msgctxt "Screen.ui|"
msgid "Label"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/CoilControl.qml:47
msgctxt "CoilControl|"
msgid "Address:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/CoilControl.qml:61
msgctxt "CoilControl|"
msgid "Write mode:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/CoilControl.qml:83
msgctxt "CoilControl|"
msgid "Write delay:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/CoilControl.qml:101
msgctxt "CoilControl|"
msgid "Read on write:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/CoilControl.qml:113
msgctxt "CoilControl|"
msgid "Enabled:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/DeviceLoader.qml:16
msgctxt "DeviceLoader|"
msgid "Device type:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/DummyClientConfiguration.qml:15
msgctxt "DummyClientConfiguration|"
msgid "Connect latency:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/DummyClientConfiguration.qml:30
msgctxt "DummyClientConfiguration|"
msgid "Disconnect latency:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/DummyClientConfiguration.qml:45
msgctxt "DummyClientConfiguration|"
msgid "Latency (requests):"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/HoldingRegisterControl.qml:49
msgctxt "HoldingRegisterControl|"
msgid "Address:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/HoldingRegisterControl.qml:63
msgctxt "HoldingRegisterControl|"
msgid "Value scale:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/HoldingRegisterControl.qml:82
msgctxt "HoldingRegisterControl|"
msgid "Encoding:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/HoldingRegisterControl.qml:102
msgctxt "HoldingRegisterControl|"
msgid "Write mode:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/HoldingRegisterControl.qml:124
msgctxt "HoldingRegisterControl|"
msgid "Write delay:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/HoldingRegisterControl.qml:142
msgctxt "HoldingRegisterControl|"
msgid "Read on write:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/HoldingRegisterControl.qml:154
msgctxt "HoldingRegisterControl|"
msgid "Enabled:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/View.qml:55
msgctxt "View|"
msgid "Holding register spin box"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/View.qml:85
msgctxt "View|"
msgid "Holding register text field"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/View.qml:117
msgctxt "View|"
msgid "Coil check box"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Controllers.1/View.qml:145
msgctxt "View|"
msgid "Coil switch"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DiagnosticsControl.qml:18
msgctxt "DiagnosticsControl|"
msgid "Subfunction:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DiagnosticsControl.qml:27
msgctxt "DiagnosticsControl|"
msgid "Return query data"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DiagnosticsControl.qml:28
msgctxt "DiagnosticsControl|"
msgid "Restart communications option"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DiagnosticsControl.qml:29
msgctxt "DiagnosticsControl|"
msgid "Return diagnostics register"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DiagnosticsControl.qml:30
msgctxt "DiagnosticsControl|"
msgid "Change ASCII input delimiter"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DiagnosticsControl.qml:31
msgctxt "DiagnosticsControl|"
msgid "Force listen only mode"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DiagnosticsControl.qml:32
msgctxt "DiagnosticsControl|"
msgid "Clear counters and diagnostic register"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DiagnosticsControl.qml:33
msgctxt "DiagnosticsControl|"
msgid "Return bus message count"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DiagnosticsControl.qml:34
msgctxt "DiagnosticsControl|"
msgid "Return bus communication error count"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DiagnosticsControl.qml:35
msgctxt "DiagnosticsControl|"
msgid "Return bus exception error count"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DiagnosticsControl.qml:36
msgctxt "DiagnosticsControl|"
msgid "Return slave message count"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DiagnosticsControl.qml:37
msgctxt "DiagnosticsControl|"
msgid "Return slave no response count"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DiagnosticsControl.qml:38
msgctxt "DiagnosticsControl|"
msgid "Return slave NAK count"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DiagnosticsControl.qml:39
msgctxt "DiagnosticsControl|"
msgid "Return slave busy count"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DiagnosticsControl.qml:40
msgctxt "DiagnosticsControl|"
msgid "Return bus character overrun count"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DiagnosticsControl.qml:41
msgctxt "DiagnosticsControl|"
msgid "Return IOP overrun count"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DiagnosticsControl.qml:42
msgctxt "DiagnosticsControl|"
msgid "Clear overrun counter and flag"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DiagnosticsControl.qml:43
msgctxt "DiagnosticsControl|"
msgid "Get/Clear modbus plus statistics"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DiagnosticsControl.qml:52
msgctxt "DiagnosticsControl|"
msgid "Data:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/DiagnosticsControl.qml:66
msgctxt "DiagnosticsControl|"
msgid "Data (hex):"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/MaskWrite4xRegisterControl.qml:19
msgctxt "MaskWrite4xRegisterControl|"
msgid "Address:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/MaskWrite4xRegisterControl.qml:31
msgctxt "MaskWrite4xRegisterControl|"
msgid "And mask (hex):"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/MaskWrite4xRegisterControl.qml:44
msgctxt "MaskWrite4xRegisterControl|"
msgid "Or mask (hex):"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/ReadCoilsControl.qml:16
msgctxt "ReadCoilsControl|"
msgid "Address:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/ReadCoilsControl.qml:28
msgctxt "ReadCoilsControl|"
msgid "Amount:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/ReadDiscreteInputsControl.qml:16
msgctxt "ReadDiscreteInputsControl|"
msgid "Address:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/ReadDiscreteInputsControl.qml:28
msgctxt "ReadDiscreteInputsControl|"
msgid "Amount:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/ReadFIFOQueueControl.qml:16
msgctxt "ReadFIFOQueueControl|"
msgid "FIFO pointer address:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/ReadFileRecordControl.qml:28
msgctxt "ReadFileRecordControl|"
msgid "Subrequests:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/ReadFileRecordControl.qml:52
msgctxt "ReadFileRecordControl|"
msgid "File:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/ReadFileRecordControl.qml:64
msgctxt "ReadFileRecordControl|"
msgid "Address:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/ReadFileRecordControl.qml:76
msgctxt "ReadFileRecordControl|"
msgid "Amount:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/ReadHoldingRegistersControl.qml:16
msgctxt "ReadHoldingRegistersControl|"
msgid "Address:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/ReadHoldingRegistersControl.qml:28
msgctxt "ReadHoldingRegistersControl|"
msgid "Amount:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/ReadInputRegistersControl.qml:17
msgctxt "ReadInputRegistersControl|"
msgid "Address:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/ReadInputRegistersControl.qml:29
msgctxt "ReadInputRegistersControl|"
msgid "Amount:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/ReadWriteMultipleHoldingRegistersControl.qml:21
msgctxt "ReadWriteMultipleHoldingRegistersControl|"
msgid "Read address:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/ReadWriteMultipleHoldingRegistersControl.qml:33
msgctxt "ReadWriteMultipleHoldingRegistersControl|"
msgid "Read amount:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/ReadWriteMultipleHoldingRegistersControl.qml:46
msgctxt "ReadWriteMultipleHoldingRegistersControl|"
msgid "Write address:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/ReadWriteMultipleHoldingRegistersControl.qml:58
msgctxt "ReadWriteMultipleHoldingRegistersControl|"
msgid "Write amount:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/ReadWriteMultipleHoldingRegistersControl.qml:71
msgctxt "ReadWriteMultipleHoldingRegistersControl|"
msgid "Values:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/View.qml:30
msgctxt "View|"
msgid "Server state:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/View.qml:38
msgctxt "View|"
msgid "Client state:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteCoilControl.qml:16
msgctxt "WriteCoilControl|"
msgid "Address:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteCoilControl.qml:28
msgctxt "WriteCoilControl|"
msgid "Value:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteDiscreteInputControl.qml:16
msgctxt "WriteDiscreteInputControl|"
msgid "Address:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteDiscreteInputControl.qml:28
msgctxt "WriteDiscreteInputControl|"
msgid "Value:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteFileRecordControl.qml:31
msgctxt "WriteFileRecordControl|"
msgid "Subrequests:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteFileRecordControl.qml:56
msgctxt "WriteFileRecordControl|"
msgid "File:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteFileRecordControl.qml:68
msgctxt "WriteFileRecordControl|"
msgid "Address:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteFileRecordControl.qml:80
msgctxt "WriteFileRecordControl|"
msgid "Amount:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteFileRecordControl.qml:92
msgctxt "WriteFileRecordControl|"
msgid "Values:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteHoldingRegisterControl.qml:16
msgctxt "WriteHoldingRegisterControl|"
msgid "Address:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteHoldingRegisterControl.qml:28
msgctxt "WriteHoldingRegisterControl|"
msgid "Value:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteInputRegisterControl.qml:16
msgctxt "WriteInputRegisterControl|"
msgid "Address:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteInputRegisterControl.qml:28
msgctxt "WriteInputRegisterControl|"
msgid "Value:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteMultipleCoilsControl.qml:22
msgctxt "WriteMultipleCoilsControl|"
msgid "Address:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteMultipleCoilsControl.qml:34
msgctxt "WriteMultipleCoilsControl|"
msgid "Amount:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteMultipleCoilsControl.qml:47
msgctxt "WriteMultipleCoilsControl|"
msgid "Values:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteMultipleDiscreteInputsControl.qml:22
msgctxt "WriteMultipleDiscreteInputsControl|"
msgid "Address:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteMultipleDiscreteInputsControl.qml:34
msgctxt "WriteMultipleDiscreteInputsControl|"
msgid "Amount:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteMultipleDiscreteInputsControl.qml:47
msgctxt "WriteMultipleDiscreteInputsControl|"
msgid "Values:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteMultipleHoldingRegistersControl.qml:23
msgctxt "WriteMultipleHoldingRegistersControl|"
msgid "Address:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteMultipleHoldingRegistersControl.qml:35
msgctxt "WriteMultipleHoldingRegistersControl|"
msgid "Amount:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteMultipleHoldingRegistersControl.qml:48
msgctxt "WriteMultipleHoldingRegistersControl|"
msgid "Values:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteMultipleInputRegistersControl.qml:23
msgctxt "WriteMultipleInputRegistersControl|"
msgid "Address:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteMultipleInputRegistersControl.qml:35
msgctxt "WriteMultipleInputRegistersControl|"
msgid "Amount:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Modbus/Requests.1/WriteMultipleInputRegistersControl.qml:48
msgctxt "WriteMultipleInputRegistersControl|"
msgid "Values:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/SharedDatabase.1/View.qml:47
msgctxt "View|"
msgid "Start"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/SharedDatabase.1/View.qml:52
msgctxt "View|"
msgid "Stop"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/AirFilterSettings.qml:14
msgctxt "AirFilterSettings|"
msgid "Custom properties"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/AirFilterSettings.qml:24
msgctxt "AirFilterSettings|"
msgid "Mirror:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/AirFilterSettings.qml:36
msgctxt "AirFilterSettings|"
msgid "Pockets:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/AirFilterSettings.qml:50
msgctxt "AirFilterSettings|"
msgid "Fill:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/BasicDiscreteInstrumentSettings.qml:15
msgctxt "BasicDiscreteInstrumentSettings|"
msgid "Custom properties"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/BasicDiscreteInstrumentSettings.qml:22
msgctxt "BasicDiscreteInstrumentSettings|"
msgid "Symbol:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/BladeDamperSettings.qml:14
msgctxt "BladeDamperSettings|"
msgid "Custom properties"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/BladeDamperSettings.qml:24
msgctxt "BladeDamperSettings|"
msgid "Mirror:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/BladeDamperSettings.qml:36
msgctxt "BladeDamperSettings|"
msgid "Horizontal:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/BladeDamperSettings.qml:48
msgctxt "BladeDamperSettings|"
msgid "Blades:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/BladeDamperSettings.qml:62
msgctxt "BladeDamperSettings|"
msgid "Value:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/BladeDamperSettings.qml:79
msgctxt "BladeDamperSettings|"
msgid "Opposed blade:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/CentrifugalFanSettings.qml:15
msgctxt "CentrifugalFanSettings|"
msgid "Custom properties"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/CentrifugalFanSettings.qml:23
msgctxt "CentrifugalFanSettings|"
msgid "Mirror:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/CentrifugalFanSettings.qml:33
msgctxt "CentrifugalFanSettings|"
msgid "RPM:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/ElementSettings.qml:15
msgctxt "ElementSettings|"
msgid "Common properties"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/ElementSettings.qml:19
msgctxt "ElementSettings|"
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/ElementSettings.qml:25
msgctxt "ElementSettings|"
msgid "Active"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/ElementSettings.qml:33
msgctxt "ElementSettings|"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/ElementSettings.qml:41
msgctxt "ElementSettings|"
msgid "Alarm"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/ElementSettings.qml:49
msgctxt "ElementSettings|"
msgid "Indirect warning"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/ElementSettings.qml:57
msgctxt "ElementSettings|"
msgid "Indirect alarm"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/HeatRecoveryWheelSettings.qml:14
msgctxt "HeatRecoveryWheelSettings|"
msgid "Custom properties"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/HeatRecoveryWheelSettings.qml:24
msgctxt "HeatRecoveryWheelSettings|"
msgid "Segments:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/HeatRecoveryWheelSettings.qml:36
msgctxt "HeatRecoveryWheelSettings|"
msgid "RPM:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/HeatRecoveryWheelSettings.qml:51
msgctxt "HeatRecoveryWheelSettings|"
msgid "Clockwise:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/MotorActuatorSettings.qml:15
msgctxt "MotorActuatorSettings|"
msgid "Custom properties"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/MotorActuatorSettings.qml:23
msgctxt "MotorActuatorSettings|"
msgid "Symbol:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/MotorActuatorSettings.qml:33
msgctxt "MotorActuatorSettings|"
msgid "Start angle:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/MotorActuatorSettings.qml:46
msgctxt "MotorActuatorSettings|"
msgid "Value:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/PumpSettings.qml:15
msgctxt "PumpSettings|"
msgid "Custom properties"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/PumpSettings.qml:23
msgctxt "PumpSettings|"
msgid "RPM:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/TankSettings.qml:14
msgctxt "TankSettings|"
msgid "Custom properties"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/TankSettings.qml:24
msgctxt "TankSettings|"
msgid "Head ratio:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/TankSettings.qml:38
msgctxt "TankSettings|"
msgid "Level:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/ValveSettings.qml:14
msgctxt "ValveSettings|"
msgid "Custom properties"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/ValveSettings.qml:24
msgctxt "ValveSettings|"
msgid "Left way:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/ValveSettings.qml:37
msgctxt "ValveSettings|"
msgid "Right way:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/ValveSettings.qml:49
msgctxt "ValveSettings|"
msgid "Top way:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/ValveSettings.qml:61
msgctxt "ValveSettings|"
msgid "Bottom way:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/ValveSettings.qml:73
msgctxt "ValveSettings|"
msgid "Left closed:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/ValveSettings.qml:85
msgctxt "ValveSettings|"
msgid "Right closed:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/ValveSettings.qml:97
msgctxt "ValveSettings|"
msgid "Top closed:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/ValveSettings.qml:109
msgctxt "ValveSettings|"
msgid "Bottom closed:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/View.qml:25
msgctxt "View|"
msgid "Size:"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/View.qml:58
msgctxt "View|"
msgid "Air filter"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/View.qml:76
msgctxt "View|"
msgid "Basic cooler"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/View.qml:94
msgctxt "View|"
msgid "Basic discrete instrument"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/View.qml:112
msgctxt "View|"
msgid "Basic heater"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/View.qml:130
msgctxt "View|"
msgid "Blade damper"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/View.qml:148
msgctxt "View|"
msgid "Centrifugal fan"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/View.qml:166
msgctxt "View|"
msgid "Cooler"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/View.qml:184
msgctxt "View|"
msgid "Heater"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/View.qml:202
msgctxt "View|"
msgid "Heat exchanger"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/View.qml:220
msgctxt "View|"
msgid "Heat recovery wheel"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/View.qml:238
msgctxt "View|"
msgid "Motor actuator"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/View.qml:256
msgctxt "View|"
msgid "Pump"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/View.qml:274
msgctxt "View|"
msgid "Tank"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Examples/Symbols/HVAC/Gallery.2/View.qml:292
msgctxt "View|"
msgid "Valve"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/CoilItemSpecifics.qml:18
msgctxt "CoilItemSpecifics|"
msgid "Device"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/CoilItemSpecifics.qml:44
msgctxt "CoilItemSpecifics|"
msgid "Address"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/CoilItemSpecifics.qml:69
msgctxt "CoilItemSpecifics|"
msgid "Delegate"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/CoilItemSpecifics.qml:95
msgctxt "CoilItemSpecifics|"
msgid "Delegate property"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/CoilItemSpecifics.qml:108
msgctxt "CoilItemSpecifics|"
msgid "Read-only"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/CoilItemSpecifics.qml:121
msgctxt "CoilItemSpecifics|"
msgid "Read-on-write"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/CoilItemSpecifics.qml:134
msgctxt "CoilItemSpecifics|"
msgid "Write mode"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/CoilItemSpecifics.qml:147
msgctxt "CoilItemSpecifics|"
msgid "Write delay"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/DiscreteInputItemSpecifics.qml:18
msgctxt "DiscreteInputItemSpecifics|"
msgid "Device"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/DiscreteInputItemSpecifics.qml:44
msgctxt "DiscreteInputItemSpecifics|"
msgid "Address"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/DiscreteInputItemSpecifics.qml:68
msgctxt "DiscreteInputItemSpecifics|"
msgid "Delegate"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/DiscreteInputItemSpecifics.qml:94
msgctxt "DiscreteInputItemSpecifics|"
msgid "Delegate property"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/DiscreteInputItemSpecifics.qml:107
msgctxt "DiscreteInputItemSpecifics|"
msgid "Read-only"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/DiscreteInputItemSpecifics.qml:120
msgctxt "DiscreteInputItemSpecifics|"
msgid "Read-on-write"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/DiscreteInputItemSpecifics.qml:133
msgctxt "DiscreteInputItemSpecifics|"
msgid "Write mode"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/DiscreteInputItemSpecifics.qml:146
msgctxt "DiscreteInputItemSpecifics|"
msgid "Write delay"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/HoldingRegisterItemSpecifics.qml:18
msgctxt "HoldingRegisterItemSpecifics|"
msgid "Device"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/HoldingRegisterItemSpecifics.qml:44
msgctxt "HoldingRegisterItemSpecifics|"
msgid "Address"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/HoldingRegisterItemSpecifics.qml:68
msgctxt "HoldingRegisterItemSpecifics|"
msgid "Delegate"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/HoldingRegisterItemSpecifics.qml:95
msgctxt "HoldingRegisterItemSpecifics|"
msgid "Delegate property"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/HoldingRegisterItemSpecifics.qml:108
msgctxt "HoldingRegisterItemSpecifics|"
msgid "Read-only"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/HoldingRegisterItemSpecifics.qml:121
msgctxt "HoldingRegisterItemSpecifics|"
msgid "Read-on-write"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/HoldingRegisterItemSpecifics.qml:134
msgctxt "HoldingRegisterItemSpecifics|"
msgid "Write mode"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/HoldingRegisterItemSpecifics.qml:147
msgctxt "HoldingRegisterItemSpecifics|"
msgid "Write delay"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/HoldingRegisterItemSpecifics.qml:160
msgctxt "HoldingRegisterItemSpecifics|"
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/HoldingRegisterItemSpecifics.qml:173
msgctxt "HoldingRegisterItemSpecifics|"
msgid "Value scale"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/InputRegisterItemSpecifics.qml:18
msgctxt "InputRegisterItemSpecifics|"
msgid "Device"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/InputRegisterItemSpecifics.qml:44
msgctxt "InputRegisterItemSpecifics|"
msgid "Address"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/InputRegisterItemSpecifics.qml:68
msgctxt "InputRegisterItemSpecifics|"
msgid "Delegate"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/InputRegisterItemSpecifics.qml:94
msgctxt "InputRegisterItemSpecifics|"
msgid "Delegate property"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/InputRegisterItemSpecifics.qml:107
msgctxt "InputRegisterItemSpecifics|"
msgid "Read-only"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/InputRegisterItemSpecifics.qml:120
msgctxt "InputRegisterItemSpecifics|"
msgid "Read-on-write"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/InputRegisterItemSpecifics.qml:133
msgctxt "InputRegisterItemSpecifics|"
msgid "Write mode"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/InputRegisterItemSpecifics.qml:146
msgctxt "InputRegisterItemSpecifics|"
msgid "Write delay"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/InputRegisterItemSpecifics.qml:159
msgctxt "InputRegisterItemSpecifics|"
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/puppet/designer/InputRegisterItemSpecifics.qml:172
msgctxt "InputRegisterItemSpecifics|"
msgid "Value scale"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/src/cutehmi/modbus/AbstractClient.cpp:22
msgctxt "AbstractClient|"
msgid "Connecting"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/src/cutehmi/modbus/AbstractClient.cpp:38
msgctxt "AbstractClient|"
msgid "Polling"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/src/cutehmi/modbus/AbstractClient.cpp:61
msgctxt "AbstractClient|"
msgid "Disconnecting"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/src/cutehmi/modbus/AbstractDevice.cpp:397
msgctxt "AbstractDevice|"
msgid "Request queue is full."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/src/cutehmi/modbus/AbstractDevice.cpp:404
msgctxt "AbstractDevice|"
msgid "Request is illformed."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/src/cutehmi/modbus/AbstractDevice.cpp:499
#, qt-format
msgctxt "AbstractDevice|"
msgid "Request '%1' has failed."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/src/cutehmi/modbus/AbstractServer.cpp:26
msgctxt "AbstractServer|"
msgid "Initiating listening"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/src/cutehmi/modbus/AbstractServer.cpp:47
msgctxt "cutehmi::modbus::AbstractServer|"
msgid "Closing"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/src/cutehmi/modbus/internal/QtClientBackend.cpp:540
msgctxt "QtClientBackend|"
msgid "Failed to initialize connection."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/src/cutehmi/modbus/internal/QtClientBackend.cpp:544
msgctxt "QtClientBackend|"
msgid "Client is currently proceeding with disconnect operation."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/src/cutehmi/modbus/internal/QtClientBackend.cpp:547
msgctxt "QtClientBackend|"
msgid ""
"Client is in some unrecognized state, which prevents it from initiating a "
"connection to the server."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/src/cutehmi/modbus/internal/QtServerBackend.cpp:225
msgctxt "QtServerBackend|"
msgid "Failed to initialize listening."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/src/cutehmi/modbus/internal/QtServerBackend.cpp:229
msgctxt "QtServerBackend|"
msgid "Server is currently proceeding with stop listening operation."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Modbus.2/src/cutehmi/modbus/internal/QtServerBackend.cpp:232
msgctxt "QtServerBackend|"
msgid ""
"Server is in some unrecognized state, which prevents it from initiating "
"listening."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Services.2/src/cutehmi/services/Service.cpp:177
msgctxt "QObject|"
msgid "Unmanaged"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Services.2/src/cutehmi/services/Service.cpp:207
#, qt-format
msgctxt "Service|"
msgid ""
"Stop sequence of '%1' service has been interrupted, because it took more "
"than %2 [ms] to stop the service."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Services.2/src/cutehmi/services/Service.cpp:212
#, qt-format
msgctxt "Service|"
msgid "Service '%1' has started."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Services.2/src/cutehmi/services/Service.cpp:217
#, qt-format
msgctxt "Service|"
msgid "Service '%1' is stopped."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Services.2/src/cutehmi/services/Service.cpp:222
#, qt-format
msgctxt "Service|"
msgid "Service '%1' broke."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Services.2/src/cutehmi/services/Service.cpp:258
msgctxt "Service|"
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Services.2/src/cutehmi/services/Service.cpp:259
msgctxt "Service|"
msgid "Interrupted"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Services.2/src/cutehmi/services/Service.cpp:260
msgctxt "Service|"
msgid "Starting"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Services.2/src/cutehmi/services/Service.cpp:261
msgctxt "Service|"
msgid "Started"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Services.2/src/cutehmi/services/Service.cpp:262
msgctxt "Service|"
msgid "Idling"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Services.2/src/cutehmi/services/Service.cpp:263
msgctxt "Service|"
msgid "Yielding"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Services.2/src/cutehmi/services/Service.cpp:264
msgctxt "Service|"
msgid "Active"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Services.2/src/cutehmi/services/Service.cpp:265
msgctxt "Service|"
msgid "Stopping"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Services.2/src/cutehmi/services/Service.cpp:266
msgctxt "Service|"
msgid "Broken"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Services.2/src/cutehmi/services/Service.cpp:267
msgctxt "Service|"
msgid "Repairing"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/Services.2/src/cutehmi/services/Service.cpp:268
msgctxt "Service|"
msgid "Evacuating"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/SharedDatabase.0/src/cutehmi/shareddatabase/Database.cpp:151
msgctxt "Database|"
msgid "Connected"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/SharedDatabase.0/src/cutehmi/shareddatabase/Database.cpp:162
msgctxt "Database|"
msgid "Connecting"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/SharedDatabase.0/src/cutehmi/shareddatabase/Database.cpp:174
msgctxt "Database|"
msgid "Disconnecting"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/SharedDatabase.0/src/cutehmi/shareddatabase/DatabaseWorker.cpp:81
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "database connection '%1' is not open"
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/SharedDatabase.0/src/cutehmi/shareddatabase/internal/DatabaseConnectionHandler.cpp:30
#, qt-format
msgctxt "DatabaseConnectionHandler|"
msgid "No driver found for database type '%1'."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/SharedDatabase.0/src/cutehmi/shareddatabase/internal/DatabaseConnectionHandler.cpp:36
msgctxt "DatabaseConnectionHandler|"
msgid "Failed to establish connection with database."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/SharedDatabase.0/src/cutehmi/shareddatabase/internal/DatabaseConnectionHandler.cpp:56
#: extensions/CuteHMI/SharedDatabase.0/src/cutehmi/shareddatabase/internal/DatabaseConnectionHandler.cpp:75
#, qt-format
msgctxt "DatabaseConnectionHandler|"
msgid "Performing database maintenance through connection '%1'."
msgstr ""
#: extensions/CuteHMI/SharedDatabase.0/src/cutehmi/shareddatabase/internal/DatabaseConnectionHandler.cpp:96
msgctxt "DatabaseConnectionHandler|"
msgid "Lost connection with database."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Command.cpp:237
#, qt-format
msgctxt "Command|"
msgid "Unaccepted command line argument '%1'."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Command.cpp:239
#, qt-format
msgctxt "Command|"
msgid "Command '%1' requires an argument."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:26
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::strError|"
msgid "Command error: %1"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:36
msgctxt "cutehmi::console::strErrors|"
msgid "Command has failed because of following errors:"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:60
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::strWarning|"
msgid "Warning: %1"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:70
msgctxt "cutehmi::console::commandWarnings|"
msgid "Warnings:"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:90
msgctxt "main|"
msgid "Gracefully quit the console."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:100
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:146
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Denotes console command."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:106
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "List selected things."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:111
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid ""
"List scope object children. List is presented in the form: `index: type [- "
"object_name]`."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:115
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid ""
"List scope object properties or property details. Without argument command "
"lists properties of current scope object. Properties are grouped into meta-"
"object class sections. Each section lists properties in the form: `index: "
"type - propery_name`. If argument is given command prints details on "
"property selected by the argument."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:122
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Property name or index."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:127
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid ""
"Remind current scope object or select a new one. Without argument command "
"prints short memento of a current scope object. If argument is given, "
"command will try to change current scope object to the one specified by the "
"argument."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:133
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid ""
"Object path relative to current scope object. Object path can be composed of "
"object names or indices separated by slash character ('/'). Double dot "
"('..') can be used to choose parent object. If object names are given search "
"is performed recursively, thus this command does not work like standard file "
"path lookup. If more than one objects with given name were found, command "
"picks the first one."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:141
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Quit the console."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:151
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Shows help on specified command (arguments may follow)."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:234
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Help '%1'..."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:246
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Where:"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:252
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "And <command> is one of the following:"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:269
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Synopsis:"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:305
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "<command>"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:373
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Defaults:"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:425
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Can not select parent - root object already reached."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:440
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:556
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Can not use negative indices."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:442
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:558
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Given index ('%1') is too large."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:449
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Child object with given name ('%1') not found."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:452
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Found more than one object with given name ('%1')."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:460
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "New scope object: '%1'."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:473
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "List children of '%1'..."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:484
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:514
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "List properties of '%1'..."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:563
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Could not find property with given name ('%1')."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:568
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:569
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "no"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:571
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "List property '%1' details..."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:573
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Name: '%1'"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:575
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Type: '%1'"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:577
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Constant: %1"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:579
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Designable: %1"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:581
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Enum: %1"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:583
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Final: %1"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:585
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Flag: %1"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:587
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Readable: %1"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:589
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Resettable: %1"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:591
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Scriptable: %1"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:593
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Stored: %1"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:595
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "User: %1"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:597
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Valid: %1"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:599
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Writable: %1"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/cutehmi/console/Interpreter.cpp:601
#, qt-format
msgctxt "cutehmi::console::Interpreter|"
msgid "Notify signal: %1"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/main.cpp:80
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:113
#: tools/cutehmi.view.4/src/main.cpp:141
msgctxt "main|"
msgid "Choose application <language>."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/main.cpp:80
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:113
#: tools/cutehmi.view.4/src/main.cpp:141
msgctxt "main|"
msgid "language"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/main.cpp:84
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:110
#: tools/cutehmi.view.4/src/main.cpp:145
msgctxt "main|"
msgid "Set base directory to <dir>."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/main.cpp:84
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:110
#: tools/cutehmi.view.4/src/main.cpp:145
msgctxt "main|"
msgid "dir"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/main.cpp:87
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:112
#: tools/cutehmi.view.4/src/main.cpp:131
msgctxt "main|"
msgid "Use <version> for extension minor version to import."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/main.cpp:87
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:112
#: tools/cutehmi.view.4/src/main.cpp:131
msgctxt "main|"
msgid "version"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/main.cpp:91
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:107
#: tools/cutehmi.view.4/src/main.cpp:152
msgctxt "main|"
msgid "Extension to import."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/main.cpp:93
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:108
#: tools/cutehmi.view.4/src/main.cpp:153
#, qt-format
msgctxt "main|"
msgid "Component to create. Defaults to '%1'."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/main.cpp:126
#, qt-format
msgctxt "main|"
msgid "Welcome to %1 %2. Type \\help to see the list of commands."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/main.cpp:137
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:234
#: tools/cutehmi.view.4/src/main.cpp:243
msgctxt "main|"
msgid ""
"Command line argument error: please specify extension with major version "
"number after the last dot."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/main.cpp:145
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:226
#: tools/cutehmi.view.4/src/main.cpp:235
#, qt-format
msgctxt "main|"
msgid "Command line argument error: value of '%1' option must be a number."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/main.cpp:162
#, qt-format
msgctxt "main|"
msgid "Extension: '%1 %2.%3'"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.console.0/src/main.cpp:163
#, qt-format
msgctxt "main|"
msgid "Component: '%1'"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.daemon.3/qml/ExtensionLoader.qml:16
#: tools/cutehmi.view.4/qml/ExtensionLoader.qml:26
msgctxt "ExtensionLoader|"
msgid "Reasons:"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.daemon.3/qml/ExtensionLoader.qml:20
#: tools/cutehmi.view.4/qml/ExtensionLoader.qml:13
#, qt-format
msgctxt "ExtensionLoader|"
msgid "Could not load extension '%1'."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:109
msgctxt "main|"
msgid "Run project in application mode."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:111
#: tools/cutehmi.view.4/src/main.cpp:127
msgctxt "main|"
msgid "Override loader by specifying initial QML <file> to load."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:111
#: tools/cutehmi.view.4/src/main.cpp:127
msgctxt "main|"
msgid "file"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:114
msgctxt "main|"
msgid "PID file <path> (Unix-specific)."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:114
msgctxt "main|"
msgid "path"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:115
msgctxt "main|"
msgid "Denotes <number> of forks the daemon should perform (Unix-specific)."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:115
msgctxt "main|"
msgid "number"
msgstr ""
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:214
#: tools/cutehmi.view.4/src/main.cpp:223
msgctxt "main|"
msgid ""
"You can not use 'component' option, because 'forceDefaultOptions' option has "
"been set during compilation time."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:216
#: tools/cutehmi.view.4/src/main.cpp:225
msgctxt "main|"
msgid ""
"You can not use 'extension' option, because 'forceDefaultOptions' option has "
"been set during compilation time."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:218
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:220
#: tools/cutehmi.view.4/src/main.cpp:227 tools/cutehmi.view.4/src/main.cpp:229
#, qt-format
msgctxt "main|"
msgid ""
"You can not use '%1' option, because 'forceDefaultOptions' option has been "
"set during compilation time."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:260
#: tools/cutehmi.view.4/src/main.cpp:262
#, qt-format
msgctxt "main|"
msgid ""
"URL '%1' contains relative path along with URL scheme, which is forbidden."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:267
#: tools/cutehmi.view.4/src/main.cpp:269
#, qt-format
msgctxt "main|"
msgid "QML file '%1' does not exist."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:276
#: tools/cutehmi.view.4/src/main.cpp:274
#, qt-format
msgctxt "main|"
msgid "Invalid format of QML file URL '%1'."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.daemon.3/src/main.cpp:278
msgctxt "main|"
msgid "No initial loader has been specified."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.view.4/qml/DefaultScreen.qml:6
msgctxt "DefaultScreen|"
msgid "Start application with --help option to see available options."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.view.4/src/main.cpp:124
msgctxt "main|"
msgid "Run application in full screen mode."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.view.4/src/main.cpp:135
msgctxt "main|"
msgid "Touch screen (hides mouse cursor)."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.view.4/src/main.cpp:138
msgctxt "main|"
msgid "Set Qt Quick <style>."
msgstr ""
#: tools/cutehmi.view.4/src/main.cpp:138
msgctxt "main|"
msgid "style"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/digikam/org.kde.digikam.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/digikam/org.kde.digikam.appdata.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/digikam/org.kde.digikam.appdata.po (revision 1572061)
@@ -1,183 +1,183 @@
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.digikam.appdata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-17 02:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-02 17:22+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.digikam.appdata.xml:6
msgid "digiKam"
msgstr "digiKam"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.digikam.appdata.xml:7
msgid "Photo Management Program"
msgstr "圖片管理程式"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.digikam.appdata.xml:9
msgid ""
"digiKam is an advanced open-source digital photo management application that "
"runs on Linux, Windows, and MacOS. The application provides a comprehensive "
"set of tools for importing, managing, editing, and sharing photos and raw "
"files. You can use digiKam’s import capabilities to easily transfer photos, "
"raw files, and videos directly from your camera and external storage devices "
"(SD cards, USB disks, etc.). The application allows you to configure import "
"settings and rules that process and organize imported items on-the-fly."
msgstr ""
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.digikam.appdata.xml:16
msgid ""
"digiKam organizes photos, raw files, and videos into albums. But the "
"application also features powerful tagging tools that allow you to assign "
"tags, ratings, and labels to photos and raw files. You can then use "
"filtering functionality to quickly find items that match specific criteria."
msgstr ""
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.digikam.appdata.xml:21
msgid ""
"In addition to filtering functionality, digiKam features powerful searching "
"capabilities that let you search the photo library by a wide range of "
"criteria. You can search photos by tags, labels, rating, data, location, and "
"even specific EXIF, IPTC, or XMP metadata. You can also combine several "
"criteria for more advanced searches. digiKam rely on Exiv2 library to handle "
"metadata tag contents from files to populate the photo library."
msgstr ""
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.digikam.appdata.xml:27
msgid ""
"digiKam can handle raw files, and the application uses the excellent LibRaw "
"library for decoding raw files. The library is actively maintained and "
"regularly updated to include support for the latest camera models. digiKam "
"can also manage video files for cataloging purpose, and the application uses "
"the couple FFmpeg and QtAv libraries to extract metadata and play media."
msgstr ""
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.digikam.appdata.xml:33
msgid ""
"The application provides a comprehensive set of editing tools. This includes "
"basic tools for adjusting colors, cropping, and sharpening as well as "
"advanced tools for, curves adjustment, panorama stitching, and much more. A "
"special tool based on Lensfun library permit to apply lens corrections "
"automatically on images."
msgstr ""
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.digikam.appdata.xml:38
msgid ""
"Extended functionality in digiKam is implemented via a set of tools based of "
"plugins mechanism (named DPlugins for digiKam Plugins). Plugins can be "
"written to import and export contents to remote web-services, add new "
"features to edit image, and batch process photo."
msgstr ""
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.digikam.appdata.xml:42
msgid "Features:"
msgstr "功能:"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.digikam.appdata.xml:44
msgid ""
"Organization of photos in albums and sub-albums (with tags and comments "
"support)"
msgstr ""
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.digikam.appdata.xml:45
msgid "Support for Exif, Iptc, Xmp, Makernotes"
msgstr "支援 EXIF、IPTC、XMP 和 Makernotes"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.digikam.appdata.xml:46
msgid ""
"SQLite or Mysql powered storage for the album contents and its metadata with "
"advanced search tools"
msgstr ""
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.digikam.appdata.xml:47
msgid "Support for filtering and sorting albums"
msgstr "支援篩選和排序相簿"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.digikam.appdata.xml:48
msgid "Import from more than 1100 digital camera devices"
msgstr "能從超過 1100 個數位相機裝置匯入"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.digikam.appdata.xml:49
msgid "Support for more than 900 RAW format pictures"
msgstr "支援超過 900 個 RAW 格式圖片"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.digikam.appdata.xml:50
msgid "Light Table to compare photo side by side"
msgstr ""
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.digikam.appdata.xml:51
msgid "Extended features using extra tools"
msgstr "使用延伸工具得到延伸功能"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.digikam.appdata.xml:52
msgid "Share your photos using HTML or publishing them to remote web services"
msgstr "使用 HTML 分享圖片或將圖片發布到遠端網路服務"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.digikam.appdata.xml:53
msgid "Image editor included with advanced tools to fix photo quickly"
msgstr "包含進階工具的圖片編輯器以快速修復圖片"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.digikam.appdata.xml:62
msgid "digiKam Batch Queue Manager"
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.digikam.appdata.xml:66
msgid "digiKam Image Editor"
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.digikam.appdata.xml:70
msgid "digiKam Import From Camera"
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.digikam.appdata.xml:74
msgid "digiKam Light Table"
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.digikam.appdata.xml:78
msgid "digiKam Tags View"
msgstr ""
#. (itstool) path: component/developer_name
-#: org.kde.digikam.appdata.xml:114
+#: org.kde.digikam.appdata.xml:160
#, fuzzy
#| msgid "digiKam"
msgid "digiKam Team"
msgstr "digiKam"
#~ msgid "Photo management in digiKam"
#~ msgstr "digiKam 中的圖片管理"
#~ msgid "digiKam Project"
#~ msgstr "digiKam 專案"
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/digikam/org.kde.showfoto.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/digikam/org.kde.showfoto.appdata.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/digikam/org.kde.showfoto.appdata.po (revision 1572061)
@@ -1,43 +1,43 @@
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.showfoto.appdata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-17 02:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-22 00:50+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.showfoto.appdata.xml:6
msgid "Showfoto"
msgstr "Showfoto"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.showfoto.appdata.xml:7
msgid "Image Editor"
msgstr "影像編輯工具"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.showfoto.appdata.xml:9
msgid ""
"Showfoto is a fast Image Editor with powerful image editing tools. You can "
"use it to view your photographs and improve them. Showfoto is the standalone "
"image editor of the digiKam project."
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.showfoto.appdata.xml:20
msgid "Editing photo in Showfoto"
msgstr "在 Showfoto 編輯圖片"
#. (itstool) path: component/developer_name
-#: org.kde.showfoto.appdata.xml:57
+#: org.kde.showfoto.appdata.xml:103
msgid "digiKam Project"
msgstr "digiKam 專案"
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdenlive/kdenlive.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdenlive/kdenlive.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdenlive/kdenlive.po (revision 1572061)
@@ -1,17247 +1,17247 @@
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kdenlive 16.08.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-17 02:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 14:40+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "byStarTW"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "平衡"
#: data/effects/audiobalance.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right balance"
msgstr "調整左 / 右聲道平衡"
#: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "左右聲道平衡"
#: data/effects/audiopan.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
msgstr "調整聲道的左 / 右分散"
#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7
#: data/effects/channelcopy.xml:11
#, kde-format
msgid "Left,Right"
msgstr "左側、右側"
#: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9
#: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66
#: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "通道"
#: data/effects/audiospectrum.xml:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio Spectrum"
msgid "Audio Spectrum Filter"
msgstr "音波譜"
#: data/effects/audiospectrum.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:8
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "Line,Bar"
msgstr "線性"
#: data/effects/audiospectrum.xml:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mask type"
msgid "Graph type"
msgstr "遮罩類型"
#: data/effects/audiospectrum.xml:10
#, kde-format
msgid "The type of graph to display the spectrum."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:13 data/effects/audiowaveform.xml:6
#: data/effects/dynamictext.xml:22 data/effects/pan_zoom.xml:16
#: data/effects/rotation.xml:40 data/effects/rotation_keyframable.xml:22
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: data/effects/audiospectrum.xml:14
#, kde-format
msgid ""
"The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
"transparent."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Foreground Color"
msgid "Foreground color"
msgstr "波形線條色"
#: data/effects/audiospectrum.xml:18
#, kde-format
msgid "The color of the waveform."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:21 data/effects/audiowaveform.xml:12
#, kde-format
msgid "Line Thickness"
msgstr "線條粗細"
#: data/effects/audiospectrum.xml:22
#, kde-format
msgid ""
"The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
"thickness of the bar for bar graph."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/audiospectrum.xml:25 src/ui/gradientedit_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: data/effects/audiospectrum.xml:26
#, kde-format
msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:29 data/effects/audiowaveform.xml:15
#: data/effects/movit_rect.xml:6 data/effects/pan_zoom.xml:7
#: data/effects/qtblend.xml:8 data/effects/qtblend.xml:26
#: data/effects/tracker.xml:8 data/effects/tracker.xml:52
#: data/transitions/affine.xml:7 data/transitions/composite.xml:7
#: data/transitions/qtblend.xml:7 data/transitions/region.xml:10
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: data/effects/audiospectrum.xml:30
#, kde-format
msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:33 data/effects/audiowaveform.xml:18
#: data/transitions/region.xml:20
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "填補"
#: data/effects/audiospectrum.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
"line graph type."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:37 data/effects/mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "鏡像"
#: data/effects/audiospectrum.xml:38
#, kde-format
msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:41 data/transitions/dissolve.xml:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reverb"
msgid "Reverse"
msgstr "混響"
#: data/effects/audiospectrum.xml:42
#, kde-format
msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Tension"
msgstr "副檔名"
#: data/effects/audiospectrum.xml:46
#, kde-format
msgid ""
"Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
"a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
"Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
"graph type."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "In Point"
msgid "Points"
msgstr "起點"
#: data/effects/audiospectrum.xml:50
#, kde-format
msgid ""
"The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
"point in the graph."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency"
msgid "Low Frequency"
msgstr "頻率"
#: data/effects/audiospectrum.xml:54
#, kde-format
msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency"
msgid "High Frequency"
msgstr "頻率"
#: data/effects/audiospectrum.xml:58
#, kde-format
msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Level Threshold"
msgstr "黑白索引色"
#: data/effects/audiospectrum.xml:62
#, kde-format
msgid ""
"The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
"cause the value to be applied."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window"
msgid "Window Size"
msgstr "視窗"
#: data/effects/audiospectrum.xml:66
#, kde-format
msgid ""
"The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
"less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
"If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
"be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
"performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
"transformed."
msgstr ""
#: data/effects/audiowave.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Wave"
msgstr "音波圖形"
#: data/effects/audiowave.xml:4
#, kde-format
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
msgstr ""
#: data/effects/audiowaveform.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Waveform Filter"
msgstr "音波顯示器"
#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "波形線條色"
#: data/effects/automask.xml:3
#, kde-format
msgid "Auto Mask"
msgstr "自動遮蓋"
#: data/effects/automask.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "隱藏所選區段並跟著移動"
#: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:293
#: src/project/transitionsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "幾何"
#: data/effects/automask.xml:10
#, kde-format
msgid "Macroblock width"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:13
#, kde-format
msgid "Macroblock height"
msgstr "宏塊高度"
#: data/effects/automask.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum x distance"
msgstr "最大 x 距離"
#: data/effects/automask.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum y distance"
msgstr "最大 y 距離"
#: data/effects/automask.xml:22
#, kde-format
msgid "Denoise"
msgstr "降噪"
#: data/effects/automask.xml:25
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "除錯"
#: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3
#, kde-format
msgid "Obscure"
msgstr "馬賽克遮蓋"
#: data/effects/automask.xml:31 data/effects/tracker.xml:36
#: data/effects/tracker.xml:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tracking data"
msgstr "軌道高度"
#: data/effects/automask.xml:32 data/effects/tracker.xml:37
#: data/effects/tracker.xml:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click to copy to clipboard"
msgstr "關鍵影格與素材同步"
#: data/effects/automask.xml:35 data/effects/loudness.xml:10
#: data/effects/tracker.xml:40 data/effects/tracker.xml:84
#, kde-format
msgid "Analyse"
msgstr "分析"
#: data/effects/boxblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Box Blur"
msgstr "方框模糊"
#: data/effects/boxblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
msgstr ""
#: data/effects/boxblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "水平乘數"
#: data/effects/boxblur.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "垂直乘數"
#: data/effects/boxblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Blur factor"
msgstr "模糊系數"
#: data/effects/brightness.xml:3
#, kde-format
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr "亮度 (關鍵格)"
#: data/effects/brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "修改含關鍵幀的畫面亮度"
#: data/effects/brightness.xml:7
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "強度"
#: data/effects/channelcopy.xml:3
#, kde-format
msgid "Mono to stereo"
msgstr "單聲道轉為立體聲"
#: data/effects/channelcopy.xml:4
#, kde-format
msgid "Copy one channel to another"
msgstr "將一個聲道複製到另一個聲道,以實現單聲道變立體聲的效果"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "從"
#: data/effects/channelcopy.xml:12
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "到"
#: data/effects/charcoal.xml:3
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "炭筆畫"
#: data/effects/charcoal.xml:4
#, kde-format
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "用炭筆繪畫的視訊效果"
#: data/effects/charcoal.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "水平散佈"
#: data/effects/charcoal.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical scatter"
msgstr "垂直散佈"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale)
#: data/effects/charcoal.xml:13 src/ui/histogram_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: data/effects/charcoal.xml:16
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "混合"
#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19
#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11
#: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/effects/shape.xml:18
#: data/transitions/region.xml:33 data/transitions/wipe.xml:14
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "負片"
#: data/effects/chroma.xml:3
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chroma Key"
msgid "Chroma Key: Basic"
msgstr "色彩轉透明"
#: data/effects/chroma.xml:4
#, kde-format
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "讓所選色彩變為透通"
#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7
#, kde-format
msgid "Color key"
msgstr "色彩鍵"
#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "變化程度"
#: data/effects/chroma_hold.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Hold"
msgstr "保持色度"
#: data/effects/chroma_hold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr "除了所選色彩外,其他色彩都變成灰階"
#: data/effects/crop.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge Crop"
msgstr "裁邊"
#: data/effects/crop.xml:4
#, kde-format
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr "修剪素材的邊緣"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13
#: src/ui/configmisc_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "頂端"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7
#: src/ui/configmisc_ui.ui:41
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "左邊"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16
#: src/ui/configmisc_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "底端"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10
#: src/ui/configmisc_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "右側"
#: data/effects/crop.xml:19
#, kde-format
msgid "Automatic center-crop"
msgstr "自動從中央分割"
#: data/effects/crop.xml:22
#, kde-format
msgid "Center balance"
msgstr "中央平衡"
#: data/effects/crop.xml:25
#, kde-format
msgid "Use project resolution"
msgstr "使用專案解析度"
#: data/effects/dust.xml:3
#, kde-format
msgid "Dust"
msgstr "灰塵污染"
#: data/effects/dust.xml:4
#, kde-format
msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
msgstr ""
#: data/effects/dust.xml:7
#, kde-format
msgid "Maximal Diameter"
msgstr "最大直徑"
#: data/effects/dust.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximal number of dust"
msgstr "最大顆粒數"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:3 data/effects/sox_gain.xml:10
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:757
#, fuzzy, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "標準化"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr ""
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:7 data/effects/loudness.xml:7
#, kde-format
msgid "Target Program Loudness"
msgstr ""
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Measurement"
msgid "Measurement Window"
msgstr "測量"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:13
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximum Gain Increase"
msgstr "最大值"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:16
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximum Gain Decrease"
msgstr "最大值"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum x distance"
msgid "Maximum Rate Change"
msgstr "最大 x 距離"
#: data/effects/dynamictext.xml:3
#, kde-format
msgid "Dynamic Text"
msgstr "文字浮水印"
#: data/effects/dynamictext.xml:4
#, kde-format
msgid "Overlay text with keywords replaced"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:10
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:13
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "字型大小"
#: data/effects/dynamictext.xml:16
#, kde-format
msgid "Font Weight"
msgstr "字重"
#: data/effects/dynamictext.xml:25
#, kde-format
msgid "Outline Color"
msgstr "輪廓顏色"
#: data/effects/dynamictext.xml:28
#, kde-format
msgid "Outline Width"
msgstr "輪廓寬度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "填充"
#: data/effects/dynamictext.xml:34
#, kde-format
msgid "Left,Center,Right"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "橫向中心"
#: data/effects/dynamictext.xml:38
#, kde-format
msgid "Top,Middle,Bottom"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直中心"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20
#: src/ui/templateclip_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: data/effects/dynamictext.xml:43
#, kde-format
msgid ""
"timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
"source bit rate,source width,source height,source comment"
msgstr ""
#: data/effects/fade_from_black.xml:3 data/effects/fadein.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade in"
msgstr "音訊淡入"
#: data/effects/fade_from_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video from black"
msgstr "從黑色背景淡入為視訊"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7
#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 src/bin/bin.cpp:939
#: src/bin/generators/generators.cpp:70 src/bin/projectitemmodel.cpp:269
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:275
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:131 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:922
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1012
#: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:259
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:342 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58
#: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:582 src/utils/freesound.cpp:166
#: src/utils/freesound.cpp:209 src/utils/freesound.cpp:210
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "持續時間"
#: data/effects/fade_from_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:145
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:295
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "起點"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "開始"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:495 src/ui/wipeval_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "結束"
#: data/effects/fade_from_black.xml:19
#, kde-format
msgid "Fade from Black"
msgstr "從黑色淡入"
#: data/effects/fade_to_black.xml:3 data/effects/fadeout.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade out"
msgstr "音訊淡出"
#: data/effects/fade_to_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video to black"
msgstr "視訊淡出為黑色畫面背景"
#: data/effects/fade_to_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:148
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "終點"
#: data/effects/fade_to_black.xml:19
#, kde-format
msgid "Fade to Black"
msgstr "淡出為黑色"
#: data/effects/fadein.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade in audio track"
msgstr "淡入音軌"
#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13
#, kde-format
msgid "Start Gain"
msgstr "啟動增益"
#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16
#, kde-format
msgid "End Gain"
msgstr "結束增益"
#: data/effects/fadeout.xml:4
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fade out audio track"
msgstr "淡入音軌"
#: data/effects/freeze.xml:3
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "凍結"
#: data/effects/freeze.xml:4
#, kde-format
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "凍結選取的幀視訊"
#: data/effects/freeze.xml:7
#, kde-format
msgid "Freeze at"
msgstr "凍結點的位置"
#: data/effects/freeze.xml:10
#, kde-format
msgid "Freeze Before"
msgstr "凍結之前的畫面"
#: data/effects/freeze.xml:13
#, kde-format
msgid "Freeze After"
msgstr "凍結之後的面畫"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3
#, kde-format
msgid "3dflippo"
msgstr "3D 旋轉"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4
#, fuzzy, kde-format
msgid "Frame rotation in 3D space"
msgstr "幀持續時間"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis rotation"
msgstr "沿 X 軸旋轉"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis rotation"
msgstr "沿 Y 軸旋轉"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13
#, kde-format
msgid "Z axis rotation"
msgstr "沿 Z 軸旋轉"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16
#, kde-format
msgid "X axis rotation rate"
msgstr "沿 X 軸旋轉速率"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19
#, kde-format
msgid "Y axis rotation rate"
msgstr "沿 Y 軸旋轉速率"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22
#, kde-format
msgid "Z axis rotation rate"
msgstr "沿 Z 軸旋轉速率"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25
#, kde-format
msgid "Center position (X)"
msgstr "軸心座標(X)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28
#, kde-format
msgid "Center position (Y)"
msgstr "軸心座標(Y)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31
#, kde-format
msgid "Invert rotation assignment"
msgstr "進行逆向旋轉"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34
#, kde-format
msgid "Don't blank mask"
msgstr "不使用遮罩"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37
#, kde-format
msgid "Fill with image or black"
msgstr "填補圖片或黑色背景"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36
#, kde-format
msgid "Alpha operations"
msgstr "Alpha 通道操作"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37
#, kde-format
msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
msgstr "透通通道的察看及控制"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41
#, kde-format
msgid ""
"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
"Selection on white,Selection on checkers"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "察看"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46
#, kde-format
msgid "Display input alpha"
msgstr "察看匯入透通"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "作業"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7
#: data/effects/shape.xml:10
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "黑白索引色"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27
#, kde-format
msgid "Shrink/grow amount"
msgstr "收縮量 / 擴張量"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59
#, kde-format
msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
msgstr "縮小/放大/模糊"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha gradient"
msgstr "透通漸變"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4
#, kde-format
msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
msgstr "用指定的漸變填補透通色版"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "使用濾鏡的區段"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34
#, kde-format
msgid "Transition width"
msgstr "轉場特效寬度"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "傾斜"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "最小"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "最大"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95
#, kde-format
msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha shapes"
msgstr "透通形狀"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4
#, kde-format
msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgstr "繪制簡單的形狀到透通色版裡"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70
#: data/effects/sox_flanger.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "形狀"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14
#, kde-format
msgid "Position X"
msgstr "位置 X"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18
#, kde-format
msgid "Position Y"
msgstr "位置 Y"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22
#, kde-format
msgid "Size X"
msgstr "大小 X"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26
#, kde-format
msgid "Size Y"
msgstr "大小 Y"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "白平衡"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16
#, kde-format
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "調整白平衡 / 色溫"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6
#, kde-format
msgid "Neutral Color"
msgstr "中間色"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22
#, kde-format
msgid "Green Tint"
msgstr "色調"
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:3
#, kde-format
msgid "Baltan"
msgstr "運動朦朧"
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bézier Curves"
msgstr "曲線"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:62
#, kde-format
msgid "Color curves adjustment"
msgstr "色彩曲線調整"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65
#, kde-format
msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_curves.xml:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rec. 601,Rec. 709"
msgstr "Rec. 601"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_curves.xml:70
#, kde-format
msgid "Luma formula"
msgstr "亮度標準"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:8
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:8 data/effects/grain.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr "調整源圖片的亮度"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3
#, kde-format
msgid "Corners"
msgstr "對角變形"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4
#, kde-format
msgid "Four corners geometry engine"
msgstr "四角幾何引擎"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8
#, kde-format
msgid "Corner 1 X"
msgstr "左上角 水平"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12
#, kde-format
msgid "Corner 1 Y"
msgstr "左上角 垂直"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16
#, kde-format
msgid "Corner 2 X"
msgstr "右上角 水平"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20
#, kde-format
msgid "Corner 2 Y"
msgstr "右上角 垂直"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24
#, kde-format
msgid "Corner 3 X"
msgstr "右下角 水平"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28
#, kde-format
msgid "Corner 3 Y"
msgstr "右下角 垂直"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32
#, kde-format
msgid "Corner 4 X"
msgstr "左下角 水平"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36
#, kde-format
msgid "Corner 4 Y"
msgstr "左下角 垂直"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40
#, kde-format
msgid "Stretch X"
msgstr "伸縮 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44
#, kde-format
msgid "Stretch Y"
msgstr "伸縮 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48
#, kde-format
msgid "Feather Alpha"
msgstr "羽化"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52
#, kde-format
msgid "Enable Stretch"
msgstr "允許伸縮"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
"Lanczos"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25
#, kde-format
msgid "Interpolator"
msgstr "插補"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136
#, kde-format
msgid "Transparent Background"
msgstr "透通背景"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14
#, kde-format
msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66
#, kde-format
msgid "Alpha operation"
msgstr "Alpha操作"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3
#, kde-format
msgid "Cartoon"
msgstr "卡通"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4
#, kde-format
msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7
#, kde-format
msgid "Level of trip"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10
#, fuzzy, kde-format
msgid "Difference space"
msgstr "差值"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:3
#, kde-format
msgid "K-Means Clustering"
msgstr "K - 均值聚類"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:4
#, kde-format
msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:7
#, kde-format
msgid "Amount of clusters"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:10
#, kde-format
msgid "Weight on distance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (LMS space)"
msgstr "白平衡(LMS空間)"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:4
#, kde-format
msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9
#, kde-format
msgid "Color Temperature"
msgstr "色溫"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3
#, kde-format
msgid "RGB adjustment"
msgstr "RGB 調整"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4
#, kde-format
msgid "Simple color adjustment"
msgstr "簡易色彩調整"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:57
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:233
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:64
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20
#, kde-format
msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "作業"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25
#, kde-format
msgid "Keep luma"
msgstr "保持亮度"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29
#, kde-format
msgid "Alpha controlled"
msgstr "透通控制"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Distance"
msgstr "色彩空間"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
"uses that value as new pixel value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7
#, kde-format
msgid "Source Color"
msgstr "源色彩"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color"
msgid "Colorize"
msgstr "色彩"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:5
#, kde-format
msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:8 data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "色調"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:9
#, kde-format
msgid "Color shade of the colorized image."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:12 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7
#: data/effects/movit_saturation.xml:6
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "飽和度"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:13
#, kde-format
msgid "Amount of color in the colorized image."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brightness"
msgid "Lightness"
msgstr "亮度"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgid "Lightness of the colorized image."
msgstr "調整源圖片的亮度"
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Effect"
msgstr "色彩效果"
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a pre-made color effect to image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9
#: src/bin/bin.cpp:935 src/bin/projectitemmodel.cpp:263
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/missingclips_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "類別"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7
#: data/effects/grain.xml:10
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "對比度"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr "調整源圖片的對比"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr "曲線"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9
#: data/effects/frei0r_levels.xml:41
#, kde-format
msgid "Red,Green,Blue,Luma"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77
#, kde-format
msgid "Number of curve points"
msgstr "曲線點數量"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80
#, kde-format
msgid "Point 1 input value"
msgstr "點 1 匯入值"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83
#, kde-format
msgid "Point 1 output value"
msgstr "點 1 匯出值"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86
#, kde-format
msgid "Point 2 input value"
msgstr "點 2 匯入值"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89
#, kde-format
msgid "Point 2 output value"
msgstr "點 2 匯出值"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92
#, kde-format
msgid "Point 3 input value"
msgstr "點 3 匯入值"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95
#, kde-format
msgid "Point 3 output value"
msgstr "點 3 匯出值"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98
#, kde-format
msgid "Point 4 input value"
msgstr "點 4 匯入值"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101
#, kde-format
msgid "Point 4 output value"
msgstr "點 4 匯出值"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104
#, kde-format
msgid "Point 5 input value"
msgstr "點 5 匯入值"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107
#, kde-format
msgid "Point 5 output value"
msgstr "點 5 匯出值"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110
#, kde-format
msgid "Show graph in picture"
msgstr "在畫面中察看圖表"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113
#: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63
#, kde-format
msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114
#, kde-format
msgid "Graph position"
msgstr "圖形位置"
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3
#, kde-format
msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
msgstr "尼康 D90 梯度漸近校正"
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
" <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
"each 8th or 9th line, assumedly\n"
" due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
"if they become too annoying.]]></full>\n"
" "
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3
#, fuzzy, kde-format
msgid "Defish"
msgstr "鏡頭變形"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Non rectilinear lens mappings"
msgstr "非直線鏡頭對映"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "強度值"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10
#, kde-format
msgid "DeFish"
msgstr "球面形變"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17
#, kde-format
msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:121
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "縮放"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21
#, kde-format
msgid "Manual Scale"
msgstr "手動處理程度"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28
#, kde-format
msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29
#, kde-format
msgid "Aspect type"
msgstr "縱橫比類別:"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32
#, kde-format
msgid "Manual Aspect"
msgstr "手動處理趨勢"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "delay0r"
msgstr "延遲"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video delay"
msgstr "影片播放器"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delay time"
msgstr "延遲時間"
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delay grab"
msgstr "空間隧道"
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10
#: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36
#: data/transitions/affine.xml:19 data/transitions/affine.xml:22
#: data/transitions/qtblend.xml:17 data/transitions/region.xml:23
#, kde-format
msgid "Distort"
msgstr "水波紋扭曲"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "電漿"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "振幅"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "頻率"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:4
#, kde-format
msgid "Dither"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_dither.xml:5
#, kde-format
msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_dither.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:4
#: data/effects/frei0r_levels.xml:36
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "色階"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:9
#, kde-format
msgid "Number of values per channel."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_dither.xml:12
#, fuzzy, kde-format
msgid "Matrix Id."
msgstr "矩陣式"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:13
#, kde-format
msgid "Id of matrix used for dithering."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge glow"
msgstr "邊緣發光"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edge glow filter"
msgstr "邊緣發光"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7
#, kde-format
msgid "Edge lightening threshold"
msgstr "邊緣光"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10
#, kde-format
msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
msgstr "邊緣光亮度倍增"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
msgstr "非邊緣亮度降低"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:4
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:5
#, kde-format
msgid "Creates embossed relief image of source image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:8
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirroring direction"
msgid "Light direction"
msgstr "鏡像反射方向"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:9
#, kde-format
msgid "Light direction angle."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:12
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background lightness"
msgstr "背景不透通度"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:13
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background lightness (0 to 90)."
msgstr "背景不透通度"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track height"
msgid "Bump height"
msgstr "軌道高度"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:17
#, kde-format
msgid "Bump height (0 to 40)."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Equaliz0r"
msgstr "平均化"
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Equalizes the intensity histograms"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3
#, fuzzy, kde-format
msgid "Face blur"
msgstr "FaceBl0r"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search scale"
msgstr "手動搜尋"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
"on each pass."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13
#, fuzzy, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr "最近鄰"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14
#, kde-format
msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "縮小軌道高度"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19
#, kde-format
msgid "The minimum window size in pixels."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Largest"
msgstr "目標"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
"window)."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23
#, kde-format
msgid "Recheck"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
"tracking."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show ellipse"
msgstr "察看時間軸"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34
#, kde-format
msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3
#, fuzzy, kde-format
msgid "Face detect"
msgstr "邊緣檢測"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4
#, kde-format
msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28
#, kde-format
msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroke width"
msgstr "邊線方塊寬度"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "透通匯入"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39
#, kde-format
msgid ""
"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43
#, kde-format
msgid "Antialias"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44
#, kde-format
msgid "Draw with anti-aliasing?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Color 1"
msgstr "色彩 1"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the first detected face."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color 2"
msgstr "色彩 2"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the second detected face."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color 3"
msgstr "色彩 1"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the third detected face."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color 4"
msgstr "色彩 1"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color 5"
msgstr "色彩 1"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:3
#, kde-format
msgid "Flippo"
msgstr "簡昜翻轉"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Flipping in X and Y axis"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:7
#, fuzzy, kde-format
msgid "X axis"
msgstr "繪制座標軸"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:10
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y axis"
msgstr "繪制座標軸"
#: data/effects/frei0r_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "發光"
#: data/effects/frei0r_glow.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a Glamorous Glow"
msgstr "建立一個暈映"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:29
#: data/effects/tracker.xml:73 src/ui/titlewidget_ui.ui:805
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3
#, kde-format
msgid "Denoiser"
msgstr "降噪"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4
#, fuzzy, kde-format
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "高品質"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8
#, kde-format
msgid "Spatial"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of spatial filtering"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13
#, fuzzy, kde-format
msgid "Temporal"
msgstr "暫存檔"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14
#, kde-format
msgid "Amount of temporal filtering"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Hue shift"
msgstr "色調偏移"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr "調整源圖片的色調"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9
#, fuzzy, kde-format
msgid "Amount of blur"
msgstr "強度值"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select blurring algorithm"
msgstr "選取邊線方塊色彩"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edge"
msgstr "邊緣發光"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable edge compensation"
msgstr "邊緣校正"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3
#, kde-format
msgid "Key Spill Mop Up"
msgstr "溢出擦除"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8
#, kde-format
msgid "Key color"
msgstr "主要色彩"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12
#, kde-format
msgid "Target color"
msgstr "目標色彩"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16
#, kde-format
msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17
#, kde-format
msgid "Mask type"
msgstr "遮罩類型"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "容許偏差"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "衰退"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29
#, kde-format
msgid "Hue gate"
msgstr "色調"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33
#, kde-format
msgid "Saturation threshold"
msgstr "飽和"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46
#, kde-format
msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Operation 1"
msgstr "作業"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Amount 1"
msgstr "強度值"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Operation 2"
msgstr "作業"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Amount 2"
msgstr "強度值"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55
#, kde-format
msgid "Show mask"
msgstr "顯示遮罩"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59
#, kde-format
msgid "Mask to Alpha"
msgstr "遮罩轉透明"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3
#, kde-format
msgid "Lens Correction"
msgstr "鏡頭校正"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4
#, kde-format
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr "允許鏡頭失真補償"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal center"
msgstr "橫向中心"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical center"
msgstr "垂直中心"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13
#, kde-format
msgid "Center correction"
msgstr "中心校正"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16
#, kde-format
msgid "Edges correction"
msgstr "邊緣校正"
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3
#, kde-format
msgid "LetterB0xed"
msgstr "裁剪上下邊"
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4
#, kde-format
msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Border Width"
msgstr "邊線方塊寬度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "透通"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37
#, kde-format
msgid "Adjust levels"
msgstr "調整色階"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45
#, kde-format
msgid "Input black level"
msgstr "匯入黑色階"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48
#, kde-format
msgid "Input white level"
msgstr "匯入白色階"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51
#: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41
#: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:59
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "伽瑪"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54
#, kde-format
msgid "Black output"
msgstr "黑色匯出"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57
#, kde-format
msgid "White output"
msgstr "白色匯出"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr "察看分散圖"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64
#, kde-format
msgid "Histogram position"
msgstr "直方圖位置"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77
#, kde-format
msgid "Light Graffiti"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. "
"painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
" opened for a while), but for video.]]></full>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "亮度降低"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
"be recognized as a light source?<br/>\n"
" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
"more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
"where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
"compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Difference Threshold"
msgstr "黑白索引色"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
"change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
"order to be recognized as light source? <br/>\n"
" Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
"be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
"generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93
#, kde-format
msgid "Difference Sum Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
"background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
"pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
" Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
"objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "強度"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
"obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103
#, kde-format
msgid "Lower Overexposure"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
" The light mask does not get white immediately when the light "
"source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108
#, kde-format
msgid "Dimming"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109
#, kde-format
msgid ""
"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
"value > 0."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background Weight"
msgstr "背景不透通度"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113
#, kde-format
msgid ""
"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
"light mask directly over the background, without the painting person in the "
"image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
"parameter.)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116
#, kde-format
msgid "α"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
">\n"
" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
"it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
"outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
"street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increases the saturation of lights."
msgstr "調整源圖片的飽和度"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125
#, kde-format
msgid "Show brightness statistics"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
"threshold parameters.<br/>\n"
" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
"adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
"same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
"em> thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130
#, kde-format
msgid "Show background difference statistics"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133
#, kde-format
msgid "Show background difference sum statistics"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137
#, kde-format
msgid ""
"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
"paint the light mask over a completely different video."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Nonlinear dimming"
msgstr "非線性比例"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141
#, kde-format
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "重設"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145
#, kde-format
msgid ""
"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
"you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
"cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
"this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
"proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
"clip, check the Reset box and uncheck it again."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
"painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
" opened for a while), but for video.]]></full>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:3
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "光亮度"
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a luminance map of the image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3
#, kde-format
msgid "Rectangular Alpha mask"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates an square alpha-channel mask"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_medians.xml:3
#, kde-format
msgid "Medians"
msgstr "重疊殘影"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:4
#, kde-format
msgid "Implements several median-type filters"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_medians.xml:8
#, kde-format
msgid ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:845
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:586 src/ui/configcapture_ui.ui:442
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:3
#, kde-format
msgid "Nervous"
msgstr "緊張氣氛"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:4
#, kde-format
msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3
#, kde-format
msgid "nosync0r"
msgstr "水平偏移"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Broken TV"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7
#, kde-format
msgid "HSync"
msgstr "水平衕步"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "像素化"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Pixelize input image."
msgstr "像素化匯入圖片。"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Block Size X"
msgstr "塊大小 X"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Block Size Y"
msgstr "塊大小 Y"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video values"
msgstr "視訊編解碼器"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4
#, fuzzy, kde-format
msgid "Measure video values"
msgstr "測量視訊亮度"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8
#, kde-format
msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9
#, kde-format
msgid "Measurement"
msgstr "測量"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:296 src/ui/histogram_ui.ui:50
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:449
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21
#, kde-format
msgid "X size"
msgstr "X 大小"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25
#, kde-format
msgid "Y size"
msgstr "Y 大小"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81
#, kde-format
msgid "256 scale"
msgstr "256 縮放"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33
#, kde-format
msgid "Show alpha"
msgstr "察看透通通道"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37
#, kde-format
msgid "Big window"
msgstr "大視窗"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3
#, fuzzy, kde-format
msgid "Oscilloscope"
msgstr "2D 視訊示波器"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4
#, kde-format
msgid "2D video oscilloscope"
msgstr "2D 視訊示波器"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "長度"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24
#, kde-format
msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29
#, kde-format
msgid "Marker 1"
msgstr "記號 1"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33
#, kde-format
msgid "Marker 2"
msgstr "記號 2"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37
#, kde-format
msgid "R trace"
msgstr "R 軌道"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41
#, kde-format
msgid "G trace"
msgstr "G 軌道"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45
#, kde-format
msgid "B trace"
msgstr "B 軌道"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49
#, kde-format
msgid "Y trace"
msgstr "Y 軌道"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53
#, kde-format
msgid "Pr trace"
msgstr "Pr 軌道"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57
#, kde-format
msgid "Pb trace"
msgstr "Pb 軌道"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61
#, kde-format
msgid "Alpha trace"
msgstr "透通軌道"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65
#, kde-format
msgid "Display average"
msgstr "察看平均值"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69
#, kde-format
msgid "Display RMS"
msgstr "察看有效值"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73
#, kde-format
msgid "Display minimum"
msgstr "察看最小值"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77
#, kde-format
msgid "Display maximum"
msgstr "察看最大值"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85
#, kde-format
msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 src/bin/bin.cpp:1691
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:312
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90
#, kde-format
msgid "Crosshair color"
msgstr "準星色彩"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:3
#, kde-format
msgid "Primaries"
msgstr "原色化"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduce image to primary colors"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "因子"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:8
#, kde-format
msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Noise"
msgid "RGB Noise"
msgstr "粒子"
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:5
#, kde-format
msgid "Adds RGB noise to image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:8 data/effects/grain.xml:7
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "粒子"
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of noise added."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:303
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "RGB Parade"
msgstr "RGB 檢視"
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr "調整源圖片的飽和度"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3
#, kde-format
msgid "Crop, Scale and Tilt"
msgstr "裁剪、縮放、傾斜"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4
#, kde-format
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr "縮放、傾斜和裁剪圖片"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7
#, kde-format
msgid "Crop left"
msgstr "裁剪左"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10
#, kde-format
msgid "Crop right"
msgstr "裁剪右"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13
#, kde-format
msgid "Crop top"
msgstr "裁剪頂"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16
#, kde-format
msgid "Crop bottom"
msgstr "裁剪底"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr "縮放 X"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr "縮放 Y"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25
#, kde-format
msgid "Tilt X"
msgstr "傾斜 X"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28
#, kde-format
msgid "Tilt Y"
msgstr "傾斜 Y"
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3
#, kde-format
msgid "scanline0r"
msgstr "掃描線"
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interlaced black lines"
msgstr "交錯式"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51
#, kde-format
msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52
#, kde-format
msgid ""
"Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use if "
"basic chroma key is not working effectively."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56
#, kde-format
msgid "Color to select"
msgstr "所選色彩"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60
#, kde-format
msgid "Invert selection"
msgstr "反轉所選區域"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79
#, kde-format
msgid "Red / Hue Delta"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83
#, kde-format
msgid "Green / Chroma Delta"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87
#, kde-format
msgid "Blue / Intensity Delta"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64
#, kde-format
msgid "RGB,ABI,HCI"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color key"
msgid "Color Model"
msgstr "色彩鍵"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69
#, kde-format
msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:39
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75
#, kde-format
msgid "Edge mode"
msgstr "邊緣型態"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:74
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Softness"
msgid "Soften"
msgstr "柔和度"
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 data/effects/vidstab.xml:51
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "銳利化"
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4
#, kde-format
msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:4
#, kde-format
msgid "Sigmoidal Transfer"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"Desaturates image and creates a particular look that could be called Stamp, "
"Newspaper or Photocopy"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brightness down"
msgid "Brightness of image."
msgstr "亮度降低"
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:12
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:12
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sharpen"
msgid "Sharpness"
msgstr "銳利化"
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:13
#, kde-format
msgid "Sharpness of transfer."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:3
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "邊緣偵測"
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:4
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sobel filter"
msgstr "梳狀濾波器"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Glow"
msgid "Soft Glow"
msgstr "發光"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:5
#, kde-format
msgid "Does softglow effect on highlights"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:9
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brightness of highlight areas."
msgstr "亮度降低"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Sharpness of highlight areas."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:16
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edge mode"
msgid "Blend mode"
msgstr "邊緣型態"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:17
#, kde-format
msgid ""
"Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - screen, "
"0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59
#, kde-format
msgid "SOP/Sat"
msgstr "SOP / 飽和度"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60
#, kde-format
msgid ""
"Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
"Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
msgstr "根據 ASC CDL(色板)變更色彩元件的斜率、偏移和強度,以及整體飽和度。"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63
#, kde-format
msgid "Slope Red"
msgstr "傾斜紅色"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
"constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
"be changed.<br/>\n"
" All effects can be observed well when applied on a greyscale "
"gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68
#, kde-format
msgid "Slope Green"
msgstr "傾斜綠色"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71
#, kde-format
msgid "Slope Blue"
msgstr "傾斜藍色"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74
#, kde-format
msgid "Slope Alpha"
msgstr "傾斜透通"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78
#, kde-format
msgid "Offset Red"
msgstr "紅色偏移"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79
#, kde-format
msgid ""
"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
"given value."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82
#, kde-format
msgid "Offset Green"
msgstr "綠色偏移"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85
#, kde-format
msgid "Offset Blue"
msgstr "藍色偏移"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88
#, kde-format
msgid "Offset Alpha"
msgstr "透通偏移"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Power Red"
msgstr "加化 (伽瑪) 紅色"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
"pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
" Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
"pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Power Green"
msgstr "加化 (伽瑪) 綠色"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Power Blue"
msgstr "加化 (伽瑪) 藍色"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Power Alpha"
msgstr "加化 (伽瑪) 透通"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107
#, kde-format
msgid "Overall Saturation"
msgstr "整體飽和度"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108
#, kde-format
msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Square Blur"
msgstr "方塊模糊"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4
#, fuzzy, kde-format
msgid "Square blur"
msgstr "方塊模糊"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Kernel size"
msgstr "核心大小"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3
#, kde-format
msgid "TehRoxx0r"
msgstr "矩陣"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Something videowall-ish"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "間隔"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "3 point balance"
msgstr "3 點平衡"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4
#, kde-format
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr "沿著 3 點平衡色彩"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7
#, kde-format
msgid "Black color"
msgstr "黑色"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10
#, kde-format
msgid "Gray color"
msgstr "灰色"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13
#, kde-format
msgid "White color"
msgstr "白色"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16
#, kde-format
msgid "Split screen preview"
msgstr "分屏預覽"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19
#, kde-format
msgid "Source image on left side"
msgstr "左邊察看初始畫面"
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3
#, fuzzy, kde-format
msgid "3-level Threshold"
msgstr "黑白索引色"
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic 3-level thresholding"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Thresholds a source image"
msgstr "源圖片的臨界值"
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:4
#, fuzzy, kde-format
msgid "Timeout indicator"
msgstr "超時指標"
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:7
#, fuzzy, kde-format
msgid "Indicator color"
msgstr "結尾顏色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Tint"
msgstr "雙色著色"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
msgstr "將源圖片的亮度應用到指定的兩種色彩之間"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Map black to"
msgstr "對應黑色的色彩"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Map white to"
msgstr "對應白色的色彩"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Tint amount"
msgstr "著色量"
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize dynamically"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dynamic thresholding"
msgstr "飽和"
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:301
#, kde-format
msgid "Vectorscope"
msgstr "向量示波器"
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a vectorscope of the video data"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15
#, kde-format
msgid "Vertigo"
msgstr "眩暈"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16
#, kde-format
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr "透通融合縮放和旋轉的圖片"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19
#, kde-format
msgid "Phase Increment"
msgstr "相位增量"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22
#, kde-format
msgid "Zoom Rate"
msgstr "縮放率"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette"
msgstr "圓形聚焦"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:4
#, fuzzy, kde-format
msgid "Natural lens vignetting effect"
msgstr "編輯特效時發生問題"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:7
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:326
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "寬高比例"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "Clear center size"
msgstr "尺寸大小"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 data/effects/shape.xml:14
#: data/transitions/dissolve.xml:10 data/transitions/region.xml:30
#: data/transitions/wipe.xml:7 src/ui/clipproperties_ui.ui:302
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "柔和度"
#: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7
#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7
#: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44
#: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:76
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:824
#, kde-format
msgid "Gain"
msgstr "增益"
#: data/effects/gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr "調整聲訊音量 (不含關鍵幀)"
#: data/effects/gamma.xml:4
#, kde-format
msgid "Change gamma color value"
msgstr "修改伽瑪值"
#: data/effects/grain.xml:3
#, kde-format
msgid "Grain"
msgstr "隨機粒子"
#: data/effects/grain.xml:4
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grain over the image"
msgstr "正在建立功能表鏡像檔案"
#: data/effects/greyscale.xml:3
#, kde-format
msgid "Greyscale"
msgstr "灰階"
#: data/effects/greyscale.xml:4
#, kde-format
msgid "Discard color information"
msgstr "丟棄色彩資訊"
#: data/effects/invert.xml:4
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "反轉色彩"
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:3
#, kde-format
msgid "Declipper"
msgstr "除去雜音"
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "LADSPA 去除雜音器聲訊特效"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "均衡器"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "LADSPA 等化器聲訊特效"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7
#, kde-format
msgid "Lo gain"
msgstr "低增益"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10
#, kde-format
msgid "Mid gain"
msgstr "中等增益"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13
#, kde-format
msgid "Hi gain"
msgstr "高增益"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3
#, fuzzy, kde-format
msgid "15 Band Equalizer"
msgstr "均衡器"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4
#, fuzzy, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
msgstr "LADSPA 等化器聲訊特效"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7
#, kde-format
msgid "50 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10
#, kde-format
msgid "100 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13
#, kde-format
msgid "156 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16
#, kde-format
msgid "220 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19
#, kde-format
msgid "311 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22
#, kde-format
msgid "440 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25
#, kde-format
msgid "622 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28
#, kde-format
msgid "880 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "1250 Hz"
msgstr "11250"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34
#, kde-format
msgid "1750 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "2500 Hz"
msgstr "22500"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40
#, kde-format
msgid "3500 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43
#, kde-format
msgid "5000 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "10000 Hz"
msgstr "41000"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "20000 Hz"
msgstr "32000"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:3
#, kde-format
msgid "Limiter"
msgstr "限制"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "LADSPA 限制器聲訊特效"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:7
#, kde-format
msgid "Input gain (dB)"
msgstr "匯入增益 (dB)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:10
#, kde-format
msgid "Limit (dB)"
msgstr "限制(dB)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:13
#, kde-format
msgid "Release time (s)"
msgstr "重設時間 (s)"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Phaser"
msgstr "相位"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "LADSPA 相移聲訊特效"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "頻率 (Hz)"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "深度"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Feedback"
msgstr "回饋"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Spread"
msgstr "延伸"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Shift"
msgstr "音高位移"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "LADSPA 改變音高聲訊特效"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "音調定標"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "LADSPA 音高縮放聲訊特效"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Co-efficient"
msgstr "Co-efficient"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Rate Scaler"
msgstr "頻率縮放"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "LADSPA 頻率縮放聲訊特效"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "頻率"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Reverb"
msgstr "混響"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr "LADSPA 混響聲訊特效"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverb time"
msgstr "混響時間"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Damping"
msgstr "阻尼"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Room Reverb"
msgstr "室內混響"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr "LADSPA 室內混響聲訊特效"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Room size (m)"
msgstr "房間大小 (m)"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "延遲 (s/10)"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinyl"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4
#, kde-format
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "模擬一個 vinyl 聲訊播放器 - LADSPA 聲訊特效"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:227
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "年"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10
#, kde-format
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13
#, kde-format
msgid "Surface warping"
msgstr "曲面變形"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16
#, kde-format
msgid "Crackle"
msgstr "破音"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19
#, kde-format
msgid "Wear"
msgstr "磨損"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain"
msgstr "顏色升降/伽瑪/增益"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lift: Red"
msgstr "紅色偏移"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lift: Green"
msgstr "綠色偏移"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lift: Blue"
msgstr "藍色偏移"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma: Red"
msgstr "加化 (伽瑪) 紅色"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma: Green"
msgstr "加化 (伽瑪) 綠色"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma: Blue"
msgstr "加化 (伽瑪) 藍色"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gain: Red"
msgstr "匯入增益"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gain: Green"
msgstr "匯入增益"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gain: Blue"
msgstr "匯出增益"
#: data/effects/loudness.xml:3
#, fuzzy, kde-format
msgid "Normalize (2 pass)"
msgstr "標準化"
#: data/effects/loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr ""
#: data/effects/mirror.xml:4
#, kde-format
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "以任意旋轉您的圖片"
#: data/effects/mirror.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
msgstr ""
#: data/effects/mirror.xml:8
#, kde-format
msgid "Mirroring direction"
msgstr "鏡像反射方向"
#: data/effects/movit_blur.xml:3
#, kde-format
msgid "Blur (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6
#: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6
#: data/effects/movit_vignette.xml:6
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "半徑"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3
#, kde-format
msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6
#, fuzzy, kde-format
msgid "Matrix size"
msgstr "矩陣式"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9
#, fuzzy, kde-format
msgid "Circle radius"
msgstr "半徑"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12
#, kde-format
msgid "Gaussian radius"
msgstr ""
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15
#, fuzzy, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "鏡頭校正"
#: data/effects/movit_diffusion.xml:3
#, kde-format
msgid "Diffusion (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_diffusion.xml:9
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mix amount"
msgstr "著色量"
#: data/effects/movit_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_glow.xml:9
#, kde-format
msgid "Glow strength"
msgstr ""
#: data/effects/movit_glow.xml:12
#, fuzzy, kde-format
msgid "Highlight cutoff threshold"
msgstr "邊緣光"
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
msgstr "顏色升降/伽瑪/增益"
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3
#, fuzzy, kde-format
msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
msgstr "顏色升降/伽瑪/增益"
#: data/effects/movit_mirror.xml:3
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirror (GPU)"
msgstr "鏡像"
#: data/effects/movit_opacity.xml:3
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opacity (GPU)"
msgstr "不透通度"
#: data/effects/movit_opacity.xml:6
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:850
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "不透通度"
#: data/effects/movit_rect.xml:3
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pan and Zoom (GPU)"
msgstr "平移和縮放"
#: data/effects/movit_rect.xml:9
#, fuzzy, kde-format
msgid "Allow upscale"
msgstr "高層次"
#: data/effects/movit_saturation.xml:3
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation (GPU)"
msgstr "飽和度"
#: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3
#, kde-format
msgid "Unsharp mask (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_vignette.xml:3
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vignette (GPU)"
msgstr "圓形聚焦"
#: data/effects/movit_vignette.xml:9
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inner radius"
msgstr "半徑"
#: data/effects/movit_white_balance.xml:3
#, fuzzy, kde-format
msgid "White Balance (GPU)"
msgstr "白平衡"
#: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:410
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#: data/effects/mute.xml:4
#, kde-format
msgid "Mute clip"
msgstr "素材靜音"
#: data/effects/normalise.xml:3
#, kde-format
msgid "Normalise (deprecated)"
msgstr ""
#: data/effects/normalise.xml:4
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dynamically normalise the audio volume"
msgstr "標準化聲訊音量"
#: data/effects/normalise.xml:10
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximum gain"
msgstr "最大值"
#: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#: data/effects/obscure.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "隱藏素材的區域"
#: data/effects/obscure.xml:7
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "區域"
#: data/effects/oldfilm.xml:3
#, kde-format
msgid "Oldfilm"
msgstr "老膠片"
#: data/effects/oldfilm.xml:4
#, kde-format
msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:7
#, kde-format
msgid "Y-Delta"
msgstr "Y - 增量"
#: data/effects/oldfilm.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of picture have a delta"
msgstr "圖片增量(%)"
#: data/effects/oldfilm.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness up"
msgstr "亮度增加"
#: data/effects/oldfilm.xml:16
#, kde-format
msgid "Brightness down"
msgstr "亮度降低"
#: data/effects/oldfilm.xml:19
#, kde-format
msgid "Brightness every"
msgstr "亮度頻閃率"
#: data/effects/oldfilm.xml:22
#, kde-format
msgid "Unevendevelop up"
msgstr "不均衡率增加"
#: data/effects/oldfilm.xml:25
#, kde-format
msgid "Unevendevelop down"
msgstr "不均衡率降低"
#: data/effects/oldfilm.xml:28
#, kde-format
msgid "Unevendevelop Duration"
msgstr "不均衡持續時間"
#: data/effects/pan_zoom.xml:3
#, kde-format
msgid "Position and Zoom"
msgstr "位置和縮放"
#: data/effects/pan_zoom.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr "調整素材的大小和位置"
#: data/effects/pan_zoom.xml:13
#, kde-format
msgid "Normalise"
msgstr "標準化"
#: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22
#: data/transitions/affine.xml:3
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "簡易變形"
#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position, scale and opacity."
msgstr "位置和縮放"
#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19
#: data/transitions/qtblend.xml:10
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "運動"
#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32
#: data/transitions/qtblend.xml:13
#, kde-format
msgid ""
"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
"Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
"Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
"Destination out"
msgstr ""
#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
#: data/transitions/qtblend.xml:14
#, kde-format
msgid "Compositing"
msgstr "混合方式"
#: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20
#, kde-format
msgid "Rotate from center"
msgstr ""
#: data/effects/region.xml:3 data/transitions/region.xml:3
#, kde-format
msgid "Regionalize"
msgstr "加網址"
#: data/effects/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
msgstr ""
#: data/effects/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr ""
#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "平移和縮放"
#: data/effects/rotation.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate and Shear"
msgstr "旋轉和傾斜"
#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4
#, kde-format
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "以 3 個方向旋轉素材"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7
#: data/transitions/affine.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:426
#, kde-format
msgid "Rotate X"
msgstr "沿 X 軸旋轉"
#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10
#: data/transitions/affine.xml:13
#, kde-format
msgid "Rotate Y"
msgstr "沿 Y 軸旋轉"
#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13
#: data/transitions/affine.xml:16
#, kde-format
msgid "Rotate Z"
msgstr "沿 Z 軸旋轉"
#: data/effects/rotation.xml:16
#, kde-format
msgid "Animate Rotate X"
msgstr "沿 X 軸動畫旋轉"
#: data/effects/rotation.xml:19
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr "沿 Y 軸動畫旋轉"
#: data/effects/rotation.xml:22
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr "沿 Z 軸動畫旋轉"
#: data/effects/rotation.xml:25
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr "沿 X 軸傾斜"
#: data/effects/rotation.xml:28
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr "沿 Y 軸傾斜"
#: data/effects/rotation.xml:31
#, kde-format
msgid "Animate Shear X"
msgstr "沿 X 軸動畫傾斜"
#: data/effects/rotation.xml:34
#, kde-format
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "沿 Y 軸動畫傾斜"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate (keyframable)"
msgstr "旋轉(可設關鍵影格)"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16
#, fuzzy, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr "偏移"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr "偏移"
#: data/effects/rotoscoping.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotoscoping"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:4
#, kde-format
msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:9
#, kde-format
msgid "Alpha,Luma,RGB"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:10
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "型態"
#: data/effects/rotoscoping.xml:15
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha Operation"
msgstr "Alpha操作"
#: data/effects/rotoscoping.xml:23
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "軌道"
#: data/effects/rotoscoping.xml:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Feather width"
msgstr "羽化"
#: data/effects/rotoscoping.xml:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Feathering passes"
msgstr "羽化"
#: data/effects/scratchlines.xml:3
#, kde-format
msgid "Scratchlines"
msgstr "划痕"
#: data/effects/scratchlines.xml:4
#, kde-format
msgid "Scratchlines over the picture"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:7
#, kde-format
msgid "Width of line"
msgstr "線寬"
#: data/effects/scratchlines.xml:10
#, kde-format
msgid "Max number of lines"
msgstr "最大划痕數"
#: data/effects/scratchlines.xml:13
#, kde-format
msgid "Max darker"
msgstr "最大暗線條數"
#: data/effects/scratchlines.xml:16
#, kde-format
msgid "Max lighter"
msgstr "最大明線條數"
#: data/effects/sepia.xml:3
#, kde-format
msgid "Sepia"
msgstr "褐色"
#: data/effects/sepia.xml:4
#, kde-format
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "將素材色彩轉成深褐色"
#: data/effects/sepia.xml:7
#, kde-format
msgid "Chrominance U"
msgstr "色度 U"
#: data/effects/sepia.xml:10
#, kde-format
msgid "Chrominance V"
msgstr "色度 V"
#: data/effects/shape.xml:3
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slope Alpha"
msgid "Shape Alpha"
msgstr "傾斜透通"
#: data/effects/shape.xml:4
#, kde-format
msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
msgstr ""
#: data/effects/shape.xml:7
#, kde-format
msgid "Image or video resource"
msgstr ""
#: data/effects/shape.xml:11
#, kde-format
msgid ""
"Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
"as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
msgstr ""
#: data/effects/shape.xml:15
#, kde-format
msgid ""
"When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
"0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
msgstr ""
#: data/effects/shape.xml:19
#, kde-format
msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
msgstr ""
#: data/effects/shape.xml:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Luma"
msgid "Use Luma"
msgstr "亮度"
#: data/effects/shape.xml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
msgstr "繪制簡單的形狀到透通色版裡"
#: data/effects/shape.xml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold"
msgid "Use Threshold"
msgstr "黑白索引色"
#: data/effects/shape.xml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgid "copied to the alpha channel."
msgstr "繪制簡單的形狀到透通色版裡"
#: data/effects/sox_band.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Band"
msgstr "Sox 頻段"
#: data/effects/sox_band.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox band audio effect"
msgstr "Sox 頻段聲訊特效"
#: data/effects/sox_band.xml:7
#, kde-format
msgid "Center Frequency"
msgstr "中心頻率"
#: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:298
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:562
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: data/effects/sox_bass.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Bass"
msgstr "Sox 低音"
#: data/effects/sox_bass.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr "Sox 低音聲訊特效"
#: data/effects/sox_echo.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Echo"
msgstr "Sox 回音"
#: data/effects/sox_echo.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Sox 回音聲訊特效"
#: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Gain In"
msgstr "匯入增益"
#: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10
#, kde-format
msgid "Gain Out"
msgstr "匯出增益"
#: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7
#: data/effects/sox_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "延遲"
#: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Decay"
msgstr "衰減"
#: data/effects/sox_flanger.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Flanger"
msgstr "Sox 迴旋音"
#: data/effects/sox_flanger.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Sox 迴旋聲訊特效"
#: data/effects/sox_flanger.xml:13
#, fuzzy, kde-format
msgid "Regeneration"
msgstr "作業"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19
#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7
#: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: data/effects/sox_flanger.xml:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "相位"
#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:452
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "插值"
#: data/effects/sox_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Gain"
msgstr "Sox 增益"
#: data/effects/sox_gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr "Sox 增益聲訊特效"
#: data/effects/sox_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Phaser"
msgstr "Sox 相移"
#: data/effects/sox_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr "Sox 相移聲訊特效"
#: data/effects/sox_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "Sox 音高偏移"
#: data/effects/sox_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Sox 音高變化聲訊特效"
#: data/effects/sox_pitch.xml:10
#, kde-format
msgid "Time window (ms)"
msgstr "時間視窗 (ms)"
#: data/effects/sox_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Reverb"
msgstr "Sox 混響"
#: data/effects/sox_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Sox 混響聲訊特效"
#: data/effects/sox_reverb.xml:7
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reverberance"
msgstr "混響"
#: data/effects/sox_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "High frequency damping"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:13
#, fuzzy, kde-format
msgid "Room scale"
msgstr "正常比例"
#: data/effects/sox_reverb.xml:16
#, kde-format
msgid "Stereo depth"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pre-delay"
msgstr "影印"
#: data/effects/sox_reverb.xml:22
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wet gain"
msgstr "高增益"
#: data/effects/sox_stretch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Stretch"
msgstr "Sox 伸縮"
#: data/effects/sox_stretch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr "Sox 伸縮聲訊特效"
#: data/effects/speed.xml:4
#, kde-format
msgid "Make clip play faster or slower"
msgstr "使素材播放變快或變慢"
#: data/effects/swapchannels.xml:3
#, kde-format
msgid "Swap channels"
msgstr "交換聲道"
#: data/effects/swapchannels.xml:4
#, kde-format
msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
msgstr "交換左右聲道的位置"
#: data/effects/tcolor.xml:3
#, kde-format
msgid "Technicolor"
msgstr "色彩艷麗"
#: data/effects/tcolor.xml:4
#, kde-format
msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
msgstr ""
#: data/effects/tcolor.xml:7
#, kde-format
msgid "Blue/Yellow axis"
msgstr ""
#: data/effects/tcolor.xml:10
#, kde-format
msgid "Red/Green axis"
msgstr ""
#: data/effects/threshold.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize"
msgstr ""
#: data/effects/threshold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "產生單色素材"
#: data/effects/threshold.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold value"
msgstr "閥值"
#: data/effects/threshold.xml:10
#, kde-format
msgid "Use transparency"
msgstr "使用透通"
#: data/effects/tracker.xml:4 data/effects/tracker.xml:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Motion Tracker"
msgstr "運動"
#: data/effects/tracker.xml:5 data/effects/tracker.xml:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a zone to follow its movements"
msgstr "隱藏所選區段並跟著移動"
#: data/effects/tracker.xml:11
#, kde-format
msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:12 data/effects/tracker.xml:56
#, kde-format
msgid "Tracker algorithm"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:15 data/effects/tracker.xml:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keyframe interpolation"
msgid "Keyframes spacing"
msgstr "動態曲線"
#: data/effects/tracker.xml:16 data/effects/tracker.xml:60
#, kde-format
msgid ""
"Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
"frames."
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:19 data/effects/tracker.xml:63
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:20 data/effects/tracker.xml:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Frame shape"
msgstr "畫面大小"
#: data/effects/tracker.xml:23 data/effects/tracker.xml:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shape width"
msgstr "形狀"
#: data/effects/tracker.xml:26 data/effects/tracker.xml:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shape color"
msgstr "白色"
#: data/effects/tracker.xml:32 data/effects/tracker.xml:76
#, kde-format
msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:33 data/effects/tracker.xml:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blur type"
msgstr "模糊"
#: data/effects/tracker.xml:55
#, kde-format
msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,Boosting,TLD"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:3
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stabilize"
msgstr "關閉素材"
#: data/effects/vidstab.xml:4
#, kde-format
msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:7
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:8
#, kde-format
msgid "Accuracy of Shakiness detection"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:11
#, kde-format
msgid "Shakiness"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:12
#, kde-format
msgid "How shaky is the Video"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:15
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize"
msgid "Stepsize"
msgstr "調整大小"
#: data/effects/vidstab.xml:16
#, kde-format
msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contrast"
msgid "Min. contrast"
msgstr "對比度"
#: data/effects/vidstab.xml:20
#, kde-format
msgid "Below this Contrast Field is discarded"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Smooth"
msgid "Smoothing"
msgstr "平滑"
#: data/effects/vidstab.xml:24
#, kde-format
msgid "Number of frames for lowpass filtering"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hue shift"
msgid "Max shift"
msgstr "色調偏移"
#: data/effects/vidstab.xml:28
#, kde-format
msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "UV angle"
msgid "Max angle"
msgstr "UV 角度"
#: data/effects/vidstab.xml:32
#, kde-format
msgid "Max angle to rotate (in rad)"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crop top"
msgid "Crop"
msgstr "裁剪頂"
#: data/effects/vidstab.xml:36
#, kde-format
msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: data/effects/vidstab.xml:39 src/bin/bin.cpp:985
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:357
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:414
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: data/effects/vidstab.xml:40
#, kde-format
msgid "Additional zoom during transform"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:43
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:44
#, kde-format
msgid ""
"Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:47
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom Speed"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:48
#, kde-format
msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thresholds a source image"
msgid "Sharpen transformed image"
msgstr "源圖片的臨界值"
#: data/effects/vidstab.xml:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show date"
msgid "Show fields"
msgstr "顯示日期"
#: data/effects/vidstab.xml:56
#, kde-format
msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:59
#, kde-format
msgid "Tripod"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reference frame"
msgstr "差值"
#: data/effects/vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette Effect"
msgstr "暈映特效"
#: data/effects/vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr "可調整式暈映"
#: data/effects/vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "smooth"
msgstr "平滑"
#: data/effects/vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "半徑"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: data/effects/vignette.xml:16
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: data/effects/vignette.xml:19
#, kde-format
msgid "opacity"
msgstr "不透通度"
#: data/effects/vignette.xml:22
#, kde-format
msgid "use cos instead of linear"
msgstr ""
#: data/effects/volume.xml:3
#, kde-format
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "音量 (關鍵幀)"
#: data/effects/volume.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "調整聲訊音量 (含關鍵幀)"
#: data/effects/wave.xml:3
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "波浪"
#: data/effects/wave.xml:4
#, kde-format
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "在含有關鍵幀的素材上產生波紋"
#: data/effects/wave.xml:10
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: data/effects/wave.xml:13
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: data/generators/count.xml:3
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Countdown"
msgid "Counter"
msgstr "倒計時"
#: data/generators/count.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
"or down."
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:7
#, fuzzy, kde-format
msgid "Count up"
msgstr "強度值"
#: data/generators/count.xml:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show background"
msgid "No background"
msgstr "察看背景"
#: data/generators/count.xml:13
#, kde-format
msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:14
#, kde-format
msgid "Counter Style"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:17
#, kde-format
msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:18
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:21
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drop frame timecode"
msgstr "在時間軸裡插入區段"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color 1"
msgid "Color Bars"
msgstr "色彩 1"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
#, kde-format
msgid "Generates test card lookalikes"
msgstr ""
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
"SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
msgstr ""
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Type"
msgid "Bar Type"
msgstr "圖片類別"
#: data/generators/noise.xml:3
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "White color"
msgid "White Noise"
msgstr "白色"
#: data/generators/noise.xml:4
#, kde-format
msgid "White noise producer"
msgstr ""
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:5
#, kde-format
msgid "Colour"
msgstr "色彩"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:8
#, kde-format
msgid "Audio correction"
msgstr "音訊校正"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:11
#, kde-format
msgid "Analysis and data"
msgstr "數據分析"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB adjustment"
msgid "Image adjustment"
msgstr "RGB 調整"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:17
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr "運動"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transform"
msgid "Alpha/Transform"
msgstr "簡易變形"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:23
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "GPU effects"
msgstr "特效"
#: data/transitions/affine.xml:4
#, kde-format
msgid "Perform an affine transform on for compositing."
msgstr ""
#: data/transitions/composite.xml:3
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "合成(轉場圖形)"
#: data/transitions/composite.xml:4
#, kde-format
msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/region.xml:17
#: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:970
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "對齊"
#: data/transitions/composite.xml:13 data/transitions/region.xml:36
#: data/transitions/slide.xml:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Force Progressive"
msgid "Force Progressive Rendering"
msgstr "強制漸進式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
#: data/transitions/dissolve.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:262
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "溶解"
#: data/transitions/dissolve.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out one video while fading in the other video."
msgstr ""
#: data/transitions/dissolve.xml:6 data/transitions/region.xml:26
#: data/transitions/wipe.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "%lumaNames"
msgstr ""
#: data/transitions/dissolve.xml:7
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Luma value"
msgid "Luma Map"
msgstr "亮度值"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Affine Blend"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on first input applying user-defined transformation, "
"opacity and blend mode."
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7
#, fuzzy, kde-format
msgid "X position"
msgstr "圖形位置"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y position"
msgstr "圖形位置"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "256 scale"
msgid "X scale"
msgstr "256 縮放"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "256 scale"
msgid "Y scale"
msgstr "256 縮放"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10
#, kde-format
msgid ""
"Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color "
"burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL "
"color,HSL luminosity"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal center"
msgid "Rotation X center"
msgstr "橫向中心"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal center"
msgid "Rotation Y center"
msgstr "橫向中心"
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Blend"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode and "
"opacity."
msgstr ""
#: data/transitions/qtblend.xml:3
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compositing"
msgid "Composite and transform"
msgstr "混合方式"
#: data/transitions/qtblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
"opacity and scale."
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:7
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mask clip"
msgstr "素材播放清單"
#: data/transitions/region.xml:13
#, kde-format
msgid "Over,And,Or,Xor"
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha Channel Operation"
msgstr "Alpha操作"
#: data/transitions/region.xml:27 data/transitions/wipe.xml:11
#, kde-format
msgid "Wipe Method"
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:39 data/transitions/slide.xml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Force Interlaced"
msgid "Force Deinterlace Overlay"
msgstr "強制交錯式"
#: data/transitions/slide.xml:3 src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slideshow"
msgid "Slide"
msgstr "幻燈片放映"
#: data/transitions/slide.xml:4
#, kde-format
msgid "Slide image from one side to another."
msgstr ""
#: data/transitions/slide.xml:7
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duration"
msgid "Direction"
msgstr "持續時間"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma)
#: data/transitions/wipe.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:292
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Wipe"
msgstr "擦拭"
#: data/transitions/wipe.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
msgstr ""
#: data/transitions/wipe.xml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reverb"
msgid "Revert"
msgstr "混響"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/archivewidget_ui.ui:14
#: src/ui/backupdialog_ui.ui:14 src/ui/clipspeed_ui.ui:14
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 src/ui/cliptranscode_ui.ui:14
#: src/ui/colorclip_ui.ui:14 src/ui/freesound_ui.ui:14
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:14 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:14 src/ui/renderwidget_ui.ui:14
#: src/ui/smconfig_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "對話方塊"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Save to"
msgstr "儲存為"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "持續時間(秒)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33
#, kde-format
msgid "Countdown"
msgstr "倒計時"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "Create Noise Clip"
msgstr "建立粒子素材"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create Countdown Clip"
msgstr "建立倒計時素材"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate clip:\n"
"%1"
msgstr ""
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generator Failed"
msgstr "建構程式"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Main effects"
msgstr "%1 的特效"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Main compositions"
msgstr "逆向執行轉場特效"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sox band audio effect"
msgid "Show all video effects"
msgstr "Sox 頻段聲訊特效"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sox band audio effect"
msgid "Show all audio effects"
msgstr "Sox 頻段聲訊特效"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sox band audio effect"
msgid "Show all custom effects"
msgstr "Sox 頻段聲訊特效"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show video thumbnails"
msgid "Show favorite items"
msgstr "察看視訊縮略圖"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Title Templates..."
msgid "Download New Wipes..."
msgstr "下載新字幕/標題樣板..."
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show description"
msgid "Show/hide description of the effects"
msgstr "顯示說明"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show description"
msgid "Show/hide description of the compositions"
msgstr "顯示說明"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove file"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "移除檔案"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:319
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add to favorites"
msgstr "收藏夾"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete effect"
msgid "Delete custom effect"
msgstr "移除特效"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:334 src/bin/bin.cpp:923
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:254
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: src/assets/assetpanel.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center position (X)"
msgid "Change composition type"
msgstr "軸心座標(X)"
#: src/assets/assetpanel.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adjust clip length"
msgid "Adjust clip"
msgstr "調整素材長度"
#: src/assets/assetpanel.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normalise"
msgid "Normal view"
msgstr "標準化"
#: src/assets/assetpanel.cpp:94 src/assets/assetpanel.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move effect"
msgid "Compare effect"
msgstr "移動特效"
#: src/assets/assetpanel.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Effects"
msgid "Effects disabled"
msgstr "特效"
#: src/assets/assetpanel.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Effects"
msgid "Effects enabled"
msgstr "特效"
#: src/assets/assetpanel.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide frame"
msgid "Hide keyframes"
msgstr "隱藏幀"
#: src/assets/assetpanel.cpp:109 src/assets/assetpanel.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display keyframes in timeline"
msgstr "以時間軸更新數值"
#: src/assets/assetpanel.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 effects"
msgstr "特效"
#: src/assets/assetpanel.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parameters"
msgid "%1 parameters"
msgstr "參數"
#: src/assets/assetpanel.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Track %1 effects"
msgstr "移動特效"
#: src/assets/assetpanel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bin %1 effects"
msgstr "%1 的特效"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:294
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add keyframe"
msgstr "添加關鍵幀"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change clip type"
msgid "Change keyframe type"
msgstr "修改素材類別"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:155
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:291
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Delete keyframe"
msgstr "移除關鍵幀"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove keyframe"
msgid "Move keyframes"
msgstr "刪除關鍵影格"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:262
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove keyframe"
msgid "Move keyframe"
msgstr "刪除關鍵影格"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:329
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add keyframe"
msgid "Update keyframe"
msgstr "添加關鍵幀"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:631
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset all keyframes"
msgid "Delete all keyframes"
msgstr "重置所有關鍵影格"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:839
#, kde-format
msgid "effect"
msgstr "特效"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset"
msgid "Reset %1"
msgstr "重設"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1072
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset Effect"
msgid "Reset effect"
msgstr "重置特效"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete keyframe"
msgid "Delete keyframes"
msgstr "移除關鍵幀"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:488
#, kde-format
msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
msgstr ""
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:41 src/assets/model/assetcommand.cpp:43
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:91 src/assets/model/assetcommand.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit %1"
msgstr "編輯終點"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:151 src/assets/model/assetcommand.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Keyframe"
msgid "Edit %1 keyframe"
msgstr "編輯關鍵幀"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:193 src/assets/model/assetcommand.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Update %1"
msgstr "儲存編碼方案"
#: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:711
#: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:758
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open preset file %1"
msgstr "無法寫入檔案 %1"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Reset Effect"
msgstr "重置特效"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Save preset"
msgstr "儲存預設"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete current button"
msgid "Update current preset"
msgstr "移除目前的按鈕"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete preset"
msgstr "刪除預設"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:349
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter preset name"
msgstr "輸入資料夾名稱"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:349
#, kde-format
msgid "Enter the name of this preset"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Previous keyframe"
msgstr "前一個關鍵影格"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Remove keyframe"
msgstr "刪除關鍵影格"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Next keyframe"
msgstr "下一個關鍵影格"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:118
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175
#: src/project/clipstabilize.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "預設"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:123
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Keyframe interpolation"
msgstr "動態曲線"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "分離"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:128
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:144
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:126 src/ui/histogram_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "線性"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:132
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:148
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Default interpolation"
msgstr "預設的動態曲線"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Attach keyframe to end"
msgstr "連結關鍵影格至結束"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:171
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgstr "關鍵影格與素材同步"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:173
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:755
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import keyframes from clipboard"
msgstr "從素材匯入關鍵影格"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:176
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgstr "重置游標之後的關鍵影格"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:201
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 src/bin/bin.cpp:1121
#: src/monitor/monitor.cpp:463 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:818
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "x axis position"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:823
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:827
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Frame width"
msgid "W"
msgstr "W"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:832
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "強制畫面縱橫比"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:839
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Frame height"
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:845
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:850
#: src/titler/titlewidget.cpp:156 src/ui/clipspeed_ui.ui:71
#: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:1417
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:856
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Adjust to original size"
msgstr "調整到原始大小"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:859
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adjust and center in frame"
msgstr "調整到畫面中心"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr "適合寬度"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr "適合高度"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:866
#: src/titler/titlewidget.cpp:273 src/widgets/geometrywidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Align left"
msgstr "左對齊"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Center horizontally"
msgstr "水平居中"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870
#: src/titler/titlewidget.cpp:272 src/widgets/geometrywidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Align right"
msgstr "右對齊"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Align top"
msgstr "對齊頂部"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Center vertically"
msgstr "垂直居中"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Align bottom"
msgstr "對齊底部"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1136
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:624
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:625 src/mainwindow.cpp:181
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Save as global preset (available to all effects)"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:494
#, kde-format
msgid "R: "
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:501
#, kde-format
msgid "G: "
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:507
#, kde-format
msgid "B: "
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:59
#, kde-format
msgid "Data to import:"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Align top left"
msgstr "左對齊"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
#: src/titler/titlewidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "Align center"
msgstr "居中"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Align bottom right"
msgstr "右對齊"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:191
#, kde-format
msgid "Map "
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:192
#, kde-format
msgid " to "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:222
#: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:845
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:324
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:327
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:330
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:333
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:344
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:347
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:350
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:353
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source range %1 to %2"
msgstr "左邊察看初始畫面"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Destination range"
msgstr "目標"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
#, kde-format
msgid "Actual range only"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "Limit keyframe number"
msgstr "編輯關鍵幀"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:301
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:570
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:336
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:359
#, kde-format
msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:544
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "X as in x coordinate"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:553
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Y as in y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "跳轉到上一個關鍵幀"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "跳轉到下一個關鍵幀"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete keyframe"
msgid "Default keyframe type"
msgstr "移除關鍵幀"
#: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "<select a keyword>"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "None (Dissolve)"
msgstr "溶解"
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:38
#: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:42
#, kde-format
msgid "Lift"
msgstr ""
#: src/audiomixer/mixermanager.cpp:162
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:105
-#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:671
+#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:673
#, kde-format
msgid "Master"
msgstr ""
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:162 src/monitor/monitor.cpp:417
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:165 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:487
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:827
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B"
msgid "dB"
msgstr "B"
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mute track"
msgstr "軌道"
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unmute track"
msgstr "靜音預覽"
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal mode"
msgid "Solo mode"
msgstr "普通型態"
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:282 src/monitor/recmanager.cpp:55
#, kde-format
msgid "Record"
msgstr "擷取"
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Swap channels"
msgid "Show Channels"
msgstr "交換聲道"
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:286
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:296
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
msgstr ""
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:299
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:303
#, kde-format
msgid "Enable Audio Spectrum"
msgstr "啟用音譜"
#: src/bin/bin.cpp:733
#, kde-format
msgid "%1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] ""
#: src/bin/bin.cpp:734
#, kde-format
msgid "%1 pending job"
msgid_plural "%1 pending jobs"
msgstr[0] ""
#: src/bin/bin.cpp:842
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search..."
msgstr "搜索"
#: src/bin/bin.cpp:886
#, kde-format
msgid "View Mode"
msgstr "瀏覽模式"
#: src/bin/bin.cpp:888
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "樹狀構結模式"
#: src/bin/bin.cpp:896
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "縮圖模式"
#: src/bin/bin.cpp:904
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Record"
msgid "Descending"
msgstr "擷取"
#: src/bin/bin.cpp:920
#, kde-format
msgid "Sort By"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:927 src/bin/projectitemmodel.cpp:257
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:233
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:586
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description)
#: src/bin/bin.cpp:931 src/bin/projectitemmodel.cpp:260
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:41 src/ui/configtranscode_ui.ui:80
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "說明"
#: src/bin/bin.cpp:943
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert mode"
msgid "Insert Order"
msgstr "插入型態"
#: src/bin/bin.cpp:947 src/bin/projectitemmodel.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Validating"
msgid "Rating"
msgstr "正在驗證"
#: src/bin/bin.cpp:971
#, kde-format
msgid "Disable Bin Effects"
msgstr "關閉藏庫效果"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/bin/bin.cpp:983 src/ui/projectsettings_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: src/bin/bin.cpp:992
#, kde-format
msgid "Show date"
msgstr "顯示日期"
#: src/bin/bin.cpp:996
#, kde-format
msgid "Show description"
msgstr "顯示說明"
#: src/bin/bin.cpp:1000
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show date"
msgid "Show rating"
msgstr "顯示日期"
#: src/bin/bin.cpp:1010
#, kde-format
msgid "Tags Panel"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1023 src/bin/bin.cpp:1028 src/bin/bin.cpp:1615
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cancel Current Clip Jobs"
msgstr "當前剪輯"
#: src/bin/bin.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Cancel Pending Jobs"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This will remove the selected clip from this project"
#| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
msgstr "將從該項目中移除所選素材"
#: src/bin/bin.cpp:1391
#, kde-format
msgid "This will delete all folder content"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Clip"
msgid "Delete bin Clips"
msgstr "移除素材"
#: src/bin/bin.cpp:1420 src/doc/documentchecker.cpp:643
#, fuzzy, kde-format
msgid "Missing source clip"
msgstr "丟失的素材"
#: src/bin/bin.cpp:1436 src/bin/bin.cpp:1717 src/dialogs/renderwidget.cpp:725
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1016 src/dialogs/renderwidget.cpp:2260
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "無法寫入到檔案 %1"
#: src/bin/bin.cpp:1443 src/bin/bin.cpp:1723 src/doc/kdenlivedoc.cpp:602
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Your project file was modified by Kdenlive.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"您的項目檔案已升級到最新的 Kdenlive 檔案版本。\n"
"為了確保不發生資料丟失,已建立了一份名為 %1 的復本。"
#: src/bin/bin.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Open replacement file"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1488
#, kde-format
msgid ""
"You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in "
"timeline.\n"
"Replacement is %1 frames shorter."
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1493
#, kde-format
msgid "The selected file %1 is invalid."
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1526
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not locate %1"
msgstr "無法寫入檔案 %1"
#: src/bin/bin.cpp:1560
#, kde-format
msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
msgid " (copy)"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1564
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duplicate Clip"
msgid "Duplicate clip"
msgstr "複製素材"
#: src/bin/bin.cpp:1632
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear center size"
msgid "Clear filters"
msgstr "尺寸大小"
#: src/bin/bin.cpp:1648
#, kde-format
msgid "%1 star"
msgid_plural "%1 stars"
msgstr[0] ""
#: src/bin/bin.cpp:1656
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter by type"
msgstr "類別"
#: src/bin/bin.cpp:1659
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clip"
msgid "AV Clip"
msgstr "素材"
#: src/bin/bin.cpp:1663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Audio"
msgid "Mute Video"
msgstr "分離聲訊"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
#: src/bin/bin.cpp:1667 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:78
#: src/monitor/recmanager.cpp:63
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:38
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:119
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:152
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:189
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configcapture_ui.ui:639
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:131 src/ui/projectsettings_ui.ui:40
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:232
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:80 src/utils/resourcewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "音訊"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image)
#: src/bin/bin.cpp:1671 src/ui/clipproperties_ui.ui:357
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "圖片"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow)
#: src/bin/bin.cpp:1675 src/ui/clipproperties_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "幻燈片放映"
#: src/bin/bin.cpp:1679
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Playlist clip"
msgid "Playlist"
msgstr "素材播放清單"
#: src/bin/bin.cpp:1683 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "字幕 / 標題"
#: src/bin/bin.cpp:1687
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Template"
msgid "Title Template"
msgstr "樣板"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/bin/bin.cpp:1744 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:586
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "檔案夾"
#: src/bin/bin.cpp:1745
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Folder"
msgid "Create bin folder"
msgstr "建立檔案夾"
#: src/bin/bin.cpp:1865 src/bin/bin.cpp:1885 src/bin/bin.cpp:2716
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1312
#, kde-format
msgid "Delete Clip"
msgstr "移除素材"
#: src/bin/bin.cpp:1866 src/bin/bin.cpp:1886 src/bin/bin.cpp:2695
#, kde-format
msgid "Proxy Clip"
msgstr "代理素材"
#: src/bin/bin.cpp:1875
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "移除檔案夾"
#: src/bin/bin.cpp:1876
#, fuzzy, kde-format
msgid "Proxy Folder"
msgstr "專案次料夾"
#: src/bin/bin.cpp:2023
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Duration"
msgid "Edit rating"
msgstr "持續時間"
#: src/bin/bin.cpp:2025
#, kde-format
msgid "Cannot set rating on this item"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2657
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Clip to Project"
msgid "Add Clip or Folder"
msgstr "添加到素材庫"
#: src/bin/bin.cpp:2661
#, kde-format
msgid "Add Color Clip"
msgstr "添加色彩素材"
#: src/bin/bin.cpp:2662 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr "添加圖片素材"
#: src/bin/bin.cpp:2663
#, kde-format
msgid "Add Title Clip"
msgstr "添加字幕 / 標題素材"
#: src/bin/bin.cpp:2664
#, kde-format
msgid "Add Template Title"
msgstr "添加字幕 / 標題樣板"
#: src/bin/bin.cpp:2667
#, kde-format
msgid "Online Resources"
msgstr "線上資源"
#: src/bin/bin.cpp:2672
#, kde-format
msgid "Locate Clip..."
msgstr "素材資料夾..."
#: src/bin/bin.cpp:2678
#, kde-format
msgid "Reload Clip"
msgstr "重新載入素材"
#: src/bin/bin.cpp:2684
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reload Clip"
msgid "Replace Clip"
msgstr "重新載入素材"
#: src/bin/bin.cpp:2690
#, kde-format
msgid "Duplicate Clip"
msgstr "複製素材"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI)
#: src/bin/bin.cpp:2702 src/bin/bin.cpp:2740 src/ui/clipproperties_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Clip Properties"
msgstr "素材屬性"
#: src/bin/bin.cpp:2707 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:262
#, kde-format
msgid "Edit Clip"
msgstr "編輯素材"
#: src/bin/bin.cpp:2722
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "建立檔案夾"
#: src/bin/bin.cpp:2831 src/monitor/recmanager.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show log"
msgstr "全部察看"
#: src/bin/bin.cpp:2834
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details"
msgid "Detailed log"
msgstr "細節設定"
#: src/bin/bin.cpp:2890 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move Clip"
msgid_plural "Move Clips"
msgstr[0] "移動素材"
#: src/bin/bin.cpp:2927
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No valid clip to process"
msgid "No valid clip to insert"
msgstr "無效的剪輯處理"
#: src/bin/bin.cpp:2951 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1068
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2413
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
msgid "Select a clip to apply an effect"
msgstr "如果您想使用特效請選取一個素材"
#: src/bin/bin.cpp:2960
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
msgid "Cannot apply effects on folders"
msgstr "無法添加視訊濾鏡​​到這個素材"
#: src/bin/bin.cpp:2985 src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:177
#: src/mainwindow.cpp:2837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
msgid "Cannot add effect to clip"
msgstr "無法添加視訊濾鏡​​到這個素材"
#: src/bin/bin.cpp:3031 src/bin/bin.cpp:3038
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
msgid "Select a clip to add a tag"
msgstr "如果您想使用特效請選取一個素材"
#: src/bin/bin.cpp:3396
#, kde-format
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
msgstr "請在 Kdenlive 配置視窗中指定用於開啟圖片的程式"
#: src/bin/bin.cpp:3403
#, kde-format
msgid ""
"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
msgstr "請在 Kdenlive 配置視窗中指定用於開啟聲訊的程式"
#: src/bin/bin.cpp:3598
#, kde-format
msgid ""
"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
"changes to the title file or save the changes for this project only?"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:3601 src/titler/titlewidget.cpp:2007
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Title"
msgstr "儲存編碼方案"
#: src/bin/bin.cpp:3601
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save to title file"
msgstr "儲存編碼方案"
#: src/bin/bin.cpp:3602
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save in project only"
msgstr "儲存 DVD 項目"
#: src/bin/bin.cpp:3658
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
msgstr "素材 <b>%1</b><br/> 無效,將從項目中移除。"
#: src/bin/bin.cpp:3662 src/jobs/meltjob.cpp:99 src/jobs/meltjob.cpp:127
#, kde-format
msgid "Invalid clip"
msgstr "無效的素材"
#: src/bin/bin.cpp:3792
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable proxies"
msgstr "允許伸縮"
#: src/bin/bin.cpp:3792
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disable proxies"
msgstr "關閉素材"
#: src/bin/bin.cpp:3945
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rebuild proxies"
msgstr "重新組合"
#: src/bin/bin.cpp:4131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Track"
msgid "Add Tracks"
msgstr "新增軌道"
#: src/bin/bin.cpp:4135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Guide"
msgid "Edit Streams"
msgstr "編輯參照線"
#: src/bin/bin.cpp:4147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Don't blank mask"
msgid "Don't ask again"
msgstr "不使用遮罩"
#. i18n("Cancel"), this);
#. << ac4;
#: src/bin/bin.cpp:4153
#, kde-format
msgid ""
"Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio "
"tracks ?"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:4164 src/mainwindow.cpp:2467
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr "無法找到要添加記號的素材"
#: src/bin/bincommands.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename Zone"
msgstr "重命名檔案夾"
#: src/bin/bincommands.cpp:97
#, kde-format
msgid "Edit clip"
msgstr "編輯素材"
#: src/bin/clipcreator.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Template title clip"
msgid "Create title clip"
msgstr "字幕 / 標題樣板素材"
#: src/bin/clipcreator.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color clips"
msgid "Create color clip"
msgstr "色彩素材"
#: src/bin/clipcreator.cpp:159 src/bin/clipcreator.cpp:332
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:448
#, kde-format
msgid "Add clip"
msgid_plural "Add clips"
msgstr[0] "添加素材"
#: src/bin/clipcreator.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slideshow clip"
msgid "Create slideshow clip"
msgstr "幻燈片放映素材"
#: src/bin/clipcreator.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new profile"
msgid "Create title template"
msgstr "建立新的編碼方案"
#: src/bin/clipcreator.cpp:217 src/project/projectmanager.cpp:574
#, kde-format
msgid "Loading clips"
msgstr "正在載入素材"
#: src/bin/clipcreator.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "Importing bin clips..."
msgstr "移除所選素材"
#: src/bin/clipcreator.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
"device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy "
"it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?"
msgstr ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove file"
msgid "Removable device"
msgstr "移除檔案"
#: src/bin/generators/generators.cpp:178
#, kde-format
msgid "MLT playlist (*.mlt)"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:116 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename guide"
msgstr "重命名檔案夾"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:116 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete marker"
msgid "Rename marker"
msgstr "移除記號"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:118 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:136
#, kde-format
msgid "Add guide"
msgstr "添加參照線"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:118 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:136
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add marker"
msgstr "添加記號"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:167
#, kde-format
msgid "Delete guide"
msgstr "移除參照線"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:167
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:219
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350
#, kde-format
msgid "Delete marker"
msgstr "移除記號"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:192 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:501
#, kde-format
msgid "Edit guide"
msgstr "編輯參照線"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:192 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:501
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:220
#, kde-format
msgid "Edit marker"
msgstr "編輯記號"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import guides"
msgstr "匯入標記"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:401
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import markers"
msgstr "匯入標記"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:426 src/definitions.cpp:85
#: src/definitions.cpp:105 src/ui/markerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Marker"
msgstr "記號"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete All Guides"
msgid "Delete all guides"
msgstr "移除所有參照線"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete All Markers"
msgid "Delete all markers"
msgstr "移除所有記號"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:493
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1036
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No guide at cursor time"
msgid "No guide found at current position"
msgstr "遊標時間上沒有參照線"
#: src/bin/projectclip.cpp:154 src/doc/kdenlivedoc.cpp:788
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203 src/project/projectmanager.cpp:978
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "無標題"
#: src/bin/projectclip.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
msgid "P"
msgstr "P"
#: src/bin/projectclip.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
"This is not correctly supported by our video framework."
msgstr ""
#: src/bin/projectclip.cpp:1340
#, kde-format
msgid "Clip already contains analysis data %1"
msgstr ""
#: src/bin/projectclip.cpp:1340
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr ""
#: src/bin/projectclip.cpp:1341
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "增加"
#: src/bin/projectclip.cpp:1635
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit effect %1"
msgid "Add stream effect"
msgstr "編輯特效 %1"
#: src/bin/projectclip.cpp:1658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset Effect"
msgid "Remove stream effect"
msgstr "重置特效"
#: src/bin/projectfolder.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 clip"
msgid_plural "%1 clips"
msgstr[0] "添加素材"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Target"
msgid "Tag"
msgstr "目標"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I"
msgid "Id"
msgstr "I"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:278 src/doc/documentchecker.cpp:459
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:351 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:840
#: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:393 src/profiles/profileinfo.cpp:60
#: src/profiles/profilerepository.cpp:132 src/utils/resourcewidget.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "未知的素材"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zone"
msgstr "區段終點:%1"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:713
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add clip"
#| msgid_plural "Add clips"
msgid "Add bin clip"
msgstr "添加素材"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add a sub clip"
msgstr "添加素材"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:823
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename Folder"
msgstr "重命名檔案夾"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:852 src/mainwindow.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Clean Project"
msgstr "清理無使用的素材"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:978
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading project clips..."
msgstr "清理本項目"
#: src/bin/projectsubclip.cpp:56 src/doc/documentvalidator.cpp:2015
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zone %1"
msgstr "區段終點:%1"
#: src/bin/tagwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Tag %1"
msgstr ""
#: src/bin/tagwidget.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#: src/bin/tagwidget.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Project Tags"
msgstr "配置軌道"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
#: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 src/ui/freesound_ui.ui:137
#: src/utils/archiveorg.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import"
msgstr "導入"
#: src/core.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
"a correct value."
msgstr ""
#: src/core.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Profile"
msgid "Select Default Profile"
msgstr "預設編碼方案"
#: src/core.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Profile"
msgid "Profile:"
msgstr "項目"
#: src/core.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
"can change this from Kdenlive's settings panel"
msgstr ""
#: src/core.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading project..."
msgstr "清理本項目"
#: src/core.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
msgstr "項目檔案夾無效,將其設定為預設檔案夾:%1"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:119
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:366
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "所有支援的檔案"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:133
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Color Clip"
msgstr "色彩素材"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:159
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Clip"
msgstr "文字素材"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Template title clip"
msgid "Create Title clip"
msgstr "字幕 / 標題樣板素材"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:280
#, kde-format
msgid "Title clip"
msgstr "字幕 / 標題素材"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:292 src/doc/kdenlivedoc.cpp:861
#, kde-format
msgid "Template title clip"
msgstr "字幕 / 標題樣板素材"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:366 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:252
-#: src/mainwindow.cpp:3445 src/utils/resourcewidget.cpp:386
+#: src/mainwindow.cpp:3455 src/utils/resourcewidget.cpp:386
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389 src/utils/resourcewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:367
#, kde-format
msgid "Import image sequence"
msgstr "導入圖片串列"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Manage Encoding Profiles"
msgstr "管理編碼格式"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:101 src/ui/configenv_ui.ui:288
#, kde-format
msgid "Proxy clips"
msgstr "代理剪輯"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Timeline preview"
msgstr "時間軸預覽"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video4Linux capture"
msgstr "Video4Linux"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "擷取整個螢幕"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decklink capture"
msgstr "擷取選取區域"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:130
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile name:"
msgstr "項目名稱"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:133
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "參數"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:136
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "File extension:"
msgstr "副檔名"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:77
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "綜合其它"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "項目預設值"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select the default profile (preset)"
msgstr "選取預設的影片播放器"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:129
#, kde-format
msgid "Proxy Clips"
msgstr "代理剪輯"
-#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:113 src/mainwindow.cpp:3406
+#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:113 src/mainwindow.cpp:3416
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "時間軸"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "環境"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "擷取"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
msgstr "在 OS X 還無法使用擷取功能。"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "JogShuttle"
msgstr "滑鼠控制"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:232 src/ui/smconfig_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "播放"
#. i18n: ectx: Menu (transcoders)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/kdenliveui.rc:67
#, kde-format
msgid "Transcode"
msgstr "轉換編碼"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:272
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:290
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:334
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure profiles"
msgstr "配置軌道"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio channels"
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "聲道"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "交換聲道"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
msgid "44100 Hz"
msgstr "41000"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
msgid "48000 Hz"
msgstr "41000"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show default timeline preview parameters"
msgstr "顯示預設參數"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:347
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Manage timeline preview profiles"
msgstr "時間軸預覽設定"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:348
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select default timeline preview profile"
msgstr "時間軸預覽設定"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:352
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:163
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:179
#, kde-format
msgid "Show default profile parameters"
msgstr "顯示預設參數"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:354
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:165
#, kde-format
msgid "Manage proxy profiles"
msgstr "代理剪輯設定"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:355
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select default proxy profile"
msgstr "選取預設的影片播放器"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:376
#, kde-format
msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:600
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1477
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1502
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:780
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:881
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:883
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:49
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:607
#, kde-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:608
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:660
#, kde-format
msgid "PulseAudio"
msgstr "脈衝聲訊"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:609
#, kde-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#. i18n("OSS with DMA access"), "dma");
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:611
#, kde-format
msgid "Esound daemon"
msgstr "Esound 系統服務"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:612
#, kde-format
msgid "ARTS daemon"
msgstr "ARTS 系統服務"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:676
#, kde-format
msgid "SDL"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
msgid "RtAudio"
msgstr "音訊"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:740
#, kde-format
msgid "Select default audio editor"
msgstr "選取預設的聲訊編輯程式"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:751
#, kde-format
msgid "Select default image editor"
msgstr "選取預設的圖片編輯程式"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:836
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:847
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please set your default video profile"
msgid "Please select a video profile"
msgstr "請設定預設的影片編碼方案"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1036
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
msgstr "Kdenlive需要重新啟動套用主題圖示.現在重新啟動?"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1133
#, fuzzy, kde-format
msgid "A profile with that name already exists"
msgstr "編碼方案已經存在"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1264
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current settings"
msgstr "項目設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1315
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1351
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1368
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:492
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1261
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:121 src/ui/profiledialog_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Progressive"
msgstr "漸進式"
#: src/dialogs/markerdialog.cpp:44 src/jobs/filterjob.cpp:126
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Category %1"
msgstr "類別"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Delete profile"
msgstr "移除編碼方案"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "儲存編碼方案"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Create new profile"
msgstr "建立新的編碼方案"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr "此自訂編碼方案已被修改,您是否要儲存?"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Save your profile before setting it to default"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
"choose another description for your custom profile."
msgstr ""
"相同名稱的編碼方案已在 MLT 的預設編碼方案裡,請為您的自訂編碼方案選取其他名"
"稱。"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:123 src/dialogs/renderwidget.cpp:1626
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2740
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "請稍等..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rendering finished"
msgstr "渲染(導出)已完,耗時:%1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Rendering crashed"
msgstr "渲染(導出)已不規則中止"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rendering aborted"
msgstr "渲染(導出)已中止"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "渲染(導出)"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "編輯編碼方案"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Copy profile to favorites"
msgstr "複製編碼方案到收藏夾"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Download New Render Profiles..."
msgstr "下載新的匯出影片編碼方案..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select output destination"
msgstr " 所選時間長度:"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:251 src/ui/titlewidget_ui.ui:1168
#, kde-format
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "保留縱橫比"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stored Playlists"
msgstr "素材播放清單"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:375
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:375 src/dialogs/renderwidget.cpp:383
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:921
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sharpen"
msgid "Share"
msgstr "銳利化"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:487
#, kde-format
msgid "Beginning"
msgstr "開始執行"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:572 src/dialogs/renderwidget.cpp:590
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:830 src/dialogs/renderwidget.cpp:849
#, fuzzy, kde-format
msgid "Qualities"
msgstr "品質"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:573 src/dialogs/renderwidget.cpp:591
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:831 src/dialogs/renderwidget.cpp:850
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default quality"
msgstr "預設持續時間"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:575 src/dialogs/renderwidget.cpp:593
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:833 src/dialogs/renderwidget.cpp:852
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bitrates"
msgstr "位元率"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:576 src/dialogs/renderwidget.cpp:594
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:834 src/dialogs/renderwidget.cpp:853
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default bitrate"
msgstr "預設的動態曲線"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:615 src/dialogs/renderwidget.cpp:623
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:820 src/dialogs/renderwidget.cpp:901
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Group Name"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:704 src/dialogs/renderwidget.cpp:912
#, kde-format
msgid "Profile already exists"
msgstr "編碼方案已經存在"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:705 src/dialogs/renderwidget.cpp:913
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
#| "overwrite it."
msgid ""
"This profile name already exists. Change the name if you do not want to "
"overwrite it."
msgstr "這個編碼方案名稱已經存在。如果您不想覆寫它,請使用其他名稱。"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:731 src/dialogs/renderwidget.cpp:960
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:966 src/dialogs/renderwidget.cpp:1022
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1596 src/dialogs/renderwidget.cpp:1601
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2881 src/dialogs/renderwidget.cpp:2905
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:619 src/doc/kdenlivedoc.cpp:625
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001
#: src/profiles/profilerepository.cpp:200
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900
#: src/project/projectmanager.cpp:1077 src/titler/titlewidget.cpp:2023
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "無法寫入檔案 %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:752 src/dialogs/renderwidget.cpp:2240
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2296
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:871
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "編輯編碼方案"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr "無法找到匯出影片所需的 melt 程式 (MLT 的移植)"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1097 src/dialogs/renderwidget.cpp:2715
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:889
#, kde-format
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "匯出檔案已經存在。您是否要覆寫它?"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1110 src/monitor/recmanager.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"The directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions."
msgstr ""
"目錄 %1 無法建立。\n"
"請確認您的許可權。"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "import"
msgid "export"
msgstr "導入"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play after render"
msgid "Delayed rendering"
msgstr "渲染(導出)後播放"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a name for this rendering."
msgstr "隱藏所選區段並跟著移動"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1194 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:735
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:441
#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:472
#: src/jobs/filterjob.cpp:103 src/project/clipstabilize.cpp:144
#: src/project/cliptranscode.cpp:163 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:912
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"檔案 %1 已經存在。\n"
"是否要覆寫它?"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1244
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the first in a list of chapters"
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1615 src/dialogs/renderwidget.cpp:2727
#, kde-format
msgid ""
"There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
"you want to overwrite it..."
msgstr ""
"目前有個正在寫入檔案的作業:<br/><b>%1</b><br/> 如果您想要覆寫它,請中止這項"
"作業…"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1616 src/dialogs/renderwidget.cpp:2728
#, kde-format
msgid "Already running"
msgstr "正在執行"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1632 src/dialogs/renderwidget.cpp:1654
#, kde-format
msgid "Video without audio track"
msgstr "不含音軌的影片"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1756
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
msgstr "渲染(導出) <i>%1</i> 已開始"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1808
#, kde-format
msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1821
#, kde-format
msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1840
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
msgstr "不支援的視訊格式:%1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1857
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
msgstr "不支援的聲訊編解碼器:%1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1874
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
msgstr "不支援的視訊編解碼器:%1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1885
#, kde-format
msgid ""
"This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
"you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1916 src/monitor/monitor.cpp:1089
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "無字幕 / 標題"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1947 src/jobs/loadjob.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "No matching profile"
msgstr "編碼格式"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1951
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invalid profile"
msgstr "編輯編碼方案"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lossless/HQ"
msgstr "無損 / HQ"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2162
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Images sequence"
msgstr "圖片串列"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2394
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Attribute Name"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2508 src/dialogs/renderwidget.cpp:2536
#, kde-format
msgid "%1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2510
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remaining time %1"
msgstr "正在開啟檔案 %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2538
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
msgstr "渲染(導出)已完,耗時:%1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2547
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr "渲染(導出)已完,耗時:%1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2564
#, kde-format
msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
msgstr "<strong>%1 的影片匯出已經不規則中止</strong><br />"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2607 src/ui/renderwidget_ui.ui:819
#, kde-format
msgid "Abort Job"
msgstr "中止工作"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2610
#, kde-format
msgid "Remove Job"
msgstr "移除工作"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2990
#, kde-format
msgid "Export audio (automatic)"
msgstr "匯出音訊 (自動)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2992 src/ui/renderwidget_ui.ui:677
#, kde-format
msgid "Export audio"
msgstr "匯出音訊"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3094
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Codec speed parameters:\n"
"%1"
msgstr "FFmpeg 參數"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3132
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality proxy"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Project"
msgid "Add to current project"
msgstr "當前的專案"
#: src/dialogs/wizard.cpp:90
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:96
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:97
#, kde-format
msgid "Using MLT %1"
msgstr ""
#. i18n("Video Standard"));
#. m_standard.setupUi(page2);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort)
#: src/dialogs/wizard.cpp:110 src/project/cliptranscode.cpp:206
#: src/project/cliptranscode.cpp:238 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:668
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:986 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: src/dialogs/wizard.cpp:111
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: src/dialogs/wizard.cpp:120
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects successful:"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:128
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects failed:"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:137
#, kde-format
msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:148
#, kde-format
msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:153
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware acceleration"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:156
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware acceleration"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:159
#, kde-format
msgid "Check hardware acceleration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
#: src/dialogs/wizard.cpp:182 src/project/cliptranscode.cpp:282
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:417 src/ui/renderwidget_ui.ui:826
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:993
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: src/dialogs/wizard.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default video4linux device:"
msgstr "預設的擷取裝置"
#: src/dialogs/wizard.cpp:308
#, kde-format
msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:333
#, kde-format
msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:390
#, kde-format
msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:404
#, kde-format
msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:411
#, kde-format
msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
"many effects and transitions. Install recommended</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
"many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:481
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
"output</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:492
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
"video</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:514
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
"images and titles</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
"li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:646
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
"li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:661
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:675
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:846
#, kde-format
msgid "Frame size:"
msgstr "畫面大小:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/dialogs/wizard.cpp:847 src/ui/configcapture_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Frame rate:"
msgstr "幀率:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/dialogs/wizard.cpp:848 src/ui/configcapture_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr "像素縱橫比:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#: src/dialogs/wizard.cpp:850 src/ui/configcapture_ui.ui:159
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr "察看縱橫比:"
#: src/dialogs/wizard.cpp:892
#, kde-format
msgid ""
"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr "找不到您的 MLT。請裝載 MLT 並重新啟動 Kdenlive。\n"
#: src/dialogs/wizard.cpp:896
#, kde-format
msgid "Fatal Error"
msgstr "嚴重錯誤"
#: src/dialogs/wizard.cpp:1060
#, kde-format
msgid "No hardware encoders found."
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:1063
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:1066
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled."
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:421
#, kde-format
msgid "Luma file"
msgstr "亮度檔案"
#: src/doc/documentchecker.cpp:441
#, kde-format
msgid "Video clip"
msgstr "視訊素材"
#: src/doc/documentchecker.cpp:445
#, kde-format
msgid "Slideshow clip"
msgstr "幻燈片放映素材"
#: src/doc/documentchecker.cpp:448
#, kde-format
msgid "Image clip"
msgstr "圖片素材"
#: src/doc/documentchecker.cpp:452
#, kde-format
msgid "Playlist clip"
msgstr "素材播放清單"
#: src/doc/documentchecker.cpp:455
#, kde-format
msgid "Title Image"
msgstr "字幕 / 標題圖片"
#: src/doc/documentchecker.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
msgid "Missing item"
msgstr "丟失的編碼方案"
#: src/doc/documentchecker.cpp:495 src/doc/documentchecker.cpp:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reload Clip"
msgid "Relocated item"
msgstr "重新載入素材"
#: src/doc/documentchecker.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title"
msgid "Title Font"
msgstr "字幕 / 標題"
#: src/doc/documentchecker.cpp:526
#, kde-format
msgid "%1 will be replaced by %2"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:532
#, kde-format
msgid "The project file contains missing clips or files."
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
msgstr[0] "素材 <b>%1</b><br/> 無效,將從項目中移除。"
#: src/doc/documentchecker.cpp:545
#, kde-format
msgid "Missing proxies can be recreated on opening."
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:563
#, kde-format
msgid ""
"The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
msgid_plural ""
"The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
"proxies."
msgstr[0] ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:579
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
msgid "Proxy clip"
msgstr "代理剪輯"
#: src/doc/documentchecker.cpp:582
#, kde-format
msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
msgstr[0] ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:585
#, fuzzy, kde-format
msgid "Missing proxy"
msgstr "丟失的編碼方案"
#: src/doc/documentchecker.cpp:638 src/doc/documentchecker.cpp:650
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source clip"
msgstr "來源"
#: src/doc/documentchecker.cpp:640
#, kde-format
msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:741
#, kde-format
msgid "Clips folder"
msgstr "素材檔案夾"
#: src/doc/documentchecker.cpp:933
#, kde-format
msgid "Enter new location for file"
msgstr "匯入檔案的新位置"
#: src/doc/documentchecker.cpp:1207
#, kde-format
msgid "This will remove the selected clip from this project"
msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgstr[0] "將從該項目中移除所選素材"
#: src/doc/documentchecker.cpp:1209
#, kde-format
msgid "Remove clips"
msgstr "移除素材"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
"system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
"able to correctly open the document."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which "
"uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects "
"\"%3\". You might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, "
"but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings "
"or you might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
#| "Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
"Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgstr ""
"不支援此項目類別(版本 %1)且無法載入。\n"
"請考慮升級您的 Kdenlive 版本。"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:366 src/doc/documentvalidator.cpp:375
#, kde-format
msgid "Unable to open project"
msgstr "無法開啟項目"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
msgstr "不支援此項目類別(版本 %1)且無法載入。"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:944
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
"they were first created on, or you could have to adjust their size."
msgstr ""
"您的某些文字儲存的單位為“點”,這意味著在不衕的察看器上會有不衕的大小。您是否"
"想要將這些文字進行像素化轉換,以讓這些文字在不衕察看器上都能有相衕的察看結"
"果?建議您第一次在電腦上建立這些文字時就執行這個作業,否則您必須逐一調整這些"
"文字的大小。"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:947
#, kde-format
msgid "Update Text Clips"
msgstr "更新文字素材"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract Audio"
msgid "extra audio"
msgstr "提取音訊"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2116
#, kde-format
msgid ""
"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
"enabled.\n"
"Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
"This might result in data loss."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2208
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2211
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file,\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:150 src/doc/kdenlivedoc.cpp:167
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr "正在開啟檔案 %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:150 src/doc/kdenlivedoc.cpp:167
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Backup"
msgstr "開啟備份檔"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file, error is:\n"
"%1 (line %2, col %3)\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:167 src/project/projectmanager.cpp:467
#, kde-format
msgid "Recover"
msgstr "回復"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot recover this project file"
msgstr "項目檔案的預設檔案夾"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:204
#, kde-format
msgid "Validating"
msgstr "正在驗證"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:210
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr "檔案 %1 不是 Kdenlive 項目檔案"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"File %1 is not a valid project file.\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr "檔案 %1 不是 Kdenlive 項目檔案。"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check missing clips"
msgstr "尋找丟失的素材"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:236
#, kde-format
msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The directory %1, could not be created.\n"
#| "Please make sure you have the required permissions."
msgid ""
"The project directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions.\n"
"Defaulting to system folders"
msgstr ""
"目錄 %1 無法建立。\n"
"請確認您的許可權。"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
msgstr "項目檔案夾無效,將其設定為預設檔案夾:%1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:450 src/doc/kdenlivedoc.cpp:460
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create autosave file %1"
msgstr "無法寫入檔案 %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:455 src/doc/kdenlivedoc.cpp:580
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
msgstr ""
"無法寫入檔案 %1。\n"
"場景清單不正確。"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
#| "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"您的項目檔案已升級到最新的 Kdenlive 檔案版本。\n"
"為了確保不發生資料丟失,已建立了一份名為 %1 的復本。"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:612
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
"it was not possible to create the backup copy %1."
msgstr "您的項目檔案已升級到最新的 Kdenlive 檔案版本,無法建立一份復本。"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:711
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage proxy profiles"
msgid "Moving proxy clips failed: %1"
msgstr "代理剪輯設定"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:847
#, kde-format
msgid "Enter Template Path"
msgstr "匯入樣板路徑"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:940
#, kde-format
msgid "The following effects were imported from the project:"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:973 src/doc/kdenlivedoc.cpp:987
#, kde-format
msgid "Project Folder"
msgstr "專案次料夾"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1039
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create backup copy:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add proxy clip"
msgid_plural "Add proxy clips"
msgstr[0] "添加素材"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove proxy clip"
msgid_plural "Remove proxy clips"
msgstr[0] "移除素材"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Clip type does not support proxies"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1426
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1445
#, kde-format
msgid ""
"Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
"Do you want to change default profile for future projects?"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1447
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change default project profile"
msgstr "管理項目編碼方案"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1447
#, kde-format
msgid "Change default to %1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1448
#, fuzzy, kde-format
msgid "Keep current default %1"
msgstr "移除目前的檔案"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1448
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1471
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "切換預覽視窗"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton)
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1473 src/ui/logindialog_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1475
#, kde-format
msgid "Switch to clip profile %1?"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1479
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Profile fps adjusted from original %1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1482
#, kde-format
msgid ""
"No profile found for your clip.\n"
"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1758 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "紅色"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1759 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "綠色"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1760 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "藍色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1761 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "黃色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1762 src/ui/selectivecolor_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1324
#, kde-format
msgid "DVD Wizard"
msgstr "DVD 向導"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63
#, kde-format
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr "選取您的 DVD 檔案"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid "DVD Chapters"
msgstr "DVD 章節"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create DVD Menu"
msgstr "建立 DVD 功能表"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "正在建立 DVD 鏡像檔案"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
msgstr "用 %1 刻錄"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr "沒有找到刻錄程式 (K3b、Brasero)"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create temporary directory %1"
msgstr "無法寫入檔案 %1"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Menu movie is invalid"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:400 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:491
#, kde-format
msgid "Rendering job timed out"
msgstr "渲染(導出)工作已逾時"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:402 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:493
#, kde-format
msgid "Menu job timed out"
msgstr "功能表工作逾時"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:705
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rendering menu crashed"
msgstr "渲染(導出)已不規則中止"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:747
#, fuzzy, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed"
msgstr "DVD 建立過程已不規則中止。</strong><br />"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:750
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
msgstr "DVD 建立過程已不規則中止。</strong><br />"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:775
#, kde-format
msgid "DVD structure broken"
msgstr "DVD 架構已損壞"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:825 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:828
#, kde-format
msgid "ISO creation process crashed."
msgstr "ISO 建立過程已不規則中止。"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:858
#, kde-format
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr "DVD ISO 已損壞"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:873 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:876
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr "DVD ISO 鏡像檔案 %1 建立成功。"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
msgstr "檔案夾 %1 已經存在。要覆寫嗎?\n"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "圖片檔案 %1 已經存在。要覆寫嗎?"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966
#, kde-format
msgid "Save DVD Project"
msgstr "儲存 DVD 項目"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012
#, kde-format
msgid "DVD project (*.kdvd)"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr "檔案 %1 不是 Kdenlive 項目檔案。"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:360
#: src/monitor/monitormanager.cpp:369
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:179
#, kde-format
msgid "Add new button"
msgstr "添加新按鈕"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180
#, kde-format
msgid "Delete current button"
msgstr "移除目前的按鈕"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:434
#, kde-format
msgid "Play All"
msgstr "播放全部"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "dvdauthor"
msgstr "dvdauthor"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr "<strong>DVD 向導需要程式 %1。</strong>"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "mkisofs"
msgstr "mkisofs"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "genisoimage"
msgstr "genisoimage"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr "<strong>DVD 向導需要程式 %1 或 %2。</strong>"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:348
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:837
#, kde-format
msgid "PAL 4:3"
msgstr "PAL 16:9"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:345
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:834
#, kde-format
msgid "PAL 16:9"
msgstr "PAL 16:9"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:342
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:831
#, kde-format
msgid "NTSC 4:3"
msgstr "NTSC 16:9"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:339
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:828
#, kde-format
msgid "NTSC 16:9"
msgstr "NTSC 16:9"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:146 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:861
#, kde-format
msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:234 src/project/cliptranscode.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transcoding failed"
msgstr "轉換編碼完成。"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
msgid "MPEG Files"
msgstr "所有檔案"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:270
#, kde-format
msgid "Add new video file"
msgstr "添加新視訊檔案"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:368 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:847
#, kde-format
msgid "The clip %1 is invalid."
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:761
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr "轉換編碼失敗!"
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Legacy"
msgstr ""
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:79
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: src/effects/effectsrepository.cpp:50
#, kde-format
msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable %1"
msgstr "啟用音譜"
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disable %1"
msgstr "關閉素材"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete effect"
msgid "Delete effect %1"
msgstr "移除特效"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit effect %1"
msgid "Copy effect"
msgstr "編輯特效 %1"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:500
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit effect %1"
msgid "Add effect %1"
msgstr "編輯特效 %1"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:793
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move effect"
msgid "Move effect %1"
msgstr "移動特效"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:72
#, kde-format
msgid "Move effect up"
msgstr "上移一層"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
#, kde-format
msgid "Move effect down"
msgstr "下移一層"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:76
#, kde-format
msgid "Delete effect"
msgstr "移除特效"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Effect"
msgid "Collapse Effect"
msgstr "色彩效果"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Effect"
msgid "Expand Effect"
msgstr "添加特效"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Analyse keyframes"
msgid "Enable Keyframes"
msgstr "分析影格"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:123
#, kde-format
msgid "Disable Effect"
msgstr "關閉特效"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Effect"
msgstr "關閉特效"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:128
#, kde-format
msgid "Create Group"
msgstr "建立群組"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:183
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:431
#, kde-format
msgid "Save Effect"
msgstr "儲存特效"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:184
#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Effect"
msgid "Save Effect Stack"
msgstr "儲存特效"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:189
#, kde-format
msgid "Create Region"
msgstr "建立區域"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:431
#, kde-format
msgid "Name for saved effect: "
msgstr "儲存的特效名稱:"
#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name for saved effect: "
msgid "Name for saved stack: "
msgstr "儲存的特效名稱:"
#: src/hidetitlebars.cpp:21
#, kde-format
msgid "Show Title Bars"
msgstr "察看字幕 / 標題工具軸"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
msgstr "察看聲訊縮略圖"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
msgstr "無法寫入檔案 %1"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
"permissions\n"
msgstr ""
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
msgstr "在正載入縮略圖"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
msgstr "無法寫入檔案 %1"
#: src/jobs/cachejob.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extracting thumbs from clip %1"
msgstr "編輯素材剪輯"
#: src/jobs/createclipjob.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extracting thumb from clip %1"
msgstr "編輯素材剪輯"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extract Clip Zone"
msgstr "截取畫面"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Extracting %1 out of %2"
msgstr ""
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:116 src/jobs/speedjob.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Profile already exists"
msgid "File already exists"
msgstr "編碼方案已經存在"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:137
#, kde-format
msgid "You cannot overwrite original clip."
msgstr ""
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:155 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to create file."
msgstr "移除目前的檔案"
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:73
#, kde-format
msgid "Apply Filter on Clip"
msgstr ""
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:91 src/jobs/stabilizejob.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create filter %1"
msgstr "無法寫入檔案 %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/jobs/filterjob.cpp:111 src/project/dialogs/clipspeed.cpp:43
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Reverse clip"
msgstr "素材反轉"
#: src/jobs/filterjob.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Found %1 scenes."
msgstr "找到:%1"
#: src/jobs/filterjob.cpp:176
#, kde-format
msgid "Scene "
msgstr ""
#: src/jobs/filterjob.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto split"
msgstr "自動場景分割"
#: src/jobs/loadjob.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading clips"
msgid "Loading clip %1"
msgstr "正在載入素材"
#: src/jobs/loadjob.cpp:147
#, kde-format
msgid "Playlist has a different framerate (%1/%2fps), not recommended."
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:409 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1380
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1405
#: src/profiles/profilerepository.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "無法寫入檔案 %1"
#: src/jobs/loadjob.cpp:411
#, kde-format
msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:590
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import selected clips"
msgstr "移除所選素材"
#: src/jobs/loadjob.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Additional streams for clip\n"
" %1"
msgstr "添加轉場特效到素材"
#: src/jobs/loadjob.cpp:601 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video stream %1"
msgstr "視訊軌"
#: src/jobs/loadjob.cpp:616
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio stream %1"
msgstr "聲訊軌"
#: src/jobs/loadjob.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add additional streams for clip"
msgstr "添加轉場特效到素材"
#: src/jobs/meltjob.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "No producer for this clip."
msgstr "為丟失的素材保留空間"
#: src/jobs/meltjob.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create consumer."
msgstr "無法寫入檔案 %1"
#: src/jobs/meltjob.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create filter."
msgstr "無法寫入檔案 %1"
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Creating proxy %1"
msgstr "正在建立 ISO 鏡像檔案"
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot load image %1."
msgstr "無法寫入檔案 %1"
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:230 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
"settings Environment"
msgstr ""
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:309
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy clip."
msgstr ""
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic scene split"
msgid "Scene split"
msgstr "自動場景分割"
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:68
#, kde-format
msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes"
msgstr ""
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "No data returned from clip analysis"
msgstr ""
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:142 src/jobs/scenesplitjob.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scene %1"
msgstr "區段終點:%1"
-#: src/jobs/speedjob.cpp:57 src/mainwindow.cpp:3346
+#: src/jobs/speedjob.cpp:57 src/mainwindow.cpp:3356
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3766
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change clip type"
msgid "Change clip speed"
msgstr "修改素材類別"
#: src/jobs/speedjob.cpp:92 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Speed"
msgid "Clip Speed"
msgstr "速度"
#: src/jobs/speedjob.cpp:100 src/jobs/speedjob.cpp:101
#: src/jobs/speedjob.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change"
msgid "Speed Change"
msgstr "變更"
#: src/jobs/speedjob.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination folder"
msgid "Destination Folder"
msgstr "目標檔案夾"
#: src/jobs/speedjob.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination folder"
msgid "Destination File"
msgstr "目標檔案夾"
#: src/jobs/speedjob.cpp:116
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate)
#: src/jobs/speedjob.cpp:123 src/ui/clipspeed_ui.ui:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pitch compensation"
msgstr "逆向執行轉場特效"
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stabilize clips"
msgstr "字幕 / 標題素材"
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stabilized"
msgstr "關閉素材"
#: src/jobs/thumbjob.cpp:65
#, kde-format
msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2"
msgstr ""
#: src/jobs/thumbjob.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid clip"
msgid "Invalid"
msgstr "無效的素材"
#: src/jobs/transcodeclipjob.cpp:50 src/project/cliptranscode.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode Clip"
msgstr "轉換素材編碼"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: src/kdenliveui.rc:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project"
msgid "&Project"
msgstr "專案"
#. i18n: ectx: Menu (generators)
#: src/kdenliveui.rc:28
#, kde-format
msgid "Generators"
msgstr "建構程式"
#. i18n: ectx: Menu (tool)
#: src/kdenliveui.rc:42
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "工具"
#. i18n: ectx: Menu (clip)
#: src/kdenliveui.rc:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clip"
msgid "&Clip"
msgstr "素材"
#. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/kdenliveui.rc:53 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:402
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr "記號"
#. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
-#: src/kdenliveui.rc:61 src/mainwindow.cpp:3369
+#: src/kdenliveui.rc:61 src/mainwindow.cpp:3379
#, kde-format
msgid "Extract Audio"
msgstr "提取音訊"
#. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
-#: src/kdenliveui.rc:64 src/mainwindow.cpp:3317
+#: src/kdenliveui.rc:64 src/mainwindow.cpp:3327
#, kde-format
msgid "Clip Jobs"
msgstr "剪輯工作"
#. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
#: src/kdenliveui.rc:76
#, kde-format
msgid "Clip in Timeline"
msgstr "時間軸中的素材"
#. i18n: ectx: Menu (timeline)
#: src/kdenliveui.rc:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeline"
msgid "T&imeline"
msgstr "時間軸"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
#: src/kdenliveui.rc:86
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "選取"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
#: src/kdenliveui.rc:94
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "插入"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
#: src/kdenliveui.rc:98
#, kde-format
msgid "Removal"
msgstr "切除"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/kdenliveui.rc:102 src/mainwindow.cpp:504
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:112 src/ui/configproject_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Timeline Preview"
msgstr "時間軸預覽"
#. i18n: ectx: Menu (current_clip)
#: src/kdenliveui.rc:111
#, kde-format
msgid "Current clip"
msgstr "當前剪輯"
#. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
#: src/kdenliveui.rc:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "&Guides"
msgstr "參照線"
#. i18n: ectx: Menu (space_menu)
#: src/kdenliveui.rc:131
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "空白空間"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
#: src/kdenliveui.rc:140 src/mainwindow.cpp:1617 src/ui/configtimeline_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "軌道"
#. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
#: src/kdenliveui.rc:159 src/mainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "Add Effect"
msgstr "添加特效"
#. i18n: ectx: Menu (monitor)
#: src/kdenliveui.rc:173
#, kde-format
msgid "Monitor"
msgstr "預覽視窗"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
#: src/kdenliveui.rc:179
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "跳轉位置"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
#: src/kdenliveui.rc:191
#, kde-format
msgid "Seek"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
#: src/kdenliveui.rc:208
#, kde-format
msgid "Current Monitor Overlay"
msgstr "當前預覽視窗顯示..."
#. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling)
#: src/kdenliveui.rc:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Video Resolution"
msgid "Preview Resolution"
msgstr "視訊解析度"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
#: src/kdenliveui.rc:222
#, kde-format
msgid "Monitor config"
msgstr "預覽視窗設定"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: src/kdenliveui.rc:231
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "視窗"
#. i18n: ectx: Menu (layout_save_as)
#: src/kdenliveui.rc:234
#, kde-format
msgid "Save Layout As"
msgstr "儲存工作版面"
#. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
#: src/kdenliveui.rc:248
#, fuzzy, kde-format
msgid "OpenGL Backend"
msgstr "開啟備份檔"
#. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:263
#, fuzzy, kde-format
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "時間軸"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:285
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "延伸工具軸"
#: src/layoutmanagement.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "儲存工作版面"
#: src/layoutmanagement.cpp:28
#, kde-format
msgid "Load Layout"
msgstr "讀取工作版面"
#: src/layoutmanagement.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layout %1"
msgstr "儲存工作版面"
#: src/layoutmanagement.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save As Layout %1"
msgstr "儲存工作版面"
#: src/layoutmanagement.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "存新檔"
#: src/layoutmanagement.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Layout"
msgstr "儲存工作版面"
#: src/layoutmanagement.cpp:121
#, kde-format
msgid "Layout name:"
msgstr ""
#: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136
#, kde-format
msgid "Audio analysis finished"
msgstr "音訊分析完成"
#: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Processing data analysis"
msgstr "解碼執行緒"
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44
#, kde-format
msgid "Mono "
msgstr ""
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47
#, kde-format
msgid "Stereo "
msgstr ""
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Swap channels"
msgid "%1 channels "
msgstr "交換聲道"
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59
#, kde-format
msgid "kHz "
msgstr ""
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hz "
msgstr "H"
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:123 src/monitor/monitor.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
msgid "Merged streams"
msgstr "聲訊軌"
#: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Add Clip to Project"
msgstr "添加到素材庫"
#: src/library/librarywidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Delete Clip from Library"
msgstr "刪除選取素材"
#: src/library/librarywidget.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Library Folder"
msgstr "建立檔案夾"
#: src/library/librarywidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Rename Library Clip"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
"This cannot be undone"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the MLT playlist:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This will remove the selected clip from this project"
#| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgid ""
"This will delete the file:\n"
"%1"
msgstr "將從該項目中移除所選素材"
#: src/library/librarywidget.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error removing %1"
msgstr "移除軌道 %2 的 %1 上的素材時發生錯誤"
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Add Folder to Library"
msgstr "新增資料夾到資料庫"
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Enter a folder name"
msgstr "輸入資料夾名稱"
#: src/library/librarywidget.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Profile already exists"
msgid "Folder %1 already exists"
msgstr "編碼方案已經存在"
#: src/library/librarywidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Error creating folder %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:471
#, kde-format
msgid "Library path set to default: %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Library path set to custom: %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
msgstr ""
#: src/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Version %1"
msgstr "作業"
#: src/main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#: src/main.cpp:169
#, kde-format
msgid "An open source video editor."
msgstr "一款開放來源碼的視訊編輯軟體。"
#: src/main.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copyright © 2007–2020 Kdenlive authors"
msgstr "版權所有 © 2007–2010 Kdenlive 開發團隊"
#: src/main.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org"
msgstr "請將程式的 Bug 回饋到 http://kdenlive.org/mantis"
#: src/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: src/main.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
msgstr "MLT 移植、KDE ​​4 移植、主要開發者"
#: src/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Nicolas Carion"
msgstr ""
#: src/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Code re-architecture & timeline rewrite"
msgstr ""
#: src/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Vincent Pinon"
msgstr ""
#: src/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing"
msgstr ""
#: src/main.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "當前預覽視窗顯示..."
#: src/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
msgstr ""
#: src/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Till Theato"
msgstr ""
#: src/main.cpp:176 src/main.cpp:179 src/main.cpp:182 src/main.cpp:183
#, kde-format
msgid "Bug fixing, etc."
msgstr "Bug 修復等。"
#: src/main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Simon A. Eugster"
msgstr "Simon A. Eugster"
#: src/main.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
msgstr "Bug 修復等。"
#: src/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Marco Gittler"
msgstr "Marco Gittler"
#: src/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
msgstr "MLT 轉場和特效,時間線,聲訊縮略圖"
#: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Dan Dennedy"
msgstr "Dan Dennedy"
#: src/main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Alberto Villa"
msgstr "Alberto Villa"
#: src/main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Bug fixing, logo, etc."
msgstr "Bug 修復、旗標等。"
#: src/main.cpp:181
#, kde-format
msgid "Jean-Michel Poure"
msgstr "Jean-Michel Poure"
#: src/main.cpp:181
#, kde-format
msgid "Rendering profiles customization"
msgstr "自訂渲染(導出)編碼方案"
#: src/main.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ray Lehtiniemi"
msgstr "Ray ​​Lehtiniemi"
#: src/main.cpp:183
#, kde-format
msgid "Steve Guilford"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format
msgid "Jason Wood"
msgstr "Jason Wood"
#: src/main.cpp:184
#, kde-format
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
msgstr "原來的 KDE 3 版本作者 (不再開發)"
#: src/main.cpp:185
#, kde-format
msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
msgstr ""
#: src/main.cpp:185
#, kde-format
msgid "Kdenlive 16.08 icon"
msgstr ""
#: src/main.cpp:186
#, kde-format
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "大寶"
#: src/main.cpp:186
#, kde-format
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "linux.dabao@gmail.com"
#: src/main.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Using:\n"
"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
"<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
msgstr ""
#: src/main.cpp:211
#, kde-format
msgid "Set a custom config file name"
msgstr ""
#: src/main.cpp:212
#, kde-format
msgid "Set the path for MLT environment"
msgstr "設定 MLT 環境的路徑"
#: src/main.cpp:213
#, kde-format
msgid "MLT log level"
msgstr ""
#: src/main.cpp:214
#, kde-format
msgid "Comma separated list of clips to add"
msgstr ""
#: src/main.cpp:215
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "要開啟的檔案"
#: src/mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "介面樣式"
#: src/mainwindow.cpp:209
#, kde-format
msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:260
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr "資料庫"
#: src/mainwindow.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Monitor %1"
msgstr "預覽視窗"
#: src/mainwindow.cpp:324 src/monitor/recmanager.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Recording"
msgstr "配置軌道"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/mainwindow.cpp:329 src/monitor/recmanager.cpp:111
#: src/ui/configcapture_ui.ui:306
#, kde-format
msgid "Screen Grab"
msgstr "擷取螢幕"
#: src/mainwindow.cpp:333
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum"
msgstr "音波譜"
#: src/mainwindow.cpp:342
#, kde-format
msgid "Project Bin"
msgstr "專案素材庫"
#: src/mainwindow.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compositing"
msgid "Effect/Composition Stack"
msgstr "混合方式"
#: src/mainwindow.cpp:390 src/mainwindow.cpp:445
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "特效"
#: src/mainwindow.cpp:393
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compositing"
msgid "Compositions"
msgstr "混合方式"
#: src/mainwindow.cpp:396
#, kde-format
msgid "Clip Monitor"
msgstr "素材預覽視窗"
#: src/mainwindow.cpp:397
#, kde-format
msgid "Project Monitor"
msgstr "項目預覽視窗"
#: src/mainwindow.cpp:401
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr "清除"
#: src/mainwindow.cpp:403
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "歷史記錄"
#: src/mainwindow.cpp:409
#, kde-format
msgid "Force Breeze Icon Theme"
msgstr "強制使用Breeze圖示主題"
#: src/mainwindow.cpp:415 src/mainwindow.cpp:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio driver:"
msgid "Audio Mixer"
msgstr "聲訊驅動:"
#: src/mainwindow.cpp:448
#, kde-format
msgid "Add Transition"
msgstr "添加轉場特效"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
#: src/mainwindow.cpp:449 src/mainwindow.cpp:1739
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:46
#: src/ui/configmisc_ui.ui:103 src/ui/configtimeline_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "Transitions"
msgstr "轉場特效"
#. i18n("Favorite Effects"));
#: src/mainwindow.cpp:465 src/mainwindow.cpp:476 src/mainwindow.cpp:480
#, kde-format
msgid "Favorite Effects"
msgstr "最愛的特效"
#: src/mainwindow.cpp:488 src/mainwindow.cpp:1300
#, kde-format
msgid "Render"
msgstr "匯出專案"
#: src/mainwindow.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
msgid "Render Button"
msgstr "渲染(導出)為檔案"
#: src/mainwindow.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rendering preview"
msgstr "渲染(導出)已中止"
#: src/mainwindow.cpp:569
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to guide..."
msgid "Go to Guide..."
msgstr "去引導"
#: src/mainwindow.cpp:585
#, fuzzy, kde-format
msgid "Separate Channels"
msgstr "交換聲道"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/mainwindow.cpp:592 src/ui/configtimeline_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮略圖"
#: src/mainwindow.cpp:594
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " frames"
msgid "In Frame"
msgstr "影格"
#: src/mainwindow.cpp:598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " frames"
msgid "In/Out Frames"
msgstr "影格"
#: src/mainwindow.cpp:602
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " frames"
msgid "All Frames"
msgstr "影格"
#: src/mainwindow.cpp:606
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show thumbnails"
msgid "No Thumbnails"
msgstr "察看縮略圖"
#: src/mainwindow.cpp:615
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to "
"proceed?"
msgstr "Kdenlive需要重新啟動套用主題圖示.現在重新啟動?"
#: src/mainwindow.cpp:676
#, kde-format
msgid "Automatic Preview"
msgstr "自動預覽區段"
#: src/mainwindow.cpp:823
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:855
#, kde-format
msgid ""
"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with this job?"
msgid_plural ""
"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with these jobs?"
msgstr[0] ""
"目前有 %1 項渲染(導出)工作在佇列中等待執行。\n"
"對於這些工作您想怎麼做?"
#: src/mainwindow.cpp:857
#, kde-format
msgid "Start them now"
msgstr "立刻開始"
#: src/mainwindow.cpp:857
#, kde-format
msgid "Delete them"
msgstr "移除它們"
#: src/mainwindow.cpp:956 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
msgid "Select a clip to compare effect"
msgstr "如果您想使用特效請選取一個素材"
#: src/mainwindow.cpp:992
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "普通型態"
#: src/mainwindow.cpp:996
#, kde-format
msgid "Overwrite mode"
msgstr "改寫型態"
#: src/mainwindow.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "插入型態"
#: src/mainwindow.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Timeline Edit Mode"
msgstr "時間軸編緝模式"
#: src/mainwindow.cpp:1012
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Don't Use Timeline Zone for Insert"
msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "不使用區段插入"
#: src/mainwindow.cpp:1012
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "不使用區段插入"
#: src/mainwindow.cpp:1019 src/mainwindow.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Track compositing"
msgstr "軌道合成"
#: src/mainwindow.cpp:1021 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "無"
#: src/mainwindow.cpp:1028 src/mainwindow.cpp:1039
#, kde-format
msgid "High Quality"
msgstr "高品質"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
#: src/mainwindow.cpp:1034 src/monitor/recmanager.cpp:51
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144
#: src/utils/resourcewidget.cpp:179 src/utils/resourcewidget.cpp:333
#: src/utils/resourcewidget.cpp:728
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: src/mainwindow.cpp:1051
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Audio"
msgid "Split Audio Tracks"
msgstr "分離聲訊"
#: src/mainwindow.cpp:1057
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Audio"
msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
msgstr "分離聲訊"
#: src/mainwindow.cpp:1063
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio tracks"
msgid "Mixed Audio tracks"
msgstr "聲訊軌"
#: src/mainwindow.cpp:1088
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track name"
msgid "Track menu"
msgstr "軌道名稱"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#: src/mainwindow.cpp:1093 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:713
#, fuzzy, kde-format
msgid "hh:mm:ss:ff"
msgstr "時 : 分 : 秒 : 幀"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#: src/mainwindow.cpp:1094 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:718
#, kde-format
msgid "Frames"
msgstr "幀數"
#: src/mainwindow.cpp:1106
#, kde-format
msgid "Selection tool"
msgstr "選取工具"
#: src/mainwindow.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Razor tool"
msgstr "分割工具"
#: src/mainwindow.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Spacer tool"
msgstr "移動工具"
#: src/mainwindow.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Collapse/Expand Item"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs)
#: src/mainwindow.cpp:1160 src/ui/wizardextra_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Show video thumbnails"
msgstr "察看視訊縮略圖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs)
#: src/mainwindow.cpp:1166 src/ui/wizardextra_ui.ui:42
#, kde-format
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr "察看聲訊縮略圖"
#: src/mainwindow.cpp:1172
#, kde-format
msgid "Show markers comments"
msgstr "察看記號 / 參照線的註釋"
#: src/mainwindow.cpp:1178
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr "吸附並對齊"
#: src/mainwindow.cpp:1184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatic transitions"
msgstr "自動轉場特效"
#: src/mainwindow.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "完整察看"
#: src/mainwindow.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/mainwindow.cpp:1271 src/project/transitionsettings.cpp:141
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:546
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: src/mainwindow.cpp:1276
#, fuzzy, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr "開啟備份檔"
#: src/mainwindow.cpp:1281
#, kde-format
msgid "DirectX (ANGLE)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1286
#, kde-format
msgid "Software OpenGL"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1296
#, kde-format
msgid "Run Config Wizard"
msgstr "執行設定向導"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
#: src/mainwindow.cpp:1297 src/ui/projectsettings_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "項目設定"
#: src/mainwindow.cpp:1303
#, kde-format
msgid "Stop Render"
msgstr "停止匯出專案"
#: src/mainwindow.cpp:1308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device configuration"
msgid "Reset configuration"
msgstr "裝置配置"
#: src/mainwindow.cpp:1314
#, kde-format
msgid "Adjust Profile to Current Clip"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1316
#, kde-format
msgid "Play Zone"
msgstr "播放區段"
#: src/mainwindow.cpp:1318
#, kde-format
msgid "Loop Zone"
msgstr "循環播放區段"
#: src/mainwindow.cpp:1320
#, kde-format
msgid "Loop selected clip"
msgstr "循環預覽"
#: src/mainwindow.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Transcode Clips"
msgstr "轉換素材編碼"
#: src/mainwindow.cpp:1326
#, fuzzy, kde-format
msgid "OpenTimelineIO E&xport"
msgstr "時間軸"
#: src/mainwindow.cpp:1329
#, fuzzy, kde-format
msgid "OpenTimelineIO &Import"
msgstr "時間軸"
#: src/mainwindow.cpp:1333 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Archive Project"
msgstr "專案封存"
#: src/mainwindow.cpp:1335
#, kde-format
msgid "Switch monitor"
msgstr "切換預覽視窗"
#: src/mainwindow.cpp:1336
#, kde-format
msgid "Expand Clip"
msgstr "展開剪輯"
#: src/mainwindow.cpp:1339
#, kde-format
msgid "Monitor Info Overlay"
msgstr "顯示信息"
#: src/mainwindow.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Timecode"
msgstr "顯示時間"
#: src/mainwindow.cpp:1349
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
msgstr "顯示播放Fps"
#: src/mainwindow.cpp:1354
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Markers"
msgstr "顯示標記/參照線"
#: src/mainwindow.cpp:1359
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
msgstr "顯示音訊波形(素材預覽)"
#: src/mainwindow.cpp:1376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resolution"
msgid "Full Resolution (1:1)"
msgstr "解析度"
#: src/mainwindow.cpp:1380 src/monitor/monitor.cpp:214
#, kde-format
msgid "720p"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1384 src/monitor/monitor.cpp:214
#, kde-format
msgid "540p"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1388 src/monitor/monitor.cpp:214
#, kde-format
msgid "360p"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1392 src/monitor/monitor.cpp:214
#, kde-format
msgid "270p"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1424
#, fuzzy, kde-format
msgid "Real Time (drop frames)"
msgstr "實時(啟用丟幀)"
#: src/mainwindow.cpp:1430
#, kde-format
msgid "Monitor Gamma"
msgstr "預覽視窗Gamma"
#: src/mainwindow.cpp:1431
#, kde-format
msgid "sRGB (computer)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1432
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rec. 709 (TV)"
msgstr "Rec. 709"
#: src/mainwindow.cpp:1437
#, fuzzy, kde-format
msgid "Trim Mode"
msgstr "瀏覽模式"
#: src/mainwindow.cpp:1440
#, kde-format
msgid "Insert Zone in Project Bin"
msgstr "插入區段到專案素材庫"
#: src/mainwindow.cpp:1443
#, kde-format
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr "跳轉到上一個對齊點"
#: src/mainwindow.cpp:1445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to previous keyframe"
msgid "Go to Previous Guide"
msgstr "跳轉到上一個關鍵幀"
#: src/mainwindow.cpp:1447
#, kde-format
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "跳轉到素材起點"
#: src/mainwindow.cpp:1449
#, kde-format
msgid "Go to Clip End"
msgstr "跳轉到素材末尾"
#: src/mainwindow.cpp:1451
#, kde-format
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr "跳轉到下一個對齊點"
#: src/mainwindow.cpp:1453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to guide..."
msgid "Go to Next Guide"
msgstr "去引導"
#: src/mainwindow.cpp:1455
#, kde-format
msgid "Align Playhead to Mouse Position"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1457
#, kde-format
msgid "Grab Current Item"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1460
#, kde-format
msgid "Automatic Transition"
msgstr "自動轉場特效"
#: src/mainwindow.cpp:1467
#, kde-format
msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
msgstr "覆蓋素材區段"
#: src/mainwindow.cpp:1469
#, kde-format
msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
msgstr "插入素材區段"
#: src/mainwindow.cpp:1471
#, kde-format
msgid "Extract Timeline Zone"
msgstr "切除選取區段後前移"
#: src/mainwindow.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Lift Timeline Zone"
msgstr "切除選取區段"
#: src/mainwindow.cpp:1475
#, kde-format
msgid "Add Preview Zone"
msgstr "添加預覽區段"
#: src/mainwindow.cpp:1477
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Preview Zone"
msgstr "取消預覽區段"
#: src/mainwindow.cpp:1479
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove All Preview Zones"
msgstr "添加預覽區段"
#: src/mainwindow.cpp:1481
#, kde-format
msgid "Start Preview Render"
msgstr "開始運算預覽"
#: src/mainwindow.cpp:1483
#, kde-format
msgid "Stop Preview Render"
msgstr "停止運算預覽"
#: src/mainwindow.cpp:1486
#, kde-format
msgid "Select Clip"
msgstr "選取素材"
#: src/mainwindow.cpp:1488
#, kde-format
msgid "Deselect Clip"
msgstr "取消選取素材"
#: src/mainwindow.cpp:1490
#, kde-format
msgid "Add Clip To Selection"
msgstr "添加素材到所選範圍"
#: src/mainwindow.cpp:1492
#, kde-format
msgid "Select Transition"
msgstr "選取轉場特效"
#: src/mainwindow.cpp:1494
#, kde-format
msgid "Deselect Transition"
msgstr "取消選取轉場特效"
#: src/mainwindow.cpp:1496
#, kde-format
msgid "Add Transition To Selection"
msgstr "添加轉場特效到所選範圍"
#: src/mainwindow.cpp:1499
#, kde-format
msgid "Delete All Markers"
msgstr "移除所有記號"
#: src/mainwindow.cpp:1501
#, kde-format
msgid "Add Marker/Guide quickly"
msgstr "添加標記/參照線"
#: src/mainwindow.cpp:1505
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Selection"
msgstr "項目設定"
#: src/mainwindow.cpp:1507 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85
#, kde-format
msgid "Add Marker"
msgstr "添加記號"
#: src/mainwindow.cpp:1510
#, kde-format
msgid "Delete Marker"
msgstr "移除記號"
#: src/mainwindow.cpp:1513
#, kde-format
msgid "Edit Marker"
msgstr "編輯記號"
-#: src/mainwindow.cpp:1518 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:777
+#: src/mainwindow.cpp:1518 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:800
#, kde-format
msgid "Split Audio"
msgstr "分離聲訊"
#: src/mainwindow.cpp:1524
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extract Clip"
msgstr "截取畫面"
#: src/mainwindow.cpp:1528
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Timeline Zone to Bin"
msgstr "不使用區段插入"
#: src/mainwindow.cpp:1532
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disable Clip"
msgstr "關閉素材"
#: src/mainwindow.cpp:1538
#, kde-format
msgid "Set Audio Reference"
msgstr "設置音訊參考"
#: src/mainwindow.cpp:1545
#, kde-format
msgid "Align Audio to Reference"
msgstr "音訊對齊到參考"
#: src/mainwindow.cpp:1550
#, kde-format
msgid "Edit Duration"
msgstr "持續時間"
#: src/mainwindow.cpp:1554
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change clip type"
msgid "Change Speed"
msgstr "修改素材類別"
#: src/mainwindow.cpp:1558
#, kde-format
msgid "Clip in Project Bin"
msgstr "專案素材庫位置"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
#: src/mainwindow.cpp:1564 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Cut Clip"
msgstr "分割素材"
#: src/mainwindow.cpp:1567
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cut Clip"
msgid "Cut All Clips"
msgstr "分割素材"
#: src/mainwindow.cpp:1570
#, kde-format
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "移除所選項目"
#: src/mainwindow.cpp:1573
#, kde-format
msgid "Resize Item Start"
msgstr "調整項目起點位置"
#: src/mainwindow.cpp:1577
#, kde-format
msgid "Resize Item End"
msgstr "調整項目終點位置"
#: src/mainwindow.cpp:1581
#, kde-format
msgid "Paste Effects"
msgstr "黏貼特效"
#: src/mainwindow.cpp:1587
#, kde-format
msgid "Group Clips"
msgstr "組合素材"
#: src/mainwindow.cpp:1593
#, kde-format
msgid "Ungroup Clips"
msgstr "取消組合"
#: src/mainwindow.cpp:1613
#, kde-format
msgid "Insert Space"
msgstr "插入空白空間"
#: src/mainwindow.cpp:1614
#, kde-format
msgid "Remove Space"
msgstr "移除空白空間"
#: src/mainwindow.cpp:1615
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Space In All Tracks"
msgstr "移除空白空間"
#: src/mainwindow.cpp:1618 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2408
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:623
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3568
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3569
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Track"
msgid "Insert Track"
msgid_plural "Insert Tracks"
msgstr[0] "添加軌道"
-#: src/mainwindow.cpp:1622 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3434
+#: src/mainwindow.cpp:1622 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Effects"
msgid "Master effects"
msgstr "黏貼特效"
#: src/mainwindow.cpp:1629
#, kde-format
msgid "Switch Track Target Audio Stream"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1634 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2514
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:32
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:55
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Delete Track"
msgstr "移除軌道"
#: src/mainwindow.cpp:1639
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Record Control"
msgid "Show Record Controls"
msgstr "顯示錄制按鈕"
#: src/mainwindow.cpp:1645
#, kde-format
msgid "Select All in Current Track"
msgstr "選取軌道所有素材"
#: src/mainwindow.cpp:1662
#, kde-format
msgid "Manage Cached Data"
msgstr "管理緩存的數據"
#: src/mainwindow.cpp:1665
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Preview"
msgstr "關閉預覽"
#: src/mainwindow.cpp:1669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove file"
msgid "Add/Remove Guide"
msgstr "移除檔案"
#: src/mainwindow.cpp:1670
#, kde-format
msgid "Delete Guide"
msgstr "移除參照線"
#: src/mainwindow.cpp:1671
#, kde-format
msgid "Edit Guide"
msgstr "編輯參照線"
#: src/mainwindow.cpp:1672
#, kde-format
msgid "Delete All Guides"
msgstr "移除所有參照線"
#: src/mainwindow.cpp:1678
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Timeline Selection to Library"
msgstr "儲存選擇區段到資料庫"
#: src/mainwindow.cpp:1714
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Effects"
msgstr "關閉所有特效"
#: src/mainwindow.cpp:1720
#, kde-format
msgid "Toggle Track Lock"
msgstr "鎖定軌道"
#: src/mainwindow.cpp:1722
#, kde-format
msgid "Toggle All Track Lock"
msgstr "鎖定全部軌道"
#: src/mainwindow.cpp:1724
#, kde-format
msgid "Toggle Track Target"
msgstr "切換軌道目標"
#: src/mainwindow.cpp:1726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Track Lock"
msgid "Toggle Track Active"
msgstr "鎖定軌道"
#: src/mainwindow.cpp:1728
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Track Lock"
msgid "Toggle All Tracks Active"
msgstr "鎖定軌道"
#: src/mainwindow.cpp:1730
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Track Lock"
msgid "Switch All Tracks Active"
msgstr "鎖定軌道"
#: src/mainwindow.cpp:1732
#, kde-format
msgid "Restore Current Clip Target Tracks"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1733
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project Notes"
msgid "Add Project Note"
msgstr "專案備註"
#: src/mainwindow.cpp:1750
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extract frame..."
msgstr "截取畫面"
#: src/mainwindow.cpp:1753
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extract frame to project..."
msgstr "截取畫面"
#: src/mainwindow.cpp:1862 src/mainwindow.cpp:1872
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
"clips for this project?"
msgstr ""
"您已經修改了項目的檔案夾。您是否要將緩衝區資料從 %1 複製到新檔案夾 %2?"
#: src/mainwindow.cpp:1918
#, kde-format
msgid ""
"The current project has not been saved. This will first save the project, "
"then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the project "
"file will be reloaded"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1926
#, kde-format
msgid ""
"This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project "
"file will then be reloaded"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1935
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
msgstr "無法在已鎖定的軌道中使用調整工具"
#: src/mainwindow.cpp:1940
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
msgstr "無法在已鎖定的軌道中使用調整工具"
-#: src/mainwindow.cpp:2005 src/mainwindow.cpp:3927 src/mainwindow.cpp:3942
+#: src/mainwindow.cpp:2005 src/mainwindow.cpp:3937 src/mainwindow.cpp:3952
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality track compositing"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2079
#, kde-format
msgid "This will remove all unused clips from your project."
msgstr "這會從您的項目中移除所有沒用到的素材。"
#: src/mainwindow.cpp:2079
#, kde-format
msgid "Clean up project"
msgstr "清理本項目"
#: src/mainwindow.cpp:2281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current clip"
msgid "Current scheme:"
msgstr "當前剪輯"
#: src/mainwindow.cpp:2291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More options"
msgid "More Actions"
msgstr "更多選項"
#: src/mainwindow.cpp:2293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Title Templates..."
msgid "Download New Keyboard Schemes..."
msgstr "下載新字幕/標題樣板..."
#: src/mainwindow.cpp:2300
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "常規"
#: src/mainwindow.cpp:2365
#, kde-format
msgid ""
"This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2486 src/mainwindow.cpp:2514
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr "無法找到要移除記號的素材"
#: src/mainwindow.cpp:2497 src/mainwindow.cpp:2544
#, kde-format
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr "遊標時間上找不到記號"
#: src/mainwindow.cpp:2519
#, kde-format
msgid "An error occurred while deleting markers"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2536 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:892
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:900
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:961
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:987
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot find clip to add marker"
msgid "Cannot find clip to edit marker"
msgstr "無法找到要添加記號的素材"
#: src/mainwindow.cpp:2684
#, fuzzy, kde-format
msgid "No clip selected in project bin"
msgstr "沒有複製任何素材"
#: src/mainwindow.cpp:2840
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot find clip to add effect"
msgid "Select an item to add effect"
msgstr "無法找到要添加特效的素材"
#: src/mainwindow.cpp:2896
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom Level: %1/13"
msgid "Zoom Level: %1/%2"
msgstr "縮放等級: %1/13"
#: src/mainwindow.cpp:2976
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overwrite mode"
msgid "Overwrite"
msgstr "改寫型態"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/mainwindow.cpp:2980 src/ui/addtrack_ui.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insertion"
msgid "Insert"
msgstr "插入"
-#: src/mainwindow.cpp:2996
+#: src/mainwindow.cpp:3006
#, kde-format
msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
msgstr "Ctrl + 點擊 可以只在目前的軌道上使用調整工具"
-#: src/mainwindow.cpp:2999
+#: src/mainwindow.cpp:3009
#, kde-format
msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3002
+#: src/mainwindow.cpp:3012
#, kde-format
msgid ""
"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
"to selection"
msgstr "Shift + 點擊可建立一個選取框,Ctrl + 點擊可添加一個項目到選取範圍"
-#: src/mainwindow.cpp:3324
+#: src/mainwindow.cpp:3334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stabilize (%1)"
msgstr "關閉素材"
-#: src/mainwindow.cpp:3328 src/project/clipstabilize.cpp:132
+#: src/mainwindow.cpp:3338 src/project/clipstabilize.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stabilize clip"
msgid_plural "Stabilize clips"
msgstr[0] "字幕 / 標題素材"
-#: src/mainwindow.cpp:3336
+#: src/mainwindow.cpp:3346
#, kde-format
msgid "Automatic scene split"
msgstr "自動場景分割"
-#: src/mainwindow.cpp:3339
+#: src/mainwindow.cpp:3349
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scene detection"
msgstr "邊緣檢測"
-#: src/mainwindow.cpp:3343
+#: src/mainwindow.cpp:3353
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duplicate clip with speed change"
msgstr "無法找到要修改速度的素材"
-#: src/mainwindow.cpp:3368
+#: src/mainwindow.cpp:3378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transcode"
msgid "Transcoders"
msgstr "轉換編碼"
-#: src/mainwindow.cpp:3405
+#: src/mainwindow.cpp:3415
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "交錯式"
-#: src/mainwindow.cpp:3447
+#: src/mainwindow.cpp:3457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close after transcode"
msgid "Files to transcode"
msgstr "轉換編碼後結束 Kdenlive"
-#: src/mainwindow.cpp:3584
+#: src/mainwindow.cpp:3594
#, kde-format
msgid "Project file could not be saved for archiving."
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3589
+#: src/mainwindow.cpp:3599
#, fuzzy, kde-format
msgid "Archiving project"
msgstr "專案封存"
-#: src/mainwindow.cpp:3809
+#: src/mainwindow.cpp:3819
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "預覽視窗尺寸"
-#: src/mainwindow.cpp:3813
+#: src/mainwindow.cpp:3823
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "預設"
-#: src/mainwindow.cpp:3834 src/mainwindow.cpp:3862
+#: src/mainwindow.cpp:3844 src/mainwindow.cpp:3872
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3836 src/mainwindow.cpp:3864
+#: src/mainwindow.cpp:3846 src/mainwindow.cpp:3874
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3838 src/mainwindow.cpp:3866
+#: src/mainwindow.cpp:3848 src/mainwindow.cpp:3876
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3840 src/mainwindow.cpp:3868
+#: src/mainwindow.cpp:3850 src/mainwindow.cpp:3878
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3906
+#: src/mainwindow.cpp:3916
#, kde-format
msgid "Manage Cache Data"
msgstr "管理緩存數據"
-#: src/mainwindow.cpp:3949
+#: src/mainwindow.cpp:3959
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
"+M."
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3949
+#: src/mainwindow.cpp:3959
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "隱藏幀"
-#: src/mainwindow.cpp:3964
+#: src/mainwindow.cpp:3974
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Kdenlive needs to be restarted to apply icon theme change. Restart now ?"
msgid ""
"Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
msgstr "Kdenlive需要重新啟動套用主題圖示.現在重新啟動?"
#: src/mltconnection.cpp:171
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
msgstr "無法找到匯出影片所需的 melt 程式 (MLT 的移植)"
#: src/mltconnection.cpp:205
#, kde-format
msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
msgstr "無法找到您的 MLT 編碼方案,請指定路徑"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:147
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1257
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1296
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes per seconds"
msgid "kb/s"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export markers"
msgstr "匯出標記"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:242
#, kde-format
msgid "Analysis data"
msgstr "分析數據"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:245
#, kde-format
msgid "Delete analysis"
msgstr "刪除數據"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:246
#, kde-format
msgid "Export analysis"
msgstr "匯出數據"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:247
#, kde-format
msgid "Import analysis"
msgstr "匯入數據"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter template text here"
msgstr "匯入樣板路徑"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:305
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete profile"
msgid "Delete proxy file"
msgstr "移除編碼方案"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More options"
msgid "Proxy options"
msgstr "更多選項"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename folder"
msgid "Open folder"
msgstr "重命名檔案夾"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:437
#, fuzzy, kde-format
msgid "Play proxy clip"
msgstr "代理剪輯"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy file location to clipboard"
msgstr "關鍵影格與素材同步"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:463
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1246
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1251
#: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "幀率"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:487
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1261
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:53 src/ui/renderwidget_ui.ui:538
#, kde-format
msgid "Scanning"
msgstr "逐行掃描"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:491
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1261
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:120 src/ui/configcapture_ui.ui:201
#, kde-format
msgid "Interlaced"
msgstr "交錯式"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:509
#, kde-format
msgid "Field order"
msgstr "信息順序"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:513
#, kde-format
msgid "Bottom first"
msgstr "底部先"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:514
#, kde-format
msgid "Top first"
msgstr "頂端先"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:531
#, kde-format
msgid "Disable autorotate"
msgstr "關閉自動旋轉"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:542
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:491
#, kde-format
msgid "Threads"
msgstr "線程"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:563
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disable video"
msgstr "關閉素材"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:563
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable video"
msgstr "允許伸縮"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video stream"
msgstr "視訊軌"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disable audio"
msgstr "關閉素材"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable audio"
msgstr "啟用音譜"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:629
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio streams"
msgstr "聲訊軌"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:651
#: src/monitor/monitor.cpp:1495
#, kde-format
msgid "Merge all streams"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Swap channels"
msgid "Swap Channels"
msgstr "交換聲道"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:793
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Channel"
msgid "Copy Channel"
msgstr "通道"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:794
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:442 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:795
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:447
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:851
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio only"
msgid "Audio sync"
msgstr "只有音訊"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:853
#, kde-format
msgid "ms"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:873
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1274
#: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:233
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "色彩空間"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:904
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:772
#, kde-format
msgid "Full luma range"
msgstr "全亮度範圍"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:931
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File size"
msgid "File info"
msgstr "檔案大小"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:933
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:605
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:935
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clip Properties"
msgid "Audio Properties"
msgstr "素材屬性"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:939
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:738 src/ui/clipproperties_ui.ui:511
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:420
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "描述資訊"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:941
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "分析"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1210
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "Image size"
msgstr "畫面大小"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1237
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "視訊編碼器"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1241
#, kde-format
msgid "Frame size"
msgstr "畫面大小"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1257
#, kde-format
msgid "Video bitrate"
msgstr "視訊比特率"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1269
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "像素縱橫比"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Pixel format"
msgstr "像素格式"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1283
#, kde-format
msgid "Audio codec"
msgstr "聲訊解碼器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1287
#: src/ui/configproject_ui.ui:138 src/ui/projectsettings_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Audio channels"
msgstr "聲道"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1291
#, kde-format
msgid "Audio frequency"
msgstr "聲訊取樣率"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1291
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Herz"
msgid "Hz"
msgstr "H"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1296
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "音訊比特率"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:226
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr "檔案大小"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1363
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Clip Markers"
msgstr "儲存素材標記"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1389
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load Clip Markers"
msgstr "開啟素材標記"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1412
#, kde-format
msgid "An error occurred while parsing the marker file"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1459
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1489
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1509
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535
#, kde-format
msgid "Magic Lantern"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1578
#, kde-format
msgid "Save Analysis Data"
msgstr "儲存分析數據"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1578
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1591
#, kde-format
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1591
#, kde-format
msgid "Open Analysis Data"
msgstr "開啟分析數據"
#: src/monitor/glwidget.cpp:1660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection tool"
msgid "Select a zone to play"
msgstr "選取工具"
#: src/monitor/glwidget.cpp:1681
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection tool"
msgid "Select a clip to play"
msgstr "選取工具"
#: src/monitor/glwidget.cpp:1739
#, kde-format
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
"please fix it."
msgstr ""
"無法建立此影片的預覽。\n"
"您的 Kdenlive 裝載或硬體驅動設定值不正確,請修復這些問題。"
#: src/monitor/monitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:214
#, kde-format
msgid "1:1"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Zone in Project Bin"
msgid "Insert Zone to Project Bin"
msgstr "插入區段到專案素材庫"
#: src/monitor/monitor.cpp:338 src/monitor/monitormanager.cpp:483
#, kde-format
msgid "Set Zone In"
msgstr "設定區段起點"
#: src/monitor/monitor.cpp:339 src/monitor/monitormanager.cpp:487
#, kde-format
msgid "Set Zone Out"
msgstr "設定區段終點"
#: src/monitor/monitor.cpp:352 src/monitor/monitormanager.cpp:394
#, kde-format
msgid "Rewind"
msgstr "快退"
#: src/monitor/monitor.cpp:357
#, kde-format
msgid "Play..."
msgstr "播放..."
#: src/monitor/monitor.cpp:360 src/monitor/monitormanager.cpp:369
#: src/monitor/monitormanager.cpp:375
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: src/monitor/monitor.cpp:379 src/monitor/monitormanager.cpp:406
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "快進"
#: src/monitor/monitor.cpp:386
#, kde-format
msgid "Misc..."
msgstr "基本..."
#: src/monitor/monitor.cpp:390
#, kde-format
msgid "Go to marker..."
msgstr "跳轉到記號..."
#: src/monitor/monitor.cpp:392
#, kde-format
msgid "Go to guide..."
msgstr "去引導"
#: src/monitor/monitor.cpp:397
#, kde-format
msgid "Force Monitor Size"
msgstr "預覽視窗尺寸"
#: src/monitor/monitor.cpp:398
#, kde-format
msgid "Force 100%"
msgstr "100%"
#: src/monitor/monitor.cpp:400
#, kde-format
msgid "Force 50%"
msgstr "50%"
#: src/monitor/monitor.cpp:402
#, kde-format
msgid "Free Resize"
msgstr "自動調整大小"
#: src/monitor/monitor.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "只有音訊"
#: src/monitor/monitor.cpp:451
#, kde-format
msgid "Show/Hide edit mode"
msgstr "顯示/隱藏 編輯模式"
#: src/monitor/monitor.cpp:617
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extract Zone"
msgstr "切除選取區段後前移"
#: src/monitor/monitor.cpp:629
#, kde-format
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr "將目前圖片設定為縮略圖"
#: src/monitor/monitor.cpp:637
#, kde-format
msgid "Show Audio Levels"
msgstr "顯示音量等級"
#: src/monitor/monitor.cpp:671
#, kde-format
msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
msgstr "螢幕解析度不夠執行此操作"
#: src/monitor/monitor.cpp:1101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "載入圖片"
#: src/monitor/monitor.cpp:1101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Image to Project"
msgstr "儲存 DVD 項目"
#: src/monitor/monitor.cpp:1106
#, kde-format
msgid "Export image using source resolution"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1480 src/monitor/monitor.cpp:1571
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 audio stream"
msgid_plural "%1 audio streams"
msgstr[0] "聲訊軌"
#: src/monitor/monitor.cpp:1919
#, kde-format
msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1961 src/monitor/monitor.cpp:2013
#, kde-format
msgid ""
"The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
"restart Kdenlive"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1981
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clip has no markers"
msgid "Clip has no effects"
msgstr "素材沒有記號"
#: src/monitor/monitor.cpp:1983
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
msgstr "如果您想使用特效請選取一個素材"
#: src/monitor/monitor.cpp:2020
#, kde-format
msgid ""
"The cairoblend transition is required for that feature, please install "
"frei0r and restart Kdenlive"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:2071
#, kde-format
msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:379
#, kde-format
msgid "Switch monitor fullscreen"
msgstr "預覽視窗全螢幕"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom in monitor"
msgstr "放大"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom out monitor"
msgstr "靜音預覽"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:398
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr "後退 1 幀"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:402
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr "後退 1 秒"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:410
#, kde-format
msgid "Go to Project Start"
msgstr "跳轉到項目起點"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:414
#, kde-format
msgid "Multitrack view"
msgstr "多軌視圖"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "Go to Project End"
msgstr "跳轉到項目末尾"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr "前進 1 幀"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:431
#, kde-format
msgid "Forward 1 Second"
msgstr "前進 1 秒"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:435
#, kde-format
msgid "Deinterlacer"
msgstr "去交錯"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:436
#, kde-format
msgid "One Field (fast)"
msgstr "一個區段(快速)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:437
#, kde-format
msgid "Linear Blend (fast)"
msgstr "線性混合(快速)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:438
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal only (good)"
msgstr "YADIF-只有時間(不錯)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:439
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
msgstr "YADIF-時間+空間(最好)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:453
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor (fast)"
msgstr "最近鄰(快)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:454
#, kde-format
msgid "Bilinear (good)"
msgstr "雙線性(不錯)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:455
#, kde-format
msgid "Bicubic (better)"
msgstr "兩次立方(較好)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:456
#, kde-format
msgid "Hyper/Lanczos (best)"
msgstr "Hyper/Lanczos演算(最好)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:469
#, kde-format
msgid "Go to Zone Start"
msgstr "跳轉到區段起點"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:473
#, kde-format
msgid "Mute monitor"
msgstr "靜音預覽"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unmute monitor"
msgstr "靜音預覽"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:479
#, kde-format
msgid "Go to Zone End"
msgstr "跳轉到區段尾端"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
#: src/monitor/recmanager.cpp:62
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:37
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:150
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:124
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 src/ui/projectsettings_ui.ui:154
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:27 src/utils/resourcewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "視訊"
#: src/monitor/recmanager.cpp:89 src/monitor/recmanager.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio Capture Volume"
msgstr "只有音訊"
#. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
#: src/monitor/recmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Webcam"
msgstr ""
#: src/monitor/recmanager.cpp:123
#, kde-format
msgid "Show Record Control"
msgstr "顯示錄制按鈕"
#: src/monitor/recmanager.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the capture application:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/monitor/recmanager.cpp:326 src/monitor/recmanager.cpp:329
#: src/monitor/recmanager.cpp:455
#, kde-format
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr "擷取不規則中止,請檢查您的設定"
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:47 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch monitor fullscreen"
msgid "Switch Full Screen"
msgstr "預覽視窗全螢幕"
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:53 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overlay"
msgid "Change Overlay"
msgstr "覆蓋"
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to previous keyframe"
msgid "Go to Previous Keyframe"
msgstr "跳轉到上一個關鍵幀"
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove keyframe"
msgid "Add/Remove Keyframe"
msgstr "刪除關鍵影格"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:68
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:88 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:76
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:190
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小"
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move Toolbar"
msgstr "時間軸"
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:279
#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:145
#, kde-format
msgid "%1fps"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:295
#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:160
#, kde-format
msgid "In Point"
msgstr "起點"
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:311
#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:176
#, kde-format
msgid "Out Point"
msgstr "終點"
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:23
#, kde-format
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:43
#, kde-format
msgid "Rolling"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:63
#, kde-format
msgid "Slip"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "close"
msgstr "關閉"
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:337
#, kde-format
msgid ""
"Click to add points,\n"
"right click to close shape."
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:77
#, kde-format
msgid "Effect"
msgstr "特效"
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85
#, kde-format
msgid "Add Guide"
msgstr "添加參照線"
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete marker"
msgid "Remove Marker"
msgstr "移除記號"
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove file"
msgid "Remove Guide"
msgstr "移除檔案"
#: src/profiles/profileinfo.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "frames per second"
msgid "fps"
msgstr ""
#: src/profiles/profileinfo.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid " interlaced"
msgstr "交錯式"
#: src/profiles/profilemodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "5K (Wide 2160)"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "4K UHD 2160"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "4K DCI 2160"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "2.5K QHD 1440"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Full HD 1080"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "HD 720"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "SD/DVD"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "SD/DVD Widescreen"
msgstr ""
#: src/project/clipstabilize.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stabilize Clip"
msgstr "關閉素材"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
#: src/project/clipstabilize.cpp:46 src/project/cliptranscode.cpp:52
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:34 src/ui/cliptranscode_ui.ui:157
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Add clip to project"
msgid_plural "Add clips to project"
msgstr[0] "添加素材到項目"
#: src/project/clipstabilize.cpp:61 src/project/cliptranscode.cpp:71
#, kde-format
msgid "Destination folder"
msgstr "目標檔案夾"
#: src/project/clipstabilize.cpp:75 src/project/clipstabilize.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last setting"
msgstr "項目設定"
#: src/project/clipstabilize.cpp:160
#, kde-format
msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
msgstr ""
#: src/project/cliptranscode.cpp:136
#, kde-format
msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
msgstr ""
#: src/project/cliptranscode.cpp:293 src/project/cliptranscode.cpp:318
#, kde-format
msgid "Transcoding finished."
msgstr "轉換編碼完成。"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:68
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video clips"
msgstr "視訊素材"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:72
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio clips"
msgstr "聲訊素材"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:76
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:331 src/ui/configmisc_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "Image clips"
msgstr "圖片素材"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:80
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slideshow clips"
msgstr "幻燈片放映素材"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:84
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text clips"
msgstr "文字素材"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:88
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:340
#, fuzzy, kde-format
msgid "Playlist clips"
msgstr "素材播放清單"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:343
#, fuzzy, kde-format
msgid "Other clips"
msgstr "字幕 / 標題素材"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Luma files"
msgstr "亮度檔案"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "You have %1 missing clip in your project."
msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
msgstr[0] ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:199
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1127
#, kde-format
msgid "(%1 item)"
msgid_plural "(%1 items)"
msgstr[0] ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:206
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 file to archive, requires %2"
msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
msgstr[0] "文件封存"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:207
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:696
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:956
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "封存"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:218
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:953
#, kde-format
msgid "There was an error processing project file"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extract to"
msgstr "提取音訊"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Archived Project"
msgstr "專案封存"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "截取畫面"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opening archive..."
msgstr "正在開啟檔案 %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Cannot open archive file:\n"
" %1"
msgstr "無法寫入檔案 %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"File %1\n"
" is not an archived Kdenlive project"
msgstr "檔案 %1 不是 Kdenlive 項目檔案"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:332
#, kde-format
msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:332
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Stop Archiving"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:515
#, fuzzy, kde-format
msgid "Available space on drive: %1"
msgstr "可用空間:%1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:518
#, kde-format
msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:542
#, fuzzy, kde-format
msgid "Archiving..."
msgstr "請稍等..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:570
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:658
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:983
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "無法寫入檔案 %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:684
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:950
#, kde-format
msgid "Project was successfully archived."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693
#, kde-format
msgid "There was an error while copying the files: %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:874
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "無法寫入檔案 %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:985
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extracting..."
msgstr "請稍等..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1046
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr "無法寫入檔案 %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1046
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "無法移動特效"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:31
#, kde-format
msgid "Restore Backup File"
msgstr "還原備份文件"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Showing all backup files in folder"
msgstr "顯示所有備份檔"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Showing backup files for %1"
msgstr "顯示所有備份檔"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create clip with speed"
msgstr "選取要修改速度的素材"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "25%"
msgstr "50%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:47 src/ui/titlewidget_ui.ui:1302
#, no-c-format, kde-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:49 src/ui/titlewidget_ui.ui:1316
#, no-c-format, kde-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:51
#, kde-format
msgid "400%"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert current timecode"
msgstr "在時間軸裡插入區段"
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete marker"
msgid "Create marker"
msgid_plural "create markers"
msgstr[0] "移除記號"
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Assign timestamps to current Bin Clip"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Select some timecodes to reassign"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Select some timecodes to create markers"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Fps"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Manage project profiles"
msgstr "管理項目編碼方案"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:119
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Analyse"
msgid "Any"
msgstr "分析"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "No profile selected"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "<h5>Video Settings</h5>"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame rate:"
msgid "Frame rate: %1 fps<br/>"
msgstr "幀率:"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pixel aspect ratio:"
msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>"
msgstr "像素縱橫比:"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Space"
msgid "Color Space: %1<br/>"
msgstr "色彩空間"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Normal editing"
#| msgid "n"
msgid "no"
msgstr "n"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interlaced"
msgid "Interlaced: %1</p>"
msgstr "交錯式"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Select the profile (preset) of the project"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid "Cache Data"
msgstr "緩存數據"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select border color"
msgid "Select camcorder profile"
msgstr "選取邊線方塊色彩"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select default preview profile"
msgstr "選取預設的影片播放器"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:208 src/utils/resourcewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "藝術"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:220
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "版權"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
"timeline previews for this project.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:443
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:453
#, kde-format
msgid "Confirm profile change"
msgstr "確認修改編碼方案"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
#| "It is recommended to save your project before attempting this operation "
#| "that might cause some corruption in transitions.\n"
#| " Are you sure you want to proceed?"
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
"might cause some corruption in transitions.\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"對此項目的修改將無法還原。\n"
"建議您在執行此作業前儲存該項目,這可能在轉變過程中導致某些問題。\n"
" 您是否要繼續?"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:647
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:662
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] "找到 1 張圖片"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:676
#, fuzzy, kde-format
msgid "Project folder: %1"
msgstr "項目檔案夾"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
msgid "Project profile: %1"
msgstr "項目檔案"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:678
#, kde-format
msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:812
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:843
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:890
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Settings"
msgstr "項目設定"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "幻燈片放映素材"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pan, low-pass"
msgstr "平移,低通"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71
#, kde-format
msgid "Pan and zoom"
msgstr "平移和縮放"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pan and zoom, low-pass"
msgstr "平移和縮放,低通"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoom, low-pass"
msgstr "縮放,低通"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265
#, kde-format
msgid "No image found"
msgstr "沒有找到圖片"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:146
#, kde-format
msgid "Audio Thumbnails"
msgstr "音訊縮略圖"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:163
#, kde-format
msgid "Video Thumbnails"
msgstr "視訊縮略圖"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Project total cache data"
msgstr "專案緩存總數據"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:183
#, kde-format
msgid "Click to open cache folder"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:208
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "當前的專案"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:216
#, kde-format
msgid "All Projects"
msgstr "所有專案"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the preview folder:\n"
"%1\n"
"Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the "
"source project."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:375
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the backup folder:\n"
"%1\n"
"A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case "
"of corruption."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:397
#, kde-format
msgid "No backup data older than %1 months was found."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:400
#, kde-format
msgid "This will delete backup data for projects older than %1 months."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:437
#, kde-format
msgid "No cache data older than %1 months was found."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"This will delete cache data (%1) for missing projects or projects older than "
"%2 months."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:464
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No guide at cursor time"
msgid "No proxies found in the current project."
msgstr "遊標時間上沒有參照線"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:474
#, kde-format
msgid ""
"Delete all project data in the proxy folder:\n"
"%1\n"
"Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies "
"can be recreated from the source clips."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:492
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache audio folder:\n"
"%1\n"
"This folder contains the data for audio thumbnails in this project."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:509
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
"%1\n"
"This folder contains the data for video thumbnails in this project."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache folder:\n"
"%1\n"
"Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
"previews. All this data will be recreated on project opening."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:611
#, kde-format
msgid "Total Cached Data"
msgstr "緩存總數"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:613
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:634
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:654
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Waiting..."
msgid "Calculating..."
msgstr "請稍等..."
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:618
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cleanup unused cache"
msgstr "清除緩衝區"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:632
#, kde-format
msgid "Selected Cached Data"
msgstr "選擇緩存數據"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:640
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:831
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete selected cache"
msgstr "移除所選素材"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total Cached Data"
msgid "Total Proxy Data"
msgstr "緩存總數"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete profile"
msgid "Cleanup old proxy files"
msgstr "移除編碼方案"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:665
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete all proxy clips"
msgstr "移除素材"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:673
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click to open proxy folder"
msgstr "關鍵影格與素材同步"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:685
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total Cached Data"
msgid "Total Backup Data"
msgstr "緩存總數"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:693
#, kde-format
msgid "Cleanup old backups"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:698
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete All Guides"
msgid "Delete all backup data"
msgstr "移除所有參照線"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:704
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click to open backup folder"
msgstr "關鍵影格與素材同步"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716
#, kde-format
msgid "Cleanup will delete data older than"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:719
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:723
#, kde-format
msgid " month"
msgid_plural " months"
msgstr[0] ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:829
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear current cache"
msgstr "清除緩衝區"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:844
#, kde-format
msgid ""
"Delete the following cache folders from\n"
"%1\n"
"Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
"previews. All this data will be recreated on project opening."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:866
#, kde-format
msgid ""
"Delete the proxy folder\n"
"%1\n"
"Contains proxy clips for all your projects."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:893
#, kde-format
msgid "No proxy clips older than %1 months was found."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:896
#, kde-format
msgid ""
"Delete the following proxy clips (%1)\n"
"Proxy clips can be recreated on project opening."
msgstr ""
#: src/project/effectsettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Enable/Disable all effects"
msgstr "啟用 / 停用所有特效"
#: src/project/effectsettings.cpp:80
#, kde-format
msgid "Split compare"
msgstr "分割畫面比較"
#: src/project/notesplugin.cpp:40
#, kde-format
msgid "Enter your project notes here ..."
msgstr "輸入備註事項"
#: src/project/notesplugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Project Notes"
msgstr "專案備註"
#: src/project/notesplugin.cpp:53
#, kde-format
msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip"
msgstr ""
#: src/project/notesplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Create markers from selected timecodes"
msgstr ""
#: src/project/notesplugin.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin"
msgstr "沒有複製任何素材"
#: src/project/notesplugin.cpp:93
#, kde-format
msgid "Cannot perform assign"
msgstr ""
#: src/project/projectcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add clip cut"
msgstr "添加素材剪輯"
#: src/project/projectcommands.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add folder"
msgstr "添加檔案夾"
#: src/project/projectcommands.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete folder"
msgstr "移除檔案夾"
#: src/project/projectcommands.cpp:108
#, kde-format
msgid "Edit clip cut"
msgstr "編輯素材剪輯"
#: src/project/projectcommands.cpp:137
#, kde-format
msgid "Rename folder"
msgstr "重命名檔案夾"
#: src/project/projectmanager.cpp:56 src/utils/otioconvertions.cpp:130
#, kde-format
msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Archived project (*.tar.gz)"
msgstr "專案封存"
#: src/project/projectmanager.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to"
msgid "Save Copy…"
msgstr "儲存為"
#: src/project/projectmanager.cpp:86
#, kde-format
msgid "Open Backup File"
msgstr "開啟備份檔"
#: src/project/projectmanager.cpp:248
#, kde-format
msgid "Save changes to document?"
msgstr "是否儲存對檔案的修改?"
#: src/project/projectmanager.cpp:250 src/project/projectmanager.cpp:977
#, kde-format
msgid ""
"The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"此項目 <b>\"%1\"</b> 已經修改。\n"
"您要保修這些修改嗎?"
#: src/project/projectmanager.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to"
msgid "Save Copy"
msgstr "儲存為"
#: src/project/projectmanager.cpp:466
#, kde-format
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr "自動儲存的檔案已經存在,您是否要回復它?"
#: src/project/projectmanager.cpp:466
#, kde-format
msgid "File Recovery"
msgstr "檔案回復"
#: src/project/projectmanager.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Don't recover"
msgid "Do not recover"
msgstr "不進行回復"
#: src/project/projectmanager.cpp:519
#, kde-format
msgid "Opening file %1"
msgstr "正在開啟檔案 %1"
#: src/project/projectmanager.cpp:535 src/project/projectmanager.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading project"
msgstr "清理本項目"
#: src/project/projectmanager.cpp:617
#, kde-format
msgid ""
"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr "這會移除從您最後一次儲存項目以來的所有修改,您確定要繼續嗎?"
#: src/project/projectmanager.cpp:618
#, kde-format
msgid "Revert to last saved version"
msgstr "回復到最後儲存的版本"
#: src/project/projectmanager.cpp:856
#, fuzzy, kde-format
msgid "Moving project folder"
msgstr "項目檔案夾"
#: src/project/projectmanager.cpp:878
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error moving project folder: %1"
msgstr "項目檔案夾"
#: src/project/projectmanager.cpp:899
#, kde-format
msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:982 src/project/projectmanager.cpp:987
#: src/project/projectmanager.cpp:997 src/project/projectmanager.cpp:1012
#, fuzzy, kde-format
msgid "Project profile change aborted"
msgstr "項目檔案"
#: src/project/projectmanager.cpp:1083
#, fuzzy, kde-format
msgid "Project profile changed"
msgstr "項目檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/project/transitionsettings.cpp:152
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:194
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:1450
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: src/qml/splash.qml:79
#, kde-format
msgid "Website"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:85
#, kde-format
msgid "Donate"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:91
#, kde-format
msgid "Forum"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Render Project"
msgid "Recent Projects"
msgstr "渲染(導出)設定"
#: src/qml/splash.qml:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide on startup"
msgstr "隱藏幀"
#: src/qml/splash.qml:192
#, kde-format
msgid "New"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:199
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Freesound Login"
msgstr ""
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"Enter your freesound account details to download the highest quality version "
"of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound "
"account required)."
msgstr ""
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Auto Refresh"
msgstr "自動清除"
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Realtime (with precision loss)"
msgstr "即時(損失精確度)"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47
#, kde-format
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "軌道名稱"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show maximum"
msgstr "顯示遮罩"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rectangular window"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Triangular window"
msgstr "大視窗"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hamming window"
msgstr "大視窗"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
#, kde-format
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The rectangular window function is good for signals with equal signal "
"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
"Wikipedia."
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:351
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:438
#, kde-format
msgid "%1 dB"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:374
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:438
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:260
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:271
#, kde-format
msgid "%1 kHz"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "繪制座標軸"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52
#, kde-format
msgid "Highlight peaks"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Frame\n"
"%1"
msgstr "幀數"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"dB"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
#, kde-format
msgid "YUV UV plane"
msgstr "YUV UV 平面"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
#, kde-format
msgid "YUV Y plane"
msgstr "YUV Y 平面"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59
#, kde-format
msgid "Modified YUV (Chroma)"
msgstr "修改的 YUV (色度)"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
#, kde-format
msgid "YCbCr CbCr plane"
msgstr "YCbCr CbCr 平面"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35
#, kde-format
msgid "RGB plane, one component varying"
msgstr "RGB 平面,單元件修改"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "HSV Hue Shift"
msgstr "色調偏移"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "HSV Saturation"
msgstr "飽和度"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "檔案沒有字尾名。要添加字尾名 (%1) 嗎?"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "Y value"
msgstr "Y 亮度"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214
#, kde-format
msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
msgstr "此 Y 值代表色彩的亮度。"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226
#, kde-format
msgid "UV angle"
msgstr "UV 角度"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
msgstr "所有可能 Y 值通過 UV 平面的角度。"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "亮度"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "HSV Value"
msgstr "數值"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:26
#, kde-format
msgid "Unscaled"
msgstr "無縮放"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:39
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:45
#, kde-format
msgid "Luma mode"
msgstr "亮度型態"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
msgid "min"
msgstr "分"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "max"
msgstr "最大"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35 src/ui/titlewidget_ui.ui:1455
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "白色"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86
#, kde-format
msgid "Draw axis"
msgstr "繪制座標軸"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36
#, kde-format
msgid "Gradient reference line"
msgstr "漸變參照線"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179
#, kde-format
msgid "min: "
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199
#, kde-format
msgid "max: "
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
#, kde-format
msgid "Green 2"
msgstr "綠色 2"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99
#, kde-format
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
#, kde-format
msgid "Original Color"
msgstr "初始色彩"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
#, kde-format
msgid "YPbPr"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr "匯出背景"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drawing options"
msgstr "更多選項"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81
#, kde-format
msgid "75% box"
msgstr "75% 方框"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw I/Q lines"
msgstr "繪制座標軸"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "色彩空間"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 %%"
msgstr ""
#: src/scopes/scopemanager.cpp:302
#, kde-format
msgid "Waveform"
msgstr "波形"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:304
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "直方圖"
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
"was set to forced track."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n"
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default folder for project files"
msgid "Problems found in your project file"
msgstr "項目檔案的預設檔案夾"
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:319
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:322
#, kde-format
msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert clip"
msgid "Insert Clips"
msgstr "插入素材"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cut clip"
msgstr "分割素材"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266
#, kde-format
msgid "All tracks are locked"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to cut clip"
msgstr "移除目前的檔案"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
msgid "No clips to cut"
msgstr "沒有複製任何素材"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cut all clips"
msgstr "分割素材"
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:338
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:359
#, kde-format
msgid "Insert space"
msgstr "插入空白空間"
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:340
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:361
#, kde-format
msgid "Remove space"
msgstr "移除空白空間"
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:391
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:414
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lift zone"
msgstr "紅色偏移"
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:391
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:414
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extract zone"
msgstr "切除選取區段後前移"
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:402
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2154
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2220
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:425
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2155
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overwrite mode"
msgid "Overwrite zone"
msgstr "改寫型態"
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:402
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2154
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2220
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:425
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2155
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert mode"
msgid "Insert zone"
msgstr "插入型態"
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:404
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2156
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2222
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:427
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2157
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert mode"
msgid "Could not insert zone"
msgstr "插入型態"
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:437
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:460
#, kde-format
msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
msgstr ""
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:586
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot move effect"
msgid "Cannot move selected group"
msgstr "無法移動特效"
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:687
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:691
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:698
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2871
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:710
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:714
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2872
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable clip"
msgstr "關閉素材"
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:687
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:691
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:698
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2871
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:710
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:714
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2872
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disable clip"
msgstr "關閉素材"
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:740
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:763
#, kde-format
msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
msgstr ""
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:749
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:772
#, kde-format
msgid "No available audio track for split operation"
msgstr ""
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:757
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:770
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:780
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:793
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio bitrate"
msgid "Audio split failed"
msgstr "音訊比特率"
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:800
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:823
#, kde-format
msgid "No available video track for split operation"
msgstr ""
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:808
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:821
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:831
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:844
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Video bitrate"
msgid "Video split failed"
msgstr "視訊比特率"
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:827
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:850
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Audio"
msgid "Split Video"
msgstr "分離聲訊"
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:874
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:897
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center position (X)"
msgid "Change Composition Track"
msgstr "軸心座標(X)"
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:889
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:912
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot remove space in a locked track"
msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
msgstr "無法在已經鎖定的軌道中移除空白空間"
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1044
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1067
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Clip to Library"
msgstr "新增資料夾到資料庫"
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1044
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1067
#, kde-format
msgid "Enter a name for the clip in Library"
msgstr "輸入資料庫素材名稱"
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1318
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1341
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paste clips"
msgstr "素材播放清單"
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1361
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1419
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1448
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1479
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1513
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1627
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1384
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1442
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1471
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1502
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1536
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1650
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
msgstr "關鍵影格與素材同步"
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1530
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1544
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1555
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1560
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1553
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1567
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1578
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1583
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pasted clips"
msgstr "素材播放清單"
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1583
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1606
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add clip"
#| msgid_plural "Add clips"
msgid "Could not add bin clip"
msgstr "添加素材"
#. i18n("Paste clips"));
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1643
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1694
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1666
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1717
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not paste items in timeline"
msgstr "以時間軸更新數值"
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1714
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1737
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paste timeline clips"
msgstr "素材播放清單"
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete marker"
msgid "Rename Track"
msgstr "移除記號"
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:475
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Track"
msgid "Hide Track"
msgstr "新增軌道"
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:475
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Track"
msgstr "關閉素材"
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:669
#, kde-format
msgid "Could not setup track compositing, check your install"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:659
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:688
#, kde-format
msgid "Move clip"
msgstr "移動素材"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1018
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert clip"
msgid "Insert Clip"
msgstr "插入素材"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1091
#, kde-format
msgid "No available track for insert operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1108
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1129
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)"
msgstr "關鍵影格與素材同步"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1199
#, kde-format
msgid "No available track for split operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1242
#, kde-format
msgid "Audio split failed: no viable track"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move group"
msgid "Remove group"
msgstr "移動組合"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compositing"
msgid "Delete Composition"
msgstr "混合方式"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1428
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1552
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3009
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3010
#, kde-format
msgid "Move group"
msgstr "移動組合"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1993
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move group"
msgid "Resize group"
msgstr "移動組合"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2089
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize clip"
msgid "Resize clip speed"
msgstr "調整素材大小"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2236
#, kde-format
msgid "Resize clip"
msgstr "調整素材大小"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2238
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resize composition"
msgstr "逆向執行轉場特效"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2277
#, kde-format
msgid "Group clips"
msgstr "組合素材"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2361
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2377
#, kde-format
msgid "Ungroup clips"
msgstr "取消組合"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2524
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot remove space in a locked track"
msgid "Cannot delete last track in timeline"
msgstr "無法在已經鎖定的軌道中移除空白空間"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2737
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
msgstr "無法添加視訊濾鏡​​到這個素材"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2752
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot paste clip to selected place"
msgid "Cannot paste effect to selected track"
msgstr "無法將素材貼到所選位置"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2770
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1065
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
msgstr "無法添加視訊濾鏡​​到這個素材"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2805
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adjust levels"
msgid "Adjust Fade"
msgstr "調整色階"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3034
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compositing"
msgid "Insert Composition"
msgstr "混合方式"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More options"
msgid "Move composition"
msgstr "更多選項"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3756
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Captured files"
msgid "Change speed failed"
msgstr "擷取的檔案"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4063
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:441
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock track"
msgstr "軌道"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4068
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:441
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unlock track"
msgstr "軌道"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4095
#, kde-format
msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center position (X)"
msgid "Change composition"
msgstr "軸心座標(X)"
#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Minimum speed is %1"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Maximum speed is %1"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:32
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add Track"
msgstr "新增軌道"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count)
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:43 src/ui/addtrack_ui.ui:102
#, fuzzy, kde-format
msgid " track"
msgid_plural " tracks"
msgstr[0] "軌道"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏視訊"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "靜音"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "鎖定"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move Track upwards"
msgstr "軌道上移"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Move Track downwards"
msgstr "軌道下移"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "無法寫入檔案 %1"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folder %1"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invalid timeline preview parameters"
msgstr "時間軸預覽設定"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folders"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:720
#, kde-format
msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position"
msgid ""
"In:%1\n"
"Position:%2"
msgstr "使用濾鏡的區段"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:535
#, kde-format
msgid "Out: "
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:632
#, fuzzy, kde-format
msgid "Offset: -%1"
msgstr "偏移"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:632
#, fuzzy, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "偏移"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:774 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:818
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More options"
msgid "Click to add composition"
msgstr "更多選項"
-#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:661
+#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:663
#, kde-format
msgctxt "Initial for Master"
msgid "M"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:668
+#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:670
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sox band audio effect"
msgid "Show master effects"
msgstr "Sox 頻段聲訊特效"
-#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1215
+#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position"
msgid ""
"\n"
"Position:%1"
msgstr "使用濾鏡的區段"
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adjust levels"
msgid "Adjusting speed"
msgstr "調整色階"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:169
#, kde-format
msgid ""
"Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
"clips"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:266
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expand Clip"
msgid "Expand"
msgstr "展開剪輯"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:305
#, kde-format
msgid ""
"Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
"operations"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:410
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unmute"
msgstr "靜音預覽"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:410
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show"
msgstr "全部察看"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:410
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:529
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track name"
msgid "Edit track name"
msgstr "軌道名稱"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "未知的素材"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:277
#, kde-format
msgid "No item under timeline cursor in active track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:449
#, kde-format
msgid "Could not add composition at selected position"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:623
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Track"
msgid "Insert Tracks"
msgstr "添加軌道"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:625
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3570
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert mode"
msgid "Could not insert track"
msgstr "插入型態"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:653
#, kde-format
msgid "Select an audio track to display record controls"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:764
#, kde-format
msgid "Select at least 2 items to group"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:880
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:909
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:949
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:975
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1000
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2007
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2043
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2263
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2292
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2330
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2353
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2606
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2636
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2698
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2008
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2044
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2264
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2293
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2331
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2354
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2607
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2637
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2699
#, fuzzy, kde-format
msgid "No clip selected"
msgstr "沒有複製任何素材"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1040
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guide"
msgid "guide"
msgstr "參照線"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Zone In"
msgid "Set Zone"
msgstr "設定區段起點"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1359
#, fuzzy, kde-format
msgid "No clip to cut"
msgstr "沒有複製任何素材"
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1831
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1832
#, fuzzy, kde-format
msgid "No clips found to insert space"
msgstr "沒有複製任何素材"
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1848
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1849
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot move transition"
msgid "Cannot remove space at given position"
msgstr "無法移動轉場特效"
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2722
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1894
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2705
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align item to left"
msgid "No item to edit"
msgstr "左對齊"
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1986
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1987
#, kde-format
msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2193
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2194
#, kde-format
msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2275
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compositing"
msgid "Select a favorite composition"
msgstr "混合方式"
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2311
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2312
#, fuzzy, kde-format
msgid "No clip found to perform AV split operation"
msgstr "複製前請選取一個素材"
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2341
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2400
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2342
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot move clip to position %1"
msgid "Cannot move clip to frame %1."
msgstr "無法移動素材到位置 %1"
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2358
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2359
#, kde-format
msgid "Set audio reference before attempting to align"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2642
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2648
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2653
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2643
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2649
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2654
#, fuzzy, kde-format
msgid "No information in clipboard"
msgstr "關鍵影格與素材同步"
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2676
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Effects"
msgid "Paste effects"
msgstr "黏貼特效"
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2678
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2679
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot paste selected clips"
msgid "Cannot paste effect on selected clip"
msgstr "無法黏貼所選素材"
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2790
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Guide"
msgid "Edit item"
msgstr "編輯參照線"
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2866
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2867
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Audio"
msgid "Split video"
msgstr "分離聲訊"
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2866
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2867
#, kde-format
msgid "Split audio"
msgstr "分離聲訊"
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2990
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2991
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move guide"
msgid "Move item"
msgstr "移動參照線"
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3328
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3329
#, kde-format
msgid "Impossible to capture on a locked track"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3339
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3340
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
"clips after the current position or choose a different track"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3392
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract Audio"
msgid "Record audio"
msgstr "提取音訊"
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3522
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expand Clip"
msgid "Expand clip"
msgstr "展開剪輯"
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3525
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add clip"
#| msgid_plural "Add clips"
msgid "Could not expand clip"
msgstr "添加素材"
#: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clip in Timeline"
msgid "Main timeline"
msgstr "時間軸中的素材"
#: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset Effect"
msgid "Insert an effect..."
msgstr "重置特效"
#: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compositing"
msgid "Insert a composition..."
msgstr "混合方式"
#: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " frames"
msgid "No available stream"
msgstr "影格"
#: src/titler/gradientwidget.cpp:156 src/titler/gradientwidget.cpp:159
#: src/titler/titlewidget.cpp:3014 src/titler/titlewidget.cpp:3017
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient %1"
msgstr "漸層"
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr "這個字幕 / 標題素材是在不衕大小的畫面中建立的。"
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "Title Profile"
msgstr "字幕 / 標題編碼方案"
#: src/titler/titledocument.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
"making them portable, but you could have to adjust their size."
msgstr ""
"您的某些文字儲存的單位為“點”,這意味著在不衕的察看器上會有不衕的大小。這些文"
"字將進行像素轉換,以讓這些文字在不衕察看器上都能有相衕的察看結果,但是您必須"
"逐一調整這些文字的大小。"
#: src/titler/titledocument.cpp:433
#, kde-format
msgid "Text Clips Updated"
msgstr "文字素材已更新"
#: src/titler/titlewidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr "外框寬度"
#: src/titler/titlewidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Background color opacity"
msgstr "背景色彩不透通度"
#: src/titler/titlewidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rotation around the X axis"
msgstr "繞 X 軸旋轉"
#: src/titler/titlewidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Rotation around the Y axis"
msgstr "繞 Y 軸旋轉"
#: src/titler/titlewidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "Rotation around the Z axis"
msgstr "繞 Z 軸旋轉"
#: src/titler/titlewidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "Border width"
msgstr "邊線方塊寬度"
#: src/titler/titlewidget.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Light"
msgstr "燈光"
#: src/titler/titlewidget.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: src/titler/titlewidget.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
msgstr "微粗體"
#: src/titler/titlewidget.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: src/titler/titlewidget.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: src/titler/titlewidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "字型粗細"
#: src/titler/titlewidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "插入 Unicode 字元"
#: src/titler/titlewidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Raise object"
msgstr "上移一層"
#: src/titler/titlewidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Lower object"
msgstr "下降一層"
#: src/titler/titlewidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "Raise object to top"
msgstr "移至頂層"
#: src/titler/titlewidget.cpp:310
#, kde-format
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "降至底層"
#: src/titler/titlewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr "反轉 x 軸衕時改變 0 點"
#: src/titler/titlewidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr "反轉 y 軸衕時改變 0 點"
#: src/titler/titlewidget.cpp:355
#, kde-format
msgid "Select fill color"
msgstr "選取填補色彩"
#: src/titler/titlewidget.cpp:356
#, kde-format
msgid "Select border color"
msgstr "選取邊線方塊色彩"
#: src/titler/titlewidget.cpp:358
#, kde-format
msgid "Original size (1:1)"
msgstr "初始大小 (1:1)"
#: src/titler/titlewidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Fit zoom"
msgstr "最佳檢視"
#: src/titler/titlewidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Select background color"
msgstr "選取背景色"
#: src/titler/titlewidget.cpp:361
#, kde-format
msgid "Background opacity"
msgstr "背景不透通度"
#: src/titler/titlewidget.cpp:362
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "全選"
#: src/titler/titlewidget.cpp:363
#, kde-format
msgid "Select text items in current selection"
msgstr "選取目前選區裡的文字"
#: src/titler/titlewidget.cpp:364
#, kde-format
msgid "Select rect items in current selection"
msgstr "選取目前選區裡的矩形"
#: src/titler/titlewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Select image items in current selection"
msgstr "選取目前選區裡的圖片"
#: src/titler/titlewidget.cpp:366
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "放棄所有選取"
#: src/titler/titlewidget.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
msgid "Align item horizontally"
msgstr "水平中線對齊"
#: src/titler/titlewidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Align item vertically"
msgstr "垂直中線對齊"
#: src/titler/titlewidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "Align item to top"
msgstr "頂端對齊"
#: src/titler/titlewidget.cpp:382
#, kde-format
msgid "Align item to bottom"
msgstr "底端對齊"
#: src/titler/titlewidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Align item to right"
msgstr "右對齊"
#: src/titler/titlewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Align item to left"
msgstr "左對齊"
#: src/titler/titlewidget.cpp:394 src/titler/titlewidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Selection Tool"
msgstr "選取工具"
#: src/titler/titlewidget.cpp:400 src/titler/titlewidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "Add Text"
msgstr "添加字檔"
#: src/titler/titlewidget.cpp:406 src/titler/titlewidget.cpp:409
#, kde-format
msgid "Add Rectangle"
msgstr "添加矩形"
#: src/titler/titlewidget.cpp:412 src/titler/titlewidget.cpp:415
#: src/titler/titlewidget.cpp:766
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "添加圖片"
#: src/titler/titlewidget.cpp:420 src/titler/titlewidget.cpp:423
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "開啟檔案"
#: src/titler/titlewidget.cpp:426 src/titler/titlewidget.cpp:429
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "存新檔"
#: src/titler/titlewidget.cpp:432 src/titler/titlewidget.cpp:435
#, kde-format
msgid "Download New Title Templates..."
msgstr "下載新字幕/標題樣板..."
#: src/titler/titlewidget.cpp:661
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
"lost!"
msgstr "你確定要載入這個新樣板嗎?這會導致老樣板中的字幕 / 標題丟失!"
#: src/titler/titlewidget.cpp:754
#, fuzzy, kde-format
msgid "All Images"
msgstr "添加圖片"
#: src/titler/titlewidget.cpp:756
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 Image"
msgstr "圖片"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1495
#, kde-format
msgid "−X"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1497 src/ui/titlewidget_ui.ui:161
#, kde-format
msgid "+X"
msgstr "+X"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1519
#, kde-format
msgid "−Y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1521 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
#, kde-format
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1954
#, kde-format
msgid "Load Title"
msgstr "載入字幕 / 標題"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1955
#, kde-format
msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2003
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
"This is most needed for sharing Titles."
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2081
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected items"
msgid "This title has 1 missing element"
msgid_plural "This title has %1 missing elements"
msgstr[0] "移除所選項目"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2082 src/titler/unicodedialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "細節設定"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2085
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected items"
msgid "Delete missing elements"
msgstr "移除所選項目"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2199
#, kde-format
msgid "The following files are missing:"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2388
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Indicates the start of an animation"
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2389
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Indicates the end of an animation"
msgid "End"
msgstr "結束"
#: src/titler/titlewidget.cpp:3048
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "漸層"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
#| "\">http://decodeunicode.org</a>"
msgid ""
"Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
"\">https://decodeunicode.org</a>"
msgstr ""
"關於 unicode 字元的資訊: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://"
"decodeunicode.org</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr "上一個 Unicode 字元(上方向鍵)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr "下一個 Unicode 字元(下方向鍵)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr "在這裡匯入您的 Unicode 數字。允許的字元:[0-9] 和 [a-f]。"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "<small>(no character selected)</small>"
msgstr "<small>(沒有選取字元)</small>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
#| "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
msgid ""
"Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
msgstr ""
"控製字元。無法插入/列印。詳見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Control_character\">維基百科:控製字元 (Control_character)</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr "換列(換行符, \\\\n)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
"+2000&#x2013;200b, U+202f)"
msgstr "標準白字元字元。(其他白字元字元:U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr "不間斷白字元。HTML 中的 &amp;nbsp;。詳見 U+2009 和 U+0020。"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
"p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
"<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
"p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
"Guillemets</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab,HTML 裡的<code>&amp;lfquo;</code>) 和"
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb,HTML裡的<code>&amp;rfquo;</code>) 稱為專名"
"號(Guillemets) 或斜角括弧(angle quotes)。不衕國家的適用法律:法國(包含不間斷"
"白字元0x00a0)、瑞士、德國、芬蘭和瑞典。</p><p><strong>&lsaquo;</strong> 和"
"<strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; </"
"code>) 等衕於單引號。</p><p>詳見<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Guillemets\">維基百科:專名號(Guillemets) </a></p>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr "半角白字元 (一個 n 字母的寬度)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr "全角白字元 (一個 m 字母的寬度)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
msgstr "三分之一全角白字元。寬度:一個 <em>em</em> 的 1/3"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
msgstr "四分之一全角白字元。寬度:一個 <em>em</em> 的 1/4"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
msgstr "六分之一全角白字元。寬度:一個 <em>em</em> 的 1/6"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
msgstr ""
"數字白字元 (不間斷)。如果在這個字型中的數字是等寬的,那麼就是一個數字字元的寬"
"度。"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
"next character."
msgstr ""
"標點白字元(Punctuation Space)。寬度相當於標點象徵式字元和下一個字元之間的寬"
"度。"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
msgstr ""
"小白字元,也是HTML 的&amp;thinsp;。詳見U+202f 和<a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">維基百科:白字元_(標點象徵式)</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr "最小間距。比 U+2009 更小。"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
#| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
msgid ""
"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
msgstr ""
"標點撇號(Punctuation Apostrophe)。用於交替U+0027。詳見<a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">維基百科:撇號</a> "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
"language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
"(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
"spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
"Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p>半角破折號(一個n 字母寬度的破折號)。</p><p>用法示例:英文中用來表示數值"
"範圍(1878&#x2013;1903)、關係/連線(Zurich&#x2013; Dublin)。德語中也用於(包含"
"白字元!)表達想法:&ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; "
"ein regnerischer Tag.</p> <p>詳見<a href =\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
"\">維基百科:破折號(Dash)</a></p>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
"language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
"spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
"Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p>全角破折號(一個m 字母寬度的破折號)。</p><p>用法示例:英文中如"
"mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts。傳統上不含白字元。 </p ><p>詳見<a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">維基百科:破折號(Dash)</a></p>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
"units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
"&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
"German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
"&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
msgstr ""
"<p>狹窄不間斷白字元。寬度與U+2009 相衕。</p><p>用法:用於單位表示(白字元用U"
"+2423, &#x2423; 作為記號):230&# x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, "
"50&#x2423;lb,<em>但是</em> 90&deg; (​​沒有白字元)。德語中用於縮寫(如:i.&# "
"x202f;d.&#x202f;R。而不是i.&#xa0;d.&#xa0;R. 和U+00a0)。</p><p>詳見<a href="
"\"http:/ /de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">維基百科:de: 狹窄白字"
"元(Schmales_Leerzeichen)</a></p>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en."
#| "wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
msgid ""
"Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"https://en.wikipedia."
"org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
msgstr ""
"省略象徵式:表示行文中斷o&#x2026; 詳見<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ellipsis\">維基百科:省略象徵式(Ellipsis)</a> "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
msgstr "減號。用於數字:&#x2212;42"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Open box; stands for a space."
msgstr "開放方框;代表一個白字元。"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia."
#| "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
msgid ""
"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia."
"org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
msgstr ""
"四分音符(公制)或crochet(英制)。詳見<a href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Quarter_note\">維基百科:四分音符(Quarter_note)</a >"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
"+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
"Eighth_note</a>"
msgstr ""
"八分音符(公制)或quaver(英制)。四分音符(U+2669)的一半。詳見<a href="
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">維基百科:八分音符"
"(Eighth_note)</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
"+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
"\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
msgstr ""
"十六分音符(公制)或semiquaver(英制)。八分音符(U+266a) 的一半。詳見<a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">維基百科:十六分音符</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
"sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
"second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
msgstr ""
"三十二分音符(公制)或demisemiquaver(英制)。十六分音符(U+266b) 的一半。詳見"
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\\ \">維基百科:三十二分音"
"符(Thirty-second_note)</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
msgstr "<small>這個字元(特徴)沒有可用的附加資訊。</small>"
#: src/transitions/transitionsrepository.cpp:46
#, kde-format
msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
msgstr ""
#: src/transitions/view/qml/transitionView.qml:39
#, kde-format
msgid "Properties of transition %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel)
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:58
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:1196
#: src/ui/vectorscope_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compositing"
msgid "Composition track:"
msgstr "混合方式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:19
#, kde-format
msgid "Track name"
msgstr "軌道名稱"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video &track"
msgstr "視訊軌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "A&udio track"
msgstr "聲訊軌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "AV track"
msgstr "軌道"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Au&dio record track"
msgstr "聲訊軌"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr "軌道上方"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Under"
msgstr "軌道下方"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Archive folder"
msgstr "封存資料夾"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Compressed archive"
msgstr "壓縮檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Archive only proxy clips when available"
msgstr "僅只有代理素材可用"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "True FFT size: "
msgstr "畫面大小:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete current button"
msgid "Delete current point"
msgstr "移除目前的按鈕"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:91 src/ui/bezierspline_ui.ui:112
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:135 src/ui/bezierspline_ui.ui:148
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:167 src/ui/bezierspline_ui.ui:180
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:193 src/ui/bezierspline_ui.ui:206
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:87
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:77 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:89
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:128
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:141 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:154
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:164 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:174
#: src/ui/configcapture_ui.ui:90 src/ui/configcapture_ui.ui:275
#: src/ui/configcapture_ui.ui:312 src/ui/configcapture_ui.ui:495
#: src/ui/configcapture_ui.ui:621 src/ui/configcapture_ui.ui:628
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78 src/ui/configproject_ui.ui:99
#: src/ui/configproject_ui.ui:109 src/ui/configproxy_ui.ui:73
#: src/ui/configproxy_ui.ui:125 src/ui/configsdl_ui.ui:154
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100
#: src/ui/effectlist_ui.ui:83 src/ui/effectlist_ui.ui:102
#: src/ui/effectlist_ui.ui:118 src/ui/effectlist_ui.ui:134
#: src/ui/effectlist_ui.ui:150 src/ui/freesound_ui.ui:39
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:70 src/ui/geometrywidget_ui.ui:83
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:93 src/ui/gradientedit_ui.ui:126
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:143 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101 src/ui/keyframewidget_ui.ui:46
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:59 src/ui/keyframewidget_ui.ui:72
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:85 src/ui/keyframewidget_ui.ui:124
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76 src/ui/projectsettings_ui.ui:199
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:209 src/ui/projectsettings_ui.ui:301
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:386 src/ui/projectsettings_ui.ui:457
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:464 src/ui/qtextclip_ui.ui:65
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:72 src/ui/renderwidget_ui.ui:644
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:907 src/ui/selectivecolor_ui.ui:29
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:36 src/ui/titlewidget_ui.ui:524
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:531 src/ui/titlewidget_ui.ui:538
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:545 src/ui/titlewidget_ui.ui:552
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:559 src/ui/titlewidget_ui.ui:669
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:751 src/ui/titlewidget_ui.ui:768
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:881 src/ui/titlewidget_ui.ui:894
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:924 src/ui/titlewidget_ui.ui:953
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1083 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:197 src/ui/unicodewidget_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:109
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
"spline."
msgstr "連接把手位置"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Reset the selected spline"
msgstr "重置曲線"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
msgstr "顯示漸層背景"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:164
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
"from 0 again."
msgstr "增加網格線(最多8條)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
msgstr "顯示曲線把手"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
#: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:39 src/ui/fontval_ui.ui:32
#: src/ui/listparamwidget_ui.ui:72 src/ui/urlval_ui.ui:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "文字"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Crop start"
msgstr "裁剪起點"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Crop end"
msgstr "結束裁剪"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr "圖片類別"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Frame duration"
msgstr "幀持續時間"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "循環"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Center crop"
msgstr "中央裁剪"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1254
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "動畫"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Transparent background"
msgstr "透通背景"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "註釋"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:309
#, kde-format
msgid "N"
msgstr "N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:450
#, kde-format
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:634
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:653
#, fuzzy, kde-format
msgid "Force aspect ratio"
msgstr "強制畫面縱橫比"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:686
#, kde-format
msgid "Decoding threads"
msgstr "解碼執行緒"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:693
#, kde-format
msgid "Video index"
msgstr "視訊索引"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:700
#, fuzzy, kde-format
msgid "Force scanning"
msgstr "強制持續時間"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:720
#, kde-format
msgid "Audio index"
msgstr "音訊索引"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:727
#, kde-format
msgid "Force frame rate"
msgstr "強制幀率"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:734
#, kde-format
msgid "Force duration"
msgstr "強制持續時間"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:751
#, fuzzy, kde-format
msgid "Force colorspace"
msgstr "色彩空間"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:765
#, fuzzy, kde-format
msgid "Force field order"
msgstr "信息順序"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:804
#, kde-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:829
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image background"
msgstr "無背景"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:837
#, fuzzy, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:842
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "透明度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:108 src/ui/clipstabilize_ui.ui:27
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "目標"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "FFmpeg 參數"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Job status"
msgstr "工作狀態"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:103
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "來源"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:123
#, kde-format
msgid "Close after transcode"
msgstr "轉換編碼後結束 Kdenlive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:143
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button start transcode"
msgid "Start"
msgstr "開始"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 src/ui/profiledialog_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "項目"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/colorclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Clip Color"
msgstr "素材色彩"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Export color plane to PNG"
msgstr "將色板匯入出成 PNG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "色彩空間"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "變化程度"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "How much to zoom in"
msgstr "畫面放大多少"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "檔名"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Default capture device"
msgstr "預設的擷取裝置"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60
#: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139
#, kde-format
msgid "FFmpeg"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Screen grab"
msgstr "擷取螢幕"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:672
#: src/utils/freesound.cpp:220
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "通道"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video device"
msgstr "視訊編碼器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545
#, fuzzy, kde-format
msgid "Detected devices"
msgstr "預設的擷取裝置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Capture format"
msgstr "擷取格式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "720x576"
msgstr "720x576"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "25/1"
msgstr "25/1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:152
#, kde-format
msgid "59/54"
msgstr "59/54"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "4/3"
msgstr "4/3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "編輯終點"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Capture audio (ALSA)"
msgstr "擷取聲訊"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511
#: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:99
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:287
#, kde-format
msgid "Encoding profile"
msgstr "編碼格式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Capture video (Video4Linux2)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:350
#, kde-format
msgid "Full screen capture"
msgstr "擷取整個螢幕"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:355
#, kde-format
msgid "Region capture"
msgstr "擷取選取區域"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "Follow mouse"
msgstr "跟隨滑鼠"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Hide frame"
msgstr "隱藏幀"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide cursor"
msgstr "隱藏遊標"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:539
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blackmagic"
msgstr "黑色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:575
#, kde-format
msgid "Capture file name"
msgstr "擷取檔名稱"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:645
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sample Rate"
msgstr "影格率簡易變化"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:652
#, fuzzy, kde-format
msgid "Capture Volume "
msgstr "只有音訊"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:713 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:725
#, kde-format
msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/configenv_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "MLT environment"
msgstr "MLT 環境"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configenv_ui.ui:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Processing threads"
msgstr "解碼執行緒"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configenv_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "(>1 is experimental)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Melt path"
msgstr "Melt 路徑"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configenv_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "MLT profiles folder"
msgstr "MLT 編碼檔案夾"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configenv_ui.ui:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "FFplay"
msgstr "察看"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configenv_ui.ui:113
#, kde-format
msgid "FFprobe"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Default folders"
msgstr "預設檔案夾"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configenv_ui.ui:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Library folder"
msgstr "資料庫"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configenv_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Capture folder"
msgstr "擷取檔案夾"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Temporary files"
msgstr "暫存檔"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use default folder"
msgstr "預設檔案夾"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use project folder"
msgstr "項目檔案夾"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:188
#, kde-format
msgid "Default apps"
msgstr "預設應用程式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Image editing"
msgstr "圖片編輯程式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
#: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "變更"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configenv_ui.ui:215
#, kde-format
msgid "Audio editing"
msgstr "聲訊編輯程式"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:250
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mime types"
msgstr "MIME 類別"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configenv_ui.ui:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional Settings"
msgid "Additional clip MIME types"
msgstr "附加選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configenv_ui.ui:270
#, kde-format
msgid "Supported clip MIME types"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configenv_ui.ui:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Concurrent threads"
msgstr "關閉目前分頁"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "啟用 Jog Shuttle 裝置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "Jog Shuttle 裝置已經停用。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Device configuration"
msgstr "裝置配置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Button 1"
msgstr "按鈕 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Button 15"
msgstr "按鈕 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Button 13"
msgstr "按鈕 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Button 8"
msgstr "按鈕 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Button 4"
msgstr "按鈕 4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "裝置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Button 5"
msgstr "按鈕 5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214
#, fuzzy, kde-format
msgid "Button 7"
msgstr "按鈕 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243
#, fuzzy, kde-format
msgid "Button 9"
msgstr "按鈕 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256
#, fuzzy, kde-format
msgid "Button 2"
msgstr "按鈕 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272
#, fuzzy, kde-format
msgid "Button 10"
msgstr "按鈕 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285
#, fuzzy, kde-format
msgid "Button 11"
msgstr "按鈕 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308
#, fuzzy, kde-format
msgid "Button 6"
msgstr "按鈕 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336
#, fuzzy, kde-format
msgid "Button 14"
msgstr "按鈕 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "Button 3"
msgstr "按鈕 3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362
#, fuzzy, kde-format
msgid "Button 12"
msgstr "按鈕 1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "Default Durations"
msgstr "預設持續時間"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Color clips"
msgstr "色彩素材"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Title clips"
msgstr "字幕 / 標題素材"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Image sequence"
msgstr "圖片串列"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fade in"
msgid "Fades"
msgstr "音訊淡入"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
msgstr "自動導入圖片串列"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:130
#, kde-format
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
msgstr "渲染(導出)工作使用 KDE 工作追蹤"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Bypass codec verification"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tab position"
msgstr "圖形位置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:158 src/ui/wizardextra_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "啟用不規則中止回復功能 (自動儲存)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Automatically import image sequences"
msgstr "自動導入圖片串列"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Check if first added clip matches project profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Open last project on startup"
msgstr "啟動時自動開啟上一次編輯的項目"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Get clip metadata with exiftool"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configproject_ui.ui:49 src/ui/projectsettings_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Audio tracks"
msgstr "聲訊軌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder)
#: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/projectsettings_ui.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom project folder"
msgstr "項目檔案夾"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configproject_ui.ui:118 src/ui/projectsettings_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Video tracks"
msgstr "視訊軌"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
#: src/ui/configproject_ui.ui:152 src/ui/projectsettings_ui.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Swap channels"
msgid "2 channels (stereo)"
msgstr "交換聲道"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
#: src/ui/configproject_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Swap channels"
msgid "4 channels"
msgstr "交換聲道"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
#: src/ui/configproject_ui.ui:162 src/ui/projectsettings_ui.ui:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Swap channels"
msgid "6 channels"
msgstr "交換聲道"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:19 src/ui/projectsettings_ui.ui:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable proxy clips"
msgstr "允許伸縮"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:53 src/ui/configproxy_ui.ui:109
#: src/ui/configproxy_ui.ui:182 src/ui/projectsettings_ui.ui:311
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:337 src/ui/projectsettings_ui.ui:393
#, fuzzy, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "馬賽克"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/projectsettings_ui.ui:409
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use external proxy clips"
msgstr "移除素材"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:135 src/ui/projectsettings_ui.ui:327
#, kde-format
msgid "Generate for images larger than"
msgstr "產生圖像最大於"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:294
#, kde-format
msgid "Generate for videos larger than"
msgstr "產生視訊最大於"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:165 src/ui/projectsettings_ui.ui:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image size"
msgid "Proxy image size"
msgstr "畫面大小"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
"Change only if you know what you do."
msgstr ""
"警告:修改磁碟機和裝置會導致 Kdenlive 不穩定。建議只有當您清楚自己在做什麼的"
"時候再進行修改。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio backend"
msgstr "聲訊軌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Audio driver:"
msgstr "聲訊驅動:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Audio device:"
msgstr "聲訊裝置:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Preview volume:"
msgstr "預覽音量:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:102
#, kde-format
msgid "Monitor background color:"
msgstr "預覽視窗背景色彩:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Use external display (Blackmagic card)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "匯出檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "播放時自動卷動時間軸"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clips"
msgstr "素材"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Create new transitions as automatic transitions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Track height"
msgstr "軌道高度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Separate channels"
msgstr "交換聲道"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
msgstr "在時間軸中使用垂直拖曳進行縮放"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:184
#, kde-format
msgid "Multi stream audio clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "All audio streams"
msgstr "聲訊軌"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "First audio stream"
msgstr "截取畫面"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:207
#, fuzzy, kde-format
msgid "First 2 audio streams"
msgstr "截取畫面"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:215
#, kde-format
msgid "On import, enable"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Check if project contains enough tracks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "Display clip markers comments"
msgstr "察看素材記號的註解"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Add Profile"
msgstr "添加編碼方案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Update Profile"
msgstr "儲存編碼方案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Delete Profile"
msgstr "移除編碼方案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "副檔名"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Audio only"
msgstr "只有音訊"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "參數"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure job"
msgstr "設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add chapters"
msgstr "添加章節"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Movie file"
msgstr "影片檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Add chapter"
msgstr "添加章節"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Remove chapter"
msgstr "移除章節"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Create basic menu"
msgstr "建立基本功能表"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "按鈕"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "目標"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Back to menu"
msgstr "回到功能表"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "陰影"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "軌道下方"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:339
#, kde-format
msgid "A"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:223
#, kde-format
msgid "Use grid"
msgstr "使用網格"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Temporary data folder"
msgstr "暫存檔夾"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "DVD ISO image"
msgstr "DVD ISO 鏡像檔案"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Creating menu images"
msgstr "正在建立功能表鏡像檔案"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Creating menu background"
msgstr "正在建立功能表背景"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Creating menu movie"
msgstr "正在建立功能表影片"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Creating dvd structure"
msgstr "正在建立 DVD 架構"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Creating iso file"
msgstr "正在建立 ISO 鏡像檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Create ISO image"
msgstr "建立 ISO 鏡像檔案"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "日誌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "刻錄"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Menu File"
msgstr "功能表檔案"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Dvdauthor File"
msgstr "DVD 建立檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Use first movie as intro"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "DVD format"
msgstr "DVD 格式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Remove file"
msgstr "移除檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129
#, kde-format
msgid "Add movie file"
msgstr "添加影片檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Converting files"
msgstr "正在建立 ISO 鏡像檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/freesound_ui.ui:22
#, fuzzy, kde-format
msgid "Service"
msgstr "裝置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev)
#: src/ui/freesound_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "<<"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search)
#: src/ui/freesound_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next)
#: src/ui/freesound_ui.ui:104
#, kde-format
msgid ">>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/freesound_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "License"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
#: src/ui/histogram_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Components"
msgstr "組件"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "RGB summed up"
msgstr "RGB 總計"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Sum"
msgstr "總和"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
#: src/ui/histogram_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "Luma value"
msgstr "亮度值"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
#: src/ui/histogram_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Keyframe"
msgstr "編輯關鍵幀"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "數值"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset the parameters to their default values"
msgstr "回復成預設值"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Seek to active keyframe"
msgstr "搜尋有效的關鍵幀"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Add keyframes"
msgstr "添加關鍵影格"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "move on X axis"
msgstr "在X軸上移動"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "move on Y axis"
msgstr "在Y軸上移動"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "update values in timeline"
msgstr "以時間軸更新數值"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "create new points"
msgstr "建立新定點"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "GraphView"
msgstr "圖形預覽"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "parameter description"
msgstr "參數說明"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/keywordval_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Param"
msgstr "參數"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Login Dialog"
msgstr "對話方塊"
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "about:blank"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Get HQ Preview File Instead"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download the "
"highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file "
"instead (no freesound account required).</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:13
#, kde-format
msgid "Captured files"
msgstr "擷取的檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "檔名"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Delete current file"
msgstr "移除目前的檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Toggle selection"
msgstr "切換選取區"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Editing profiles for"
msgstr "設定格式為"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "類別"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:92
#, kde-format
msgid "Image preview"
msgstr "圖片預覽"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid " Clip Problems"
msgstr "剪輯工作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr "為丟失的素材保留空間"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:89
#, kde-format
msgid "Remove selected clips"
msgstr "移除所選素材"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rebuildProxies)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rebuild Proxies"
msgstr "重新組合"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:103
#, kde-format
msgid "Search recursively"
msgstr "遞迴尋找"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "編碼方案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "S"
msgstr "S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "/"
msgstr "/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "察看縱橫比"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:219
#, kde-format
msgid "Fields per second"
msgstr "每秒多少張畫面"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:305
#, kde-format
msgid "Use as default"
msgstr "儲存為預設值"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Thumbnails:"
msgstr "縮略圖:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:182
#, kde-format
msgid "Preview profile"
msgstr "預覽格式"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Proxy Clip"
msgid "Proxy"
msgstr "代理素材"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:487
#, kde-format
msgid "Project Files"
msgstr "項目檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:524
#, kde-format
msgid "Clips used in project:"
msgstr "使用到的素材:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:545
#, kde-format
msgid "Unused clips:"
msgstr "未使用的素材:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:566
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "移除檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:576
#, kde-format
msgid "Project files"
msgstr "項目檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:583
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:590
#, kde-format
msgid "Plain text export"
msgstr "純文字匯出"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "高度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:744
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "外框"
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:232
#, fuzzy, kde-format
msgid "#99:99:99:99"
msgstr "99:99:99:99; "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Not connected"
msgstr "未線上"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Firewire"
msgstr "1394 火線"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blackmagic card"
msgstr "黑色"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Render Project"
msgstr "渲染(導出)設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Output file"
msgstr "匯出檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "格式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Favorite"
msgstr "收藏夾"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:133
#, kde-format
msgid "&Download"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "儲存"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "編輯終點"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "移除 %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Compromise file size versus quality"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:239
#, kde-format
msgid "Audio quality parameter or bitrate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:250
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fu&ll project"
msgstr "整個專案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:260
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selected &zone"
msgstr "所選取區段"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Guide zone"
msgstr "參照線區段"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:297
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "到"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:340
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "更多選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:347
#, kde-format
msgid "Parallel processing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Render to File"
msgstr "渲染(導出)為檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:397
#, kde-format
msgid "Generate Script"
msgstr "生成程式檔"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472
#, kde-format
msgid ""
"For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
"file size (faster encoding ends with larger file)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:459
#, fuzzy, kde-format
msgid "Encoder speed"
msgstr "編碼速度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:529
#, kde-format
msgid "2 pass"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:551
#, kde-format
msgid "Force Progressive"
msgstr "強制漸進式"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:556
#, kde-format
msgid "Force Interlaced"
msgstr "強制交錯式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:564
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Field order"
msgid "Field"
msgstr "信息順序"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom first"
msgid "Bottom Field First"
msgstr "底部先"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:577
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top first"
msgid "Top Field First"
msgstr "頂端先"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:602
#, kde-format
msgid "Rescale"
msgstr "縮放畫面"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
#, kde-format
msgid "Stem audio export"
msgstr "匯出各軌道"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:705
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "覆蓋"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:741
#, kde-format
msgid "Render using proxy clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:748
#, kde-format
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr "渲染(導出)後開啟 DVD 向導"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:755
#, kde-format
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr "根據參照線建立章節檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:762
#, kde-format
msgid "Open browser window after export"
msgstr "導出後開啟瀏覽器視窗"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
#, kde-format
msgid "Play after render"
msgstr "渲染(導出)後播放"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:776
#, kde-format
msgid "Export metadata"
msgstr "輸出描述資訊"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:800
#, kde-format
msgid "Job Queue"
msgstr "渲染(導出)工作清單"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:833
#, kde-format
msgid "Clean Up"
msgstr "清空"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr "所有工作執行完成後關閉電腦"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:847
#, kde-format
msgid "Start Job"
msgstr "執行工作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:900
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "錯誤日誌"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:938
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "程式檔"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:966
#, kde-format
msgid "Start Script"
msgstr "啟動程式檔"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:973
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "移除程式檔"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29
#: src/ui/waveform_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Paint mode"
msgstr "繪制型態"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Save Profile"
msgstr "儲存編碼方案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Speed options"
msgstr "更多選項"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Best to worst quality"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "組合"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "項目名稱"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
"ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Scene Cut"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add clip markers"
msgstr "添加記號"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Cut scenes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Analyze only selected zone"
msgstr "所選取區段"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Save result in clip metadata"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Minimum scene length"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84
#, kde-format
msgid " frames"
msgstr "影格"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "預設"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color range"
msgstr "色彩空間"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "洋紅色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Absol&ute"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Re&lative"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Image selection method"
msgstr "圖片的選取方式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mask type"
msgid "&MIME type"
msgstr "遮罩類型"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fi&lename pattern"
msgstr "檔名樣式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Image Type"
msgstr "圖片類別"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "First frame"
msgstr "截取畫面"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Frame Duration"
msgstr "幀持續時間"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "察看縮略圖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interval Capture"
msgstr "間隔"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Capture delay"
msgstr "擷取檔案夾"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Notify before capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Add space"
msgstr "添加空白區域"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr " 時間長度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot insert space in a locked track"
msgid "Insert space in all tracks"
msgstr "無法在已鎖定的軌道中插入空白空間"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/spectrogram_ui.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "True FFT size:"
msgstr "畫面大小:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/templateclip_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "樣板"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Title Clip"
msgstr "字幕 / 標題素材"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:184
#, kde-format
msgid "Z-Index:"
msgstr "Z-順序:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal guides"
msgstr "水平"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical guides"
msgstr "垂直"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show date"
msgid "Show guides"
msgstr "顯示日期"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Selects all items on the canvas."
msgstr "選取畫面上的所有項目"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:475
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:731
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "行間距"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:784
#, kde-format
msgid "Sha&dow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:910 src/ui/titlewidget_ui.ui:1069
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "漸層"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1004
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "字母間距"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1017 src/ui/titlewidget_ui.ui:1035
#, fuzzy, kde-format
msgid "So&lid Color"
msgstr "純色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Border "
msgstr "邊線方塊色彩"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1260
#, kde-format
msgid "Edit start"
msgstr "編輯起點"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1270
#, kde-format
msgid "Edit end"
msgstr "編輯終點"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1295
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "調整大小"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1309
#, no-c-format, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1323
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "保持縱橫比"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1359 src/ui/titlewidget_ui.ui:1369
#, kde-format
msgid "V"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1437
#, kde-format
msgid "Show background"
msgstr "察看背景"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1445
#, fuzzy, kde-format
msgid "Checkered"
msgstr "複選框"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1470
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "樣板"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI)
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure Tracks"
msgstr "配置軌道"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "track"
msgstr "軌道"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter Unicode value"
msgstr "匯入 Unicode 數值:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "附加資訊"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Check"
msgstr "複選框"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Capture format:"
msgstr "擷取格式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:16
#, kde-format
msgid "Default folder for project files"
msgstr "項目檔案的預設檔案夾"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Install extra video mimetypes"
msgid "Install extra video MIME types"
msgstr "裝載其餘的視訊 MIME 類別"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "Installed modules"
msgstr "已裝載的模組"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr "可用的編輯解碼器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Formats"
msgstr "格式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Video Codecs"
msgstr "視訊編解碼器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Audio Codecs"
msgstr "聲訊編解碼器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Please set your default video profile"
msgstr "請設定預設的影片編碼方案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Video Resolution"
msgstr "視訊解析度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "DV"
msgstr "DV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "HDV"
msgstr "HDV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "全部察看"
#: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95
#: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "錯誤日誌"
#: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Found %1 result"
msgid_plural "Found %1 results"
msgstr[0] "找到:%1"
#: src/utils/archiveorg.cpp:202
#, kde-format
msgid "Error Loading Extra Data"
msgstr ""
#: src/utils/freesound.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duration (s)"
msgstr "持續時間(秒)"
#: src/utils/freesound.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Samplerate"
msgstr "影格率簡易變化"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"Could not find \"otioconvert\" script.\n"
"You need to install OpenTimelineIO,\n"
"through your package manager if available,\n"
"or by \"pip3 install opentimelineio\",\n"
"and check the scripts are installed in a directory listed in PATH "
"environment variable"
msgstr ""
#: src/utils/otioconvertions.cpp:64
#, kde-format
msgid "python3 could not load opentimelineio module"
msgstr ""
#: src/utils/otioconvertions.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
"Please install version >= 0.12\n"
msgstr ""
#: src/utils/otioconvertions.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Project"
msgid "Export Project"
msgstr "當前的專案"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:85 src/utils/otioconvertions.cpp:122
#, kde-format
msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)"
msgstr ""
#: src/utils/otioconvertions.cpp:91
#, kde-format
msgid "Project file could not be saved for export."
msgstr ""
#: src/utils/otioconvertions.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to write to file %1"
msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
msgstr "無法寫入到檔案 %1"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:106 src/utils/otioconvertions.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Project conversion failed:\n"
"%1"
msgstr "項目檔案"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:110 src/utils/otioconvertions.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Project conversion complete"
msgstr "項目檔案"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project Monitor"
msgid "Project to import"
msgstr "項目預覽視窗"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Render Project"
msgid "Imported Project"
msgstr "渲染(導出)設定"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"The current project has not been saved\n"
"Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Freesound Audio Library"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Archive.org Video Library"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Clip Art Graphic Library"
msgstr "刪除選取素材"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search Online Resources"
msgstr "線上資源"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto Play"
msgstr "將擷取的影片自動添加到素材清單中 "
#: src/utils/resourcewidget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "the url link pointing to a web page"
msgid "link"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image"
msgid "Images"
msgstr "圖片"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "素材已經存在"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension "
"to the destination file name you chose. However, there is an existing file "
"of this name present.\n"
" Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resource saved to %1"
msgstr "左邊察看初始畫面"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Data Imported"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"You need to be online\n"
" for searching"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:739
#, kde-format
msgid ""
"Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application "
"on your freesound account?"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:764
#, kde-format
msgid "Starting File Download"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:773
#, kde-format
msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861
#, kde-format
msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:840
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saved file to"
msgstr "儲存編碼方案"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:847
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:860
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
msgstr "項目檔案夾"
#: src/utils/thememanager.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Temperature"
msgid "&Color Theme"
msgstr "色溫"
#: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
"your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
"average color."
msgstr "吸取顏色"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:122
#, kde-format
msgid "Normal scale"
msgstr "正常比例"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:123
#, kde-format
msgid "Pixel scale"
msgstr "像素比例"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:124
#, kde-format
msgid "Nonlinear scale"
msgstr "非線性比例"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:128
#, kde-format
msgid "Direct update"
msgstr "直接更新"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:133
#, kde-format
msgid "Reset value"
msgstr "重置數值"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show %1 in timeline"
msgstr "時間軸上察看關鍵幀"
#: src/widgets/progressbutton.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "s as seconds"
msgid "%1s"
msgstr ""
#: src/widgets/progressbutton.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "m as minutes"
msgid "%1m"
msgstr ""
#: src/widgets/progressbutton.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "h as hours"
msgid "%1h"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport project"
#~ msgstr "整個專案"
#, fuzzy
#~ msgid "&Import project"
#~ msgstr "整個專案"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio stream"
#~ msgstr "聲訊軌"
#, fuzzy
#~ msgid " tracks"
#~ msgstr "軌道"
#~ msgid "Insert track"
#~ msgstr "添加軌道"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgid "Sh&adow"
#~ msgstr "陰影"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust to original size"
#~ msgid "Keep images at original size"
#~ msgstr "調整到原始大小"
#, fuzzy
#~ msgid "Save zone"
#~ msgstr "儲存區段"
#~ msgid "OSS with DMA access"
#~ msgstr "OSS 含 DMA 存取"
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "版權"
#, fuzzy
#~| msgid "Ungroup Clips"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "取消組合"
#, fuzzy
#~| msgid "Split Audio"
#~ msgid "Align Audio"
#~ msgstr "分離聲訊"
#, fuzzy
#~| msgid "Removal"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "切除"
#, fuzzy
#~| msgid "Thumbnails"
#~ msgid "Track thumbnails"
#~ msgstr "縮略圖"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "素材播放清單"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Space On Active Track"
#~ msgstr "移除空白空間"
#, fuzzy
#~| msgid "Timeline Preview"
#~ msgid "Full Resolution Preview"
#~ msgstr "時間軸預覽"
#, fuzzy
#~| msgid "Timeline Preview"
#~ msgid "1/2 Resolution Preview"
#~ msgstr "時間軸預覽"
#, fuzzy
#~| msgid "Timeline Preview"
#~ msgid "1/4 Resolution Preview"
#~ msgstr "時間軸預覽"
#, fuzzy
#~| msgid "Timeline Preview"
#~ msgid "1/8 Resolution Preview"
#~ msgstr "時間軸預覽"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
#~ msgid "Select a filter to apply in filter menu"
#~ msgstr "如果您想使用特效請選取一個素材"
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "開始於"
#~ msgid "Rotate Y:"
#~ msgstr "沿 Y 軸旋轉:"
#~ msgid "Rotate Z:"
#~ msgstr "沿 Z 軸旋轉:"
#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "縮放:"
#~ msgid "Rotate X:"
#~ msgstr "沿 X 軸旋轉:"
#, fuzzy
#~ msgid "Loudness"
#~ msgstr "柔和度"
#, fuzzy
#~ msgid "Analyse clip"
#~ msgstr "分析"
#, fuzzy
#~| msgid "Chroma Key"
#~ msgid "Chroma-Key"
#~ msgstr "色彩轉透明"
#~ msgid "Color based alpha selection"
#~ msgstr "基於透通選取區域的色彩"
#~ msgid "Delta R / A / Hue"
#~ msgstr "變數 R / A / 色相"
#~ msgid "Delta G / B / Chroma"
#~ msgstr "變數 G / B / 色度"
#~ msgid "Delta B / I / I"
#~ msgstr "變數 B / I / I"
#~ msgid "Selection subspace"
#~ msgstr "選取子空間"
#~ msgid "Subspace shape"
#~ msgstr "子空間形狀"
#~ msgid "Overlay audio waveform"
#~ msgstr "顯示音波圖形"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "收藏夾"
#, fuzzy
#~ msgid "Find effect"
#~ msgstr "%1 的特效"
#, fuzzy
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "%1 properties"
#~ msgstr "屬性"
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kio/kio._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kio/kio._desktop_.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kio/kio._desktop_.po (revision 1572061)
@@ -1,1901 +1,1901 @@
# translation of desktop_kdebase.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2001-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# AceLan <acelan@kde.linux.org.tw>, 2001, 2005.
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
# Calvin Lin <armin.lin@msa.hinet.net>, 2002.
# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
# Zhu Dingjie <alastor@alastor.ath.cx>, 2002.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
# Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002.
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
# Tzer-Ming Liu <tzerming@gmail.com>, 2006.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2020.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006-2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-17 00:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 09:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-20 19:06+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/ioslaves/file/kauth/file.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Execute action as root."
msgstr "以 root 身份執行動作。"
#: src/ioslaves/file/kauth/file.actions:36
msgctxt "Description"
msgid "Root privileges are required to complete the action."
msgstr "完成動作需要 root 權限。"
#: src/ioslaves/http/http_cache_cleaner.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "HTTP Cache Cleaner"
msgstr "HTTP 快取清除程式"
#: src/ioslaves/http/http_cache_cleaner.desktop:57
msgctxt "Comment"
msgid "Cleans up old entries from the HTTP cache"
msgstr "從 HTTP 快取中清除舊的項目"
#: src/ioslaves/protocols/data.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave for data URIs (rfc2397)"
msgstr "A kioslave for data URIs (rfc2397)"
#: src/ioslaves/protocols/mms.protocol:10
msgctxt "Description"
msgid "Microsoft Media Server Protocol"
msgstr "Microsoft Media Server 協定"
#: src/ioslaves/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Remote URL Change Notifier"
msgstr "遠端網址變更通知程式"
#: src/ioslaves/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Provides change notification for network folders"
msgstr "提供網路資料夾的變更通知"
#: src/ioslaves/telnet/ktelnetservice5.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "KTelnetService"
msgstr "KTelnet服務"
#: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:1
#: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:174
msgctxt "Name"
msgid "Trash"
msgstr "垃圾桶"
#: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "This service allows configuration of the trash."
msgstr "此服務允許設定垃圾桶的檢視。"
#: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:256
msgctxt "Comment"
msgid "Configure trash settings"
msgstr "設定垃圾桶"
#: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:337
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "trash"
msgstr "trash"
#: src/kcms/kio/cache.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Cache"
msgstr "快取"
#: src/kcms/kio/cache.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Configure web cache settings"
msgstr "設定網頁快取設定"
#: src/kcms/kio/cache.desktop:149
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size"
msgstr "Cache,History,Browsing History,Ports,Size"
#: src/kcms/kio/cookies.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: src/kcms/kio/cookies.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the way cookies work"
msgstr "設定 cookies 運作方式"
#: src/kcms/kio/cookies.desktop:148
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains"
msgstr "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains"
#: src/kcms/kio/netpref.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Connection Preferences"
msgstr "連線偏好設定"
#: src/kcms/kio/netpref.desktop:100
msgctxt "Comment"
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
msgstr "設定一般網路喜好設定,例如逾時值"
#: src/kcms/kio/netpref.desktop:185
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp"
msgstr "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp"
#: src/kcms/kio/proxy.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Proxy"
msgstr "代理"
#: src/kcms/kio/proxy.desktop:103
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the proxy servers used"
msgstr "設定使用的代理伺服器"
#: src/kcms/kio/proxy.desktop:191
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid"
msgstr "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid"
#: src/kcms/kio/smb.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Windows Shares"
msgstr "Windows 資源共享"
#: src/kcms/kio/smb.desktop:99
msgctxt "Comment"
msgid "Credentials used to access SMB shares"
msgstr "用於存取 SMB 分享的憑證"
#: src/kcms/kio/smb.desktop:138
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,"
"Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords"
msgstr ""
"SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,"
"Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords"
#: src/kcms/kio/uasprovider.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "UserAgent Strings"
msgstr "使用者代理字串設定"
#: src/kcms/kio/uasproviders/android10.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
msgstr "使用者代理描述 (Android Phone 1.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
msgstr "使用者代理描述 (Google Chrome on Windows XP)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/chrome22oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Google Chrome 22.0)"
msgstr "使用者代理描述 (Google Chrome 22.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/chrome23oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Google Chrome 23.0)"
msgstr "使用者代理描述 (Google Chrome 23.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/chrome24oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Google Chrome 24.0)"
msgstr "使用者代理描述 (Google Chrome 24.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
msgstr "使用者代理描述 (Google Chrome 5.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/chrome570oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Google Chrome 57.0)"
msgstr "使用者代理描述 (Google Chrome 57.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/firefox15oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Firefox 15 on current)"
msgstr "使用者代理描述 (Firefox 15 on current)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/firefox16oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Firefox 16 on current)"
msgstr "使用者代理描述 (Firefox 16 on current)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
msgstr "使用者代理描述 (Firefox 2.0 on current)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
msgstr "使用者代理描述 (Firefox 3.0 on current)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
msgstr "使用者代理描述 (Firefox 3.6 on current)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/firefox520oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Firefox 52.0 on current)"
msgstr "使用者代理描述 (Firefox 52.0 on current)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
msgstr "使用者代理描述 (Googlebot/2.1)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
msgstr "使用者代理描述 (IE 4.01 on Win 2000)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
msgstr "使用者代理描述 (IE 5.0 on Mac PPC)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
msgstr "使用者代理描述 (IE 5.5 on Win 2000)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
msgstr "使用者代理描述 (IE 6.0 on current)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
msgstr "使用者代理描述 (IE 6.0 on Win XP)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
msgstr "使用者代理描述 (IE 7.0 on Win XP)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/ie80onwinnt60.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (IE 8.0 on Windows Vista)"
msgstr "使用者代理描述 (IE8.0 on Windows Vista)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/ie90onwinnt71.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (IE 9.0 on Windows Seven)"
msgstr "使用者代理描述 (IE 9.0 on Windows Seven)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
msgstr "使用者代理描述 (Lynx 2.8.3)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
msgstr "使用者代理描述 (NN 3.01 on current)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
msgstr "使用者代理描述 (NN 4.76 on current)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
msgstr "使用者代理描述 (NN 4.7 on Windows 95)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
msgstr "使用者代理描述 (Netscape 7.1 on current)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
msgstr "使用者代理描述 (Netscape 7.1 on XP)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/op1162oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Opera 11.62 on current)"
msgstr "使用者代理描述 (Opera 11.62 on current)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/op1202oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Opera 12.02 on current)"
msgstr "使用者代理描述 (Opera 12.02 on current)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
msgstr "使用者代理描述 (Opera 4.03 on NT)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
msgstr "使用者代理描述 (Opera 8.5 on current)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
msgstr "使用者代理描述 (Opera 9.00 on current)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
msgstr "使用者代理描述 (Opera 9.62 on current)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/safari20.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
msgstr "使用者代理描述 (Safari 2.0 on MacOS X)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
msgstr "使用者代理描述 (Safari 3.0 on iPhone)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/safari32.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
msgstr "使用者代理描述 (Safari 3.2 on MacOS X)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/safari40.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
msgstr "使用者代理描述 (Safari 4.0 on MacOS X)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/safari517.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Safari 5.1.7 on MacOS X)"
msgstr "使用者代理描述 (Safari 5.1.7 on MacOS X)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/safari60.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Safari 6.0 on MacOS X)"
msgstr "使用者代理描述 (Safari 6.0 on MacOS X)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
msgstr "使用者代理描述 (w3m 0.1.9)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
msgstr "使用者代理描述 (Wget 1.11.4)"
#: src/kcms/kio/useragent.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Browser Identification"
msgstr "瀏覽器識別"
#: src/kcms/kio/useragent.desktop:99
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the User Agent exposed by the HTTP kioslave"
msgstr "設定要由 HTTP kioslave 使用的使用者代理"
#: src/kcms/kio/useragent.desktop:139
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login"
msgstr "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login"
#: src/kcms/webshortcuts/webshortcuts.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "網頁捷徑"
#: src/kcms/webshortcuts/webshortcuts.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Configure web shortcuts"
msgstr "設定網頁捷徑"
#: src/kcms/webshortcuts/webshortcuts.desktop:149
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Web Shortcuts,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search Engines,"
"Shortcuts"
msgstr ""
"Web Shortcuts,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search Engines,"
"Shortcuts"
#: src/kpac/proxyscout.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "網路代理組態"
#: src/kpac/proxyscout.notifyrc:55
msgctxt "Name"
msgid "Invalid Proxy Script"
msgstr "不合法的代理文稿"
#: src/kpac/proxyscout.notifyrc:105
msgctxt "Comment"
msgid "The downloaded proxy configuration script is invalid"
msgstr "下載的代理組態文稿不合法"
#: src/kpac/proxyscout.notifyrc:159
msgctxt "Name"
msgid "Script Download Error"
msgstr "文稿下載錯誤"
#: src/kpac/proxyscout.notifyrc:209
msgctxt "Comment"
msgid "The proxy configuration script could not be downloaded"
msgstr "代理組態文稿無法下載"
#: src/kpac/proxyscout.notifyrc:264
msgctxt "Name"
msgid "Script Evaluation Error"
msgstr "文稿執行錯誤"
#: src/kpac/proxyscout.notifyrc:312
msgctxt "Comment"
msgid "There was an error executing the proxy configuration script"
msgstr "執行代理組態文稿時發生錯誤"
#: src/new_file_templates/Directory.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Folder..."
msgstr "資料夾..."
#: src/new_file_templates/Directory.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "輸入資料夾名稱:"
#: src/new_file_templates/HTMLFile.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "HTML File..."
msgstr "HTML 檔案..."
#: src/new_file_templates/HTMLFile.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "Enter HTML filename:"
msgstr "輸入 HTML 檔名:"
#: src/new_file_templates/linkPath.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Basic Link to File or Directory..."
msgstr "連結至檔案或目錄的基本連結..."
#: src/new_file_templates/linkPath.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Enter path of file or directory:"
msgstr "請輸入檔案或目錄的路徑:"
#: src/new_file_templates/linkProgram.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Link to Application..."
msgstr "連結到應用程式..."
#: src/new_file_templates/linkProgram.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "New Link to Application"
msgstr "新增連結到應用程式"
#: src/new_file_templates/linkURL.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Link to Location (URL)..."
msgstr "連結到網址..."
#: src/new_file_templates/linkURL.desktop:86
msgctxt "Comment"
msgid "Enter link to location (URL):"
msgstr "輸入網址連結:"
#: src/new_file_templates/TextFile.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Text File..."
msgstr "文字檔案..."
#: src/new_file_templates/TextFile.desktop:86
msgctxt "Comment"
msgid "Enter text filename:"
msgstr "輸入文字檔名:"
#: src/urifilters/ikws/searchprovider.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Search Engine"
msgstr "搜索引擎"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "7Digital"
msgstr "7Digital"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/7digital.desktop:75
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
msgstr ""
"https://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Acronym Database"
msgstr "Acronym 資料庫"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/acronym.desktop:93
msgctxt "Query"
msgid "https://www.abbreviations.com/\\\\{@}"
msgstr "https://www.abbreviations.com/\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon.desktop:74
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords="
"\\\\{@}&x=0&y=0"
msgstr ""
"https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords="
"\\\\{@}&x=0&y=0"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Amazon MP3"
msgstr "Amazon MP3"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:75
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
msgstr ""
"https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "All Music Guide"
msgstr "所有音樂指南"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/amg.desktop:91
msgctxt "Query"
msgid "https://www.allmusic.com/search/all/\\\\{@}"
msgstr "https://www.allmusic.com/search/all/\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/archpkg.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Arch Linux Package Search"
msgstr "Arch Linux 軟體包搜尋"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/archpkg.desktop:46
msgctxt "Query"
msgid "https://www.archlinux.org/packages/?q=\\\\{@}"
msgstr "https://www.archlinux.org/packages/?q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/archwiki.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Wikia"
msgctxt "Name"
msgid "ArchWiki"
msgstr "Wikia"
-#: src/urifilters/ikws/searchproviders/archwiki.desktop:12
+#: src/urifilters/ikws/searchproviders/archwiki.desktop:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Query"
#| msgid "https://www.archlinux.org/packages/?q=\\\\{@}"
msgctxt "Query"
msgid "https://wiki.archlinux.org/index.php?search=\\\\{@}"
msgstr "https://www.archlinux.org/packages/?q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Debian Backports Search"
msgstr "Debian Backports 搜尋"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/backports.desktop:89
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://packages.debian.org/search?suite=squeeze-"
"backports&section=all&arch=any&searchon=names&keywords=\\\\{@}"
msgstr ""
"https://packages.debian.org/search?suite=squeeze-"
"backports&section=all&arch=any&searchon=names&keywords=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Baidu"
msgstr "百度"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/baidu.desktop:74
msgctxt "Query"
msgid "https://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
msgstr "https://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Beolingus Online Dictionary"
msgstr "Beolingus 線上字典"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
"&iservice=&comment=&email"
msgstr ""
"https://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
"&iservice=&comment=&email"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/bing.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/bing.desktop:74
msgctxt "Query"
msgid "https://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
msgstr "https://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
msgstr "KDE 臭蟲資料庫全文檢索"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/bugft.desktop:93
msgctxt "Query"
msgid "https://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
msgstr "https://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
msgstr "KDE 臭蟲資料庫按錯誤編號搜索"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/bugno.desktop:92
msgctxt "Query"
msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/call.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "QRZ.com Callsign Database"
msgstr "QRZ.com Callsign 資料庫"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/call.desktop:91
msgctxt "Query"
msgid "https://www.qrz.com/db/\\\\{@}"
msgstr "https://www.qrz.com/db/\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "CIA World Fact Book"
msgstr "CIA World Fact Book"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/cia.desktop:89
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://www.cia.gov/search?q=\\\\{@}"
"&site=WORLD_FACTBOOK&btnG=Search&client=CIA&myAction=/"
"search&proxystylesheet=CIA&submitMethod=get&oe=UTF-8&ie=UTF-8&ud=1"
msgstr ""
"https://www.cia.gov/search?q=\\\\{@}"
"&site=WORLD_FACTBOOK&btnG=Search&client=CIA&myAction=/"
"search&proxystylesheet=CIA&submitMethod=get&oe=UTF-8&ie=UTF-8&ud=1"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
msgstr "CiteSeer: 科學文獻數位圖書館"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:93
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://citeseer.ist.psu.edu/search?q=\\\\{@}&submit=Search&sort=rlv&t=doc"
msgstr ""
"https://citeseer.ist.psu.edu/search?q=\\\\{@}&submit=Search&sort=rlv&t=doc"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
msgstr "CPAN - 全面的 Perl 收集網路"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/cpan.desktop:93
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}"
msgstr ""
"https://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "CTAN Catalog"
msgstr "CTAN 目錄"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:93
msgctxt "Query"
msgid ""
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
"&metadataSearchSubmit=Search"
msgstr ""
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
"&metadataSearchSubmit=Search"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
msgstr "CTAN - 全面的 Tex 收集網路"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan.desktop:93
msgctxt "Query"
msgid "https://ctan.org/search?phrase=\\\\{@}"
msgstr "https://ctan.org/search?phrase=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Debian BTS Bug Search"
msgstr "Debian BTS 臭蟲搜尋"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/dbug.desktop:89
msgctxt "Query"
msgid "https://bugs.debian.org/\\\\{@}"
msgstr "https://bugs.debian.org/\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "dict.cc Translation: German to English"
msgstr "dict.cc 翻譯: 德文至英文"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/de2en.desktop:92
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2de.desktop:92
msgctxt "Query"
msgid "https://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
msgstr "https://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "LEO - Translate Between German and French"
msgstr "LEO - 翻譯德語和法語"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:92
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:92
msgctxt "Query"
msgid "https://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
msgstr "https://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Debian Package Search"
msgstr "Debian 軟體包搜尋"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/deb.desktop:92
msgctxt "Query"
msgid "https://packages.debian.org/\\\\{@}"
msgstr "https://packages.debian.org/\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
msgstr "CNRTL/TILF 法語字典"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:77
msgctxt "Query"
msgid "https://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
msgstr "https://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
msgstr "DocBook - 終極指南"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/docbook.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid "https://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
msgstr "https://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Digital Object Identifier"
msgstr "數位物件識別"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/doi.desktop:92
msgctxt "Query"
msgid "https://dx.doi.org/\\\\{@}"
msgstr "https://dx.doi.org/\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Duck Duck Go"
msgstr "Duck Duck Go"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:74
msgctxt "Query"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&t=kde"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&t=kde"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Duck Duck Go Info"
msgstr "Duck Duck Go Info"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r&t=kde"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r&t=kde"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Duck Duck Go Shopping"
msgstr "Duck Duck Go Shopping"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:74
msgctxt "Query"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s&t=kde"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s&t=kde"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Ecosia search engine"
msgstr "Ecosia 搜索引擎"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:74
msgctxt "Query"
msgid "https://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
msgstr "https://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "dict.cc Translation: English to German"
msgstr "dict.cc 翻譯: 英文至德文"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
msgstr "WordReference.com 翻譯: 英文至西班牙文"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2es.desktop:93
msgctxt "Query"
msgid "https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
msgstr "https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
msgstr "WordReference.com 翻譯: 英文至法文"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:93
msgctxt "Query"
msgid "https://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
msgstr "https://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
msgstr "WordReference.com 翻譯: 英文至義大利文"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2it.desktop:93
msgctxt "Query"
msgid "https://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
msgstr "https://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
msgstr "WordReference.com 翻譯: 西班牙文至英文"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/es2en.desktop:93
msgctxt "Query"
msgid "https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
msgstr "https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/facebook.desktop:75
msgctxt "Query"
msgid "https://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
msgstr "https://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Feedster"
msgstr "Feedster"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/feedster.desktop:96
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://www.feedster.com/index.php?page=search/web&type=Web&search=\\\\{@}"
msgstr ""
"https://www.feedster.com/index.php?page=search/web&type=Web&search=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Flickr Creative Commons"
msgstr "Flickr Creative Commons"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:72
msgctxt "Query"
msgid "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
msgstr "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/flickr.desktop:75
msgctxt "Query"
msgid "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
msgstr "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
msgstr "免費的線上電腦辭典"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:94
msgctxt "Query"
msgid "https://foldoc.org/\\\\{@}"
msgstr "https://foldoc.org/\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "LEO - Translate Between French and German"
msgstr "LEO - 翻譯法語和德語"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
msgstr "WordReference.com 翻譯: 法文至英文"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:93
msgctxt "Query"
msgid "https://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
msgstr "https://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/freecode.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Freecode"
msgstr "Freecode"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/freecode.desktop:60
msgctxt "Query"
msgid "http://freecode.com/search?q=\\\\{@}"
msgstr "http://freecode.com/search?q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "FreeDB"
msgstr "FreeDB"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/freedb.desktop:96
msgctxt "Query"
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
msgstr "FSF/UNESCO 自由軟體目錄"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/fsd.desktop:92
msgctxt "Query"
msgid "https://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
msgstr "https://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/github.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/github.desktop:75
msgctxt "Query"
msgid "https://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
msgstr "https://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/gitlab.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "GitLab"
msgstr "GitLab"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/gitlab.desktop:40
msgctxt "Query"
msgid "https://gitlab.com/search?search=\\\\{@}"
msgstr "https://gitlab.com/search?search=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Google Advanced Search"
msgstr "Google 進階搜尋"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
"https://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Google Code"
msgstr "Google Code"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_code.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid "https://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
msgstr "https://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google.desktop:99
msgctxt "Query"
msgid "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8"
msgstr "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Google Groups"
msgstr "Google 群組"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:97
msgctxt "Query"
msgid "https://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
msgstr "https://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Google Image Search"
msgstr "Google 圖片搜尋"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_images.desktop:97
msgctxt "Query"
msgid "https://www.google.com/search?site=imghp&tbm=isch&q=\\\\{@}"
msgstr "https://www.google.com/search?site=imghp&tbm=isch&q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
msgstr "Google (好手氣)"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
"https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Google Maps"
msgstr "Google 地圖"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:74
msgctxt "Query"
msgid "https://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
msgstr "https://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Google Movies"
msgstr "Google 電影"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Google News"
msgstr "Google 新聞"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_news.desktop:96
msgctxt "Query"
msgid "https://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "https://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_shopping.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Google Shopping"
msgstr "Google Shopping"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_shopping.desktop:59
msgctxt "Query"
msgid "https://www.google.com/search?hl=en&tbm=shop&q=\\\\{@}"
msgstr "https://www.google.com/search?hl=en&tbm=shop&q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
msgstr "很棒的加泰隆尼亞語文字典 (GRan Enciclopèdia Catalana)"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/grec.desktop:48
msgctxt "Query"
msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "HyperDictionary.com"
msgstr "HyperDictionary.com"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:96
msgctxt "Query"
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
msgstr "HyperDictionary.com 辭典"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Identi.ca Groups"
msgstr "Identi.ca Groups"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:74
msgctxt "Query"
msgid "https://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
msgstr "https://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Identi.ca Notices"
msgstr "Identi.ca Notices"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:74
msgctxt "Query"
msgid "https://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
msgstr "https://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Identi.ca People"
msgstr "Identi.ca People"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid "https://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
msgstr "https://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Internet Movie Database"
msgstr "Internet 電影資料庫"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/imdb.desktop:96
msgctxt "Query"
msgid "https://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
msgstr "https://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
msgstr "WordReference.com 翻譯: 義大利文至英文"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/it2en.desktop:93
msgctxt "Query"
msgid "https://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
msgstr "https://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:76
msgctxt "Query"
msgid "https://www.jamendo.com/en/search?qs=q=\\\\{@}"
msgstr "https://www.jamendo.com/en/search?qs=q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Ask Jeeves"
msgstr "Ask Jeeves"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
msgstr ""
"https://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDE App Search"
msgstr "KDE 程式搜尋"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid "https://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
msgstr "https://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "KDE API Documentation"
msgstr "KDE API 文件"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde.desktop:96
msgctxt "Query"
msgid "https://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
msgstr "https://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KDE Forums"
msgstr "KDE 論壇"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:74
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
msgstr ""
"https://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KDE Look"
msgstr "KDE Look"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:74
msgctxt "Query"
msgid "https://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
msgstr "https://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KDE TechBase"
msgstr "KDE TechBase"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid "https://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
msgstr "https://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KDE UserBase"
msgstr "KDE UserBase"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:74
msgctxt "Query"
msgid "https://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
msgstr "https://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "LEO-Translate"
msgstr "LEO-Translate"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/leo.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid "https://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
msgstr "https://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:75
msgctxt "Query"
msgid "https://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
msgstr "https://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MetaCrawler"
msgstr "MetaCrawler"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:97
msgctxt "Query"
msgid "https://www.metacrawler.com/info.metac.cloud.other/search/web?q=\\\\{@}"
msgstr ""
"https://www.metacrawler.com/info.metac.cloud.other/search/web?q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Microsoft Developer Network Search"
msgstr "微軟開發者網路搜尋"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/msdn.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid "https://social.msdn.microsoft.com/Search/en-US?query=\\\\{@}"
msgstr "https://social.msdn.microsoft.com/Search/en-US?query=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
msgstr "Multitran - 翻譯德語和俄語"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:90
msgctxt "Query"
msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
msgstr "Multitran - 翻譯英語和俄語"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:90
msgctxt "Query"
msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
msgstr "Multitran - 翻譯西班牙語和俄語"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:90
msgctxt "Query"
msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
msgstr "Multitran - 翻譯法語和俄語"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:90
msgctxt "Query"
msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
msgstr "Multitran - 翻譯義大利語和俄語"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:90
msgctxt "Query"
msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
msgstr "Multitran - 翻譯荷蘭語和俄語"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:90
msgctxt "Query"
msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Netcraft"
msgstr "Netcraft"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:96
msgctxt "Query"
msgid "https://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
msgstr "https://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Telephonebook Search Provider"
msgstr "電話號碼簿搜尋提供者"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:91
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://www.detelefoongids.nl/\\\\{1}/\\\\{2}/10-1/?oWhat=\\\\{1}&oWhere=\\"
"\\{2}"
msgstr ""
"https://www.detelefoongids.nl/\\\\{1}/\\\\{2}/10-1/?oWhat=\\\\{1}&oWhere=\\"
"\\{2}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Teletekst Search Provider"
msgstr "Teletekst 搜尋提供者"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:93
msgctxt "Query"
msgid "https://nos.nl/teletekst#\\\\{@}"
msgstr "https://nos.nl/teletekst#\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "openDesktop.org"
msgstr "openDesktop.org"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:74
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
msgstr ""
"https://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "OpenPGP Key Search"
msgstr "OpenPGP 金鑰搜尋"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:92
msgctxt "Query"
msgid "https://pgp.mit.edu/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
msgstr "https://pgp.mit.edu/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/php.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "PHP Search"
msgstr "PHP 搜尋"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/php.desktop:94
msgctxt "Query"
msgid "https://secure.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
msgstr "https://secure.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/python.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Python Reference Manual"
msgstr "Python 參考手冊"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/python.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
msgstr ""
"https://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qt4.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Qt4 Documentation"
msgstr "Qt4 文件"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qt4.desktop:60
msgctxt "Query"
msgid "https://doc.qt.io/archives/qt-4.8/search-results.html?q=\\\\{@}"
msgstr "https://doc.qt.io/archives/qt-4.8/search-results.html?q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Latest Qt Online Documentation"
msgstr "最新的 Qt 線上文件"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qt.desktop:94
msgctxt "Query"
msgid "https://doc.qt.io/qt-5/search-results.html?q=\\\\{@}"
msgstr "https://doc.qt.io/qt-5/search-results.html?q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Qwant"
msgstr "Qwant"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant.desktop:48
msgctxt "Query"
msgid "https://www.qwant.com/?q=\\\\{@}&client=kde&source=web"
msgstr "https://www.qwant.com/?q=\\\\{@}&client=kde&source=web"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_images.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Qwant Images"
msgstr "Qwant Images"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_images.desktop:47
msgctxt "Query"
msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=images"
msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=images"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_news.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Qwant News"
msgstr "Qwant News"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_news.desktop:47
msgctxt "Query"
msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=news"
msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=news"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_shopping.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Qwant Shopping"
msgstr "Qwant Shopping"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_shopping.desktop:47
msgctxt "Query"
msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=shopping"
msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=shopping"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_social.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Qwant Social"
msgstr "Qwant Social"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_social.desktop:47
msgctxt "Query"
msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=social"
msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=social"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_videos.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Qwant Videos"
msgstr "Qwant Videos"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_videos.desktop:48
msgctxt "Query"
msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=videos"
msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=videos"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
msgstr "西班牙金像獎字典 (RAE)"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/rae.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid "https://www.rae.es/drae/?val=\\\\{@}"
msgstr "https://www.rae.es/drae/?val=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/rag.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Dictionary of the Galician Academy (RAG)"
msgstr "西班牙加里西亞學院字典 (RAG)"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/rag.desktop:57
msgctxt "Query"
msgid "https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/\\\\{@}"
msgstr "https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "IETF Requests for Comments"
msgstr "IETF RFC 文件"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/rfc.desktop:89
msgctxt "Query"
msgid "https://tools.ietf.org/id/\\\\{@}"
msgstr "https://tools.ietf.org/id/\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "RPM-Find"
msgstr "RPM-Find"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:97
msgctxt "Query"
msgid "https://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
msgstr "https://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Ruby Application Archive"
msgstr "Ruby 應用程式檔案庫"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:96
msgctxt "Query"
msgid "https://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
msgstr "https://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/soundcloud.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Soundcloud"
msgstr "Soundcloud"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/soundcloud.desktop:46
msgctxt "Query"
msgid "https://soundcloud.com/search?q=\\\\{@}"
msgstr "https://soundcloud.com/search?q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
msgstr ""
"https://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Technorati"
msgstr "Technorati"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/technorati.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid "https://technorati.com/search?return=sites&authority=high&q=\\\\{@}"
msgstr "https://technorati.com/search?return=sites&authority=high&q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Technorati Tags"
msgstr "Technorati Tags"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:91
msgctxt "Query"
msgid "https://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
msgstr "https://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
msgstr "韋氏辭典"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid "https://www.merriam-webster.com/thesaurus/\\\\{@}"
msgstr "https://www.merriam-webster.com/thesaurus/\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "TV Tome"
msgstr "TV Tome"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid "https://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
msgstr "https://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Urban Dictionary"
msgstr "Urban Dictionary"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:74
msgctxt "Query"
msgid "https://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
msgstr "https://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "U.S. Patent Database"
msgstr "U.S. 專利權資料庫"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/uspto.desktop:94
msgctxt "Query"
msgid ""
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
msgstr ""
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:75
msgctxt "Query"
msgid "https://vimeo.com/search?q=\\\\{@}"
msgstr "https://vimeo.com/search?q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Voila"
msgstr "Voila"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/voila.desktop:98
msgctxt "Query"
msgid "https://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
msgstr "https://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
msgstr "韋氏詞典"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/webster.desktop:96
msgctxt "Query"
msgid "https://www.merriam-webster.com/dictionary/\\\\{@}"
msgstr "https://www.merriam-webster.com/dictionary/\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Wikia"
msgstr "Wikia"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/wikia.desktop:74
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
"&wikia_search_submit=Search"
msgstr ""
"https://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
"&wikia_search_submit=Search"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
msgstr "Wikipedia - 免費的 Encyclopedia"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:97
msgctxt "Query"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
msgstr "Wiktionary - 免費的字典"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:94
msgctxt "Query"
msgid "https://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
msgstr "https://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Wolfram Alpha"
msgstr "Wolfram Alpha"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:76
msgctxt "Query"
msgid "https://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
msgstr "https://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "WordReference.com English Dictionary"
msgstr "WordReference.com 英文字典"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/wordref.desktop:94
msgctxt "Query"
msgid "https://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
msgstr "https://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:76
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
msgstr ""
"https://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Yahoo Images"
msgstr "Yahoo Images"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:74
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
msgstr ""
"https://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Yahoo Local"
msgstr "Yahoo Local"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
msgstr ""
"https://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Yahoo Shopping"
msgstr "Yahoo Shopping"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
msgstr ""
"https://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Yahoo Video"
msgstr "Yahoo Video"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
msgstr ""
"https://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/youtube.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/youtube.desktop:74
msgctxt "Query"
msgid "https://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
msgstr "https://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
#: src/widgets/kfileitemactionplugin.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin for the KIO file item context menu"
msgstr "KIO 檔案項目內文選單的外掛程式"
#: src/widgets/kiodndpopupmenuplugin.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin for the KIO Drag-and-drop Popup Menu"
msgstr "KIO 拖放彈出式選單的外掛程式"
#: src/widgets/konqpopupmenuplugin.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
msgstr "Konqueror 彈出式選單的外掛程式"
#: src/widgets/kpropertiesdialogplugin.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin for the Properties Dialog"
msgstr "屬性對話盒的外掛程式"
#: src/widgets/kurifilterplugin.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Enhanced Browsing Plugin"
msgstr "增強的瀏覽外掛程式"
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/krita/krita._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/krita/krita._desktop_.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/krita/krita._desktop_.po (revision 1572061)
@@ -1,483 +1,483 @@
# translation of desktop_koffice.po to Chinese Traditional
# traditional Chinese translation for KDE desktop.
# Copyright (C) 2001-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# AceLan <acelan@kde.linux.org.tw>, 2001.
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
# Calvin Lin <armin.lin@msa.hinet.net>, 2002.
# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
# Zhu Dingjie <alastor@alastor.ath.cx>, 2002.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
# Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002.
# ChaoHsiung Liao <pesder@seed.net.tw>, 2002.
# Ben Wu <hpwu@redhat.com>, 2002.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2012.
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_koffice\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-14 00:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-18 19:17+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-EN.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Animation-Japanese-En"
msgstr "動畫-Japanese-En"
#: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-JP.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Animation-Japanese-JP"
msgstr "動畫-Japanese-JP"
#: krita/data/templates/animation/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Animation Templates"
msgstr "動畫範本"
#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "waffle-iron grid"
msgstr "鬆餅機格線"
#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "300 dpi, A4 waffle-iron grid comic page with ink and color layers"
msgstr "300 dpi,A4 大小的烘餅鐵模狀的格線,有墨水與顏色圖層"
#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "European BD template"
msgstr "歐洲漫畫範本"
#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "template for European BD-style comics"
msgstr "歐洲 BD-風格的連環漫畫範本"
#: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "US-style comics template"
msgstr "美式漫畫範本"
#: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "template for US-style comics"
msgstr "US-風格的連環漫畫範本"
#: krita/data/templates/comics/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Comic Templates"
msgstr "漫畫範本"
#: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Manga template"
msgstr "日本漫畫範本"
#: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "template for Japanese Manga-style comics"
msgstr "日本 Manga-風格的連環漫畫範本"
#: krita/data/templates/design/Designcinema16_10_2484x1200_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design cinema 16:10 [ 2484x1200 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "設計電影院 16:10 [ 2484x1200 , 96dpi RGB , 8bit ]"
#: krita/data/templates/design/Designcinema2.39_1_2484x1040_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design cinema 2.39:1 [ 2484x1040 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "設計電影院 2.39:1 [ 2484x1040 , 96dpi RGB , 8bit ]"
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA3Landscape_4960x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design presentation A3 Landscape [ 4960x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "設計圖像 A3 風景畫 [ 4960x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508,300dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design presentation A4 portrait [ 2480x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "設計圖像 A4 肖像 [ 2480x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
#: krita/data/templates/design/Designscreen4_3_2250x1680_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design screen 4:3 [ 2250x1680 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "設計螢幕 4:3 [ 2250x1680 , 96dpi RGB , 8bit ]"
#: krita/data/templates/design/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Design Templates"
msgstr "設計範本"
#: krita/data/templates/design/web_design.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Web Design [ 2160x1440 , 72ppi RGB , 8bit ]"
msgstr "網頁設計 [ 2160x1440 , 72ppi RGB , 8bit ]"
#: krita/data/templates/dslr/Canon_550D_5184x3456.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Canon_550D_5184x3456"
msgstr "Canon_550D_5184x3456"
#: krita/data/templates/dslr/Canon_5Dmk3_5760x3840.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Canon_5Dmk3_5760x3840"
msgstr "Canon_5Dmk3_5760x3840"
#: krita/data/templates/dslr/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "DSLR Templates"
msgstr "數位單眼相機範本"
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D3000_3872x2592.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D3000_3872x2592"
msgstr "Nikon_D3000_3872x2592"
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D5000_4288x2848.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D5000_4288x2848"
msgstr "Nikon_D5000_4288x2848"
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D7000_4928x3264.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D7000_4928x3264"
msgstr "Nikon_D7000_4928x3264"
#: krita/data/templates/texture/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Texture Templates"
msgstr "紋理範本"
#: krita/data/templates/texture/Texture1024x10248bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1024x1024 8bit srgb"
msgstr "紋理 1024x1024 8位元 srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture1k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1k 32bit scalar"
msgstr "紋理 1k 32位元 scalar"
#: krita/data/templates/texture/Texture1k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1k 8bit srgb"
msgstr "紋理 1k 8位元 srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture2048x20488bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2048x2048 8bit srgb"
msgstr "紋理 2048x2048 8位元 srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture256x2568bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 256x256 8bit srgb"
msgstr "紋理 256x256 8位元 srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture2k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2k 32bit scalar"
msgstr "紋理 2k 32位元 scalar"
#: krita/data/templates/texture/Texture2k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2k 8bit srgb"
msgstr "紋理 2k 8位元 srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture4096x40968bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4096x4096 8bit srgb"
msgstr "紋理 4096x4096 8位元 srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture4k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4k 32bit scalar"
msgstr "紋理 4k 32位元 scalar"
#: krita/data/templates/texture/Texture4k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4k 8bit srgb"
msgstr "紋理 4k 8位元 srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture512x5128bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 512x512 8bit srgb"
msgstr "紋理 512x512 8位元 srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture8k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 8k 32bit scalar"
msgstr "紋理 8k 32位元 scalar"
#: krita/data/templates/texture/Texture8k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 8k 8bit srgb"
msgstr "紋理 8k 8位元 srgb"
#: krita/org.kde.krita.desktop:2 plugins/impex/brush/krita_brush.desktop:2
#: plugins/impex/csv/krita_csv.desktop:2 plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:57
#: plugins/impex/gif/krita_gif.desktop:2
#: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:57
#: plugins/impex/heightmap/krita_heightmap.desktop:7
#: plugins/impex/jp2/krita_jp2.desktop:54
#: plugins/impex/jpeg/krita_jpeg.desktop:6
#: plugins/impex/kra/krita_kra.desktop:7 plugins/impex/ora/krita_ora.desktop:7
#: plugins/impex/pdf/krita_pdf.desktop:6 plugins/impex/png/krita_png.desktop:2
#: plugins/impex/psd/krita_psd.desktop:6
#: plugins/impex/qimageio/krita_qimageio.desktop:2
#: plugins/impex/raw/krita_raw.desktop:2
#: plugins/impex/spriter/krita_spriter.desktop:2
#: plugins/impex/svg/krita_svg.desktop:2 plugins/impex/tga/krita_tga.desktop:2
#: plugins/impex/tiff/krita_tiff.desktop:6
#: plugins/impex/xcf/krita_xcf.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#: krita/org.kde.krita.desktop:67
msgctxt "GenericName"
msgid "Digital Painting"
msgstr "數位繪畫"
#: krita/org.kde.krita.desktop:109
msgctxt "Comment"
msgid "Digital Painting"
msgstr "數位繪畫"
#: plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:4
#: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:4
#: plugins/impex/jp2/krita_jp2.desktop:3
msgctxt "GenericName"
msgid "Application for Drawing and Handling of Images"
msgstr "繪圖與影像處理的應用程式"
#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "指定設定檔到圖像"
#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Assign a profile to an image without converting it."
msgstr "將設定檔指定給圖像,而不進行轉換。"
#: plugins/python/batch_exporter/kritapykrita_batch_exporter.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Batch Exporter"
msgstr ""
#: plugins/python/batch_exporter/kritapykrita_batch_exporter.desktop:20
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Smart export tool that uses layer names to scale and (re-)export art assets "
"in batches fast"
msgstr ""
#: plugins/python/channels2layers/kritapykrita_channels2layers.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Channels to layers"
msgstr ""
-#: plugins/python/channels2layers/kritapykrita_channels2layers.desktop:20
+#: plugins/python/channels2layers/kritapykrita_channels2layers.desktop:21
msgctxt "Comment"
msgid "Extract channels as color layers"
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Color Space"
msgstr "色彩空間"
#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to change color space to selected documents"
msgstr "用於變更色彩空間為選定檔案的外掛程式"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Comics Project Management Tools"
msgstr "漫畫專案管理工具"
-#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:34
+#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Tools for managing comics."
msgstr "管理漫畫的工具。"
#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Document Tools"
msgstr "檔案工具"
#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents"
msgstr "用於修改所選檔案屬性的外掛程式"
#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Export Layers"
msgstr "匯出圖層"
#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to export layers from a document"
msgstr "用於從檔案匯出圖層的外掛程式"
#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Filter Manager"
msgstr "濾鏡管理器"
#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to filters management"
msgstr "用於濾鏡管理的外掛程式"
#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Hello World"
msgstr "你好,世界"
#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Basic plugin to test PyKrita"
msgstr "測試 PyKrita 的基本外掛程式"
#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Highpass Filter"
msgstr "高通濾鏡"
-#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:31
+#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Highpass Filter, based on http://registry.gimp.org/node/7385"
msgstr "高通濾鏡,基於 http://registry.gimp.org/node/7385"
#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Krita Script Starter"
msgstr "Krita 指令啟動器"
-#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:30
+#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Create the metadata and file structure for a new Krita script"
msgstr "為新的 Krita 指令稿建立中繼資料和檔案建構體"
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "「最後檔案」面板"
-#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:32
+#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for show thumbnails to last ten documents"
msgstr "基於 Python 的面板,用於顯示最後 10 個檔案縮圖"
#: plugins/python/mixer_slider_docker/kritapykrita_mixer_slider_docker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Mixer Slider docker"
msgstr "混色滑動條工具面板"
#: plugins/python/mixer_slider_docker/kritapykrita_mixer_slider_docker.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "A color slider."
msgstr "色彩滑動條。"
#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Palette docker"
msgstr "「調色盤」面板"
-#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:35
+#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker to edit color palettes."
msgstr "基於 Python 的面板,用於編輯調色盤。"
#: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr "Python 外掛程式匯入工具"
#: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Imports Python plugins from zip files."
msgstr "匯入 Zip 檔案中的 Python 外掛程式。"
#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "「快速設定」面板"
#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for quickly changing brush size and opacity."
msgstr "基於 Python 的面板,用於快速變更筆刷尺寸和不透明度。"
#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Script Docker"
msgstr "「指令稿」面板"
#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for create actions and point to Python scripts"
msgstr "基於 Python 的面板,用於建立動作並指向 Python 指令稿"
#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Scripter"
msgstr "指令稿編寫者"
#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to execute ad-hoc Python code"
msgstr "外掛程式,用於執行特定 Python 程式碼"
#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Selections Bag Docker"
msgstr "「選取範圍收藏」面板"
-#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:29
+#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "A docker that allow to store a list of selections"
msgstr "允許儲存選取範圍列表的面板"
#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "10 個筆刷"
#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Assign a preset to ctrl-1 to ctrl-0"
msgstr "將預設指定給 ctrl-1 至 ctrl-0"
#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "10 個指令稿"
#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A Python-based plugin for creating ten actions and assign them to Python "
"scripts"
msgstr ""
"基於 Python 的外掛程式,用於建立 10 個動作並且將它們指定給 Python 指令稿"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pixel-based image manipulation program for the Calligra Suite"
#~ msgstr "Calligra 套件中基於像素的影像處理程式"
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/krita/krita.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/krita/krita.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/krita/krita.po (revision 1572061)
@@ -1,43022 +1,43040 @@
# Chinese (Traditional) translations of krita.
# This is a fork of Chinese (Simplified) krita translation, with reviews and
# convert some translations to Chinese (Taiwan)'s.
#
# [Crowdin] Guo Yunhe (guoyunhe), 2019.
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-17 02:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 11:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 23:17+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "畫布 04"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_CLUS.pat"
msgid "DITH 0202 CLUS"
msgstr "DITH 0202 CLUS"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_GEN_.pat"
msgid "DITH 0202 GEN "
msgstr "DITH 0202 GEN "
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_HORZ.pat"
msgid "DITH 0202 HORZ"
msgstr "DITH 0202 HORZ"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_VERT.pat"
msgid "DITH 0202 VERT"
msgstr "DITH 0202 VERT"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ALT_.pat"
msgid "DITH 0404 ALT "
msgstr "DITH 0404 ALT "
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_BL22.pat"
msgid "DITH 0404 BL22"
msgstr "DITH 0404 BL22"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CLUS.pat"
msgid "DITH 0404 CLUS"
msgstr "DITH 0404 CLUS"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CURL.pat"
msgid "DITH 0404 CURL"
msgstr "DITH 0404 CURL"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_DIAG.pat"
msgid "DITH 0404 DIAG"
msgstr "DITH 0404 DIAG"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL2.pat"
msgid "DITH 0404 ELL2"
msgstr "DITH 0404 ELL2"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL3.pat"
msgid "DITH 0404 ELL3"
msgstr "DITH 0404 ELL3"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELLS.pat"
msgid "DITH 0404 ELLS"
msgstr "DITH 0404 ELLS"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_GEN_.pat"
msgid "DITH 0404 GEN "
msgstr "DITH 0404 GEN "
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_HORZ.pat"
msgid "DITH 0404 HORZ"
msgstr "DITH 0404 HORZ"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SHUR.pat"
msgid "DITH 0404 SHUR"
msgstr "DITH 0404 SHUR"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SLIC.pat"
msgid "DITH 0404 SLIC"
msgstr "DITH 0404 SLIC"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_VERT.pat"
msgid "DITH 0404 VERT"
msgstr "DITH 0404 VERT"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAV2.pat"
msgid "DITH 0404 WAV2"
msgstr "DITH 0404 WAV2"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAVE.pat"
msgid "DITH 0404 WAVE"
msgstr "DITH 0404 WAVE"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ZORO.pat"
msgid "DITH 0404 ZORO"
msgstr "DITH 0404 ZORO"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22.pat"
msgid "DITH 0808 BL22"
msgstr "DITH 0808 BL22"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22_v.pat"
msgid "DITH 0808 BL22 V"
msgstr "DITH 0808 BL22 V"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BUBL.pat"
msgid "DITH 0808 BUBL"
msgstr "DITH 0808 BUBL"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CIRC.pat"
msgid "DITH 0808 CIRC"
msgstr "DITH 0808 CIRC"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CLUS.pat"
msgid "DITH 0808 CLUS"
msgstr "DITH 0808 CLUS"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_DIAM.pat"
msgid "DITH 0808 DIAM"
msgstr "DITH 0808 DIAM"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_PANL.pat"
msgid "DITH 0808 PANL"
msgstr "DITH 0808 PANL"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SPOT.pat"
msgid "DITH 0808 SPOT"
msgstr "DITH 0808 SPOT"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SWRL.pat"
msgid "DITH 0808 SWRL"
msgstr "DITH 0808 SWRL"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_WAVE.pat"
msgid "DITH 0808 WAVE"
msgstr "DITH 0808 WAVE"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_3232_CSTR.pat"
msgid "DITH 3232 CURVED STRIPES"
msgstr "DITH 3232 CURVED STRIPES"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "分形圖案"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "一般紙張 2"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "一般紙張 3"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr "Tarkan 的黑白六邊形"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "高解析度粉彩紙 02"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "高解析度桌布"
#: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
msgstr "背景-Krita2 ,用於筆刷預設圖示的漸變背景。"
#: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr "GPS 眼珠 (藍色)"
#: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr "GPS 前景眩光"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "GPS 藍色火焰"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr "GPS 火燒雲"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "GPS 混色火塵"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "GPS 火塵"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "GPS 白熾火焰"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr "GPS 火焰限時漸變"
#: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr "GPS 薄霧和空氣光效"
#: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr "GPS 光劍 (使用前景色)"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "GPS 自然棕色副本"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "GPS 自然純綠"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "GPS 自然隨機綠色"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "GPS 自然青草"
#: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "GPS 簡單煙霧"
#: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr "GPS 鋼筋"
#: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr "概念 - 餅乾顏色"
#: krita/data/palettes/default.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: krita/data/palettes/gradient.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "漸變"
#: krita/data/palettes/marker.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "馬克筆顏色"
#: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr "像素畫 16 色"
#: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr "像素畫 32 色"
#: krita/data/palettes/ps.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr "Photoshop"
#: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr "CMYK 採樣顏色"
#: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr "帶色調灰階採樣顏色"
#: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr "RGB 採樣顏色"
#: krita/data/palettes/swatche.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches\t"
msgstr "一般採樣顏色\t"
#: krita/data/palettes/web.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr "網路安全顏色"
#. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Interaction Tool"
msgstr "物件交互工具"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raise"
msgstr "升高"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raise"
msgstr "升高(&R)"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:18
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:23
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Right"
msgstr "右側對齊"
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:28
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ungroup"
msgstr "拆散"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to Back"
msgstr "移到最後"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to &Back"
msgstr "移到最後(&B)"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to Front"
msgstr "移到最前"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to &Front"
msgstr "移到最前(&F)"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:58
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertically Center"
msgstr "垂直居中"
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:68
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group"
msgstr "組合"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:78
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:83
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Left"
msgstr "左側對齊"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:88
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Top"
msgstr "頂部對齊"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:98
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontally Center"
msgstr "水平居中"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lower"
msgstr "降低"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lower"
msgstr "降低(&L)"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:118
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Bottom"
msgstr "底部對齊"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Left"
msgstr "按左邊緣分布"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "按左邊緣等距分布"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:136
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Horizontally"
msgstr "按中心水平分布"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "按中心水平等距分布"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Right"
msgstr "按右邊緣分布"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "按右邊緣等距分布"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Horizontal Gap"
msgstr "水平分布間距"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "使物件之間的水準間間距等"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Top"
msgstr "按上邊緣分布"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "按上邊緣等距分布"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Vertically"
msgstr "按中心垂直分布"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "按中心垂直等距分布"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Bottom"
msgstr "按下邊緣分布"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "按下邊緣等距分布"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Vertical Gap"
msgstr "垂直分布間距"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "使物件之間的垂直間距相等"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "順時針旋轉 90°"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgstr "將物件順時針旋轉 90°"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "逆時針旋轉 90°"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgstr "將物件逆時針旋轉 90°"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "旋轉 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:222
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 180°"
msgstr "將物件旋轉 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "水平翻轉"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:232
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object horizontally"
msgstr "水平翻轉物件"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "垂直翻轉"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object vertically"
msgstr "垂直翻轉物件"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "重設變形"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset object transformations"
msgstr "重設物件變形"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unite"
msgstr "結合"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean union of multiple objects"
msgstr "建立多個物件的布爾聯集"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Intersect"
msgstr "相交"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean intersection of multiple objects"
msgstr "建立多個物件的布爾交集"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract"
msgstr "減去"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract multiple objects from the first selected one"
msgstr "用多個選定物件去裁減首個選定物件"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split"
msgstr "分割"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects"
msgstr "將包含多個子路徑的物件分割為多個物件"
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Tool"
msgstr "路徑工具"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up"
msgstr "上移"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down"
msgstr "下移"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
msgstr "在移動操作時顯示絕對坐標和偏移量"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Coordinates"
msgstr "顯示坐標"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left"
msgstr "左移"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right"
msgstr "右移"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up more"
msgstr "更上移"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down more"
msgstr "更下移"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left more"
msgstr "更左移"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:87 krita/data/actions/MoveTool.action:92
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right more"
msgstr "更右移"
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "To Path"
msgstr "轉成路徑"
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove point"
msgstr "移除點"
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at segment"
msgstr "線上段處斷開"
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Line"
msgstr "線段轉成直線"
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at point"
msgstr "在該點處斷開"
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make line point"
msgstr "建立直線點"
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Symmetric Point"
msgstr "對稱點"
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make curve point"
msgstr "建立曲線點"
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Curve"
msgstr "線段轉成曲線"
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert point"
msgstr "插入點"
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:108
#: krita/data/actions/PathTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Corner point"
msgstr "邊角點"
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:118
#: krita/data/actions/PathTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge points"
msgstr "合併點"
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:128
#: krita/data/actions/PathTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Join with segment"
msgstr "以線段連結"
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:138
#: krita/data/actions/PathTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth point"
msgstr "平滑點"
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: krita/krita.action:4
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "General"
msgstr "一般"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open Resources Folder"
msgstr "開啟資源資料夾"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes "
"to."
msgstr "在檔案管理器裡開啟 Krita 儲存筆刷等資源的位置。"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&ascade"
msgstr "層疊(&A)"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cascade"
msgstr "層疊"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Tile"
msgstr "拼接(&T)"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tile"
msgstr "平鋪"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "建立資源包…"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "建立資源包"
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:55 krita/krita.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show File Toolbar"
msgstr "顯示檔案工具列"
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:66 krita/krita.action:68
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color selector"
msgstr "顯示拾色器"
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:76 krita/krita.action:78
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint shade selector"
msgstr "顯示 MyPaint 光影拾色器"
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:86 krita/krita.action:88
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show minimal shade selector"
msgstr "顯示簡單光影拾色器"
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:96 krita/krita.action:98
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color history"
msgstr "顯示顏色歷史"
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:106 krita/krita.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show common colors"
msgstr "顯示常見顏色"
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:116 krita/krita.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Tool Options"
msgstr "顯示工具選項"
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:126 krita/krita.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Editor"
msgstr "顯示筆刷編輯器"
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:136 krita/krita.action:138
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Presets"
msgstr "顯示筆刷預設"
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:146 krita/krita.action:148
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Tablet Debugger"
msgstr "切換數位板除錯器"
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:161 krita/krita.action:163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Krita log for bug reports."
msgstr "顯示要用於錯誤報告的 Krita 日誌。"
#. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:174 krita/krita.action:176
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show system information for bug reports."
msgstr "顯示用於錯誤報告的系統訊息"
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:186
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition..."
msgstr "重新命名方案…"
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:188
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition"
msgstr "重新命名方案"
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:198 krita/krita.action:200
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Composition"
msgstr "更新方案"
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:210 krita/krita.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use multiple of 2 for pixel scale"
msgstr "使用 2 的倍數縮放像素"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:222
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "反轉選擇(&I)"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:224
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert current selection"
msgstr "反轉選擇目前選取區域"
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:234 krita/krita.action:236
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "建立快照"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:246
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Selected Snapshot"
msgstr "切換至選取快照"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:248
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "切換至選取快照"
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:258 krita/krita.action:260
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Selected Snapshot"
msgstr "移除選取快照"
#. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painting"
msgstr "繪畫"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:275 krita/krita.action:277
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color lighter"
msgstr "調亮筆刷顏色"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:287 krita/krita.action:289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color darker"
msgstr "調暗筆刷顏色"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:299 krita/krita.action:301
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more saturated"
msgstr "加濃筆刷顏色"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:309 krita/krita.action:311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more desaturated"
msgstr "減淡筆刷顏色"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:319 krita/krita.action:321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue clockwise"
msgstr "順時針旋轉筆刷色相"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:329 krita/krita.action:331
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgstr "逆時針旋轉筆刷色相"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:339 krita/krita.action:341
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more red"
msgstr "加紅筆刷顏色"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:349 krita/krita.action:351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more green"
msgstr "加綠筆刷顏色"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:359 krita/krita.action:361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more blue"
msgstr "加藍筆刷顏色"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:369 krita/krita.action:371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more yellow"
msgstr "加黃筆刷顏色"
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:379 krita/krita.action:381
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase opacity"
msgstr "提高不透明度"
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:391 krita/krita.action:393
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease opacity"
msgstr "降低不透明度"
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:403 krita/krita.action:405
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set eraser mode"
msgstr "設定擦除模式"
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:415 krita/krita.action:417
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload Original Preset"
msgstr "重新載入原始預設"
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:426 krita/krita.action:428
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "保持透明度"
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:437 krita/krita.action:439
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use Pen Pressure"
msgstr "使用筆壓感應"
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:448 krita/krita.action:450
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontal Mirror Tool"
msgstr "水平對稱繪畫工具"
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:459 krita/krita.action:461
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertical Mirror Tool"
msgstr "垂直對稱繪畫工具"
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:470 krita/krita.action:472
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror X Line"
msgstr "隱藏 X 軸對稱線"
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:481 krita/krita.action:483
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror Y Line"
msgstr "隱藏 Y 軸對稱線"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:492
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:494
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock X Line"
msgstr "鎖定 X 軸"
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:503 krita/krita.action:505
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Y Line"
msgstr "鎖定 Y 軸"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:514 krita/krita.action:516
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center X"
msgstr "移動到畫布 X 軸中心"
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:525 krita/krita.action:527
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center Y"
msgstr "移動到畫布 Y 軸中心"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:536
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle Selection Display Mode"
msgstr "切換選取區域顯示模式(&T)"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:538
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Selection Display Mode"
msgstr "切換選取區域顯示模式"
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:548 krita/krita.action:550
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Favourite Preset"
msgstr "下一個常用預設"
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:558 krita/krita.action:560
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Favourite Preset"
msgstr "上一個常用預設"
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:568 krita/krita.action:570
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Previous Preset"
msgstr "切換到上一個預設"
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:578 krita/krita.action:580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
msgstr "隱藏筆刷及其他工具列"
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:588 krita/krita.action:590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Foreground and Background Color"
msgstr "重設前景色和背景色"
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:598 krita/krita.action:600
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgstr "交換前景色和背景色"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:608 krita/krita.action:610
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Add"
msgstr "選取區域模式:新增"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:618 krita/krita.action:620
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Subtract"
msgstr "選取區域模式:減去"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:628 krita/krita.action:630
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Intersect"
msgstr "選取區域模式:相交"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:638 krita/krita.action:640
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Replace"
msgstr "選取區域模式:取代"
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:648 krita/krita.action:650
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "筆刷平滑:權衡"
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:658 krita/krita.action:660
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "筆刷平滑:禁用"
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:668 krita/krita.action:670
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "筆刷平滑:防抖"
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:678 krita/krita.action:680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "減小筆刷尺寸"
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:690 krita/krita.action:692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "筆刷平滑:基本"
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:700 krita/krita.action:702
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "增大筆刷尺寸"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:712
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Snap To Assistants"
msgstr "切換吸附到輔助尺"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:714
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Snap to Assistants"
msgstr "切換吸附到輔助尺"
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:722 krita/krita.action:724
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo Polygon Selection Points"
msgstr "復原多邊形選擇點"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:732 krita/krita.action:734 krita/kritamenu.action:422
#: krita/kritamenu.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
msgstr "填充前景色 (含不透明度)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:744 krita/krita.action:746 krita/kritamenu.action:434
#: krita/kritamenu.action:436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
msgstr "填充背景色 (含不透明度)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:756 krita/krita.action:758 krita/kritamenu.action:446
#: krita/kritamenu.action:448
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
msgstr "填充圖案 (含不透明度)"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:768
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert &to Shape"
msgstr "轉成形狀(&T)"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:770
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Shape"
msgstr "轉成形狀"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:780
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "顯示全域選取區域遮罩(&S)"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:782
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
"interface> docker"
msgstr ""
"把全域選取區域作為一個通常選取區域遮罩顯示在 <interface>圖層</interface> 工具"
"面板"
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:793 plugins/filters/threshold/threshold.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "濾鏡"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:796
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "顏色轉為透明度(&C)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:798
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "顏色轉為透明度"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:808
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Top Edge Detection"
msgstr "上邊緣檢測(&T)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:810
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "上邊緣檢測"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:820
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Index Colors..."
msgstr "索引顏色(&I)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:822
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Index Colors"
msgstr "索引顏色"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:832
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal &Only"
msgstr "僅水平浮雕(&O)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:834
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "僅水平浮雕"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:844
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "D&odge"
msgstr "減淡(&O)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:846
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dodge"
msgstr "減淡"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:856
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sharpen"
msgstr "銳化(&S)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:858
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sharpen"
msgstr "銳化"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:868
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "B&urn"
msgstr "加深(&U)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:870
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Burn"
msgstr "加深"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:880
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mean Removal"
msgstr "均值移除(&M)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:882
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mean Removal"
msgstr "均值移除"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:892
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "高斯模糊(&G)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:894
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "高斯模糊"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:904
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &in All Directions"
msgstr "全方向浮雕(&I)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:906
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "全方向浮雕"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:916
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "拼貼(&S)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:918
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Small Tiles"
msgstr "拼貼"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:928
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Levels..."
msgstr "色階(&L)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:930
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Levels"
msgstr "色階"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:940
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sobel..."
msgstr "Sobel 邊緣檢測(&S)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:942
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel 邊緣檢測"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:952
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wave..."
msgstr "波浪(&W)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:954
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wave"
msgstr "波浪"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:964
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "動態模糊(&M)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:966
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Motion Blur"
msgstr "動態模糊"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:976
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert"
msgstr "反轉(&I)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:978
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert"
msgstr "反轉"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:988
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "顏色調整曲線(&C)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:990
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Adjustment curves"
msgstr "顏色調整曲線"
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1000
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pi&xelize..."
msgstr "像素化(&X)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1002
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pixelize"
msgstr "像素化"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1012
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (&Laplacian)"
msgstr "浮雕 (拉普拉斯)(&L)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1014
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "浮雕 (拉普拉斯)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1024
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Left Edge Detection"
msgstr "左邊緣檢測(&L)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1026
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "左邊緣檢測"
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1036
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Blur..."
msgstr "模糊(&B)…"
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1038 krita/kritamenu.action:1441
#: krita/kritamenu.action:1443
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1048
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raindrops..."
msgstr "雨滴(&R)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1050
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raindrops"
msgstr "雨滴"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1060
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Bottom Edge Detection"
msgstr "下邊緣檢測(&B)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1062
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "下邊緣檢測"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1072
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Random Noise..."
msgstr "隨機噪點(&R)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1074
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Noise"
msgstr "隨機噪點"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1084
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgstr "亮度/對比度曲線(&B)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1086
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brightness/Contrast curve"
msgstr "亮度/對比度曲線"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1096
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colo&r Balance..."
msgstr "色彩平衡(&R)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1098
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Balance"
msgstr "色彩平衡"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "凹凸貼圖和法線貼圖(&P)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "凹凸貼圖和法線貼圖"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Desaturate"
msgstr "去色(&D)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1122
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Desaturate"
msgstr "去色"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color &Transfer..."
msgstr "顏色轉移(&T)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1134
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Transfer"
msgstr "顏色轉移"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1144
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Vertical Only"
msgstr "僅垂直浮雕(&V)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "僅垂直浮雕"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1156
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "鏡頭模糊(&L)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1158
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lens Blur"
msgstr "鏡頭模糊"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "最小化色板(&I)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1170
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Minimize Channel"
msgstr "最小化色板"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "最大化色板(&A)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Maximize Channel"
msgstr "最大化色板"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "油畫(&O)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1194
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Oilpaint"
msgstr "油畫"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Right Edge Detection"
msgstr "右邊緣檢測(&R)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1206
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "右邊緣檢測"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "自動對比度(&A)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Contrast"
msgstr "自動對比度"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Round Corners..."
msgstr "圓角(&R)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1230
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Round Corners"
msgstr "圓角"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "USM 銳化(&U)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "USM 銳化"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "可變深度浮雕(&E)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1254
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "可變深度浮雕"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
msgstr "水平和垂直浮雕(&H)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1266
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "水平和垂直浮雕"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random &Pick..."
msgstr "隨機拾取(&P)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Pick"
msgstr "隨機拾取"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1288
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "高斯降噪(&G)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Noise Reduction"
msgstr "高斯降噪"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Posterize..."
msgstr "色調分離(&P)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Posterize"
msgstr "色調分離"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1312
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "子波降噪(&W)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "子波降噪"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "HSV 調整(&H)…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "HSV Adjustment"
msgstr "HSV 調整"
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1336
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.action:4
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4
#: plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4
#: plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4
#: plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tool Shortcuts"
msgstr "工具快捷鍵"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1339 krita/krita.action:1341
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "力學筆刷工具"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1349 krita/krita.action:1351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "矩形工具"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1359 krita/krita.action:1361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "多重筆刷工具"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1369 krita/krita.action:1371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask Tool"
msgstr "著色遮罩工具"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1378 krita/krita.action:1380
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "智慧補丁工具"
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1387 krita/krita.action:1389
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pan Tool"
msgstr "平移工具"
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1396 krita/krita.action:1398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "形狀選取工具"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/krita.action:1406 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Picker"
msgstr "拾色器"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1408
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a color from the image or current layer"
msgstr "從影像或目前圖層拾取顏色"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1416
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Tool"
msgstr "填充工具"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1418
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgstr "用顏色填充一片相連的近似色區域或一個選取區域。"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1426 krita/krita.action:1428
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Tool"
msgstr "直線工具"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1436 krita/krita.action:1438
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "橢圓工具"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1446 krita/krita.action:1448
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "手繪筆刷工具"
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1456 krita/krita.action:1458
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create object"
msgstr "建立物件"
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1466 krita/krita.action:1468
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pattern editing"
msgstr "圖案編輯"
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1476 krita/krita.action:1478
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Review"
msgstr "檢查"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1486 krita/krita.action:1488
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Draw a gradient."
msgstr "繪製漸變。"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1496
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measurement Tool"
msgstr "測量工具"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1498
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measure the distance between two points"
msgstr "測量兩點間距離"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1506
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Tool"
msgstr "移動工具"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1508
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move a layer"
msgstr "移動圖層"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1516
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image Tool"
msgstr "向量影像工具"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1518
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
msgstr "向量影像 (EMF/WMF/SVM/SVG) 工具"
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1526 krita/krita.action:1528
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy"
msgstr "西文書法"
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1536 krita/krita.action:1538
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "形狀編輯工具"
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1546 krita/krita.action:1548
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "縮放工具"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1556
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr "漸變編輯工具"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1558
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient editing"
msgstr "漸變編輯"
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1566 krita/krita.action:1568
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "參考圖工具"
#. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1577
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blending Modes"
msgstr "混色模式"
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1582 krita/krita.action:1584
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Blending Mode"
msgstr "下一個混色模式"
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1592 krita/krita.action:1594
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Blending Mode"
msgstr "上一個混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1603 krita/krita.action:1605
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "選擇正常混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1615 krita/krita.action:1617
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "選擇溶解混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1627 krita/krita.action:1629
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "選擇背後混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1639 krita/krita.action:1641
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "選擇透明混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1651 krita/krita.action:1653
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "選擇加深混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1663 krita/krita.action:1665
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "選擇相乘混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1675 krita/krita.action:1677
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "選擇顏色加深混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1687 krita/krita.action:1689
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "選擇線性加深混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1699 krita/krita.action:1701
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "選擇變亮混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1711 krita/krita.action:1713
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "選擇濾色混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1723 krita/krita.action:1725
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "選擇顏色減淡混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1735 krita/krita.action:1737
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "選擇線性減淡混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1747 krita/krita.action:1749
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "選擇疊加混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1759 krita/krita.action:1761
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "選擇強疊加混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1771 krita/krita.action:1773
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "選擇柔光混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1783 krita/krita.action:1785
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "選擇強光混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1795 krita/krita.action:1797
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "選擇亮光混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1807 krita/krita.action:1809
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "選擇線性光混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1819 krita/krita.action:1821
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "選擇點光混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1831 krita/krita.action:1833
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "選擇實色混合混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1843 krita/krita.action:1845
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "選擇差值混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1855 krita/krita.action:1857
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "選擇排除混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1867 krita/krita.action:1869
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "選擇色相混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1879 krita/krita.action:1881
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "選擇飽和度混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1891 krita/krita.action:1893
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "選擇顏色混色模式"
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1903 krita/krita.action:1905
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "選擇光度混色模式"
#. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1916
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Animation"
msgstr "動畫"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1919
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous frame"
msgstr "上一影格"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1921
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to previous frame"
msgstr "移動到上一影格"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1931
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next frame"
msgstr "下一影格"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1933
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to next frame"
msgstr "移動到下一影格"
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1943 krita/krita.action:1945
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Play / pause animation"
msgstr "播放/暫停動畫"
#. i18n: context: Action (stop_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (stop_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (stop_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (stop_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1955 krita/krita.action:1957
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard "
#| "translations"
#| msgid "animation"
msgctxt "action"
msgid "Stop animation"
msgstr "animation"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1967
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Blank Frame"
msgstr "建立空白影格"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1969
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add blank frame"
msgstr "新增空白影格"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1979
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Duplicate Frame"
msgstr "建立重複影格"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1981
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add duplicate frame"
msgstr "新增重複影格"
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1991 krita/krita.action:1993
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "切換洋蔥皮檢視"
#. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2003
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "上一關鍵影格"
#. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2013
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "下一關鍵影格"
#. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2023
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "First Frame"
msgstr "首影格"
#. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Last Frame"
msgstr "末影格"
#. i18n: context: Action (auto_key), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2043
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "自動影格模式"
#. i18n: context: Action (drop_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2054
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Drop Frames\n"
"Enable to preserve playback timing."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (pin_to_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2064
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pin to Timeline"
msgstr "釘選至時間軸"
#. i18n: context: Action (pin_to_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2066
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"If checked, layer becomes pinned to the timeline, making it visible even "
"when inactive."
msgstr "如核取,則圖層會釘選至時間軸,就算未處於使用狀態也會顯示出來。"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2075
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Left"
msgstr "在左側插入關鍵影格"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2077
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr "在已選影格左側插入關鍵影格,並把後續動畫右移。"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2088
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Right"
msgstr "在右側插入關鍵影格"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2090
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr "在已選影格右側插入關鍵影格,並把後續動畫右移。"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2101
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Keyframes"
msgstr "插入多個關鍵影格"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several keyframes based on user parameters."
msgstr "按照使用者所選參數插入多個關鍵影格。"
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2114
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Frame and Pull"
msgstr "移除關鍵影格並前拉"
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2116
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left"
msgstr "移除關鍵影格並把後續動畫左移"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "移除關鍵影格"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2129
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes without moving anything around"
msgstr "移除關鍵影格並維持其他物件位置"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "向左插入列"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr "在已選影格左側插入列,並把後續動畫右移"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "向右插入列"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr "在已選影格右側插入列,並把後續動畫右移"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Columns"
msgstr "插入多個列"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several columns based on user parameters."
msgstr "按照使用者所選參數插入多個列。"
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column and Pull"
msgstr "移除列並前拉"
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2181
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left"
msgstr "移除列並把後續動畫左移"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column"
msgstr "刪除列"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2194
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns without moving anything around"
msgstr "移除列並維持其他物件位置"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2205
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Frame"
msgstr "插入保持影格"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2207
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold frame after every keyframe"
msgstr "在每個關鍵影格後插入一個保持影格"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Frames"
msgstr "插入多個保持影格"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2220
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold frames after every keyframe"
msgstr "在每個關鍵影格後插入 N 個保持影格"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Frame"
msgstr "刪除保持影格"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold frame after every keyframe"
msgstr "在每個關鍵影格後移除保持影格"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2244
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Frames"
msgstr "移除多個保持影格"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2246
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold frames after every keyframe"
msgstr "在每個關鍵影格後移除 N 個保持影格"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2257
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Column"
msgstr "插入保持列"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2259
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold column into the frame at the current position"
msgstr "在目前位置的影格上插入保持列"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2270
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Columns"
msgstr "插入多個保持列"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position"
msgstr "在目前位置的影格上插入 N 個保持列"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2283
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Column"
msgstr "移除保持列"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2285
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold column from the frame at the current position"
msgstr "在目前位置的影格上移除保持列"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2296
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Columns"
msgstr "移除多個保持列"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2298
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position"
msgstr "在目前位置的影格上移除 N 個保持列"
#. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2310
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add opacity keyframe"
msgstr "新增不透明關鍵影格"
#. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2312
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adds keyframe to control layer opacity"
msgstr "加入關鍵影格來控制圖層的不透明度"
#. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove opacity keyframe"
msgstr "移除不透明關鍵影格"
#. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Removes keyframe to control layer opacity"
msgstr "移除用來控制圖層不透明度的關鍵影格"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "鏡像影格"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror frames' position"
msgstr "翻轉影格位置"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Columns"
msgstr "翻轉整列"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2353
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror columns' position"
msgstr "翻轉整列位置"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2364
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2366
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy frames to clipboard"
msgstr "將影格複製到剪貼簿"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2377
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "剪下到剪貼簿"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2379
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut frames to clipboard"
msgstr "將影格剪下到剪貼簿"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2390
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "從剪貼簿貼上"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2392
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste frames from clipboard"
msgstr "從剪貼簿貼上影格"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2403
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Columns to Clipboard"
msgstr "將列複製到剪貼簿"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2405
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy columns to clipboard"
msgstr "將列複製到剪貼簿"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2416
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Columns to Clipboard"
msgstr "將列剪下到剪貼簿"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2418
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut columns to clipboard"
msgstr "將列剪下到剪貼簿"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2429
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Columns from Clipboard"
msgstr "從剪貼簿貼上列"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2431
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste columns from clipboard"
msgstr "從剪貼簿貼上列"
#. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2444
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Start Time"
msgstr "設定開始時間"
#. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2458
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set End Time"
msgstr "設定結束時間"
#. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2472
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Playback Range"
msgstr "更新重播範圍"
#. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2487
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layers"
msgstr "圖層"
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2491 krita/krita.action:2493
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next layer"
msgstr "啟動下一個圖層"
#. i18n: context: Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2503
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next sibling layer, skipping over groups."
msgstr "啟用下一個兄弟圖層,略過群組。"
#. i18n: context: Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2505
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next sibling layer"
msgstr "啟用下一個兄弟圖層"
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2515 krita/krita.action:2517
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous layer"
msgstr "啟動上一個圖層"
#. i18n: context: Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2527
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous sibling layer, skipping over groups."
msgstr "啟用上一個兄弟圖層,略過群組。"
#. i18n: context: Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2529
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous sibling layer"
msgstr "啟用上一個兄弟圖層"
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2539 krita/krita.action:2541
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previously selected layer"
msgstr "啟動上一個選取的圖層"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2551
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Group Layer"
msgstr "分組圖層(&G)"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2553
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group Layer"
msgstr "分組圖層"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Clone Layer"
msgstr "複製圖層(&C)"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2565
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone Layer"
msgstr "複製圖層"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Vector Layer"
msgstr "向量圖層(&V)"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2577
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Layer"
msgstr "向量圖層"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2587
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Layer..."
msgstr "濾鏡圖層(&F)…"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2589
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Layer"
msgstr "濾鏡圖層"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2599
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill Layer..."
msgstr "填充圖層(&F)…"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2601
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Layer"
msgstr "填充圖層"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2611
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&File Layer..."
msgstr "檔案圖層(&F)…"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2613
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File Layer"
msgstr "檔案圖層"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2623
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transparency Mask"
msgstr "透明度遮罩(&T)"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2625
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transparency Mask"
msgstr "透明度遮罩"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2635
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Mask..."
msgstr "濾鏡遮罩(&F)…"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2637
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Mask"
msgstr "濾鏡遮罩"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2647
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Colorize Mask"
msgstr "著色遮罩(&C)"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2649
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask"
msgstr "著色遮罩"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2659
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transform Mask..."
msgstr "變形遮罩(&T)…"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2661
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Mask"
msgstr "變形遮罩"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2671
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Local Selection"
msgstr "本機選取區域(&L)"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2673
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Local Selection"
msgstr "本機選取區域"
#. i18n: context: Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2683
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Active Layer"
msgstr "單獨顯示此使用中圖層(&I)"
#. i18n: context: Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2685
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Isolate Active Layer"
msgstr "單獨顯示此使用中圖層"
-#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
+#. i18n: context: Action (isolate_active_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2695
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action"
+#| msgid "&Isolate Active Layer"
+msgctxt "action"
+msgid "&Isolate Active Group"
+msgstr "單獨顯示此使用中圖層(&I)"
+
+#. i18n: context: Action (isolate_active_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
+#: krita/krita.action:2697
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action"
+#| msgid "Isolate Active Layer"
+msgctxt "action"
+msgid "Isolate Active Group"
+msgstr "單獨顯示此使用中圖層"
+
+#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
+#: krita/krita.action:2707
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle layer lock"
msgstr "切換圖層鎖定(&T)"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2697
+#: krita/krita.action:2709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer lock"
msgstr "切換圖層鎖定"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2707
+#: krita/krita.action:2719
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &visibility"
msgstr "切換圖層可見性(&V)"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2709
+#: krita/krita.action:2721
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer visibility"
msgstr "切換圖層可見性"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2719
+#: krita/krita.action:2731
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &alpha"
msgstr "切換圖層透明度(&A)"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2721
+#: krita/krita.action:2733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha"
msgstr "切換圖層透明度"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2731
+#: krita/krita.action:2743
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha &inheritance"
msgstr "切換圖層透明度繼承(&I)"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2733
+#: krita/krita.action:2745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha inheritance"
msgstr "切換圖層透明度繼承"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2743
+#: krita/krita.action:2755
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paint Layer"
msgstr "顏料圖層(&P)"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2745
+#: krita/krita.action:2757
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paint Layer"
msgstr "顏料圖層"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2755
+#: krita/krita.action:2767
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Layer From Visible"
msgstr "按可見內容建立圖層(&N)"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2757
+#: krita/krita.action:2769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New layer from visible"
msgstr "按可見內容建立圖層"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2767
+#: krita/krita.action:2779
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgstr "複製圖層或遮罩(&D)"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2769
+#: krita/krita.action:2781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "複製圖層或遮罩"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2779
+#: krita/krita.action:2791
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Cut Selection to New Layer"
msgstr "剪下選取區域至新圖層(&C)"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2781
+#: krita/krita.action:2793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "剪下選取區域至新圖層"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2791
+#: krita/krita.action:2803
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &Selection to New Layer"
msgstr "複製選取區域至新圖層(&S)"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2793
+#: krita/krita.action:2805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "複製選取區域至新圖層"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2803
+#: krita/krita.action:2815
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer"
msgstr "複製圖層"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2805
+#: krita/krita.action:2817
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy layer to clipboard"
msgstr "複製圖層到剪貼簿"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2815
+#: krita/krita.action:2827
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Layer"
msgstr "剪下圖層"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2817
+#: krita/krita.action:2829
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut layer to clipboard"
msgstr "剪下圖層到剪貼簿"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2827
+#: krita/krita.action:2839
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer"
msgstr "貼上圖層"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2829
+#: krita/krita.action:2841
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste layer from clipboard"
msgstr "從剪貼簿貼上圖層"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2839
+#: krita/krita.action:2851
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Group"
msgstr "快速分組"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2841
+#: krita/krita.action:2853
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create a group layer containing selected layers"
msgstr "建立一個包含所選圖層的分組圖層"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2851
+#: krita/krita.action:2863
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "快速拆散分組"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2853
+#: krita/krita.action:2865
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
msgstr "拆散圖層分組或將一個圖層移出該分組"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2863
+#: krita/krita.action:2875
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "快速剪貼分組"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2865
+#: krita/krita.action:2877
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
msgstr "將所選圖層分組並新增一個啟用了繼承透明度的圖層"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2875
+#: krita/krita.action:2887
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "All Layers"
msgstr "所有圖層"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2877
+#: krita/krita.action:2889
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all layers"
msgstr "選擇所有圖層"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2887
+#: krita/krita.action:2899
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Visible Layers"
msgstr "可見圖層"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2889
+#: krita/krita.action:2901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all visible layers"
msgstr "選擇所有可見圖層"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2899
+#: krita/krita.action:2911
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Locked Layers"
msgstr "已鎖定圖層"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2901
+#: krita/krita.action:2913
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all locked layers"
msgstr "選擇所有已鎖定圖層"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2911
+#: krita/krita.action:2923
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invisible Layers"
msgstr "不可見圖層"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2913
+#: krita/krita.action:2925
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all invisible layers"
msgstr "選擇所有不可見圖層"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2923
+#: krita/krita.action:2935
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "未鎖定圖層"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2925
+#: krita/krita.action:2937
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all unlocked layers"
msgstr "選擇所有未鎖定圖層"
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2935
+#: krita/krita.action:2947
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Layer/Mask..."
msgstr "儲存圖層/遮罩(&S)…"
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2937
+#: krita/krita.action:2949
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Layer/Mask"
msgstr "儲存圖層/遮罩"
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2947
+#: krita/krita.action:2959
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG..."
msgstr "將向量圖層另存為 SVG…"
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2949
+#: krita/krita.action:2961
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "將向量圖層另存為 SVG"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2959
+#: krita/krita.action:2971
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &Group Layers..."
msgstr "儲存分組圖層(&G)…"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2961
+#: krita/krita.action:2973
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Group Layers"
msgstr "儲存分組圖層"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2971
+#: krita/krita.action:2983
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert group to &animated layer"
msgstr "將圖層分組轉成動畫圖層(&A)"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2973
+#: krita/krita.action:2985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert child layers into animation frames"
msgstr "將子圖層轉成動畫影格"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2983
+#: krita/krita.action:2995
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to &animated layer"
msgstr "轉成動畫圖層(&A)"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2985
+#: krita/krita.action:2997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert layer into animation frames"
msgstr "將圖層轉成動畫影格"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2995
+#: krita/krita.action:3007
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &File Layer"
msgstr "為檔案圖層(&F)"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:2997
+#: krita/krita.action:3009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image."
msgstr "將圖層儲存為新影像並引用該影像。"
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3007
+#: krita/krita.action:3019
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "I&mport Layer..."
msgstr "匯入圖層(&M)…"
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3009
+#: krita/krita.action:3021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Layer"
msgstr "匯入圖層"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3019
+#: krita/krita.action:3031
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&as Paint Layer..."
msgstr "作為顏料圖層(&A)…"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3021
+#: krita/krita.action:3033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Paint Layer"
msgstr "作為顏料圖層"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3031
+#: krita/krita.action:3043
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Transparency Mask..."
msgstr "作為透明度遮罩(&T)…"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3033
+#: krita/krita.action:3045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Transparency Mask"
msgstr "作為透明度遮罩"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3043
+#: krita/krita.action:3055
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Filter Mask..."
msgstr "作為濾鏡遮罩(&F)…"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3045
+#: krita/krita.action:3057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Filter Mask"
msgstr "作為濾鏡遮罩"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3055
+#: krita/krita.action:3067
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Selection Mask..."
msgstr "作為選取區域遮罩(&S)…"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3057
+#: krita/krita.action:3069
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Selection Mask"
msgstr "作為選取區域遮罩"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3067
+#: krita/krita.action:3079
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Paint Layer"
msgstr "為顏料圖層(&P)"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3069
+#: krita/krita.action:3081
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Paint Layer"
msgstr "為顏料圖層"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3079
+#: krita/krita.action:3091
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Transparency Mask"
msgstr "為透明度遮罩(&T)"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3081
+#: krita/krita.action:3093
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Transparency Mask"
msgstr "為透明度遮罩"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3091
+#: krita/krita.action:3103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Filter Mask..."
msgstr "為濾鏡遮罩(&F)…"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3093
+#: krita/krita.action:3105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Filter Mask"
msgstr "為濾鏡遮罩"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3103
+#: krita/krita.action:3115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Selection Mask"
msgstr "為選取區域遮罩(&S)"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3105
+#: krita/krita.action:3117
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Selection Mask"
msgstr "為選取區域遮罩"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3115
+#: krita/krita.action:3127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Alpha into Mask"
msgstr "透明度到遮罩(&A)"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3117
+#: krita/krita.action:3129
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Alpha into Mask"
msgstr "透明度到遮罩"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3127
+#: krita/krita.action:3139
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Write as Alpha"
msgstr "作為透明度寫入(&W)"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3129
+#: krita/krita.action:3141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Write as Alpha"
msgstr "作為透明度寫入"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3139
+#: krita/krita.action:3151
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Merged..."
msgstr "合併儲存(&S)…"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3141
+#: krita/krita.action:3153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Merged"
msgstr "合併儲存"
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3151
+#: krita/krita.action:3163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer..."
msgstr "分割圖層…"
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3153
+#: krita/krita.action:3165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer"
msgstr "分割圖層"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3163
+#: krita/krita.action:3175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose ..."
msgstr "子波分解…"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3165
+#: krita/krita.action:3177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "子波分解"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3175
+#: krita/krita.action:3187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgstr "水平翻轉圖層(&Z)"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3177
+#: krita/krita.action:3189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "水平翻轉圖層"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3187
+#: krita/krita.action:3199
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgstr "垂直翻轉圖層(&V)"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3189
+#: krita/krita.action:3201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "垂直翻轉圖層"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3199
+#: krita/krita.action:3211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "旋轉圖層(&R)…"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3201
+#: krita/krita.action:3213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "旋轉圖層"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3211
+#: krita/krita.action:3223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgstr "向右旋轉圖層 90°(&L)"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3213
+#: krita/krita.action:3225
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgstr "向右旋轉圖層 90°"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3223
+#: krita/krita.action:3235
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgstr "向左旋轉圖層 &90°"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3225
+#: krita/krita.action:3237
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgstr "向左旋轉圖層 90°"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3235
+#: krita/krita.action:3247
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &180°"
msgstr "旋轉圖層 &180°"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3237
+#: krita/krita.action:3249
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 180°"
msgstr "旋轉圖層 180°"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3247
+#: krita/krita.action:3259
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgstr "縮放圖層至新尺寸(&L)…"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3249
+#: krita/krita.action:3261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Layer to new Size"
msgstr "縮放圖層至新尺寸"
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3259
+#: krita/krita.action:3271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "切變圖層(&S)…"
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3261
+#: krita/krita.action:3273
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Layer"
msgstr "切變圖層"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3271
+#: krita/krita.action:3283
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Hori&zontally"
msgstr "水平鏡像所有圖層(&Z)"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3273
+#: krita/krita.action:3285
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Horizontally"
msgstr "水平鏡像所有圖層"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3283
+#: krita/krita.action:3295
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers &Vertically"
msgstr "垂直鏡像所有圖層(&V)"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3285
+#: krita/krita.action:3297
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Vertically"
msgstr "垂直鏡像所有圖層"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3295
+#: krita/krita.action:3307
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate All Layers..."
msgstr "旋轉所有圖層(&R)…"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3297
+#: krita/krita.action:3309
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers"
msgstr "旋轉所有圖層"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3307
+#: krita/krita.action:3319
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right"
msgstr "向右旋轉所有圖層 90°(&L)"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3309
+#: krita/krita.action:3321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Right"
msgstr "向右旋轉所有圖層 90°"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3319
+#: krita/krita.action:3331
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &90° to the Left"
msgstr "向左旋轉所有圖層 &90°"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3321
+#: krita/krita.action:3333
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Left"
msgstr "向左旋轉所有圖層 90°"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3331
+#: krita/krita.action:3343
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &180°"
msgstr "旋轉所有圖層 &180°"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3333
+#: krita/krita.action:3345
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 180°"
msgstr "旋轉所有圖層 180°"
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3343
+#: krita/krita.action:3355
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All &Layers to new Size..."
msgstr "縮放所有圖層至新尺寸(&L)…"
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3345
+#: krita/krita.action:3357
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All Layers to new Size"
msgstr "縮放所有圖層至新尺寸"
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3355
+#: krita/krita.action:3367
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear All Layers..."
msgstr "切變所有圖層(&S)…"
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3357
+#: krita/krita.action:3369
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear All Layers"
msgstr "切變所有圖層"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3367
+#: krita/krita.action:3379
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Layer..."
msgstr "偏移圖層(&O)…"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3369
+#: krita/krita.action:3381
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Layer"
msgstr "偏移圖層"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3379
+#: krita/krita.action:3391
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones &Array..."
msgstr "複製排列(&A)…"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3381
+#: krita/krita.action:3393
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones Array"
msgstr "複製排列"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3391
+#: krita/krita.action:3403
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Edit metadata..."
msgstr "編輯中繼資料(&E)…"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3393
+#: krita/krita.action:3405
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit metadata"
msgstr "編輯中繼資料"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3403
+#: krita/krita.action:3415
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Histogram..."
msgstr "直方圖(&H)…"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3405
+#: krita/krita.action:3417
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Histogram"
msgstr "直方圖"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3415
+#: krita/krita.action:3427
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgstr "轉換圖層色彩空間(&C)…"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3417
+#: krita/krita.action:3429
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "轉換圖層色彩空間"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3427
+#: krita/krita.action:3439
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "向下合併圖層(&M)"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3429
+#: krita/krita.action:3441
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "向下合併圖層"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3439
+#: krita/krita.action:3451
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Flatten Layer"
msgstr "平整圖層(&F)"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3441
+#: krita/krita.action:3453
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "平整圖層"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3451
+#: krita/krita.action:3463
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ras&terize Layer"
msgstr "柵格化圖層(&T)"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3453
+#: krita/krita.action:3465
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "點陣化圖層"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3463
+#: krita/krita.action:3475
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten ima&ge"
msgstr "平整影像(&G)"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3465
+#: krita/krita.action:3477
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten image"
msgstr "平整影像"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3475
+#: krita/krita.action:3487
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "La&yer Style..."
msgstr "圖層樣式(&Y)…"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3477
+#: krita/krita.action:3489
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layer Style"
msgstr "圖層樣式"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3487 krita/krita.action:3489
+#: krita/krita.action:3499 krita/krita.action:3501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into previous group"
msgstr "移進上一組"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3499 krita/krita.action:3501
+#: krita/krita.action:3511 krita/krita.action:3513
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into next group"
msgstr "移進下一組"
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3511 krita/krita.action:3513
+#: krita/krita.action:3523 krita/krita.action:3525
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename current layer"
msgstr "重新命名目前圖層"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3523
+#: krita/krita.action:3535
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Remove Layer"
msgstr "移除圖層(&R)"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3525
+#: krita/krita.action:3537
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Layer"
msgstr "移除圖層"
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3535 krita/krita.action:3537
+#: krita/krita.action:3547 krita/krita.action:3549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Up"
msgstr "上移圖層或遮罩"
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3545 krita/krita.action:3547
+#: krita/krita.action:3557 krita/krita.action:3559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Down"
msgstr "下移圖層或遮罩"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3555 krita/kritamenu.action:957
+#: krita/krita.action:3567 krita/kritamenu.action:957
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Properties..."
msgstr "屬性(&P)…"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3557 krita/kritamenu.action:959
+#: krita/krita.action:3569 krita/kritamenu.action:959
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3567
+#: krita/krita.action:3579
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Copy F&rom..."
msgstr "設定複製來源(&R)…"
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
-#: krita/krita.action:3569
+#: krita/krita.action:3581
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set the source for the selected clone layer(s)."
msgstr "設定選取複製圖層的來源。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#: krita/krita5.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#: krita/krita5.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "編輯(&E)"
#: krita/krita5.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Fill Special"
msgstr "特殊填充"
#: krita/krita5.xmlgui:74 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"
#: krita/krita5.xmlgui:84
#, kde-format
msgid "&Canvas"
msgstr "畫布(&C)"
#: krita/krita5.xmlgui:116
#, kde-format
msgid "&Snap To"
msgstr "吸附(&S)"
#: krita/krita5.xmlgui:139
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "影像(&I)"
#: krita/krita5.xmlgui:150 krita/krita5.xmlgui:233 krita/krita5.xmlgui:249
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18
#, kde-format
msgid "&Rotate"
msgstr "旋轉(&R)"
#: krita/krita5.xmlgui:172 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Layer"
msgstr "圖層(&L)"
#: krita/krita5.xmlgui:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New"
msgctxt "New layer"
msgid "&New"
msgstr "建立(&N)"
#: krita/krita5.xmlgui:188
#, kde-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "匯入/匯出(&I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
#: krita/krita5.xmlgui:195
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:61
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "匯入"
#: krita/krita5.xmlgui:203 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:684
#, kde-format
msgid "&Convert"
msgstr "轉換(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect)
#: krita/krita5.xmlgui:214 krita/krita5.xmlgui:285
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:657
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12
#: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "選擇(&S)"
#: krita/krita5.xmlgui:222 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:663
#, kde-format
msgid "&Group"
msgstr "分組(&G)"
#: krita/krita5.xmlgui:228
#, kde-format
msgid "&Transform"
msgstr "變形(&T)"
#: krita/krita5.xmlgui:244
#, kde-format
msgid "Transform &All Layers"
msgstr "變形全部圖層(&A)"
#: krita/krita5.xmlgui:259
#, kde-format
msgid "S&plit"
msgstr "分割(&P)"
#: krita/krita5.xmlgui:261 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:691
#, kde-format
msgid "S&plit Alpha"
msgstr "分割透明度色板(&P)"
#: krita/krita5.xmlgui:306
#, kde-format
msgid "Select &Opaque"
msgstr "選擇不透明區域(&O)"
#: krita/krita5.xmlgui:321
#, kde-format
msgid "Filte&r"
msgstr "濾鏡(&R)"
#: krita/krita5.xmlgui:341 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: krita/krita5.xmlgui:342
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "指令稿"
#: krita/krita5.xmlgui:345 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "設定(&N)"
#: krita/krita5.xmlgui:371 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"
#: krita/krita5.xmlgui:387 libs/ui/kis_file_layer.cpp:133
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:105
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: krita/krita5.xmlgui:396
#, kde-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "筆刷及其他工具"
#. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File"
msgstr "檔案"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:7
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgctxt "New document"
msgid "&New..."
msgstr "建立…"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create new document"
msgstr "建立檔案"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Open..."
msgstr "開啟(&O)…"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟已有檔案"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open &Recent"
msgstr "開啟最近檔案(&R)"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "開啟最近使用過的檔案"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save"
msgstr "儲存(&S)"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "儲存檔案"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &As..."
msgstr "另存為(&A)…"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "以新名稱儲存檔案"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sessions..."
msgstr "工作階段…"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:69
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open session manager"
msgstr "開啟工作階段管理器"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:80
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr "將已有檔案作為無標題檔案開啟(&I)…"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:82
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgstr "將已有檔案作為無標題檔案開啟"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:92
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "E&xport..."
msgstr "匯出(&X)…"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:94
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export"
msgstr "匯出檔案"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:104
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames..."
msgstr "匯入動畫影格…"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames"
msgstr "匯入動畫影格"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:116
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation..."
msgstr "繪製動畫(&R)…"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
msgstr "將動畫繪製為 GIF、影像序列或影片"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation Again"
msgstr "重新繪製動畫 (&R)"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation Again"
msgstr "重新繪製動畫"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Version"
msgstr "儲存增量版本(&V)"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "儲存增量版本"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:152
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Backup"
msgstr "儲存增量備份(&B)"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "儲存增量備份"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Create Template From Image..."
msgstr "從影像建立範本(&C)…"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Template From Image"
msgstr "從影像建立範本"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:176
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy &From Current Image"
msgstr "從目前影像建立副本(&F)"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:178
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "從目前影像建立副本"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:188
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Document Information"
msgstr "檔案訊息(&D)"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:190
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Document Information"
msgstr "檔案訊息"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:200
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Close All"
msgstr "全部關閉(&C)"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close All"
msgstr "關閉全部檔案"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lose"
msgstr "關閉(&L)"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:214
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close"
msgstr "關閉檔案"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:224
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Quit"
msgstr "退出(&Q)"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:226
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quit application"
msgstr "退出應用程式"
#. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:237
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo last action"
msgstr "復原上一步操作"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:254
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "重做上次復原的操作"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cu&t"
msgstr "剪下(&T)"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:266
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "將選取內容剪下到剪貼簿"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Copy"
msgstr "複製(&C)"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "將選取內容複製到剪貼簿"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:288
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&opy (sharp)"
msgstr "複製(銳利)(&O)"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy (sharp)"
msgstr "複製 (銳利)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (&sharp)"
msgstr "剪下(銳利)(&S)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (sharp)"
msgstr "剪下(銳利)"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:312
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &merged"
msgstr "合併複製(&M)"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy merged"
msgstr "合併複製"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paste"
msgstr "貼上(&P)"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "貼上剪貼簿內容"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:336
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at Cursor"
msgstr "在游標處貼上"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at cursor"
msgstr "在游標處貼上"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:348
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "貼上為新影像(&N)"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into New Image"
msgstr "貼上為新影像"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:360
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as R&eference Image"
msgstr "作為參考圖貼上(&E)"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as Reference Image"
msgstr "作為參考圖貼上"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:372
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lear"
msgstr "清空(&L)"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:384
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill with Foreground Color"
msgstr "用前景色填充(&F)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "用前景色填充"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:396
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill &with Background Color"
msgstr "用背景色填充(&W)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "用背景色填充"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:408
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ill with Pattern"
msgstr "用圖案填充(&I)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "用圖案填充"
#. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Special"
msgstr "特殊填充"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:459
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stro&ke selected shapes"
msgstr "對選取形狀描邊(&K)"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:461
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selected shapes"
msgstr "對選取形狀描邊"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:471
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke Selec&tion..."
msgstr "對選取區域描邊(&T)…"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:473
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selection"
msgstr "對選取區域描邊"
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:485 krita/kritamenu.action:487
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Delete keyframe"
msgstr "刪除關鍵影格"
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:499 krita/kritamenu.action:1657
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:502
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Window"
msgstr "建立視窗(&N)"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:504
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New Window"
msgstr "建立視窗"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:514
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "N&ext"
msgstr "下一個檢視(&E)"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:516
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next"
msgstr "下一個檢視"
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:526 krita/kritamenu.action:528
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous"
msgstr "上一個檢視"
#. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:537
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "View"
msgstr "檢視"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:540
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Canvas Only"
msgstr "僅顯示畫布(&S)"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgstr "僅顯示畫布或整個視窗"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:552
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "全螢幕模式(&U)"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:554
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr "全螢幕顯示視窗"
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:564
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Detach canvas"
msgstr "脫離畫布"
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:566
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show the canvas on a separate window"
msgstr "在獨立視窗顯示畫布"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:576
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wrap Around Mode"
msgstr "環繞模式(&W)"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:578
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr "環繞模式"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:588
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Instant Preview Mode"
msgstr "即時預覽模式(&I)"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Instant Preview Mode"
msgstr "即時預覽模式"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:600
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Soft Proofing"
msgstr "螢幕校樣"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on Soft Proofing"
msgstr "啟用螢幕校樣"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:610
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "超出色域警告"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:612
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be "
"turned on."
msgstr "在顏色超出軟體色彩校對所用色域時進行警告,需要啟用螢幕校樣。"
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:620 krita/kritamenu.action:622
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View"
msgstr "鏡像顯示"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:630
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reset zoom"
msgstr "重設縮放(&R)"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:632
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset zoom"
msgstr "重設縮放"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:642
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &In"
msgstr "放大(&I)"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:644
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:654
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "縮小(&O)"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:656
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:666
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Canvas Right"
msgstr "向右旋轉畫布(&C)"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Right"
msgstr "向右旋轉畫布"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:678
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas &Left"
msgstr "向左旋轉畫布(&L)"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Left"
msgstr "向左旋轉畫布"
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:690 krita/kritamenu.action:692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr "重設畫布旋轉"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:702
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Rulers"
msgstr "顯示尺標(&R)"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:704
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Rulers"
msgstr "顯示尺標"
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:714 krita/kritamenu.action:716
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr "尺標指標游標"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:726
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Guides"
msgstr "顯示參考線"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:728
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "顯示或隱藏參考線"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:738
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Guides"
msgstr "鎖定參考線"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:740
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock or unlock guides"
msgstr "鎖定或解鎖參考線"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:750
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "吸附參考線"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:752
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap cursor to guides position"
msgstr "將滑鼠指標吸附到參考線"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:762
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "顯示狀態欄(&B)"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:764
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "顯示或隱藏狀態欄"
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:774 krita/kritamenu.action:776
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "顯示像素網格"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:786
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Grid"
msgstr "顯示網格(&G)"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:788
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Grid"
msgstr "顯示網格"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:798 krita/kritamenu.action:800
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap To Grid"
msgstr "吸附到網格"
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:809 krita/kritamenu.action:811
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Snap Options Popup"
msgstr "浮動顯示吸附選項"
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:821 krita/kritamenu.action:823
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Orthogonal"
msgstr "吸附正切線"
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:833 krita/kritamenu.action:835
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Node"
msgstr "吸附節點"
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:845 krita/kritamenu.action:847
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Extension"
msgstr "吸附延長線"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:857 krita/kritamenu.action:859
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Pixel"
msgstr "吸附像素"
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:868 krita/kritamenu.action:870
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Intersection"
msgstr "吸附交點"
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:880 krita/kritamenu.action:882
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Bounding Box"
msgstr "吸附邊框"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:892 krita/kritamenu.action:894
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Bounds"
msgstr "吸附影像邊框"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:904 krita/kritamenu.action:906
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Center"
msgstr "吸附影像中心"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Painting Assistants"
msgstr "顯示繪畫輔助尺(&H)"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:917
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "顯示繪畫輔助尺"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Assistant Previews"
msgstr "顯示輔助尺預覽(&A)"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:929
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Assistant Previews"
msgstr "顯示輔助尺預覽"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:940
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Reference Images"
msgstr "顯示參考圖(&H)"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:942
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Reference Images"
msgstr "顯示參考圖"
#. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:954
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image"
msgstr "影像"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:969
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Image Background Color and Transparency..."
msgstr "影像背景色與透明度(&I)…"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:971
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change the background color of the image"
msgstr "變更影像的背景色"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:981
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Image Color Space..."
msgstr "轉換影像色彩空間(&C)…"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:983
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "轉換影像色彩空間"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:993
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Trim to Image Size"
msgstr "修剪至影像大小(&T)"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:995
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Image Size"
msgstr "修剪至影像大小"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1005
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current &Layer"
msgstr "修剪至目前圖層(&L)"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1007
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "修剪至目前圖層"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1017
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to S&election"
msgstr "修剪至選取區域(&E)"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1019
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Selection"
msgstr "修剪至選取區域"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1029
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "旋轉影像(&R)…"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1031
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image"
msgstr "旋轉影像"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1041
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
msgstr "將影像向右旋轉 90°(&I)"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1043
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgstr "將影像向右旋轉 90°"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1053
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &90° to the Left"
msgstr "將影像向左旋轉 &90°"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1055
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgstr "將影像向左旋轉 90°"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1065
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &180°"
msgstr "旋轉影像 &180°"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1067
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 180°"
msgstr "旋轉影像 180°"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1077
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Image..."
msgstr "切變影像(&S)…"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1079
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Image"
msgstr "切變影像"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1089
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "水平翻轉影像(&M)"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1091
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "水平鏡像影像"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1101
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "垂直翻轉影像(&V)"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "垂直鏡像影像"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To &New Size..."
msgstr "縮放影像至新尺寸(&N)…"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To New Size"
msgstr "縮放影像至新尺寸"
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Image..."
msgstr "偏移影像(&O)…"
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Image"
msgstr "偏移影像"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "R&esize Canvas..."
msgstr "調整畫布大小(&E)…"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1139
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resize Canvas"
msgstr "調整畫布大小"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1149
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Im&age Split "
msgstr "分割影像(&A)"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1151
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image Split"
msgstr "分割影像"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1161
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Ima&ge..."
msgstr "分離影像(&G)…"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Image"
msgstr "分離影像"
#. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &All"
msgstr "全部選擇 (&A)"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select All"
msgstr "全部選擇"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Deselect"
msgstr "取消選擇(&D)"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Deselect"
msgstr "取消選擇"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reselect"
msgstr "重新選擇(&R)"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reselect"
msgstr "重新選擇"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Vector Selection"
msgstr "轉成向量選取區域(&C)"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "轉成向量選取區域"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1225
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Raster Selection"
msgstr "轉成柵格選取區域(&C)"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Raster Selection"
msgstr "轉成柵格選取區域"
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1237 krita/kritamenu.action:1239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit Selection"
msgstr "編輯選取區域"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1249
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
msgstr "轉換形狀為向量選取區域(&V)"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "轉換形狀為向量選取區域"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Feather Selection..."
msgstr "羽化選取區域(&F)…"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Feather Selection"
msgstr "羽化選取區域"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1273
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dis&play Selection"
msgstr "顯示選取區域(&P)"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display Selection"
msgstr "顯示選取區域"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1285
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sca&le..."
msgstr "縮放(&L)…"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1297
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&elect from Color Range..."
msgstr "從色彩範圍選擇(&E)…"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1299
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select from Color Range"
msgstr "從色彩範圍選擇"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1309
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque (Replace)"
msgstr "選擇不透明區域 (取代) (&O)"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque"
msgstr "選擇不透明區域"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Add)"
msgstr "選擇不透明區域 (新增) (&A)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "選擇不透明區域 (新增)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1333
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Subtract)"
msgstr "選擇不透明區域 (減去) (&S)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "選擇不透明區域 (減去)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1345
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Intersect)"
msgstr "選擇不透明區域 (相交) (&I)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "選擇不透明區域 (相交)"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1357
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Grow Selection..."
msgstr "擴大選取區域(&G)…"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1359
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Grow Selection"
msgstr "擴大選取區域"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1369
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&hrink Selection..."
msgstr "縮小選取區域(&H)…"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "縮小選取區域"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1381
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Border Selection..."
msgstr "邊框化選取區域(&B)…"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1383
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Border Selection"
msgstr "邊框選取區域"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1393
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&mooth"
msgstr "平滑化(&M)"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1395
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth"
msgstr "平滑化"
#. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1406
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "濾鏡"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1409
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Apply Filter Again"
msgstr "再次套用濾鏡(&A)"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1411
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "再次套用濾鏡"
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1421 krita/kritamenu.action:1423
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adjust"
msgstr "影像調整"
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1431 krita/kritamenu.action:1433
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Artistic"
msgstr "藝術效果"
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1451 krita/kritamenu.action:1453
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colors"
msgstr "色彩"
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1461 krita/kritamenu.action:1463
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edge Detection"
msgstr "邊緣檢測"
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1471 krita/kritamenu.action:1473
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Enhance"
msgstr "影像增強"
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1481 krita/kritamenu.action:1483
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss"
msgstr "浮雕"
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1491 krita/kritamenu.action:1493
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Map"
msgstr "映射"
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1501 krita/kritamenu.action:1503
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1511
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'MIC-Qt"
msgstr "啟動 G'MIC-Qt"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1513
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'Mic-Qt"
msgstr "啟動 G'MIC-Qt"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1521
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Re-apply the last G'MIC filter"
msgstr "重新套用上次的 G'MIC 濾鏡"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1523
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again"
msgstr "重新套用上次的 G'Mic-Qt 操作"
#. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1532
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1535
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Configure Krita..."
msgstr "設定 Krita (&C)…"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1537
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Krita"
msgstr "設定 Krita"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1547
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Manage Resources..."
msgstr "管理資源(&M)…"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources"
msgstr "管理資源"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "切換應用程式語言(&L)…"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1561
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "切換應用程式語言"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1569
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Dockers"
msgstr "顯示工具面板(&S)"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1571
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Dockers"
msgstr "顯示工具面板"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1581
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "設定工具列(&B)…"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1583
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "設定工具列"
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1593 krita/kritamenu.action:1595
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dockers"
msgstr "工具面板"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1603
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Themes"
msgstr "主題(&T)"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1605
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Themes"
msgstr "主題"
#. i18n: context: Action (style_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Styles"
msgctxt "action"
msgid "&Styles"
msgstr "樣式"
#. i18n: context: Action (style_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1615
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Styles"
msgctxt "action"
msgid "Styles"
msgstr "樣式"
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1623 krita/kritamenu.action:1625
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Active Author Profile"
msgstr "目前作者檔案"
#. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1633 krita/kritamenu.action:1635
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Krita Configurations"
msgstr "重設 Krita 設定"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "設定快捷鍵(&H)…"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1645
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "設定快捷鍵"
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1655
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Window"
msgstr "視窗(&W)"
#. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1666
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Help"
msgstr "說明"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1669
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita &Handbook"
msgstr "Krita 使用手冊(&H)"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1671
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita Handbook"
msgstr "Krita 使用手冊"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1679
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Report Bug..."
msgstr "回報錯誤(&R)…"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1681
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Report Bug"
msgstr "回報錯誤"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1689
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&About Krita"
msgstr "關於 Krita(&A)"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1691
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About Krita"
msgstr "關於 Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1699
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About &KDE"
msgstr "關於 KDE(&K)"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1701
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About KDE"
msgstr "關於 KDE"
#. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1710
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "筆刷和其他工具"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1713
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gradients"
msgstr "漸變(&G)"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1715
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradients"
msgstr "漸變"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1723
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Patterns"
msgstr "圖案(&P)"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1725
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Patterns"
msgstr "圖案"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color"
msgstr "顏色(&C)"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1735
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1743
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "繪畫工具(&P)"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painter's Tools"
msgstr "繪畫工具"
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1753 krita/kritamenu.action:1755
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush composite"
msgstr "筆刷分量"
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1763 krita/kritamenu.action:1765
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 1"
msgstr "筆刷選項滑動條 1"
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1773 krita/kritamenu.action:1775
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 2"
msgstr "筆刷選項滑動條 2"
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1783 krita/kritamenu.action:1785
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 3"
msgstr "筆刷選項滑動條 3"
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1793 krita/kritamenu.action:1795
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror"
msgstr "鏡像繪畫"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1803
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layouts"
msgstr "版面配置"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select layout"
msgstr "選擇版面配置"
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1812 krita/kritamenu.action:1814
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Workspaces"
msgstr "作業空間"
#: krita/main.cc:508 libs/ui/KisApplication.cpp:417
#: libs/ui/KisApplication.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Warning"
msgstr "Krita:警告"
#: krita/main.cc:509
#, kde-format
msgid ""
"You are running an unsupported version of Windows: %1.\n"
"This is not recommended. Do not report any bugs.\n"
"Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
msgstr ""
"你正在執行不受支援的 Windows 版本:%1。\n"
"我們不建議這樣做,請勿為此報告問題。\n"
"請升級到下列支援的 Windows 版本之一:Windows 7、8、8.1、10。"
#: krita/main.cc:531 krita/main.cc:536
#, kde-format
msgid "Krita Tablet Support"
msgstr "Krita 數位板支援"
#: krita/main.cc:532
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you "
"have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly "
"installed."
msgstr ""
"無法載入 WinTab 驅動,且未發現 Windows Ink 裝置。如果數位板已連結,請確保其驅"
"動程式已正確安裝。"
#: krita/main.cc:537
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure "
"the tablet driver is properly installed."
msgstr ""
"無法載入 WinTab 驅動。如果你的數位板已連結,請確保其驅動程式已正確安裝。"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:550
#, kde-format
msgid "Autosmooth curve"
msgstr "自動平滑曲線"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:561
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr "角度吸附增量:"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:568
#, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "啟動角度吸附:"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:576
#, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "角度約束"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:101
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "精度:"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "原始"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:319
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "曲線"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:320
#, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "直線"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:329
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:335
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "最佳化"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:341
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "精度:"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:374
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:375
#, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:380
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "線條"
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Density recommended value 100.0"
msgstr "筆刷密度建議值為 100.0"
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
msgstr "筆刷隨機度建議值為 0.0"
#: libs/brush/kis_brush.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
msgstr "間距大於 0.5 時應考慮禁用即時預覽"
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "復原 %1"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "重做 %1"
#: libs/command/kundo2model.cpp:67
#: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<空>"
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1385
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo)
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1404
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "連結子路徑"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50
#: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "合併點"
#: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "變更參數"
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:354
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "轉成路徑"
#: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "在指定點斷開子路徑"
#: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "組合路徑"
#: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "移動控制點"
#: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr "設定填充規則"
#: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "插入點"
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "移動點"
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "移除點"
#: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "設定點類型"
#: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "反轉路徑"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "斷開子路徑"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "將線段變更為曲線"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "將線段變更為直線"
#: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "設定記號"
#: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "對齊形狀"
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "設定背景"
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "剪貼形狀"
#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgid_plural "Create %1 shapes"
msgstr[0] "建立 %1 個形狀"
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "刪除形狀"
#: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "分布形狀"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1093
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "組合形狀"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "新增形狀到組合"
#: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "保持寬高比"
#: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "鎖定形狀"
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "移動形狀"
#: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "重新命名形狀"
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "重排形狀"
#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:48
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "調整大小"
#: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr "變更形狀環繞方式"
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "設定陰影"
#: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "切變形狀"
#: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "調整形狀大小"
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr "設定描邊"
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "設定不透明度"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "取消剪貼形狀"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "取消剪貼形狀"
#: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1121
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "拆散形狀"
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "閉合子路徑"
#: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "移除子路徑"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!"
msgstr "將 KoShapeGroup 儲存為 HTML 的功能尚未實現!"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87
#, kde-format
msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!"
msgstr "將 KoShapeGroup 儲存為 HTML 的功能尚未實現!"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93
#, kde-format
msgid "saving to html failed"
msgstr "儲存到 html 失敗"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot save %1 to html"
msgstr "無法將 %1 儲存到 html"
#: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81
#: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:129
#: libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:526
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"在主檔案的第 %1 行第 %2 列發生解析錯誤\n"
"錯誤消息:%3"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "簡單路徑形狀"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "一個簡單路徑形狀"
#: libs/flake/KoShapeController.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "%1的選項"
#: libs/flake/KoToolManager.cpp:636
#, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "活動工具:%1"
#: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:35
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr "內嵌的 SVG 形狀"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:581
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:583
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:591
#, kde-format
msgid "SVG Text Shape"
msgstr "SVG 文字形狀"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:589
#, kde-format
msgid "SVG Text"
msgstr "SVG 文字"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:603
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "Default text for the text shape"
msgid "<text>Placeholder Text</text>"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144
#, kde-format
msgid "More than one 'text' node found!"
msgstr "找到多個 \"文字\" 節點!"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153
#, kde-format
msgid "Unknown node of type '%1' found!"
msgstr "找到類型為「%1」的未知節點!"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159
#, kde-format
msgid "No 'text' node found!"
msgstr "找不到 \"文字\" 節點!"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:707
#, kde-format
msgid "Unknown error writing SVG text element"
msgstr "寫入 SVG 文字元素時發生未知錯誤"
#: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
msgstr "變更線段"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:178
#, kde-format
msgid "Edit Shape"
msgstr "編輯形狀"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:641
#, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "拖曳以移動控制柄"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:696
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
msgstr "拖曳以移動點。Shift + 單擊以變更點類型。"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:698
#, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "拖曳以移動控制點。"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:726
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
msgstr "拖曳以直接修改曲線。雙擊以插入新路徑點。"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:734
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr "按下 B 以在選取點斷開路徑。"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:736
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr "按下 B 以在選取線段斷開路徑。"
#: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "形狀編輯工具"
#: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30
#: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "&Zoom In"
msgstr "放大(&Z)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Zoo&m Out"
msgstr "縮小(&M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, patternIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, paletteIconWidget)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:240
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:259 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:100
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:238
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:363
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:387
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:468
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:149
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:45
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231
#, kde-format
msgid "Convert to Path"
msgstr "轉成路徑"
#: libs/global/kis_assert.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Internal Error"
msgstr "Krita:內部錯誤"
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
msgstr "無法在 「%2」 中找到 XML 標籤 「%1」"
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
msgstr "錯誤:數值 %1 的類型(%2)不正確。應該為 %3"
#: libs/global/KoUnit.cpp:49
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "毫米(mm)"
#: libs/global/KoUnit.cpp:51
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "公分(cm)"
#: libs/global/KoUnit.cpp:53
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "公寸(dm)"
#: libs/global/KoUnit.cpp:55
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "英寸(in)"
#: libs/global/KoUnit.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "派卡(pi)"
#: libs/global/KoUnit.cpp:59
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "西塞羅(cc)"
#: libs/global/KoUnit.cpp:61
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "點 (pt)"
#: libs/global/KoUnit.cpp:63
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "像素(px)"
#: libs/global/KoUnit.cpp:65
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "不支援的單位"
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Category of brush engines"
msgid "Brush engines"
msgstr "筆刷引擎"
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:129
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "預設"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:110
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "大小"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:731
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:735
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:943
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:950
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1153
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1318
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1321
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1387
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:943
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:484
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:758
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:857
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:880
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1075
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1098
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:57
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:153
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:192
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:48
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:56
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:84
#: plugins/generators/pattern/kis_wdg_pattern.cpp:53
#: plugins/generators/pattern/kis_wdg_pattern.cpp:54
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:80
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:133
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:166
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:197
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:120
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:371
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:66
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:391
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:252
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:259
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:461
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:260
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:263
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:129
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130
#, kde-format
msgid " px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:288
#: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:98
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:116
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:128
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67
#, kde-format
msgid "Flow"
msgstr "流量"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:182
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:106
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "間距"
#: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Filter"
msgstr "變更濾鏡"
#: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Deselect"
msgstr "取消選擇"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:660
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Layer"
msgstr "新增圖層"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Layer"
msgstr "移動圖層"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Layer"
msgstr "移除圖層"
#: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Composition Mode Change"
msgstr "變更合成模式"
#: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Opacity Change"
msgstr "調整不透明度"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Property Changes"
msgstr "屬性變化"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:152
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:90
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "可見"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:156
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "已鎖定"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:160
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:234
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:87
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "活動"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:168
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:213
#, kde-format
msgid "Alpha Locked"
msgstr "鎖定透明度"
#: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reselect"
msgstr "重新選擇"
#: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Node Rename"
msgstr "節點重新命名"
#: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28
-#: libs/image/kis_image.cc:761
+#: libs/image/kis_image.cc:769
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Image"
msgstr "調整影像大小"
#: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Image Resolution"
msgstr "設定影像解析度"
#: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40
#: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Style"
msgstr "變更圖層樣式"
#: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch current time"
msgstr "切換目前時間"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24
#, kde-format
msgid "Adjust"
msgstr "調整"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "藝術效果"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43
#, kde-format
msgid "Edge Detection"
msgstr "邊緣檢測"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "浮雕"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "影像增強"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "映射"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox)
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:157
#, kde-format
msgid "Generator"
msgstr "產生器"
#: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:136
#, kde-format
msgctxt "property of a filter layer, noun"
msgid "Filter"
msgstr "濾鏡"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:68
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "預設"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "柔和"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "高斯"
#: libs/image/kis_clone_layer.cpp:327
#, kde-format
msgid "Copy From"
msgstr "複製來源"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:71
#, kde-format
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite 演算法"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:83
#, kde-format
msgid "Bicubic"
msgstr "雙立方演算法"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:89
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal "
"gradations than Bilinear."
msgstr "新增使用周圍像素顏色的像素。可產生比雙線性演算法更加平滑的色調漸變。"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:97
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "毗鄰演算法"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:105
#, kde-format
msgid ""
"Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can "
"produce jagged effects."
msgstr "複製影像中的像素。保留所有原始細節,但可能伴有鋸齒效應。"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:119
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#, kde-format
msgid "Bilinear"
msgstr "雙線性"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:125
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
"medium quality results when the image is scaled from half to two times the "
"original size."
msgstr ""
"新增使用周圍像素顏色值均值的像素。當影像縮放為原始大小的 0.5 至 2 倍時可產生"
"中等品質的結果。"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:135
#, kde-format
msgid "Bell"
msgstr "鐘形曲線演算法"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:146
#, kde-format
msgid "BSpline"
msgstr "BSpline 演算法"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:157
#, kde-format
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3 演算法"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:163
#, kde-format
msgid ""
"Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
"produce light and dark halos along strong edges."
msgstr ""
"與雙立方演算法效果類似,但或許銳度稍好。可能會在高反差邊緣處產生明暗光暈。"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:174
#, kde-format
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell 演算法"
#: libs/image/kis_group_layer.cc:336
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38
#, kde-format
msgid "Pass Through"
msgstr "穿透"
-#: libs/image/kis_image.cc:347
+#: libs/image/kis_image.cc:352
#, kde-format
msgid "Imported Image"
msgstr "匯入的影像"
-#: libs/image/kis_image.cc:607 libs/image/kis_layer_utils.cpp:1426
+#: libs/image/kis_image.cc:615 libs/image/kis_layer_utils.cpp:1426
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Selection Mask"
msgstr "選取區域遮罩"
-#: libs/image/kis_image.cc:652
+#: libs/image/kis_image.cc:660
#, kde-format
msgid "background"
msgstr "背景"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
-#: libs/image/kis_image.cc:656 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9
+#: libs/image/kis_image.cc:664 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:396
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "圖層"
-#: libs/image/kis_image.cc:760
+#: libs/image/kis_image.cc:768
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Image"
msgstr "裁切影像"
-#: libs/image/kis_image.cc:852
+#: libs/image/kis_image.cc:860
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Layer"
msgstr "裁切圖層"
-#: libs/image/kis_image.cc:853
+#: libs/image/kis_image.cc:861
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Mask"
msgstr "裁切遮罩"
-#: libs/image/kis_image.cc:885
+#: libs/image/kis_image.cc:893
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Image"
msgstr "縮放影像"
-#: libs/image/kis_image.cc:886
+#: libs/image/kis_image.cc:894
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "修改影像解析度"
-#: libs/image/kis_image.cc:933
+#: libs/image/kis_image.cc:941
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Layer"
msgstr "縮放圖層"
-#: libs/image/kis_image.cc:1060
+#: libs/image/kis_image.cc:1068
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Image"
msgstr "旋轉影像"
-#: libs/image/kis_image.cc:1066
+#: libs/image/kis_image.cc:1074
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Mask"
msgstr "旋轉遮罩"
-#: libs/image/kis_image.cc:1068
+#: libs/image/kis_image.cc:1076
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "旋轉圖層"
-#: libs/image/kis_image.cc:1150
+#: libs/image/kis_image.cc:1158
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Mask"
msgstr "切變遮罩"
-#: libs/image/kis_image.cc:1153
+#: libs/image/kis_image.cc:1161
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Layer"
msgstr "切變圖層"
-#: libs/image/kis_image.cc:1160
+#: libs/image/kis_image.cc:1168
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Image"
msgstr "切變影像"
-#: libs/image/kis_image.cc:1176
+#: libs/image/kis_image.cc:1184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "轉換圖層色彩空間"
-#: libs/image/kis_image.cc:1228
+#: libs/image/kis_image.cc:1236
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "轉換影像色彩空間"
-#: libs/image/kis_image.cc:1229
+#: libs/image/kis_image.cc:1237
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Projection Color Space"
msgstr "轉換投影色彩空間"
-#: libs/image/kis_image.cc:1295
+#: libs/image/kis_image.cc:1303
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Assign Profile to Layer"
msgstr "為影像指定特性檔案"
-#: libs/image/kis_image.cc:1337
+#: libs/image/kis_image.cc:1345
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Assign Profile"
msgstr "指定特性檔案"
-#: libs/image/kis_image.cc:2269
+#: libs/image/kis_image.cc:2300
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Selections"
msgstr "裁切選取區域"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:417
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "內容"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTransform)
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:382
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:51
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1684
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "變形"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Position (X)"
msgstr "位置 (X)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33
#, kde-format
msgid "Position (Y)"
msgstr "位置 (Y)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Scale (X)"
msgstr "縮放 (X)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Scale (Y)"
msgstr "縮放 (Y)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Shear (X)"
msgstr "切變 (X)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Shear (Y)"
msgstr "切變 (Y)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rotation (X)"
msgstr "旋轉 (X)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rotation (Y)"
msgstr "旋轉 (Y)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rotation (Z)"
msgstr "旋轉 (Z)"
#: libs/image/kis_layer.cc:288 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:203
#: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:215 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:76
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blending Mode"
msgstr "混色模式"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34
#, kde-format
msgid "Layer Style"
msgstr "圖層樣式"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35
#, kde-format
msgid "Inherit Alpha"
msgstr "繼承透明度"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:216
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39
#, kde-format
msgid "Onion Skins"
msgstr "洋蔥皮檢視"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40
#, kde-format
msgid "Color Label"
msgstr "顏色標籤"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41
#, kde-format
msgid "Update Result"
msgstr "更新結果"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit Key Strokes"
msgstr "編輯關鍵筆畫"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43
#, kde-format
msgid "Show Coloring"
msgstr "顯示著色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink)
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:564
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:403
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "已合併"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:957
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Down"
msgstr "向下合併"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Copy of"
msgstr "副本自"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1256
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change projection color"
msgstr "變更投影顏色"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selected Nodes"
msgstr "合併所選節點"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New From Visible"
msgstr "從可見圖層建立"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397
#, kde-format
msgctxt "New layer created from all the visible layers"
msgid "Visible"
msgstr "可見"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1476
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selection Masks"
msgstr "合併選取的遮罩"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1499
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "平整圖層"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1512
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Image"
msgstr "平整影像"
#: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "正在處理"
#: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:100
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:349 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1341
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1607 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1626
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:109
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Render Animation"
msgstr "繪製動畫"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:125
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Erode Selection"
msgstr "侵蝕選取區域"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:191
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dilate Selection"
msgstr "膨脹選取區域"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:264
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Border Selection"
msgstr "邊框化選取區域"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:511
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Feather Selection"
msgstr "羽化選取區域"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:562
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection"
msgstr "擴大選取區域"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:691
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "縮小選取區域"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:834
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smooth Selection"
msgstr "平滑選取區域"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:897
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Invert Selection"
msgstr "反轉選擇"
#: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch Frames"
msgstr "切換影格"
#: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Instant Preview"
msgstr "即時預覽"
#: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "正在更新…"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202
#, kde-format
msgid "Stroke Time:"
msgstr "筆畫時間:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203
#, kde-format
msgid "Mouse Speed:"
msgstr "滑鼠速度:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204
#, kde-format
msgid "Jobs/Update:"
msgstr "作業/更新:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205
#, kde-format
msgid "Non Update Time:"
msgstr "非更新時間:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206
#, kde-format
msgid "Response Time:"
msgstr "響應時間:"
#: libs/image/krita_utils.cpp:363
#, kde-format
msgid "off"
msgstr "關閉"
#: libs/image/krita_utils.cpp:363
#, kde-format
msgid "on"
msgstr "開"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:57
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:76
#, kde-format
msgid "Stroke (style)"
msgstr "描邊 (樣式)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:49
#, kde-format
msgid "Drop Shadow (style)"
msgstr "投影 (樣式)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Overlay (style)"
msgstr "疊加 (樣式)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:47
#, kde-format
msgid "Satin (style)"
msgstr "光澤 (樣式)"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:943
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Key Stroke Color"
msgstr "變更關鍵筆畫顏色"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:970
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Key Stroke"
msgstr "移除關鍵筆畫"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize"
msgstr "著色"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Prefilter Colorize Mask"
msgstr "預過濾著色遮罩"
#: libs/impex/AnimationCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image has <b>animated layers</b>. Animation cannot be saved to this "
"format."
msgstr "此影像含有<b>動畫圖層</b>。動畫無法被儲存為此格式。"
#: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image is larger than <b>%1 x %2</b>. Images this size cannot be saved "
"to this format."
msgstr ""
"此影像尺寸大於 <b>%1 x %2</b> 像素。已超出此影像格式允許的最大值而無法儲存為"
"此格式。"
#: libs/impex/ColorModelCheck.h:44
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The color model <b>%1</b> or channel depth <b>%2</b> cannot be saved to this "
"format. Your image will be converted."
msgstr ""
"此影像的 <b>%1</b> 顏色模式或 <b>%2</b> 色板深度不被此格式支援。影像的色彩空"
"間將自動進行轉換以適應此格式。"
#: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with a color model that is different from the "
"image. The layers will be converted."
msgstr "此影像含有色彩模式與其不統一的圖層。這些圖層將被轉換以適應影像。"
#: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with the color model <b>%1</b> and channel depth "
"<b>%2</b> which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
msgstr ""
"此影像含有 <b>%2</b> 色板位深度 <b>%1</b>顏色模式的圖層,它們無法被儲存在此格"
"式中。圖層將會被轉換以適應此格式。"
#: libs/impex/CompositionsCheck.h:36
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>compositions</b>. The compositions will not be saved."
msgstr "影像包含<b>圖層合成方案</b>。該方案將不會被儲存。"
#: libs/impex/ExifCheck.h:40
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>Exif</b> metadata. The metadata will not be saved."
msgstr "此影像含有 <b>Exif</b> 中繼資料。中繼資料將不會被儲存。"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Clone Layer"
msgstr "複製圖層"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Group Layer"
msgstr "分組圖層"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "File Layer"
msgstr "檔案圖層"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92
#, kde-format
msgid "Vector Layer"
msgstr "向量圖層"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Filter Layer"
msgstr "濾鏡圖層"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Generator Layer"
msgstr "產生器圖層"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:288
#, kde-format
msgid "Colorize Mask"
msgstr "著色遮罩"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:201 libs/ui/kis_mask_manager.cc:235
#, kde-format
msgid "Filter Mask"
msgstr "濾鏡遮罩"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:303
#, kde-format
msgid "Transform Mask"
msgstr "變形遮罩"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:220
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:300
#, kde-format
msgid "Transparency Mask"
msgstr "透明度遮罩"
#: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image has <b>more than one layer or a mask or an active selection</b>. "
"Only the flattened image will be saved."
msgstr "影像含有<b>多個圖層、遮罩或者活動選取區域</b>。將僅儲存合併後的影像。"
#: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains layers of unsupported type <b>%1</b>. Only the rendered "
"result will be saved."
msgstr "此影像包含不受支援的圖層類型<b>%1</b>。只有繪製後的結果才會被儲存。"
#: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>layer styles</b>. The layer styles will not be saved."
msgstr "此影像含有<b>圖層樣式</b>。圖層樣式在此格式中將不會被儲存。"
#: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image is not tagged as <b>non-linear gamma sRGB</b>. The image will be "
"converted to sRGB."
msgstr ""
"影像未被標記為<b>非線性 gamma sRGB 色彩空間</b>。它將被轉成 sRGB 色彩空間。"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Brush"
msgstr "GIMP 筆刷"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Image Hose Brush"
msgstr "GIMP 影像軟管筆刷"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr "Adobe 筆刷庫"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Brush Preset"
msgstr "Krita 筆刷預設"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Assistant"
msgstr "Krita 輔助尺檔案"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R32 Heightmap"
msgstr "R32 高度貼圖"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R16 Heightmap"
msgstr "R16 高度貼圖"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R8 Heightmap"
msgstr "R8 高度貼圖"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Spriter SCML"
msgstr "Spriter SCML"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Starview Metafile"
msgstr "StarView 像素檔案"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "OpenRaster 影像"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Layer Style Library"
msgstr "Photoshop 圖層樣式庫"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Color Palette"
msgstr "調色板"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Color Palette"
msgstr "Krita 調色板"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenColorIO Configuration"
msgstr "OpenColorIO 設定"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP 漸變"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Patterns"
msgstr "GIMP 圖案"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Resource Bundle"
msgstr "Krita 資源包"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Workspace"
msgstr "Krita 作業空間"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Window Layout"
msgstr "Krita 視窗佈局"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Session"
msgstr "Krita 工作階段"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Taskset"
msgstr "Krita 操作集合"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Reference Image Collection"
msgstr "Krita 參考圖集合"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Gamut Mask"
msgstr "Krita 色域遮罩"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Shortcut Scheme"
msgstr "Krita 快捷鍵方案"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Camera Raw Files"
msgstr "相機 RAW 檔案"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenEXR (Extended)"
msgstr "OpenEXR (擴展)"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Image (Large)"
msgstr "Photoshop 影像 (大型)"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "HEIC/HEIF Image"
msgstr "HEIC/HEIF 影像"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "JP2 Image"
msgstr "JP2 影像"
#: libs/libkis/Document.cpp:919 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1889
#, kde-format
msgid "Import frames"
msgstr "匯入影格"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51
#, kde-format
msgid "Anonymizer"
msgstr "匿名化"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56
#, kde-format
msgid "Remove personal information: author, location..."
msgstr "移除個人資料:如作者、地點…"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96
#, kde-format
msgid "Tool information"
msgstr "工具訊息"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101
#, kde-format
msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
msgstr "新增創作工具名稱和修訂日期"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110
#, kde-format
msgid "Krita %1"
msgstr "Krita %1"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50
#, kde-format
msgid "Drop"
msgstr "拋棄"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55
#, kde-format
msgid "Drop all meta data"
msgstr "拋棄全部中繼資料"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84
#, kde-format
msgid "Priority to first meta data"
msgstr "第一中繼資料優先"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89
#, kde-format
msgid ""
"Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
msgstr "優先使用來自最底部圖層的中繼資料。"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124
#, kde-format
msgid "Only identical"
msgstr "僅一致"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129
#, kde-format
msgid "Keep only meta data that are identical"
msgstr "僅保留一致的中繼資料"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "智慧"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179
#, kde-format
msgid ""
"This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
"instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
"photographic information."
msgstr "此合併策略會嘗試最佳的合併方案,例如合併作者列表或確保影像訊息一致。"
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458
#, kde-format
msgid "Invalid value."
msgstr "無效值。"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "相乘 (正片疊底)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alphaGroupBox)
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:49
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:128
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:45
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:44
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:151
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "透明度"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47
#, kde-format
msgid "Alpha (8-bit integer)"
msgstr "透明度 (8 位整數)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit integer)"
msgstr "透明度 (16 位整數)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49
#, kde-format
msgid "Alpha (32-bit floating point)"
msgstr "透明度 (32 位浮點)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit floating point)"
msgstr "透明度 (16 位浮點)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr "在透明度色彩空間中發生未定義操作"
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:78
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "L*a*b* (16 位整數/色板,無色彩管理)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnLightnessMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:123
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1326
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:242
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "亮度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr "a 分量"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr "b 分量"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:64
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (16 位整數/色板,無色彩管理)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:41
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:65
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (8 位整數/色板,無色彩管理)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:44
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1386
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1384
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1382
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr "在 %1 空間中發生未定義的操作"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr "在 %1 色彩空間中發生未定義的操作"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "簡單色彩轉換引擎"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245
#, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "透明度變暗"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr "背後"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:146
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, kde-format
msgid "Destination Atop"
msgstr "目標頂部"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, kde-format
msgid "Destination In"
msgstr "目標內部"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "溶解"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "清除"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, kde-format
msgid "Greater"
msgstr "更不透明"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:203
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "疊加"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Grain Merge"
msgstr "顆粒合併"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
msgstr "顆粒抽取"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123
#, kde-format
msgid "Hard Mix"
msgstr "實色混合"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr "實色混合 (Photoshop)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "幾何平均"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
#, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "平行"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, kde-format
msgid "Allanon"
msgstr "相加減半"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132
#, kde-format
msgid "Hard Overlay"
msgstr "強疊加"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "插值"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Interpolation - 2X"
msgstr "插值 - 2X"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, kde-format
msgid "Penumbra A"
msgstr "半影 A"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136
#, kde-format
msgid "Penumbra B"
msgstr "半影 B"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137
#, kde-format
msgid "Penumbra C"
msgstr "半影 C"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
#, kde-format
msgid "Penumbra D"
msgstr "半影 D"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "濾色"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79
#, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "顏色減淡"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "線性減淡"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "變亮"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "強光"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, kde-format
msgid "Soft Light (IFS Illusions)"
msgstr "柔光 (IFS 錯覺)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, kde-format
msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr "柔光 (Pegtop-Delphi 演算法)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
#, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "柔光 (SVG)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "柔光 (Photoshop)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "Gamma 變亮"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:165
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, kde-format
msgid "Gamma Illumination"
msgstr "Gamma 光照"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "亮光"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, kde-format
msgid "Flat Light"
msgstr "平光"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "點光"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "線性光"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, kde-format
msgid "P-Norm A"
msgstr "P-Norm A"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96
#, kde-format
msgid "P-Norm B"
msgstr "P-Norm B"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#, kde-format
msgid "Super Light"
msgstr "超亮"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:173
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, kde-format
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr "染色 (IFS 錯覺)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
#, kde-format
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr "霧光 (IFS 錯覺)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100
#, kde-format
msgid "Easy Dodge"
msgstr "簡單減淡"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177
#, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "顏色加深"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "線性加深"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "變暗"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73
#, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Gamma 變暗"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181
#, kde-format
msgid "Shade (IFS_Illusions)"
msgstr "調子 (IFS 錯覺)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76
#, kde-format
msgid "Fog Darken (IFS Illusions)"
msgstr "霧暗 (IFS 錯覺)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, kde-format
msgid "Easy Burn"
msgstr "簡單加深"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53
#, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "相加"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "減去"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187
#, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "減去反轉值"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56
#, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "除去"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Modulo"
msgstr "模數"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, kde-format
msgid "Modulo - Continuous"
msgstr "模數 - 連續"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo"
msgstr "分離模數"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo - Continuous"
msgstr "分離模數 - 連續"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107
#, kde-format
msgid "Modulo Shift"
msgstr "模數偏移"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#, kde-format
msgid "Modulo Shift - Continuous"
msgstr "模數偏移 - 連續"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114
#, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "反正切值"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "差值"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113
#, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "排除"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr "等價"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "減去開平方"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#, kde-format
msgid "Negation"
msgstr "求反"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
#, kde-format
msgid "XOR"
msgstr "異或運算"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "或運算"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "與運算"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, kde-format
msgid "NAND"
msgstr "非與運算"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#, kde-format
msgid "NOR"
msgstr "非或運算"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, kde-format
msgid "XNOR"
msgstr "異非或運算"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#, kde-format
msgid "IMPLICATION"
msgstr "命題"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, kde-format
msgid "NOT IMPLICATION"
msgstr "否命題"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67
#, kde-format
msgid "CONVERSE"
msgstr "逆命題"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#, kde-format
msgid "NOT CONVERSE"
msgstr "逆否命題"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "反射"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "發光"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "冰凍"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188
#, kde-format
msgid "Heat"
msgstr "熾熱"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189
#, kde-format
msgid "Glow-Heat"
msgstr "發光-加熱"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190
#, kde-format
msgid "Heat-Glow"
msgstr "加熱-發光"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:191
#, kde-format
msgid "Reflect-Freeze"
msgstr "反射-凍結"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:192
#, kde-format
msgid "Freeze-Reflect"
msgstr "凍結-反射"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:193
#, kde-format
msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid"
msgstr "加熱-發光與凍結-反射混合"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143
#, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "複製紅色板"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144
#, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "複製綠色板"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145
#, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "複製藍色板"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147
#, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "切線空間法線貼圖"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257
#, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr "合併法線貼圖"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnColorMode)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1513 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:345
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:110
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:228
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:382 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:420
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:129
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:211
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:235
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1282
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1312
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1342
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1372
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:74
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:264
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:481
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1289
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1319
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1349
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1379
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "飽和度優先模式"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154
#, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "提高飽和度"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "降低飽和度"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "光度"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156
#, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "提高光度"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:155
#, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "降低光度"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:267
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "較暗顏色"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "較亮顏色"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158
#, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "顏色 HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159
#, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr "色相 HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160
#, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "飽和度 HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "提高飽和度 HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "降低飽和度 HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1356
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "強度"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:276
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165
#, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "提高強度"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:164
#, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "降低強度"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167
#, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "顏色 HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168
#, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr "色相 HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169
#, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "飽和度 HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "提高飽和度 HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "降低飽和度 HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:285
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174
#, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "提高亮度"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:286
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:173
#, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "降低亮度"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:288
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176
#, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "顏色 HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:289
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr "色相 HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:290
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178
#, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "飽和度 HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:291
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "提高飽和度 HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:292
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "降低飽和度 HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:293
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "HSV Value"
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:294
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183
#, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "提高明度"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:295
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:182
#, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "降低明度"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:323
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Luminosity/Shine (SAI)"
msgstr "光度 / Shine (SAI)"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439
#, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "一般 RGB 直方圖"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "紅"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "綠"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "藍"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445
#, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "L*a*b* 直方圖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr "L*"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523
#, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "一般 L*a*b* 直方圖"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "透明度遮罩"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, kde-format
msgid "RGB/Alpha"
msgstr "RGB/Alpha"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, kde-format
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/Alpha"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, kde-format
msgid "L*a*b*/Alpha"
msgstr "L*a*b*/Alpha"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, kde-format
msgid "CMYK/Alpha"
msgstr "CMYK/Alpha"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, kde-format
msgid "Grayscale/Alpha"
msgstr "灰階/透明度"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr "灰階 (不帶透明度)"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, kde-format
msgid "YCbCr/Alpha"
msgstr "YCbCr/Alpha"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, kde-format
msgid "8-bit integer/channel"
msgstr "8 位整數/色板"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, kde-format
msgid "16-bit integer/channel"
msgstr "16 位整數/色板"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, kde-format
msgid "16-bit float/channel"
msgstr "16 位浮點/色板"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, kde-format
msgid "32-bit float/channel"
msgstr "32 位浮點/色板"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, kde-format
msgid "64-bit float/channel"
msgstr "64 位浮點/色板"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
#, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "數學運算"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "二進位制"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "負片"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47
#, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:324
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:321
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71
#, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:318
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "混合"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "其他​​"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#, kde-format
msgid "Quadratic"
msgstr "平方"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "減去反轉值"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "加深"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, kde-format
msgid "Shade (IFS Illusions)"
msgstr "調子 (IFS 錯覺)"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "減去開平方"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "透明度變暗"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33
#, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "凹凸貼圖"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141
#, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "合併法線貼圖"
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:509
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:813
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:895
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1118
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:276 libs/ui/KisView.cpp:714
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:295
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "無標題"
#: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:314
#, kde-format
msgid "SVG Gradient"
msgstr "SVG 漸變"
#: libs/resources/KisFolderStorage.cpp:234
#, kde-format
msgid "Local Resources"
msgstr "本機資源"
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:96
#, kde-format
msgid "1. Could not create the resource location at %1."
msgstr "1. 無法建立位於 %1 的資源位置。"
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:103
#, kde-format
msgid "2. The resource location at %1 is not writable."
msgstr "2. 位於 %1 的資源位置無法寫入。"
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:450
#, kde-format
msgid "Could not add %1 to the database"
msgstr "無法新增 %1 至資料庫"
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:468
#, kde-format
msgid "Could not remove storage %1 from the database"
msgstr "無法從資料庫移除 %1 儲存空間"
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:484
#, kde-format
msgid ""
"Krita is running for the first time. Initialization will take some time."
msgstr "Krita 為第一次執行。需要一點時間初始化。"
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:491
#, kde-format
msgid "3. Could not create the resource location at %1."
msgstr "3. 無法建立位於 %1 的資源位置"
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:504
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:520
#, kde-format
msgid "Could not copy resource %1 to %2"
msgstr "無法複製 %1 資源至 %2"
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:516
#, kde-format
msgid "Installing the resources from bundle %1."
msgstr "正在從 %1 資源包安裝資源。"
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:538
#, kde-format
msgid "Initializing the resources."
msgstr "正在初始化資源。"
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:548
#, kde-format
msgid "Could not add storage %1 to the cache database"
msgstr "無法新增 %1 儲存空間至快取資料庫"
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:568
#, kde-format
msgid "Temporary Resources"
msgstr "暫存資源"
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:680
#, kde-format
msgid "Could not synchronize %1 with the database"
msgstr "無法與資料庫同步 %1"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:246
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:219
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:81
#, kde-format
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:249
#, kde-format
msgid "Storage ID"
msgstr "儲存空間 ID"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:252
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:240
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:85
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:221 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:419
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:255
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:258
#, kde-format
msgid "Tooltip"
msgstr "工具提示"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:261
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "影像"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:264
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:267
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:225
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "位置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:270
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:45
#, kde-format
msgid "Resource Type"
msgstr "資源類型"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_hsx)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:126
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1260
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1264
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:168
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52 libs/ui/KoDocumentInfo.cpp:52
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:330
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:85
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:865
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:128
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "目錄"
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:130
#, kde-format
msgid "Bundle"
msgstr "資源包"
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:132
#, kde-format
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr "Adobe 筆刷庫"
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:134
#, kde-format
msgid "Adobe Style Library"
msgstr "Adobe 樣式庫"
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:136
#, kde-format
msgid "Memory"
msgstr "記憶體"
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:138
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:365
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "無效"
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:222
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:82
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:228
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:143
#, kde-format
msgid "Creation Date"
msgstr "建立日期"
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:231
#, kde-format
msgid "Preinstalled"
msgstr "預裝"
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:237
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:88
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#, kde-format
msgid "Thumbnail"
msgstr "縮圖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete)
#: libs/resources/KisTagModel.cpp:111 libs/resources/KisTagModel.cpp:212
#: libs/resources/KisTagModel.cpp:214
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:622
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "全部"
#: libs/resources/KisTagModel.cpp:138 libs/resources/KisTagModel.cpp:220
#: libs/resources/KisTagModel.cpp:222
#, kde-format
msgid "All untagged"
msgstr "所有無標籤項目"
#. i18n: context: Actions (DbExplorer), ActionCollection (DbExplorer)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/dbexplorer.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Database Explorer"
msgstr "資料庫瀏覽器"
#. i18n: context: Action (dbexplorer), Actions (DbExplorer), ActionCollection (DbExplorer)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/dbexplorer.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Explore Resources Cache Database..."
msgstr "瀏覽資源快取資料庫(&E)…"
#. i18n: context: Action (dbexplorer), Actions (DbExplorer), ActionCollection (DbExplorer)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/dbexplorer.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resources Cache Database"
msgstr "資源快取資料庫"
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:44
#, kde-format
msgid "Resources Cache Database Explorer"
msgstr "資源快取資料庫瀏覽器"
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:84
#: libs/resourcewidgets/KisTagChooserWidget.cpp:66
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:59
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "標籤"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:86
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "注釋"
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:89
#, kde-format
msgid "Display Name"
msgstr "顯示名稱"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStorages)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:21
#, kde-format
msgid "Storages"
msgstr "儲存空間"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabResources)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:35
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:916
#, kde-format
msgid "Resources"
msgstr "資源"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThumbnail)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:68
#, kde-format
msgid "lblThumbnail"
msgstr "lblThumbnail"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:75
#, kde-format
msgid "Versions"
msgstr "版本"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTags)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:88
#: libs/resourcewidgets/KisIconToolTip.cpp:61
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSchema)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:109
#, kde-format
msgid "Schema Information"
msgstr "機制資訊"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:115
#, kde-format
msgid "Database Version"
msgstr "資料庫版本"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDatabaseVersion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKritaVersion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreationDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:122
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:136
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:150
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:370 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "文字標籤"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:129
#, kde-format
msgid "Krita Version"
msgstr "Krita 版本"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabResourceView)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:158
#, kde-format
msgid "Resource View"
msgstr "資源檢視"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:166
#, kde-format
msgid "Resource Type:"
msgstr "資源類型:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:176
#, kde-format
msgid "Tag:"
msgstr "標籤:"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "匯入資源"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "刪除資源"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:233
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2253
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "選擇要新增的檔案"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:148
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:68
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "建立標籤"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:239
#, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "指定給標籤"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:267
#, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "移除出此標籤"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:276
#, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "移除出其他標籤"
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid ""
#| "Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#| "current tag view.<p>To filter based on the partial, case insensitive name "
#| "of a resource:<br/><tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</"
#| "p><p>In-/exclusion of other tag sets:<br/><tt>[Tagname]</tt> or <tt>!"
#| "[Tagname]</tt>.</p><p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#| "<br/><tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>Pressing "
#| "<b>Enter</b> or clicking the <b>Save</b> button will save the changes."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the "
"current tag view.</p><p>To filter based on the partial, case insensitive "
"name of a resource:<br/><tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt></"
"p><p>To include or exclude other tag sets:<br/><tt>[Tagname]</tt> or <tt>!"
"[Tagname]</tt></p><p>For case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
"<br/><tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt></p>"
msgstr ""
"在搜尋框輸入條件後,目前標籤檢視中的資源會據此顯示或隱藏。<p>條件只需部分匹配"
"資源名稱,不區分大小寫:<br/><tt>名稱的一部分</tt> 或者 <tt>!名稱的一部分</"
"tt></p><p>包含或排除某個標籤的資源:<br/><tt>[標籤名稱]</tt> 或者 <tt>![標籤"
"名稱]</tt></p><p>條件必需完全匹配資源名稱,區分大小寫:<br/><tt>\"完全一致的"
"名稱\"</tt> 或者 <tt>!\"完全一致的名稱\"</tt></p>要儲存變更,按 <b>Enter</b> "
"或單擊 <b>儲存</b> 按鈕。"
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Filter results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view. In this "
"view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all "
"items. Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered "
"resources into named sets.</p>"
msgstr ""
"<p>不能儲存 <b>所有設定檔</b> 檢視的過濾結果。這個檢視中,按下 <b>Enter</b> "
"或清空過濾框皆會還原所有項目。若要將過濾過的資源儲存至命名過的集合,請建立"
"及 / 或切換至不同的標籤。</p>"
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Pressing <b>Enter</b> or clicking the <b>Save</b> button will save the "
"changes.</p>"
msgstr "<p>按 <b>Enter</b> 或按「儲存」按鈕儲存變更。</p>"
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:103
#, kde-format
msgctxt ""
"It appears in the checkbox next to the filter box in resources dockers; must "
"be short."
msgid "filter by tag"
msgstr "依標籤過濾"
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
msgstr "<qt>顯示標籤盒選項。</qt>"
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:77
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "重新命名標籤"
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:88
#, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "刪除此標籤"
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:131
#, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "復原刪除"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:144
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select All"
msgstr "全部選擇"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:218
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill Layer"
msgstr "浸漫填充圖層"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
msgstr "無法從此類型的圖層複製像素"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "floating message when copying empty selection"
msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
msgstr "選取區域為空:未複製任何像素 "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:364
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:365
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:391
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Merged"
msgstr "合併複製"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a vector format "
msgstr "選取區域已是向量格式 "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:433
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:453
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "轉成向量選取區域"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a raster format "
msgstr "選取區域已是柵格格式 "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "The shape already belongs to a selection"
msgstr "此形狀已屬於一個選取區域"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:500
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert shapes to vector selection"
msgstr "轉換形狀為向量選取區域"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:553
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:613
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polyline"
msgstr "繪製折線"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:123
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste shapes"
msgstr "貼上形狀"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:227
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:283
#, kde-format
msgid "(pasted)"
msgstr "(已貼上)"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:281
#, kde-format
msgid "Pasted"
msgstr "已貼上"
#: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Activate transform tool"
msgstr "貼上後自動切換到變形工具"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Brush HUD configuration"
msgstr "筆刷分量浮動控制設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Available properties:"
msgstr "可用屬性:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Current properties:"
msgstr "目前屬性:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "上移"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "下移"
#: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "floating on-canvas message"
msgid ""
"Cannot open audio: \"%1\"\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法開啟音訊:「%1」\n"
"錯誤:%2"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "floating message about mirroring"
msgid "Horizontal mirroring: %1 "
msgstr "畫布鏡像顯示:%1"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "關閉"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "開啟"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "floating message about rotation"
msgid "Rotation: %1° "
msgstr "旋轉:%1°"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
"To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
msgstr ""
"已切換至影像環繞模式,但OpenGL未被啟用。\n"
"啟用OpenGL後影像環繞模式的效果才能顯示。"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:281
#, kde-format
msgid "Instant Preview Mode: %1"
msgstr "即時預覽模式:%1"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:288
#, kde-format
msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
msgstr "即時預覽只在 OpenGL 啟用時可用"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "最近鄰"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Instant Preview is supported\n"
" in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
"Current mode is %1"
msgstr ""
"即使預覽僅在\n"
"三線性過濾或高品質過濾模式下有效。\n"
"目前模式為%1"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"Failed activating Instant Preview mode!\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"無法啟用即時預覽模式!\n"
"\n"
"%1"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Guide"
msgstr "新增參考線"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Guide"
msgstr "移除參考線"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:64
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:116
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Guides"
msgstr "編輯參考線"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:770
#, kde-format
msgid "Snap to:"
msgstr "吸附到:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:771
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "網格"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:772
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "參考線"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:773
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81
#, kde-format
msgid "Pixel"
msgstr "像素"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:774
#, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "正交直線"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776
#, kde-format
msgid "Node"
msgstr "節點"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "延長線"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778
#, kde-format
msgid "Intersection"
msgstr "交點"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Bounding Box"
msgstr "邊框"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Image Bounds"
msgstr "影像邊框"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782
#, kde-format
msgid "Image Center"
msgstr "影像中心"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48
#, kde-format
msgid "About Krita"
msgstr "關於 Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "關於"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Created By</h1></p><p>"
msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">開發者</h1></p><p>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers"
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Backed By</h1><p>"
msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">眾籌支援者</h1><p>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111
#, kde-format
msgid ".</p><p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p></body></html>"
msgstr ""
"</p><p>感謝上述諸位的支援,你們簡直就是<b>小天使</b>!</p></body></html>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113
#, kde-format
msgid "Backers"
msgstr "眾籌支援者"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Thanks To</h1><p>"
msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">特別鳴謝</h1><p>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
".</p><p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets "
"and more.</i></p></body></html>"
msgstr ""
"</p><p>感謝上面各位人士為 Krita 的開發提供的建議、圖示、筆刷以及其他的點點滴"
"滴。</p></body></html>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141
#, kde-format
msgid "Also Thanks To"
msgstr "特別鳴謝"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</b></h1><p>Krita is "
"released under the GNU General Public License (version 3 or any later "
"version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
"p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are free to "
"distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and change it</"
"li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></ul><p>The Krita "
"Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving "
"Krita as free software.</p><h1 align=\"center\">Your artwork</h1><p>What you "
"create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to "
"use as you like.</p><p>That means that Krita can be used commercially, for "
"any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p><p>Krita’s GNU GPL "
"license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it "
"away, in contrast to trial or educational versions of commercial software "
"that will forbid your work in commercial situations.</p><br/><hr/><pre>"
msgstr ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>使用者的權利</b></h1><p>Krita 是"
"在 GNU 通用公共許可協議 (第三版或其後續版本) 下發布的。</p><p>此協議賦予人們"
"以下自由的權利:</p><ul><li>任何人都可以為任何目的自由使用 Krita</li><li>任何"
"人都可以自由地分發 Krita</li><li>任何人都可以自由地研究 Krita 的作業原理並對"
"其進行修改</li><li>任何人都可以自由地分發修改過的 Krita 版本</li></"
"ul><p>Krita 基金會及其他 krita.org 運營的項目將<b>全力確保</b> Krita 始終是自"
"由軟體。</p><h1 align=\"center\">使用者作品的權利</h1><p>使用者使用 Krita 創"
"作的所有產物都是該使用者獨享的私有財產,該使用者享有自由支配這些作品的權利。"
"</p><p>Krita 可被自由用作包括商業用途在內的任意場景,不作任何限制。</"
"p><p>Krita 通過 GPL 協議賦予使用者上述自由,任何人無權剝奪。Krita 不會像一些"
"商業軟體那樣對試用版或教育版軟體的商用場景進行限制。</p><br/><hr/><pre>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "許可協議"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Third-party Libraries used by "
"Krita</b></h1><p>Krita is built on the following free software libraries:</"
"p><p><ul>"
msgstr ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Krita 使用的第三方程式庫</b></"
"h1><p>Krita 基於下列自由軟體程式庫進行編譯:</p><p><ul>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:199
#, kde-format
msgid "Third-party libraries"
msgstr "第三方程式庫"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:201
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:166
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:56
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:60 libs/ui/kis_clipboard.cc:304
#: libs/ui/KisView.cpp:530
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisRecoverNamedAutosaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305
#, kde-format
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgstr "等待影像操作完成…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Save without waiting"
msgstr "直接儲存不要等待"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Cancel Operation and Save"
msgstr "取消操作並儲存"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Close, do not save"
msgstr "不儲存並關閉"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:80
#, kde-format
msgid "Layer name:"
msgstr "圖層名稱:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:101
#, kde-format
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "此濾鏡沒有可用的設定選項"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter"
msgstr "濾鏡"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter: %1"
msgstr "濾鏡:%1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "影像屬性"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:104
#, kde-format
msgid "Set color used for warning"
msgstr "設定警告色"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:73
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "升序"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:74
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "降序"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:77
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "按字母順序"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:78
#, kde-format
msgid "Numerical"
msgstr "按數字順序"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:136
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Import Images"
msgstr "匯入影像"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:159
#, kde-format
msgid "Source fps: %1"
msgstr "源影格速率:%1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
#, kde-format
msgid "Layer Properties"
msgstr "圖層屬性"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, spbScaleWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, spbScaleHeight)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:109
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:360 libs/ui/kis_paintop_box.cc:254
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:262 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:97
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:158 libs/widgets/kis_color_input.cpp:201
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:235
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:197
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:116
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:145
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:230
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:232
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:71
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:96
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:171
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:45
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:53
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:57
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:169
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:367
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:382
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:173
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:180
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:140
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:142
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:60
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:56
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:280
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1213
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140
#, kde-format
msgctxt "layer dimensions"
msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgstr "(%1,%2),(%3,%4)"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178
#, kde-format
msgid "*varies*"
msgstr "*變化*"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Properties"
msgstr "變更圖層屬性"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:67
#, kde-format
msgid "Layer Styles"
msgstr "圖層樣式"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter new style name"
msgstr "輸入新樣式名稱"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:280 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2276
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new style"
msgid "New Style"
msgstr "建立樣式"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:299
#, kde-format
msgid "Select ASL file"
msgstr "選擇 ASL 檔案"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:317
#, kde-format
msgid "New name for ASL storage"
msgstr "ASL 儲存空間的新名稱"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:317
#, kde-format
msgid ""
"The old filename is taken.\n"
"New name:"
msgstr ""
"舊檔名已被取走。\n"
"新名稱:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:728
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:746
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:749
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:767
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:775
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:778
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:905
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:940
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:947
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:954
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1085
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1088
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1144
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1147
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1150
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1157
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1160
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1274
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1277
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1315
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1391
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1394
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1397
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:870
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:874
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:878
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:948 libs/ui/kis_autogradient.cc:77
#: libs/ui/kis_autogradient.cc:81
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:62
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:888
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
#, kde-format
msgid "Not Implemented Yet"
msgstr "尚未實現"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:977
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
#, kde-format
msgid "Inner Shadow"
msgstr "內部陰影"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:978
#, kde-format
msgid "Choke:"
msgstr "阻塞:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1184
#, kde-format
msgctxt "layer styles parameter"
msgid "Spread:"
msgstr "延伸:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137
#, kde-format
msgid "No Cursor"
msgstr "無游標"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:138
#, kde-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "工具圖示"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:139
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "箭頭"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:140
#, kde-format
msgid "Small Circle"
msgstr "小圓圈"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:141
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:447
#, kde-format
msgid "Crosshair"
msgstr "十字線"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142
#, kde-format
msgid "Triangle Righthanded"
msgstr "三角形 (慣用右手)"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143
#, kde-format
msgid "Triangle Lefthanded"
msgstr "三角形 (慣用左手)"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:144
#, kde-format
msgid "Black Pixel"
msgstr "黑色像素"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:145
#, kde-format
msgid "White Pixel"
msgstr "白色像素"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:149
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:92
#, kde-format
msgid "No Outline"
msgstr "無輪廓"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:150
#, kde-format
msgid "Circle Outline"
msgstr "圓形輪廓"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:151
#, kde-format
msgid "Preview Outline"
msgstr "預覽輪廓"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:152
#, kde-format
msgid "Tilt Outline"
msgstr "傾斜度輪廓"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:203
#, kde-format
msgid "On Touch Drag"
msgstr "觸摸並拖曳時"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:204
#, kde-format
msgid "On Click Drag"
msgstr "點擊並拖曳時"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:205
#, kde-format
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr "在按住中間鍵拖動時"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:236
#, kde-format
msgid "Open default window"
msgstr "開啟預設視窗"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:237
#, kde-format
msgid "Load previous session"
msgstr "載入上一次工作階段"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:238
#, kde-format
msgid "Show session manager"
msgstr "顯示工作階段管理器"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:457
#, kde-format
msgid "Select a Background Image"
msgstr "選擇背景影像"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:469
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:227
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236 libs/ui/kis_layer_manager.cc:315
-#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:953 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1154
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1210 libs/ui/KisApplication.cpp:920
+#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:953 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1159
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1215 libs/ui/KisApplication.cpp:920
#: libs/ui/KisApplication.cpp:923 libs/ui/KisApplication.cpp:948
#: libs/ui/KisApplication.cpp:980 libs/ui/KisApplication.cpp:994
#: libs/ui/KisApplication.cpp:1022 libs/ui/KisDocument.cpp:790
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1515 libs/ui/KisDocument.cpp:1558
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1566 libs/ui/KisMainWindow.cpp:827
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1001 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1123
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1136 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1231
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1896 libs/ui/KisPart.cpp:549
#: libs/ui/KisPart.cpp:552 libs/ui/KisReferenceImage.cpp:189
#: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 libs/ui/KisView.cpp:717
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:518
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:399
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:860
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:863
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:301
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:127
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:179
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:472
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:476
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:484
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:488
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:494
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:497
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:504
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:88
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:298
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:285
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:212
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:394
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:209
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:469
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid image file!"
msgstr "%1 不是有效的影像檔案!"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:555
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:64
#, kde-format
msgid "Open Color Profile"
msgstr "開啟色彩特性檔案"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:560
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:744
#, kde-format
msgctxt "The number of the screen"
msgid "Screen %1:"
msgstr "螢幕 %1:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:628
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:780
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:200
#, kde-format
msgid "Install Color Profiles"
msgstr "安裝色彩特性檔案"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:668
#, kde-format
msgctxt "The display/screen we got from Qt"
msgid "Screen %1:"
msgstr "螢幕 %1:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:918
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
#, kde-format
msgid " GiB"
msgstr " GiB"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:937
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr " fps"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1060
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a swap directory"
msgstr "選擇交換檔案目錄"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1122
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1123
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Software Renderer (very slow)"
msgstr "軟體繪製器(非常慢)"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1125
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
msgstr "通過 ANGLE 實現的 Direct3D 11"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1127
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1134
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1154
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Auto (%1)"
msgstr "自動 (%1)"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1246
#, kde-format
msgid "Display Id: %1"
msgstr "顯示器 ID:%1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1247
#, kde-format
msgid "Display Name: %1 %2"
msgstr "顯示器名稱:%1 %2"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1248
#, kde-format
msgid "Min Luminance: %1"
msgstr "最小光度:%1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1249
#, kde-format
msgid "Max Luminance: %1"
msgstr "最大光度:%1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1250
#, kde-format
msgid "Max Full Frame Luminance: %1"
msgstr "最大全影格光度:%1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1251
#, kde-format
msgid "Red Primary: %1, %2"
msgstr "紅基色:%1, %2"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1252
#, kde-format
msgid "Green Primary: %1, %2"
msgstr "綠基色:%1, %2"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1253
#, kde-format
msgid "Blue Primary: %1, %2"
msgstr "藍基色:%1, %2"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1254
#, kde-format
msgid "White Point: %1, %2"
msgstr "白點:%1, %2"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1290
#, kde-format
msgid "Warning(s):"
msgstr "警告:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1423
#, kde-format
msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering"
msgstr "警告:目前顯示器不支援 HDR 繪製"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1464
#, kde-format
msgid "Configure Krita"
msgstr "設定 Krita"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1471
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1473
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:100
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:101
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:130
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "一般"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1481
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤快捷鍵"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1483
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷鍵"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1493
#, kde-format
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "畫布輸入設定"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1494
#, kde-format
msgid "Canvas Input"
msgstr "畫布輸入"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1501
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1503
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1511
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:202
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "色彩管理"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1521
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1523
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "效能"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1531
#, kde-format
msgid "Tablet settings"
msgstr "數位板設定"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1533
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "數位板"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1541
#, kde-format
msgid "Canvas-only settings"
msgstr "畫布獨占模式設定"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1543
#, kde-format
msgid "Canvas-only"
msgstr "畫布獨占模式"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1551
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "作者檔案"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1553
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:123
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1558
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "復原預設值"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stroke Selection Properties"
msgstr "選取區域描邊屬性"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Regenerating cache..."
msgstr "正在重新產生快取…"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Saving frames..."
msgstr "正在儲存動畫影格…"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Delete old frames?"
msgstr "要刪除舊影格嗎?"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They "
"are going to be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
"目標目錄中已存在相同命名規則的影格,它們將被刪除。要繼續嗎?\n"
"\n"
"目錄:%1\n"
"檔案:%2"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Failed to delete"
msgstr "刪除失敗"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete an old frame file:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering cancelled."
msgstr ""
"無法刪除舊的影格輸出檔案:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"繪製已取消。"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The memory limit has been reached.\n"
"The number of frames saved simultaneously is limited to %1\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"已達記憶體上限。\n"
"同時儲存影格數已被限制為 %1\n"
"\n"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Elapsed: %2\n"
"Estimated: %3\n"
"\n"
"%4"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"已用時間:%2\n"
"預計剩餘:%3\n"
"\n"
"%4"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgChangeCloneSource.cpp:40
#: libs/ui/KisChangeCloneLayersCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Clone Layers"
msgstr "變更複製圖層"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Map to entire virtual screen (%1)"
msgstr "映射到整個虛擬螢幕 (%1)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Advanced Tablet Setting"
msgstr "進階數位板設定"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:20
#, kde-format
msgid "Select area your tablet is mapped to:"
msgstr "選擇數位板映射到的區域:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:26
#, kde-format
msgid "Use information provided by tablet"
msgstr "使用數位板訊息"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:42
#, kde-format
msgid "Map to custom area"
msgstr "映射到自訂區域"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:67
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:129
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1088
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:166
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:106
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:74
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:91
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:111
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:128
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:162
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "X 偏移:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:104
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:847
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1065
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:176
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:135
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Y 偏移:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:89
#, kde-format
msgid "Add a group"
msgstr "新增分組"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:150
#, kde-format
msgid "Delete this group"
msgstr "刪除此分組"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:137
#, kde-format
msgid "Rename this group"
msgstr "重新命名此分組"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Palette Editor"
msgstr "調色板編輯器"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23
#, kde-format
msgid "Palette settings"
msgstr "調色板設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29
#, kde-format
msgid "Palette Name"
msgstr "調色板名稱"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:62
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99
#, kde-format
msgid "Group settings"
msgstr "分組設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39
#, kde-format
msgid "Column count"
msgstr "列數"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:108 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:227
#, kde-format
msgid "Row count"
msgstr "行數"
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt ""
"Recover an autosave for an already existing file: explanation in the "
"recovery dialog"
msgid ""
"An autosave for this file exists. How do you want to proceed?\n"
"Warning: if you discard the autosave now, it will be removed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOpenAutosave)
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the author profile"
msgid "Open the autosave file"
msgstr "刪除作者檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDiscardAutosave)
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:40
#, kde-format
msgid "Discard autosave, open the main file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btOk)
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:49
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Create session"
msgstr "建立新工作階段"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "工作階段名稱:"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:101
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2282 libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:214
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:630
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:378
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Name Already Exists"
msgstr "名稱已存在"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:102
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2283 libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:215
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:631
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:379
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:207
#, kde-format
msgid "The name '%1' already exists, do you wish to overwrite it?"
msgstr "已有「%1」名稱的項目,您真的要覆寫嗎?"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Rename session"
msgstr "重新命名工作階段"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "新名稱:"
#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:203
#, kde-format
msgid "Vector Layer %1"
msgstr "向量圖層 %1"
#: libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:572
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "無資料存儲後端程式"
#: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear Vector Selection"
msgstr "清空向量選取區域"
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add reference image"
msgstr "新增參考圖"
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reference images"
msgstr "參考圖"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
#: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
#, kde-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "矩陣部件"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:152
#, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "程式啟動時總是使用此範本"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:155
#, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "總是使用此範本"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:76
#, kde-format
msgid "Community"
msgstr "社群資源"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:96 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:299
#, kde-format
msgid "User Manual"
msgstr "使用者手冊"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:131 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:296
#, kde-format
msgid "Getting Started"
msgstr "新手入門"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:160 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:302
#, kde-format
msgid "Support Krita"
msgstr "支援 Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:189 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "User Community"
msgstr "使用者社群"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:218 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:305
#, kde-format
msgid "Krita Website"
msgstr "Krita 官方網站"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:253 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "Source Code"
msgstr "原始碼"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:307 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:311
#, kde-format
msgid "Powered by KDE"
msgstr "本軟體基於 KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:343
#, kde-format
msgid "Drag Image in window to open"
msgstr "將影像拖進視窗即可開啟"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:432
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "開始作業"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, devBuildLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:467 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:444
#, kde-format
msgid "DEV BUILD"
msgstr "開發建置版本"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:502
#, kde-format
msgid "New File"
msgstr "建立檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:617
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "最近檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:638 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:39
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:786
#, kde-format
msgid "News"
msgstr "新聞"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:805
#, kde-format
msgid ""
"Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the "
"krita.org website"
msgstr "顯示 Krita 的新聞:需要透過網際網路從 krita.org 網站檢索訊息"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:808
#, kde-format
msgid "Check for updates"
msgstr "檢查更新"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionNotificationLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:894
#, kde-format
msgid "Krita Version X.X.X Available"
msgstr "Krita X.X.X 版已可使用"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnVersionUpdate)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:936
#, kde-format
msgid "Update now!"
msgstr "立刻更新!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnErrorDetails)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:943
#, kde-format
msgid "Show details"
msgstr "顯示詳細資料"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "上次列印:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "修改時間:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "License/Rights:"
msgstr "許可協議/權利:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:357
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:36
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:554
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:361
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:54
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88
#, kde-format
msgid "&Keywords:"
msgstr "關鍵字(&K):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "修訂版本:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:285
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "建立時間:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Total editing ti&me:"
msgstr "總計編輯時長(&M):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "說明:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "重設(&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "標題:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237
#, kde-format
msgid "Sub&ject:"
msgstr "主題(&J):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "暱稱:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "First Name:"
msgstr "名字:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Last Name:"
msgstr "姓氏:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "縮寫:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "名稱:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "職位:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "公司:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "影像解析度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
#, kde-format
msgid "X resolution:"
msgstr "X 解析度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
#, kde-format
msgid "Y resolution:"
msgstr "Y 解析度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:173
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "解析度:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
#, kde-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "套用特性檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
"正在貼上的影像資料尚未關聯 ICM 特性檔案。如果不指定一個色彩特性檔案,Krita 將"
"按照設定對話框中指定的色彩特性檔案對其進行處理。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
#, kde-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "設定檔(&P):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
#, kde-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr "繪製意圖用於指定轉換顏色時如何處理色彩偏差。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:244
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "繪製意圖"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"儘可能維持色相,為維持感知色彩而犧牲亮度和飽和度。白點將會匹配影像的中性灰"
"色。適用於影像。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:254
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "可感知模式"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr "無論色域內外都與絕對比色模式一致。白點將會匹配影像的中性灰色。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
#, kde-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "相對比色模式"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
"維持色相及飽和度,為維持飽和度而犧牲亮度。白點將會匹配影像的中性灰色。用於彩"
"色表格、柱狀圖、報表等商業圖形。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"在目標裝置色域內維持色相、亮度和對比度。在該色域外為維持色相和亮度而犧牲對比"
"度。不變動來源和目標的白點。適用於專色,如潘通、TruMatch、標誌色等。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
#, kde-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "絕對比色模式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:199
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:113
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:95
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
#, kde-format
msgid "Segment Color"
msgstr "分段顏色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:387
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "左側:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253
#, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "右側:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "線性"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
#, kde-format
msgid "Curved"
msgstr "曲線"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "正弦"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
#, kde-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "順時針"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
#, kde-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "逆時針"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:68
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
#, kde-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV 順時針方向"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
#, kde-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV 逆時針方向"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
#, kde-format
msgid "Edit presets"
msgstr "編輯預設"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Bookmark current"
msgstr "新增目前預設為書籤"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:69
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer)
#: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:30
#, kde-format
msgid "Copy from:"
msgstr "複製來源:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "色彩設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "新影像的預設色彩模型:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "從其他應用程式貼上至 Krita 時"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
#, kde-format
msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
msgstr "假設為 sRGB (網路影像的標準顯示方式)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)"
msgstr "假設為顯示器特性檔案 (如同在本機其他應用程式中的效果)(&M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "As&k each time"
msgstr "每次詢問(&K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
msgstr "提示:在 Krita 內部複製/貼上時色彩訊息始終會被保留。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "使用黑點補償"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
msgstr "啟用 Little CMS 最佳化 (使用線性光 RGB 或 XYZ 時請勿勾選此項)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"Enforce palette colors: always select the nearest color from the active "
"palette."
msgstr "強制調色板顏色: 始終從活動調色板中選擇最接近的顏色。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Use system monitor profile"
msgstr "使用系統顯示器特性檔案"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
msgstr "已校色的顯示器 ICM 特性檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181
#, kde-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "繪製意圖(&R):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:259
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "相對比色模式"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:269
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:478
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "絕對比色模式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228
#, kde-format
msgid "Add new color profile:"
msgstr "新增新的色彩特性檔案:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277
#, kde-format
msgid "Soft Proofing"
msgstr "螢幕校樣"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:282
#, kde-format
msgid "Adaptation State:"
msgstr "適應狀態:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
#, kde-format
msgid "Proofing Rendering Intent:"
msgstr "螢幕校樣繪製意圖:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:306
#, kde-format
msgid "Gamut Warning:"
msgstr "色域警告顏色:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:323
#, kde-format
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "黑點補償"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382
#, kde-format
msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
msgstr "提示:這些是新影像的預設螢幕校樣設定。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:31
#, kde-format
msgid "&Model:"
msgstr "模型(&M):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:55
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "深度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:79
#, kde-format
msgid "Profi&le:"
msgstr "特性檔案(&L):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:105
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file"
msgstr "安裝新特性檔案"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:108
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file."
msgstr "安裝新特性檔案。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:120
#, kde-format
msgid "Color Space Browser"
msgstr "色彩空間瀏覽器"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
#, kde-format
msgid "Profile Picker"
msgstr "特性檔案選擇工具"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "深度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "模型"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "特性檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
"\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;"
"\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in your files. "
"Different color spaces have different properties and are used for different "
"purposes.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://zh.wikipedia.org/wiki/色彩空間"
"\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;"
"\">色彩空間</span></a> 用於控制檔案色彩的編碼方式。每種色彩空間特性各異,適應"
"於不同的用途。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197
#, kde-format
msgid "Profile Properties"
msgstr "特性檔案屬性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175
#, kde-format
msgid "White Point:"
msgstr "白點:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223
#, kde-format
msgid "xyz"
msgstr "xyz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "來源:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33
#, kde-format
msgid "Current Layer"
msgstr "目前圖層"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "整個影像"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarning)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The current image is too big to create a pattern. </"
"p><p>The pattern will be scaled down.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>目前影像超出了可用於建立圖案的最大尺寸。</p><p>產生的圖"
"案將被縮小。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:124
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "更新(&U)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:131
#, kde-format
msgid "use as &Pattern"
msgstr "用作圖案(&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:138
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Patterns"
msgstr "新增到預製圖案(&A)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Canvas Acceleration"
msgstr "畫布加速"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgstr "畫布圖形加速(&G)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69
#, kde-format
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "雙線性"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74
#, kde-format
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "三線性"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79
#, kde-format
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "高品質"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Current Renderer:"
msgstr "目前繪製器:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting "
"more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver "
"combinations.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>嘗試在 Krita 內禁用垂直同步功能。這會提高繪畫的響應速"
"度。僅在某些 GPU/驅動程式組合下造成崩潰時取消此項。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Disable vsync (needs restart)"
msgstr "禁用垂直同步 (需要重啟程式)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/"
"Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>啟用紋理緩衝區。在某些 GPU/驅動程式組合下面速度更快 "
"(如 Intel 核芯顯示卡); 但在別的情況下 (如 AMD/Radeon 顯示卡) 可能會造成問題。"
"</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122
#, kde-format
msgid "Use texture buffer"
msgstr "啟用紋理緩衝區"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158
#, kde-format
msgid "Preferred Renderer (needs restart):"
msgstr "首選繪製器 (需要重啟):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181
#, kde-format
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "檢視縮放演算法:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHDR)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208
#, kde-format
msgid "HDR Settings"
msgstr "HDR 設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223
#, kde-format
msgid "Current Output Format:"
msgstr "目前輸出格式:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Current Surface Value"
msgstr "目前表面參數"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237
#, kde-format
msgid "Current Display Format"
msgstr "目前顯示格式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244
#, kde-format
msgid "Preferred Output Format:"
msgstr "首選輸出格式:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251
#, kde-format
msgid "HDR Warning.................................."
msgstr "HDR 警告.................................."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258
#, kde-format
msgid "Display Format:"
msgstr "顯示格式:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285
#, kde-format
msgid "Grid Settings"
msgstr "網格設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159
#, kde-format
msgid "Si&ze:"
msgstr "大小(&Z):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Start showing at:"
msgstr "起始顯示比例:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419
#, kde-format
msgid "Pixel Grid:"
msgstr "像素網格:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435
#, kde-format
msgid "Selection Overlay:"
msgstr "選取區域遮罩顏色:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451
#, kde-format
msgid "Transparency Checkerboard:"
msgstr "透明度棋盤顏色:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478
#, kde-format
msgid "Canvas Border Color:"
msgstr "畫布外周顏色:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:685
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "其他"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide Canvas Scrollbars"
msgstr "隱藏畫布滾動列"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541
#, kde-format
msgid "Hide layer thumbnail popup"
msgstr "隱藏圖層浮動縮圖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548
#, kde-format
msgid "Enable curve anti-aliasing"
msgstr "啟用曲線反鋸齒"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555
#, kde-format
msgid "Color channels in color"
msgstr "色彩色板著色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565
#, kde-format
msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
msgstr "啟用選取區域輪廓反鋸齒"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572
#, kde-format
msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
msgstr "勾選後棋盤格背景將隨畫布滾動。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575
#, kde-format
msgid ""
"Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
"together with the canvas"
msgstr "控制棋盤格背景應始終保持靜止還是隨畫布滾動"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578
#, kde-format
msgid "&Move checkers when scrolling"
msgstr "滾動時移動選框(&M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25
#, kde-format
msgid "&Layer Name:"
msgstr "圖層名稱(&L):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59
#, kde-format
msgid "Scaling Options"
msgstr "縮放選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65
#, kde-format
msgid "No Scaling"
msgstr "無縮放"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75
#, kde-format
msgid "Scale to Image Size"
msgstr "縮放至影像大小"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82
#, kde-format
msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
msgstr "適應影像解析度 (ppi)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22
#: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24
#, kde-format
msgid "Layer Name:"
msgstr "圖層名稱:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "對話框"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:51
#, kde-format
msgid "Resource Folder"
msgstr "資源資料夾"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265)
#: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "設定:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity)
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect)
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Create Filter Mask"
msgstr "建立濾鏡遮罩"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26
#, kde-format
msgid "Filter selection"
msgstr "選擇濾鏡"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116
#, kde-format
msgid "Restore the last used preset"
msgstr "復原最近一次使用的預設"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119
#, kde-format
msgid "Use last preset"
msgstr "使用最近一次的預設"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126
#, kde-format
msgid "Edit Presets"
msgstr "編輯預設"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133
#, kde-format
msgid "Get the XML for the current filter configuration."
msgstr "獲取目前濾鏡設定的 XML檔案。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgstr "選擇在畫布獨占模式中需要隱藏的 Krita 部件。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "工具列"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41
#, kde-format
msgid "Toolbox and palettes"
msgstr "工具箱和調色板"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Scrollbars"
msgstr "滾動條"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
msgstr "標題欄 (隱藏標題欄後 Krita 視窗會以全螢幕模式顯示)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "狀態欄"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask)
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47
#, kde-format
msgid "Toggle gamut mask"
msgstr "切換色域遮罩"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName)
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:35
#, kde-format
msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker"
msgstr "在「色域遮罩」工具面板中選擇一個遮罩"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "游標"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65
#, kde-format
msgid "Cursor Shape:"
msgstr "游標形狀:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84
#, kde-format
msgid "Outline Shape:"
msgstr "輪廓形狀:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "While painting..."
msgstr "在繪畫時…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "顯示輪廓"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Use effective outline size"
msgstr "使用有效輪廓大小"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Cursor Color:"
msgstr "游標顏色:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Multiple Document Mode:"
msgstr "多檔案模式:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212
#, kde-format
msgid "Subwindows"
msgstr "子視窗"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "分頁"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Background Image (overrides color):"
msgstr "背景影像 (無視視窗背景顏色):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275
#, kde-format
msgid "Window Background:"
msgstr "視窗背景顏色:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:298
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "一般:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311
#, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr "移動子視窗時不顯示內容"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:318
#, kde-format
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr "在畫布上顯示浮動消息"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:325
#, kde-format
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr "啟用高解析度螢幕 (Hi-DPI) 支援"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:332
#, kde-format
msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor"
msgstr "啟用非整數比例縮放 (Hi-DPI)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:353
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:359
#, kde-format
msgid "Tool Options Location (needs restart)"
msgstr "工具選項位置 (需要重啟程式)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:365
#, kde-format
msgid "In Doc&ker"
msgstr "在工具面板中(&K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "I&n Toolbar"
msgstr "在工具列內 (&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:387
#, kde-format
msgid "Brush Flow Mode (needs restart):"
msgstr "筆刷流量模式 (需要重啟):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:395
#, kde-format
msgid "Creamy (Krita 4.2+)"
msgstr "軟滑 (Krita 4.2 以及之後版本)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:400
#, kde-format
msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)"
msgstr "堅硬 (Krita 4.1 以及之前版本)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:410
#, kde-format
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr "交換 Ctrl/Alt 在選取區域工具中的修飾鍵功能"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:417
#, kde-format
msgid "Enable Touch Painting"
msgstr "啟用觸控裝置的繪畫輸入"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:424
#, kde-format
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr "在貼上後自動切換到變形工具"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:431
#, kde-format
msgid "Enable Touch Rotation"
msgstr "啟用觸控旋轉"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:438
#, kde-format
msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgstr "拖曳滾動 (需要重啟程式)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:455
#, kde-format
msgid "Sensitivity:"
msgstr "靈敏度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:467
#, kde-format
msgid "Hide docker scrollbars if kinetic scrolling is enabled (needs restart)"
msgstr "啟用拖曳滾動時,隱藏工具面板的捲動列 (需要重啟程式)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:494
#, kde-format
msgid "File Handling"
msgstr "檔案處理"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:500
#, kde-format
msgid "Enable Autosaving"
msgstr "啟用自動儲存"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:509
#, kde-format
msgid "Autosave Interval:"
msgstr "自動儲存間隔:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:528
#, kde-format
msgctxt "Suffix: “Every x min”"
msgid " min"
msgstr "分鐘"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:531
#, kde-format
msgctxt "Prefix: “Every x min”"
msgid "Every "
msgstr "每隔"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:550
#, kde-format
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
msgstr "預設隱藏未命名的自動儲存檔案"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:563
#, kde-format
msgid "Create a Backup File on Saving"
msgstr "儲存時建立備份檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:572
#, kde-format
msgid "Backup File Location"
msgstr "備份檔案位置"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:580
#, kde-format
msgid "Same Folder as Original File"
msgstr "資料夾與原始檔案相同"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:585
#, kde-format
msgid "User Folder"
msgstr "使用者目錄"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:590
#, kde-format
msgid "Temporary File Location"
msgstr "暫存檔路徑"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:598
#, kde-format
msgid "Backup File Suffix:"
msgstr "備份檔案後綴:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605
#, kde-format
msgid "~"
msgstr "~"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:615
#, kde-format
msgid "Number of Backup Files Kept:"
msgstr "保留的備份檔案數目:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635
#, kde-format
msgid "Kra File Compression"
msgstr "Kra 檔案壓縮"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:641
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Only use this option for <span style=\" font-"
"weight:600;\">very</span> large files: larger than 4 GiB on disk.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">最近檔"
"案</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:644
#, kde-format
msgid ""
"Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older "
"than 4.2.0)"
msgstr "使用 Zip64 (針對體積非常大的檔案,無法在低於 Krita 4.2.0 的版本中開啟)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:651
#, kde-format
msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
msgstr "提高 .kra 檔案的壓縮率 (載入/儲存時會變慢)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkTrimKra)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661
#, kde-format
msgid "Trim files before saving"
msgstr "儲存前裁剪檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:697
#, kde-format
msgid "When Krita starts:"
msgstr "當 Krita 啟動時:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:717
#, kde-format
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr "Krita 退出時儲存工作階段"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:724
#, kde-format
msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
msgstr "匯入影像至圖層時,轉成目標影像的色彩空間"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:737
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:762
#, kde-format
msgid "Only applies to new or newly opened images."
msgstr "僅適用於建立或者新開啟的影像。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:740
#, kde-format
msgid "Undo stack size:"
msgstr "復原次數上限:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:787
#, kde-format
msgid "Number of Palette Presets:"
msgstr "浮動畫具板預設個數:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:819
#, kde-format
msgid "Show root layer"
msgstr "顯示根圖層"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:826
#, kde-format
msgid "Enable Logging for bug reports"
msgstr "啟用錯誤報告日誌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:836
#, kde-format
msgid ""
"Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do "
"not report a bug."
msgstr "警告:如果啟用此選項後檔案對話框不正常,請勿為此提交錯誤報告。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:839
#, kde-format
msgid ""
"Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
msgstr "啟用系統原生檔案對話框 (警告:在某些系統上可能會失效)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846
#, kde-format
msgid "Maximum brush size:"
msgstr "筆刷最大大小:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:861
#, kde-format
msgid "The maximum diameter of a brush in pixels."
msgstr "筆刷的最大直徑,以像素為單位。"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:864
#, kde-format
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:880
#, kde-format
msgid "(Needs restart)"
msgstr "(需要重啟程式)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkAutoPin)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:905
#, kde-format
msgid "Automatically pin new layers to timeline"
msgstr "自動釘選新圖層至時間軸"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:922
#, kde-format
msgid "Cache Location:"
msgstr "快取位置:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:932
#, kde-format
msgid "Resource Folder:"
msgstr "資源目錄:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:14
#, kde-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "幾何選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:41
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180
#, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "填充:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Not Filled"
msgstr "無填充"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "前景色"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:65
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPatterns)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:70 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:21
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "圖案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Outline:"
msgstr "描邊:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:97
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "筆刷"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:102
#, kde-format
msgid "Brush (Background Color)"
msgstr "筆刷 (背景色)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPatternTransform)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Free Transform"
msgid "Pattern Transform"
msgstr "自由變形"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:116
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate"
msgid "Rotate:"
msgstr "旋轉"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbScale)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:123
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:100
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:272
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "縮放:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20
#, kde-format
msgid "New Image"
msgstr "建立影像"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:157
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212
#, kde-format
msgid "pixels-per-inch"
msgstr "每英寸像素"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215
#, kde-format
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146
#, kde-format
msgctxt "The background color of the image's projection"
msgid "Background Color:"
msgstr "背景色:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433
#, kde-format
msgid "Background Opacity:"
msgstr "背景不透明度:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198
#, kde-format
msgid "Image Color Space"
msgstr "影像色彩空間"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConvertLayers)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207
#, kde-format
msgid "Convert color space of image layers"
msgstr "轉換影像圖層的色彩空間"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:228
#, kde-format
msgid "Softproofing"
msgstr "螢幕校樣"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Store Softproofing configuration in the image"
msgstr "將螢幕校樣設定儲存到影像中"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:292
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set how much you wish to correct the adaptation state. "
"This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
"Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: how "
"much do you wish to have the color management correct the paper-color to "
"screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
"Colorimetric</span>?</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>設定螢幕校樣的適應狀態。此選項控制 <span style=\" font-"
"style:italic;\">絕對比色模式</span> 下演算法對影像白色的影響。通俗地講就是控"
"制在使用 <span style=\" font-style:italic;\">絕對比色模式</span> 時,程式應該"
"在多大程度上用螢幕白來修正紙張白。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:320
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Black Point compensation matches the darkest color of "
"the source device to the darkest color of the destination device. Relative "
"Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference "
"between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>黑點補償功能將源裝置的最暗顏色匹配到目標裝置可以顯示的"
"最暗顏色。在使用相對比色模式時如果未啟用黑點補償,影像與裝置的最暗顏色之間的"
"差異會被保留;如果啟用了黑點補償,則影像中最黑的黑色就會被當作顯示裝置能夠顯"
"示的最黑的黑色來進行顯示。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:346
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "注釋"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:33
#, kde-format
msgid "Add images..."
msgstr "新增影像…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:40
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:92
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:53
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "排序"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:68
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "時序"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:74
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "首影格"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:81
#, kde-format
msgid "The frame number for the first image"
msgstr "首個影像的影格編號"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:91
#, kde-format
msgid "Step"
msgstr "影格長"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:98
#, kde-format
msgid "Number of frames between images"
msgstr "影像之間的影格數"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:111
#, kde-format
msgid "Source FPS:"
msgstr "源影格速率:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "不透明度(&O):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76
#, kde-format
msgid "Blending mode:"
msgstr "混色模式:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102
#, kde-format
msgid "Color space:"
msgstr "色彩空間:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160
#, kde-format
msgid "Color label:"
msgstr "顏色標籤:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "尺寸:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels."
msgstr "選擇活動的色板組合。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251
#, kde-format
msgid ""
"Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
"filtered or affected by painting."
msgstr "選擇活動的色板組合。只有活動色板才會可見、可套用濾鏡、可在其上繪畫。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254
#, kde-format
msgid "&Active Channels"
msgstr "活動色板(&A)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16
#, kde-format
msgid "Source Selection"
msgstr "來源選取區域"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22
#, kde-format
msgid "&Layer Selection"
msgstr "圖層選取區域(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29
#, kde-format
msgid "&Image Selection"
msgstr "影像選取區域(&I)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39
#, kde-format
msgid "Combination method"
msgstr "組合方式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45
#, kde-format
msgid "&Combined area"
msgstr "組合區域(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55
#, kde-format
msgid "&Shared area"
msgstr "共有區域(&S)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16
#, kde-format
msgid "Mask Source"
msgstr "遮罩來源"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "無(&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29
#, kde-format
msgid "current &Mask"
msgstr "目前遮罩(&M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36
#, kde-format
msgid "&Selection"
msgstr "選取區域(&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46
#, kde-format
msgid "current &Layer"
msgstr "目前圖層(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23
#, kde-format
msgid "Merge strategy:"
msgstr "合併策略:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Size"
msgstr "影像大小"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "高度(&H):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183
#, kde-format
msgid "P&redefined:"
msgstr "預設(&R):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "寬度(&I):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "縱向"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:335
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "剪貼簿"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372
#, kde-format
msgid "Save Image Size as:"
msgstr "將影像尺寸儲存成:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398
#, kde-format
msgid "Save the current dimensions"
msgstr "儲存目前尺寸"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "儲存(&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423
#, kde-format
msgid "Layers:"
msgstr "圖層數量:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458
#, kde-format
msgid ""
"Number of layers that the image will start with, including optional "
"background layer."
msgstr "影像建立後的圖層數目,包括可選的背景圖層。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474
#, kde-format
msgid "Bac&kground Color:"
msgstr "背景顏色(&K):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "說明(&D):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer."
msgstr "使用背景顏色和不透明度建立背景柵格圖層。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537
#, kde-format
msgid "As &raster layer"
msgstr "作為柵格圖層(&R)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity as the base canvas color. This can be "
"reconfigured in `Image > Properties.`"
msgstr ""
"使用背景顏色和不透明度作為基底畫布顏色。此屬性可在「影像 > 屬性」中重新設定。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553
#, kde-format
msgid "As can&vas color"
msgstr "作為畫布顏色(&V)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity to create a background fill layer. The "
"color for this layer can be reconfigured in the layer's properties."
msgstr ""
"使用背景顏色和透明度建立背景填充圖層。該圖層的顏色可在它的圖層屬性中重新設"
"定。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569
#, kde-format
msgid "As fill la&yer"
msgstr "作為填充圖層(&Y)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659
#, kde-format
msgid "untitled-1"
msgstr "無標題-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697
#, kde-format
msgid "This document..."
msgstr "此檔案…"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20
#, kde-format
msgid "Save new window layout"
msgstr "儲存新視窗版面配置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36
#, kde-format
msgid "Primary workspace follows focus"
msgstr "主作業空間跟隨焦點"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43
#, kde-format
msgid "Show active image in all windows"
msgstr "在所有視窗中顯示活動影像"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17
#, kde-format
msgid "current layer"
msgstr "目前圖層"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27
#, kde-format
msgid "path"
msgstr "路徑"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406
#, kde-format
msgid "Brush Editor"
msgstr "筆刷編輯器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "Current brush preset"
msgstr "目前筆刷預設"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:951
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:62
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:57
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:163
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_custom_brush_widget.cpp:148
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243
#, kde-format
msgid "Current Brush Engine"
msgstr "目前筆刷引擎"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr "儲存為新筆刷…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Overwrite Brush Preset"
msgstr "覆寫筆刷預設"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "筆刷預設"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445
#, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr "筆刷引擎:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush size"
msgstr "擦除模式使用獨立的筆刷大小"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667
#, kde-format
msgid "Eraser switch size"
msgstr "擦除模式獨立大小"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
msgstr "擦除模式使用獨立的筆刷不透明度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686
#, kde-format
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr "擦除模式獨立不透明度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702
#, kde-format
msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
msgstr "暫時儲存選項修改"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810
#, kde-format
msgid "Scratchpad"
msgstr "繪圖區"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867
#, kde-format
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr "填充筆刷預設圖示到此區域"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877
#, kde-format
msgid "Fill area with current image"
msgstr "填充目前影像到此區域"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887
#, kde-format
msgid "Fill area with gradient"
msgstr "填充漸變到此區域"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897
#, kde-format
msgid "Fill area with background color"
msgstr "填充背景色到此區域"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907
#, kde-format
msgid "Reset area to white"
msgstr "重設此區域為白色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
msgstr "提示:變更下述設定後必須重新啟動程式才能生效"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "RAM"
msgstr "記憶體"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46
#, kde-format
msgid "Memory available:"
msgstr "可用記憶體:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "XXX MiB"
msgstr "XXX MiB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Krita will not use more memory than this limit."
msgstr "Krita 使用的記憶體空間不會超出此限制。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Memory Limit:"
msgstr "記憶體限制:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Internal Pool:"
msgstr "記憶體池大小:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary "
"file and memory will be freed. Undo will be slower."
msgstr ""
"當復原記錄大小達到此限制時,其資料會暫存為一個暫存檔並釋放所占用的記憶體。此"
"後復原操作會變慢。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap Undo After:"
msgstr "交換復原起點:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168
#, kde-format
msgid "Swap File Size"
msgstr "交換檔案大小"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195
#, kde-format
msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
msgstr "交換檔案不會大於此限制。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180
#, kde-format
msgid "File Size Limit:"
msgstr "檔案大小限制:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211
#, kde-format
msgid "Swap File Location:"
msgstr "交換檔案位置:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
msgstr "選擇 Krita 寫入交換檔案的位置。"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271
#, kde-format
msgid "Multithreading"
msgstr "多執行緒"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277
#, kde-format
msgid "CPU Limit:"
msgstr "CPU 限制:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Krita will not use more CPU cores than selected by "
"this limit</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Krita 將不會使用超出此限制數量的 CPU 核心</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr "動畫繪製執行緒限制"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When rendering animation frames (into files or during "
"animation cache regeneration), Krita will make the specified number of "
"copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will "
"demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so "
"raise this limit only if you have enough RAM installed.</p><p><br/></"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> set Clones "
"Limit to the number of <span style=\" text-decoration: underline;"
"\">physical</span> (non-hyperthreaded) cores your CPU has</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>在對動畫影格進行繪製時 (繪製成檔案或產生動畫快取) ,"
"Krita 會在後台將影像複製多份副本後平行處理。每個平行處理副本都會占用記憶體 "
"(約為影像本身大小的 20% ),如果電腦具備足夠的記憶體,提高此上限可提升效能。</"
"p><p><br/></p><p><span style=\" font-weight:600;\">建議設定</span>:將動畫畫"
"格繪製執行緒上限設定為與電腦 CPU 的 <span style=\" text-decoration: "
"underline;\">物理核心</span> (非超執行緒) 的數目一致。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322
#, kde-format
msgid "Limit frames per second while painting:"
msgstr "繪畫模式影格速率限制:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Krita will try to limit the number of screen updates "
"per second to the given number. A lower number will decrease visual "
"responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.<p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Krita 會嘗試將螢幕的每秒更新速度限制在此數值以下。數值"
"較低時畫面響應會變得卡頓,但在 mac OS 等某些系統下面適當調低此數值能改善壓感"
"筆的精確度。<p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr "對 OpenGL 影格速率進行調校記錄"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351
#, kde-format
msgid "Debug logging for brush rendering speed"
msgstr "對筆刷繪製速度進行調校記錄"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358
#, kde-format
msgid "Disable AVX vector optimizations"
msgstr "禁用 AVX 向量最佳化"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365
#, kde-format
msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr "禁用所有的 CPU 向量最佳化功能 (針對 AMD CPU)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Progress reporting (might affect performance)"
msgstr "程式進度報告 (可能會影響效能)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379
#, kde-format
msgid "Performance logging"
msgstr "程式效能記錄"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When performance logging is enabled Krita saves timing "
"information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience "
"performance problems and want to help us, enable this option and add the "
"contents of the directory to a bug report.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>啟用程式效能記錄後,Krita 會定時將記錄儲存到「目前檔案"
"目錄/log 資料夾」中。 如果在使用中遇到效能問題並希望協助我們改進,請啟用此選"
"項,並將產生在該目錄的內容附加到錯誤報告中。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413
#, kde-format
msgid "Animation Cache"
msgstr "動畫快取"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419
#, kde-format
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr "快取存儲後端"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Animation frame cache will be stored in RAM completely "
"without any limitations</p><p><span style=\" font-weight:600;\">WARNING:</"
"span> please make sure your computer has enough RAM <span style=\" text-"
"decoration: underline;\">above</span> the amount you requested in General "
"tab. Otherwise you might face system freezes.</p><p>* for 1 second of "
"FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory</p><p>* for 1 second of "
"4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>動畫影格快取將完全存儲到記憶體中,不設任何限制。</"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">警告:</span>請確保電腦的記憶體<span "
"style=\" text-decoration: underline;\">大於</span>你在一般頁面中要求的數量,"
"否則系統可能會鎖死。</p><p>* 每 1 秒鐘的 25FPS Full HD影片需要 200 MiB 記憶"
"體。</p><p>* 每 1 秒鐘的 25FPS 4K 超清影片需要 800 MiB 記憶體。</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428
#, kde-format
msgid "In-memory"
msgstr "使用記憶體"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Animation frames are stored on hard disk in the same "
"folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount "
"of extra RAM is needed.</p><p>Since data transfer speed of the hard drive is "
"low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video "
"at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>動畫影格快取將存儲到磁碟交換檔案使用的目錄中。快取檔案"
"會被壓縮。需要少量額外的記憶體。</p><p>由於硬碟的資料傳輸速率較低,為了能夠以"
"每秒 25 影格的速度播放影片,可能需要對影格的尺寸進行限制。2500 px 的限制通常"
"來說是較佳選擇。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438
#, kde-format
msgid "On-disk"
msgstr "使用硬碟"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448
#, kde-format
msgid "Cache Generation Options"
msgstr "快取產生選項"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Render scaled down version of the frame if the image "
"is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when "
"using on-disk storage backend.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>影像大於設定限制時,把影格縮小後進行繪製。使用硬碟快取"
"後端時應啟用此選項。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457
#, kde-format
msgid "Limit cached frame size:"
msgstr "限制快取影格大小:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Size limit after which the frames will be scaled down</"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 2500&nbsp;"
"px</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>超出該大小的影格會被縮小</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">建議值:</span>2500&nbsp;px</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When the image is too big, render only currently "
"visible part of it</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>當影像太大時, 僅繪製目前可見的部分</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480
#, kde-format
msgid "Use region of interest"
msgstr "使用重點區域"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add extra area to the region of interest to each side "
"of the canvas.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</"
"span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>擴展畫布四邊的重點區域。</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">建議值:</span> 25%。重點區域將在每邊擴展 25%。</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically prerender animation cache in background "
"when the user is idle</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>使用者空閒時在後台自動預繪製動畫快取</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503
#, kde-format
msgid "Enable background cache generation"
msgstr "啟用後台快取產生"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37
#, kde-format
msgid "Color adjustment:"
msgstr "顏色調整:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Choose the optional emblem icon that indicates extra "
"information, such as the preset being a special effects brush, or just using "
"tilt, or angled in some way.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>選用附加圖示以標註諸如特效筆刷、帶傾斜感應、帶角度等額"
"外的預設特性。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47
#, kde-format
msgid "Emblem icon:"
msgstr "附加圖示:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54
#, kde-format
msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush."
msgstr "位於左上角的附加圖示用於標記該筆刷的某種特殊性質。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125
#, kde-format
msgid "Base tool image to base this preset on."
msgstr "用於此預設的基本工具圖示。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166
#, kde-format
msgid "Tool image:"
msgstr "工具圖示:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "高度"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "寬高比"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306
#, kde-format
msgid "Ratio:"
msgstr "寬高比:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164
#, kde-format
msgid "Round X:"
msgstr "圓角 X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177
#, kde-format
msgid "Horizontal radius of rectangle corners"
msgstr "矩形邊緣的水平半徑"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206
#, kde-format
msgid "Round Y:"
msgstr "圓角 Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219
#, kde-format
msgid "Vertical radius of rectangle corners"
msgstr "矩形邊緣的垂直半徑"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89
#, kde-format
msgid "Save Brush Preset"
msgstr "儲存筆刷預設"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31
#, kde-format
msgid "Brush Name:"
msgstr "筆刷名稱:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53
#, kde-format
msgid "BrushName"
msgstr "筆刷名稱"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85
#, kde-format
msgid "Paint in this area"
msgstr "在此區域中繪製"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139
#, kde-format
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "載入已有縮圖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146
#, kde-format
msgid "Load Scratchpad Thumbnail"
msgstr "載入繪圖區縮圖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153
#, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr "載入影像為縮圖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160
#, kde-format
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "從圖示庫載入縮圖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167
#, kde-format
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "清空縮圖"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Intersect"
msgstr "相交"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Vector Selection"
msgstr "向量選取區域"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "新增"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555
#: plugins/python/highpass/highpass.py:65
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133
#, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "操作:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Pixel Selection"
msgstr "像素選取區域"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147
#, kde-format
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "對稱差異"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntialiasing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:123
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "反鋸齒"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14 libs/ui/KisApplication.cpp:361
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "工作階段"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgctxt "New session"
msgid "New..."
msgstr "建立…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "重新命名…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44
#, kde-format
msgid "Switch to"
msgstr "切換到"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "刪除…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel)
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87
#, kde-format
msgid "Stop: "
msgstr "節點:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr "描邊"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:59
#, kde-format
msgid "Current Brush"
msgstr "目前筆刷"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:64
#, kde-format
msgid "Line selection"
msgstr "選取區域直線"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:72
#, kde-format
msgid "Line:"
msgstr "線條:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:220
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr "前景色"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:97
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:210
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:102
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:215
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "自訂顏色"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:167
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:172
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "inch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:200
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "無"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:205
#, kde-format
msgid "Paint color"
msgstr "顏料顏色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96
#, kde-format
msgid "Low Pressure"
msgstr "低壓力"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122
#, kde-format
msgid "High Pressure"
msgstr "高壓力"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Open Tablet Tester..."
msgstr "開啟數位板測試器…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Input Pressure Global Curve"
msgstr "輸入壓力全域響應曲線"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)"
msgstr "數位板輸入 API (需要重啟程式)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186
#, kde-format
msgid "WinTab"
msgstr "WinTab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206
#, kde-format
msgid "Advanced..."
msgstr "進階…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215
#, kde-format
msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)"
msgstr "Windows 8+ 指標輸入 (Windows Ink)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Some tablet devices don't pass barrel-button clicks "
"via tablet API. If you have such a device, you can try activate this "
"workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the "
"mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the "
"tablet driver implementation).</p><p><br/></p><p>After changing this option "
"Krita should be restarted.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>某些數位板不支援在數位板 API 中傳遞筆身按鍵。如果你的裝"
"置符合上述情況,請啟用此選項。Krita 會嘗試從滑鼠事件隊列中讀取右鍵和中間鍵,"
"但不能保證一定有效 (由數位板驅動程式的實現方式決定)。</p><p><br/></p><p>變更"
"此選項後必須重啟 Krita。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228
#, kde-format
msgid ""
"Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible "
"devices, needs restart)"
msgstr "透過滑鼠事件讀取右鍵和中間鍵點擊 (針對筆式變形本,需要重啟)"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Add shortcut..."
msgstr "新增快捷鍵…"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Key Combination"
msgstr "按鍵組合"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Button"
msgstr "滑鼠按鈕"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "滑鼠滾輪"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Gesture"
msgstr "手勢操作"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unknown Input"
msgstr "未知輸入"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Type of shortcut"
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Input for shortcut"
msgid "Input"
msgstr "輸入"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Action to trigger with shortcut"
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Deleting last shortcut for this action!"
msgstr "為此操作刪除最後一個快捷鍵"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345
#, kde-format
msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead."
msgstr "某些預設快捷鍵不可以刪除,但可以修改。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57
#, kde-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "編輯設定"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 的副本"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset All Profiles"
msgstr "重設全部設定"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
msgstr "所有輸入設定方案中已變更的設定將無法復原。確定要繼續嗎?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Reset All"
msgstr "全部重設"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "No input for this button"
msgid "None"
msgstr "無"
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Waiting for user input"
msgid "Input..."
msgstr "輸入…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25
#, kde-format
msgid "Input Profile"
msgstr "輸入設定"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54
#, kde-format
msgid "Duplicate current profile"
msgstr "複製目前設定"
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49
#, kde-format
msgid "Delete Shortcut"
msgstr "刪除快捷鍵"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Action Description</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>操作描述</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290
#, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr "動作名稱"
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "按鍵組合"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59
#, kde-format
msgid "Mouse Button"
msgstr "滑鼠按鈕"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "滑鼠滾輪"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29
#, kde-format
msgid "Edit Key Combination"
msgstr "編輯組合鍵"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42
#, kde-format
msgid "Keys"
msgstr "按鍵"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "修飾鍵"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Input"
msgstr "編輯滑鼠輸入"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Wheel Input"
msgstr "編輯滑鼠滾輪輸入"
#: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "啟動"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39
#, kde-format
msgid "Alternate Invocation"
msgstr "切換備選功能"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the "
"current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the "
"canvas."
msgstr ""
"<b>切換備選功能</b>操作透過修飾鍵來切換某些工具內建的多種可供呼叫的功能。例"
"如,在使用筆刷工具時點擊滑鼠左鍵的第一功能是繪畫,而按住 Ctrl 點擊滑鼠左鍵即"
"可暫時切換成呼叫其備選功能 - 拾取畫布上的顏色。"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42
#, kde-format
msgid "Primary Mode"
msgstr "第一模式"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43
#, kde-format
msgid "Secondary Mode"
msgstr "第二模式"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44
#, kde-format
msgid "Tertiary Mode"
msgstr "第三模式"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
msgstr "拾取目前圖層的前景色"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Current Layer"
msgstr "拾取目前圖層的背景色"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
msgstr "拾取合併影像的前景色"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Merged Image"
msgstr "拾取合併影像的背景色"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Switch Time"
msgstr "切換時間"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the animation."
msgstr "<b>切換時間</b>操作用於切換動畫的目前時間。"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42
#, kde-format
msgid "Next Frame"
msgstr "下一影格"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43
#, kde-format
msgid "Previous Frame"
msgstr "上一影格"
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Primary Setting"
msgstr "修改工具主要設定"
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting"
"\", for example the brush size for the brush tool."
msgstr ""
"<b>修改工具主要選項</b>操作用於改變某個工具的主要選項,例如筆刷工具的筆刷大"
"小。"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73
#, kde-format
msgid "Exposure and Gamma"
msgstr "曝光和 Gamma"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
msgstr "<i>曝光和 Gamma </i>操作變更畫布的顯示模式。"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure Mode"
msgstr "曝光模式"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gamma Mode"
msgstr "Gamma 模式"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80
#, kde-format
msgid "Exposure +0.5"
msgstr "曝光 +0.5"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81
#, kde-format
msgid "Exposure -0.5"
msgstr "曝光 -0.5"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82
#, kde-format
msgid "Gamma +0.5"
msgstr "Gamma +0.5"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83
#, kde-format
msgid "Gamma -0.5"
msgstr "Gamma -0.5"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85
#, kde-format
msgid "Exposure +0.2"
msgstr "曝光 +0.2"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86
#, kde-format
msgid "Exposure -0.2"
msgstr "曝光 -0.2"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87
#, kde-format
msgid "Gamma +0.2"
msgstr "Gamma +0.2"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88
#, kde-format
msgid "Gamma -0.2"
msgstr "Gamma -0.2"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90
#, kde-format
msgid "Reset Exposure and Gamma"
msgstr "重設曝光和 Gamma"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pan Canvas"
msgstr "平移畫布"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
msgstr "<b>平移畫布</b>操作用於對畫布檢視進行平移。"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Pan Mode"
msgstr "平移模式"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pan Left"
msgstr "向左平移"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pan Right"
msgstr "向右平移"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pan Up"
msgstr "向上平移"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Pan Down"
msgstr "向下平移"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Rotate Canvas"
msgstr "旋轉畫布"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
msgstr "<b>旋轉畫布</b>操作用於對畫布檢視進行旋轉。"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rotate Mode"
msgstr "旋轉模式"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Discrete Rotate Mode"
msgstr "非連續旋轉模式"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "向左旋轉"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "向右旋轉"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57 libs/ui/kis_statusbar.cc:154
#, kde-format
msgid "Reset Rotation"
msgstr "重設旋轉"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Select Layer"
msgstr "選擇圖層"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Selects a layer under cursor position"
msgstr "選擇游標之下的圖層"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Select Layer Mode"
msgstr "選擇圖層模式"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select Multiple Layer Mode"
msgstr "選擇多個圖層模式"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Left Mouse Button"
msgid "Left"
msgstr "左"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Right Mouse Button"
msgid "Right"
msgstr "右"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Middle Mouse Button"
msgid "Middle"
msgstr "中間"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Mouse Back Button"
msgid "Back"
msgstr "後退"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "Mouse Forward Button"
msgid "Forward"
msgstr "前進"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "No mouse buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "無"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the "
"number of buttons in that list."
msgid "%1 Button"
msgid_plural "%1 Buttons"
msgstr[0] "%1 鍵"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "No keys for shortcut"
msgid "None"
msgstr "無"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "滑鼠滾輪向上"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "滑鼠滾輪向下"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "滑鼠滾輪向左"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "滑鼠滾輪向右"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349
#, kde-format
msgid "Trackpad Pan"
msgstr "觸摸板平移"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "無"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36
#, kde-format
msgid "Show Popup Palette"
msgstr "顯示浮動畫具板"
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37
#, kde-format
msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
msgstr "<b>顯示浮動畫具板</b>操作用於在畫布上顯示浮動畫具板。"
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Enabled"
msgstr "已啟用數位板事件記錄"
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Disabled"
msgstr "已禁用數位板事件記錄"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tool Invocation"
msgstr "切換工具"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
"using the brush tool, it will start painting."
msgstr ""
"<b>切換工具</b>操作透過修飾鍵暫時呼叫另一個工具。例如在使用筆刷工具時按住 V "
"即可暫時呼叫直線工具,放開 V 即可以繼續使用筆刷繪畫。"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61
#, kde-format
msgid "Activate Line Tool"
msgstr "啟動直線工具"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117
#, kde-format
msgid "Zoom Canvas"
msgstr "縮放畫布"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118
#, kde-format
msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
msgstr "<b>縮放畫布</b>操作用於對畫布檢視進行縮放。"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Zoom Mode"
msgstr "縮放模式"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete Zoom Mode"
msgstr "非連續縮放模式"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123
#, kde-format
msgid "Relative Zoom Mode"
msgstr "相對縮放模式"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124
#, kde-format
msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
msgstr "相對非連續縮放模式"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reset Zoom to 100%"
msgstr "重設縮放為 100%"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128
#, kde-format
msgid "Fit to Page"
msgstr "適合頁面大小"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "適合寬度"
#: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Zoom and Rotate Canvas"
msgstr "縮放及旋轉畫布"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest)
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27
#, kde-format
msgid "Tablet Tester"
msgstr "數位板測試器"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
msgstr "%1x%2 偏移: %3,%4"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Wintab)"
msgstr "%1 (Wintab)"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Qt)"
msgstr "%1 (Qt)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Choose screen resolution"
msgstr "選擇螢幕解析度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The driver for your drawing tablet and Windows do not "
"agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select "
"the right option.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>數位板驅動程式所關聯的螢幕大小和Windows 系統檢測到的螢"
"幕大小不一致,請手動選擇一個正確的解析度。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52
#, kde-format
msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
msgstr "如果上述解析度都不準確,在此手動輸入數值:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155
#, kde-format
msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
msgstr "不再詢問 (按住 Shift 再次詢問)"
#: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import animation"
msgstr "匯入動畫"
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69
#, kde-format
msgid "New configuration %1"
msgstr "建立設定 %1"
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68
#, kde-format
msgid "Last Used"
msgstr "最近使用"
#: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change File Layer"
msgstr "變更檔案圖層"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:294
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "記住"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:298
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "缺少色彩特性檔案"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:299
#, kde-format
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no color profile information. How "
"do you want to interpret these data? \n"
"\n"
" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
"monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
"\n"
"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
"your monitor to determine the color profile.\n"
"\n"
msgstr ""
"正在貼上的影像資料未包含色彩特性訊息。要如何解析這些資料?\n"
"\n"
"按網路規範 - 使用符合網路影像規範的 sRGB 色彩空間。這是儲存影像的通用方式。\n"
"\n"
"按顯示器所見 - 面向熟悉色彩管理的使用者,用本機顯示器的色彩特性檔案來作為其色"
"彩空間。\n"
"\n"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:302
#, kde-format
msgid "As &Web"
msgstr "按網路規範(&W)"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:303
#, kde-format
msgid "As on &Monitor"
msgstr "按顯示器所見(&M)"
#: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "常用"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:80
#, kde-format
msgid "Fill Patterns"
msgstr "圖案填充"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:84
#, kde-format
msgid "Fill Gradients"
msgstr "填充漸變"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Patterns"
msgstr "圖案(&P)"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "漸變(&G)"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:112
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "顏色(&C)"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "繪畫工具(&P)"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:174 libs/ui/KisApplication.cpp:357
#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:174
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:76
#, kde-format
msgid "Patterns"
msgstr "圖案"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:177 libs/ui/kis_control_frame.cpp:179
#, kde-format
msgid "Custom Pattern"
msgstr "自訂圖案"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:220 libs/ui/KisApplication.cpp:334
#: libs/ui/KisApplication.cpp:335
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:172
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:74
#, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "漸變"
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:183
#, kde-format
msgid "Cannot apply filter to locked layer."
msgstr "無法將濾鏡套用到已鎖定圖層"
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:228
#, kde-format
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr "%1 濾鏡將轉換影像 %2 資料至 16 位色板的 L*a*b* 色彩空間,反之亦然。"
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:237
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
msgstr "%1 濾鏡將轉換影像 %2 資料至 16 位色板 RGBA 色彩空間,反之亦然。"
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:328
#, kde-format
msgid "Apply Filter Again: %1"
msgstr "再次套用濾鏡:%1"
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:118
#, kde-format
msgid "Import Image"
msgstr "匯入影像"
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:209 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101
#, kde-format
msgid "Select a Color"
msgstr "選擇一種顏色"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Group"
msgstr "合併圖層分組"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:194
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "向下合併圖層"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:213
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is empty "
msgstr "圖層為空"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:246
#, kde-format
msgid "Filter Layer Properties"
msgstr "濾鏡圖層屬性"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:290
#, kde-format
msgid "Fill Layer Properties"
msgstr "填充圖層屬性"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:306
#, kde-format
msgid "File Layer Properties"
msgstr "檔案圖層屬性"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:315 libs/ui/kis_layer_manager.cc:953
#, kde-format
msgid "No file name specified"
msgstr "未指定檔案名"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:366
#, kde-format
msgid "Change Clone Layer"
msgstr "變更複製圖層"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:442
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Paint Layer"
msgstr "轉成顏料圖層"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:469
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to an animated layer"
msgstr "轉成動畫圖層"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:486
#, kde-format
msgid "Save layers to..."
msgstr "將圖層儲存至…"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:487
#, kde-format
msgid ""
"Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer "
"will then reference this location."
msgstr "選擇圖層儲存的位置。新檔案圖層將在此後將引用此位置的資料。"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:550
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a file layer"
msgstr "轉成檔案圖層"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:667
#, kde-format
msgid "New Filter Layer"
msgstr "建立濾鏡圖層"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:734
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flatten Image"
msgstr "平整影像"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:735
#, kde-format
msgid ""
"The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten "
"the image?"
msgstr ""
"此影像包含已隱藏的圖層,這些圖層將不會在平整後被保留,確定要平整影像嗎?"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:816
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is locked "
msgstr "圖層已鎖定 "
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:862
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "柵格化圖層"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:901
#, kde-format
msgid "Convert Invisible Groups"
msgstr "轉換不可見分組"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:904
#, kde-format
msgid "Export Only Toplevel Groups"
msgstr "僅匯出最頂層圖層分組"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:205
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Selection Mask"
msgstr "新增選取區域遮罩"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:205
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "選取區域"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:220
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transparency Mask"
msgstr "新增透明度遮罩"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:235
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Filter Mask"
msgstr "新增濾鏡遮罩"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:250
#, kde-format
msgid "New Filter Mask"
msgstr "建立濾鏡遮罩"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:288
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Colorize Mask"
msgstr "新增著色遮罩"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:303
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transform Mask"
msgstr "新增變形遮罩"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:324
#, kde-format
msgid "Filter Mask Properties"
msgstr "濾鏡遮罩屬性"
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49
#, kde-format
msgid "Mirror View"
msgstr "鏡像顯示"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:457
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:459
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Nodes"
msgstr "移動節點"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:464
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:466
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Nodes"
msgstr "複製節點"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:471
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:473
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Nodes"
msgstr "新增節點"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:633
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:638
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Selection Mask"
msgstr "轉成選取區域遮罩"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:883
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:888
#, kde-format
msgid "Onion skins require a layer with transparent background."
msgstr "洋蔥皮功能需要在透明背景的圖層上使用。"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:910
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:915
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "複製節點"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:933
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:938
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Nodes"
msgstr "升高節點"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:940
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:945
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Nodes"
msgstr "降低節點"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:958
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:963
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Nodes"
msgstr "刪除節點"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:974
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:979
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "沿 X 軸翻轉圖層"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:976
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:981
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask X"
msgstr "沿 X 軸翻轉遮罩"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:987
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:992
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "沿 Y 軸翻轉圖層"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:989
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:994
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Y"
msgstr "沿 Y 軸翻轉遮罩"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:997
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1002
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers X"
msgstr "沿 X 軸鏡像所有圖層"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1004
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1009
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers Y"
msgstr "沿 Y 軸鏡像所有圖層"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1124
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1129
#, kde-format
msgid "Export \"%1\""
msgstr "匯出「%1」"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1155
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1160
#, kde-format
msgid "Could not save the layer. %1"
msgstr "無法儲存圖層。%1"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1190
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1195
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to SVG"
msgstr "匯出為 SVG"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1210
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Could not save to svg: %1"
msgstr "無法儲存為 SVG:%1"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1230
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1235
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Alpha into a Mask"
msgstr "分割透明度為遮罩"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1260
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Layer %1 is not editable"
msgstr "圖層 %1 不可編輯"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1261
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1266
#, kde-format
msgid ""
"Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
"The operation will be cancelled."
msgstr ""
"無法寫入父圖層的透明度色板 \"%1\"。\n"
"操作將被取消。"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1292
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1297
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Write Alpha into a Layer"
msgstr "寫入透明度到圖層"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1407
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1412
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Nodes"
msgstr "剪下節點"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1482
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1487
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Group"
msgstr "快速分組"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1493
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1498
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "快速剪貼分組"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1500
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1505
#, kde-format
msgctxt "default name for a clipping group layer"
msgid "Clipping Group"
msgstr "剪貼分組"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1502
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1507
#, kde-format
msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
msgid "Mask Layer"
msgstr "遮罩圖層"
-#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1516
+#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1521
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "快速拆散分組"
#: libs/ui/kis_node_model.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Disabled: masks on pass-through groups are not supported!"
msgstr "已停用:不支援在穿透群組使用遮罩!"
#: libs/ui/kis_node_model.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Disabled: cloning pass-through groups is not supported!"
msgstr "已停用:不支援複製穿透群組!"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116
#, kde-format
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "畫具箱"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "工具設定"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133
#, kde-format
msgid "Edit brush settings"
msgstr "編輯筆刷選項"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138
#, kde-format
msgid "Choose brush preset"
msgstr "選擇筆刷預設"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969
#, kde-format
msgid "Flow:"
msgstr "流量:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288
#, kde-format
msgid "Choose workspace"
msgstr "選擇作業空間"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322
#, kde-format
msgid "Brush composite"
msgstr "筆刷分量"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1131 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1153
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1168
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"selected"
msgstr ""
"%1\n"
"已選取"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Texture"
msgstr "紋理"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Filter"
msgstr "濾鏡"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Masked Brush"
msgstr "遮罩筆刷"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:220
#, kde-format
msgid "Mirror Canvas"
msgstr "畫布鏡像顯示"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:226
#, kde-format
msgid "Canvas Only"
msgstr "僅顯示畫布"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:230
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:83
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:127
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:134
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:233
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "縮放至 100%"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:817
#, kde-format
msgid ""
"There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need "
"to tag them and then select the tag here."
msgstr ""
"沒有預設標籤可供浮動畫具板載入。如要新增預設至浮動畫具板,先在筆刷預設工具面"
"板為預設指派標籤,然後在此處選取該預設所在的標籤。"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:592
#, kde-format
msgid "Stroked Shapes"
msgstr "已描邊的形狀"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:594
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stroke Shapes"
msgstr "對形狀描邊"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:712
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "選擇不透明區域 (新增)"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:715
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "選擇不透明區域 (減去)"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:718
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "選擇不透明區域 (相交)"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:721
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)"
msgstr "選擇不透明區域 (對稱差異)"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:724
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque"
msgstr "選擇不透明區域"
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></"
"p>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">最近檔案"
"</span></b></p>"
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></"
"p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p><p><a href="
"\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style="
"\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></"
"p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a href=\"https://krita.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</"
"span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></"
"p><p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" color:%1;\"><b>網站連結</b></span></"
"p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:%1;\">資助 Krita</span></a></p><p><a href="
"\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style="
"\" text-decoration: underline; color:%1;\">新手入門</span></a></p><p><a href="
"\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
"%1;\">使用者手冊</span></a></p><p><a href=\"https://krita.org/\"><span style="
"\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita 網站</span></a></p><p><a "
"href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:%1;\">使用者社群</span></a></p><p><a href="
"\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:%1;\">原始碼</span></a></p></body></html>"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:96
#, kde-format
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "切換全螢幕"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:250
#, kde-format
msgctxt "@info mouse position (x, y)"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:262
#, kde-format
msgctxt "@info:status width x height (file size)"
msgid "%1 &x %2 (%3)"
msgstr "%1 &x %2 (%3)"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:294
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)"
msgid ""
"Image size:\t %1\n"
" - layers:\t\t %2\n"
" - projections:\t %3\n"
" - instant preview:\t %4\n"
msgstr ""
"影像大小:\t\t%1\n"
" - 圖層:\t\t%2\n"
" - 投影:\t\t%3\n"
" - 即時預覽:\t%4\n"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:305
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)"
msgid ""
"Memory used:\t %1 / %2\n"
" image data:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" undo data:\t %7\n"
"\n"
"Swap used:\t %8"
msgstr ""
"記憶體使用:\t\t%1 / %2\n"
" 影像資料:\t\t%3 / %4\n"
" 記憶體池:\t\t%5 / %6\n"
" 復原資料:\t\t%7\n"
"\n"
"已用交換空間:\t%8"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:340
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
"\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"警告:\t記憶體不足!已啟用記憶體交換。\n"
"\t\t請在設定對話框中為 Krita 分配更多記憶體"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:375
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:91
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "已隱藏"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:377
#, kde-format
msgid "Ants"
msgstr "螞蟻線"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnMaskMode)
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:377
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:228
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:367
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "遮罩"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:380
#, kde-format
msgid ""
"Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
"Display Mode: %5"
msgstr ""
"選取區域:x = %1 y = %2 寬 = %3 高 = %4\n"
"選取區域顯示模式:%5"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:385
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "無選取區域"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:403
#, kde-format
msgid "No profile"
msgstr "無色彩特性檔案"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:405
#, kde-format
msgctxt "<color space> <image profile>"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:46
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:988
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:994
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:123
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opacity: "
msgstr "不透明度:"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:52
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:57
#, kde-format
msgid "Flip Gradient"
msgstr "反轉漸變"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab)
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:240
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:586
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:242
#, kde-format
msgid "Reverse Values"
msgstr "反轉數值"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sort by Value"
msgstr "依數值排序"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:247
#, kde-format
msgid "Sort by Value (Even Distribution)"
msgstr "依明度排序 (平均分佈)"
#: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:328
#, kde-format
msgctxt "floating message about zoom"
msgid "Zoom: %1 %"
msgstr "縮放:%1 %"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:327
#, kde-format
msgid "Brush presets"
msgstr "筆刷預設"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:329 libs/ui/KisApplication.cpp:330
#: libs/ui/KisApplication.cpp:331 libs/ui/KisApplication.cpp:332
#, kde-format
msgid "Brush tips"
msgstr "筆刷提示"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:337
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:175
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:77
#, kde-format
msgid "Palettes"
msgstr "調色板"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:358 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:88
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:176
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:78
#, kde-format
msgid "Workspaces"
msgstr "作業空間"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:359
#, kde-format
msgid "SVG symbol libraries"
msgstr "SVG 符號函式庫"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:360 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:89
#, kde-format
msgid "Window layouts"
msgstr "視窗版面配置"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:362
#, kde-format
msgid "Gamut masks"
msgstr "色域遮罩"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:370
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Krita will quit now."
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Krita 將立刻離開。"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:370 libs/ui/KisApplication.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Fatal error"
msgstr "Krita:嚴重錯誤"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:377
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Krita will quit now."
msgstr ""
"\n"
"
\n"
"Krita 將立刻離開。"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:402
#, kde-format
msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
msgstr "正在載入 Exiv 和輸入輸出外掛程式…"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:418
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"正在 64 位 Windows 系統上執行為 32 位系統編譯的 Krita 應用程式。\n"
"我們不建議此做法。\n"
"請下載並安裝 X64 版本的 Krita 應用程式。"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:435
#, kde-format
msgid "Initializing Globals"
msgstr "正在初始化全域參數"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:465
#, kde-format
msgid "Adding resource types"
msgstr "正在新增資源類型"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:483
#, kde-format
msgid "Loading Main Window..."
msgstr "正在載入主視窗…"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:582
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr "無法找到 MIME 類型,請嘗試使用 -mimetype 選項"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:636
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:209
#, kde-format
msgid "Failed to render animation frames!"
msgstr "動畫影格繪製失敗!"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:671 libs/ui/KisApplication.cpp:676
#: libs/ui/KisApplication.cpp:783 libs/ui/KisApplication.cpp:797
#: libs/ui/KisApplication.cpp:802
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita:Warning"
msgstr "Krita:警告"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:672 libs/ui/KisApplication.cpp:798
#, kde-format
msgid "Cannot add %1 as a file layer: the file does not exist."
msgstr "無法新增 %1 為檔案圖層:檔案不存在。"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:677
#, kde-format
msgid ""
"Cannot add the file layer: no document is open.\n"
"\n"
"You can create a new document using the --new-image option, or you can open "
"an existing file.\n"
"\n"
"If you instead want to add the file layer to a document in an already "
"running instance of Krita, check the \"Allow only one instance of Krita\" "
"checkbox in the settings (Settings -> General -> Window)."
msgstr ""
"無法新增檔案圖層:未開啟檔案。\n"
"\n"
"您可使用 --new-image 選項建立新文件,或是開啟現有檔案。\n"
"\n"
"如果你想改新增檔案圖層至執行中 Krita 實體中的文件,請核取設定中的「只允許一"
"個 Krita 實體」(設定 -> 一般 -> 視窗)。"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:683
#, kde-format
msgid ""
"Cannot add the file layer: no document is open.\n"
"You can either create a new file using the --new-image option, or you can "
"open an existing file."
msgstr ""
"無法新增檔案圖層:未開啟檔案。\n"
"您可使用 --new-image 選項建立新檔案,或者是開啟現有檔案。"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:784
#, kde-format
msgid "Couldn't open file %1"
msgstr "無法開啟 %1 檔案。"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:803
#, kde-format
msgid "Cannot add the file layer: no document is open."
msgstr "無法新增檔案圖層:未開啟檔案。"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:921
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "找不到適用於 %1 的範本"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:924
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "適用於 %1 的範本過多"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:949
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "範本 %1 載入失敗。"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:981
#, kde-format
msgid ""
"Krita configurations reset!\n"
"\n"
"Backup file was created at: %1\n"
"\n"
"Restart Krita for changes to take effect."
msgstr ""
"已重設 Krita 設定!\n"
"\n"
"備份檔已在下述位置建立:%1\n"
"\n"
"請重新啟動 Krita 以套用變更。"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:995
#, kde-format
msgid ""
"Failed to clear %1\n"
"\n"
"Please make sure no other program is using the file and try again."
msgstr ""
"清空失敗 %1\n"
"\n"
"請確保沒有其他程式正在使用該檔案並重試。"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgstr "要清空設定檔嗎?"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80
#, kde-format
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "透過範本開啟新檔案"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Create a new image.\n"
"Possible colorspace values are:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Possible channel depth arguments are\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
msgstr ""
"建立一個新影像。\n"
"可用的色彩空間模式參數如下:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"可用的色板深度參數如下:\n"
" * U8 (8 位整數)\n"
" * U16 (16 位整數)\n"
" * F16 (16 位浮點)\n"
" * F32 (32 位浮點)\n"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95
#, kde-format
msgid "The name of the workspace to open Krita with"
msgstr "Krita 啟動時使用的作業空間名稱"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96
#, kde-format
msgid "The name of the window layout to open Krita with"
msgstr "Krita 啟動時使用的視窗版面配置名稱"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97
#, kde-format
msgid "The name of the session to open Krita with"
msgstr "Krita 啟動時使用的工作階段名稱"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98
#, kde-format
msgid "Start Krita in canvas-only mode"
msgstr "Krita 啟動時預設為畫布獨占模式"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99
#, kde-format
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr "不顯示啟動畫面"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100
#, kde-format
msgid "Start Krita in full-screen mode"
msgstr "以全螢幕模式啟動 Krita"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "無視顯示器 DPI"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102
#, kde-format
msgid "Export to the given filename and exit"
msgstr "匯出到指定的檔案名並退出"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103
#, kde-format
msgid "Export animation to the given filename and exit"
msgstr "匯出動畫到指定檔案名並退出"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104
#, kde-format
msgid "Filename for export"
msgstr "匯出的檔案名"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:105
#, kde-format
msgid "File layer to be added to existing or new file"
msgstr "要新增至現存檔案或新檔案的檔案圖層"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:106
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "要開啟的檔案或 URL"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "復原檔案"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Discard All"
msgstr "全部丟棄"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "下列自動儲存檔案可被復原:"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "下列自動儲存檔案可被復原:"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
"discarded."
msgstr ""
"選擇取消將保留所有可復原的檔案。\n"
"選擇確定將復原選定的檔案,而未選定的檔案將被丟棄。"
#: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Document"
msgstr "複製檔案"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:627
#, kde-format
msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name."
msgstr "無法寫入 %1 。請以不同的名稱儲存。"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:685
#, kde-format
msgid "Exporting Document..."
msgstr "正在匯出檔案…"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:686
#, kde-format
msgid "Saving Document..."
msgstr "正在儲存檔案…"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during saving %1: %2"
msgstr "儲存%1 時出錯: %2"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:790 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"無法儲存 %1\n"
"原因:%2"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:822
#, kde-format
msgid "Finished saving %1"
msgstr "完成儲存 %1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1129
#, kde-format
msgid "Autosaving... %1"
msgstr "正在自動儲存… %1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "正在自動儲存…"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1143
#, kde-format
msgid "Autosaving postponed: document is busy..."
msgstr "自動儲存已推遲:檔案正在被占用…"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1195
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during autosaving %1: %2"
msgstr "自動儲存%1 時出錯:%2"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1209
#, kde-format
msgid "Finished autosaving %1"
msgstr "完成自動儲存 %1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1411
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL 格式錯誤\n"
"%1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1515
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "檔案 %1 不存在。"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1546
#, kde-format
msgid "Opening document"
msgstr "正在開啟檔案"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1559
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"無法開啟 %2。\n"
"原因:%1。"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1567
#, kde-format
msgid "There were problems opening %1."
msgstr "開啟 %1 時遇到了一些問題。"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1700
#, kde-format
msgid "Not Saved"
msgstr "未儲存"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2170
#, kde-format
msgctxt ""
"progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
msgid "Waiting for saving to complete..."
msgstr "正在等待儲存完成…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif)
#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36
#, kde-format
msgid "Iptc"
msgstr "Iptc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp)
#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32
#, kde-format
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "發生意外錯誤。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:37
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:178
#, kde-format
msgid "The action has been completed successfully."
msgstr "操作已成功完成。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:39
#, kde-format
msgid "An error occurred when reading from the file."
msgstr "在讀取檔案時發生錯誤。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:41
#, kde-format
msgid "An error occurred when writing to the file."
msgstr "在寫入檔案時發生錯誤。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:43
#, kde-format
msgid "A fatal error occurred."
msgstr "發生致命錯誤。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:45
#, kde-format
msgid "Out of resources (e.g. out of memory)."
msgstr "資源不足 (例如記憶體耗盡)。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:47
#, kde-format
msgid "The file could not be opened."
msgstr "無法開啟檔案。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:49
#, kde-format
msgid "The operation was aborted."
msgstr "操作已取消。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:51
#, kde-format
msgid "A timeout occurred."
msgstr "發生超時。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:55
#, kde-format
msgid "The file could not be removed."
msgstr "無法移除檔案。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:57
#, kde-format
msgid "The file could not be renamed."
msgstr "無法重新命名檔案。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:59
#, kde-format
msgid "The position in the file could not be changed."
msgstr "無法變更檔案中的位置。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:61
#, kde-format
msgid "The file could not be resized."
msgstr "無法調整檔案大小。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:63
#, kde-format
msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file."
msgstr "沒有權限。該檔案不允許 Krita 進行讀寫。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65
#, kde-format
msgid "The file could not be copied."
msgstr "無法複製檔案。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:78
#, kde-format
msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1"
msgstr "無法開啟檔案進行讀取。原因:%1"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1"
msgstr "無法開啟檔案進行寫入。原因:%1"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unexpected error. Please contact developers."
msgstr "意外錯誤。請聯繫開發人員。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file doesn't exists."
msgid "The file doesn't exist."
msgstr "檔案不存在。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:145
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file."
msgstr "沒有權限:該檔案不允許 Krita 進行讀寫。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:147
#, kde-format
msgid "The file format cannot be parsed."
msgstr "無法解析檔案格式。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:149
#, kde-format
msgid "The file format contains unsupported features."
msgstr "檔案格式包含不支援的功能。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:151
#, kde-format
msgid "The file format contains unsupported color space."
msgstr "檔案格式包含不支援的色彩空間。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:153
#, kde-format
msgid "Error occurred while reading from the file."
msgstr "讀取檔案時發生錯誤。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:157
#, kde-format
msgid "The file cannot be created."
msgstr "無法建立檔案。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:159
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file."
msgstr "沒有權限:該檔案不允許 Krita 進行讀寫。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:161
#, kde-format
msgid "There is not enough disk space left to save the file."
msgstr "沒有足夠的磁碟空間儲存檔案。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:163
#, kde-format
msgid "Error occurred while writing to the file."
msgstr "寫入檔案時發生錯誤。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:168
#, kde-format
msgid "The action was cancelled by the user."
msgstr "操作已由使用者取消。"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:172 plugins/impex/heif/HeifError.cpp:59
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:353
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:382
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "未知錯誤。"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in "
"another location."
msgstr "%1 寫入後仍不存在。試試看在其他位置使用不同名稱重新儲存。"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:163
#, kde-format
msgid "%1 is not readable"
msgstr "%1 不可寫入"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a "
"different name, in another location."
msgstr ""
"%1 小於 10 位元組,可能是損壞的。試試看在其他位置使用不同名稱重新儲存。"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try "
"saving again under a different name, in another location."
msgstr ""
"%1 的開頭 1000 位元組只有 0 位元組,可能是損壞的。試試看在其他位置使用不同名"
"稱重新儲存。"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"image will be converted."
msgstr ""
"%1 無法使用顏色模式 <b>%2 </b> 和色板深度 <b>%3 </b> 儲存影像。影像的色彩空間"
"將被轉換。"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"layers will be converted or skipped."
msgstr ""
"%1 無法使用顏色模式 <b>%2 </b> 和色板深度 <b>%3 </b> 儲存圖層。這些圖層的色彩"
"空間將被轉換或忽略。"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"image will not be saved."
msgstr ""
"%1 無法使用顏色模式 <b>%2 </b> 和色板深度 <b>%3 </b> 儲存影像。影像將不會被儲"
"存。"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"layers will be skipped."
msgstr ""
"%1 無法使用顏色模式 <b>%2 </b> 和色板深度 <b>%3 </b> 儲存圖層。這些圖層將被忽"
"略。"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different "
"location."
msgstr "無法開啟儲存的 %1 檔案。請試試在其他位置重新儲存。"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a "
"different location."
msgstr "%1 不存在於 %2 且損壞。請試試在其他位置重新儲存。"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Audio"
msgstr "開啟音訊"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:369
#, kde-format
msgid "Opening document..."
msgstr "正在開啟檔案…"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:434
#, kde-format
msgid "Saving document..."
msgstr "正在儲存檔案…"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>assistants</b>. The assistants will not be saved."
msgstr "此影像包含<b>輔助尺</b>。輔助尺將不被儲存。"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>reference images</b>. The reference images will not be "
"saved."
msgstr "此影像包含<b>參考圖</b>。參考圖將不被儲存。"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>guides</b>. The guides will not be saved."
msgstr "此影像包含<b> 參考線 </b>。參考線將不被儲存。"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains a <b>custom grid configuration</b>. The configuration "
"will not be saved."
msgstr "此影像包含<b>自訂網格設定</b>。自訂網格設定將不被儲存。"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:524
#, kde-format
msgid "Error: cannot save this image as a %1."
msgstr "錯誤:無法將此影像儲存為 %1。"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:525
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:573
#, kde-format
msgid "Reasons:"
msgstr "原因:"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Export Error"
msgstr "Krita:匯出錯誤"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please"
msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. "
msgstr "警告:儲存為 %1 將遺失影像中的訊息。 "
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:567
#, kde-format
msgid "You will lose information when saving this image as a %1."
msgstr "將此影像儲存為 %1 時將遺失訊息。"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:570
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "原因:"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:595
#, kde-format
msgid "Also save your image as a Krita file."
msgstr "請將影像另存為 Krita 格式檔案。"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Styles"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Styles"
msgstr "樣式"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dockers"
msgstr "工具面板(&D)"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Window"
msgstr "視窗(&W)"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &View"
msgstr "建立檢視(&V)"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Wor&kspace"
msgstr "作業空間(&K)"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:548
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:156
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "顯示%1工具列"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:550
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:158
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "隱藏%1工具列"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:827
#, kde-format
msgid "The chosen file's location could not be found. Does it exist?"
msgstr "找不到選取檔案的位置。檔案是否確實存在?"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:931
#, kde-format
msgid "Write Protected"
msgstr "防寫"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:935
#, kde-format
msgid "Recovered"
msgstr "已復原"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:948
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "另存為 %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1001
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "檔案 %1 不存在。"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Open Images"
msgstr "開啟影像"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1232
#, kde-format
msgid ""
"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may "
"be incomplete or corrupted.\n"
"\n"
"Please select a location where the original file will not be overridden!"
msgstr ""
"儲存檔案時影像仍在繪製途中。儲存的檔案可能不完整或損壞。\n"
"\n"
"請選擇一個原始檔案不會被覆蓋掉的位置!"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1288
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "正在匯出"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1288
#, kde-format
msgid "Saving As"
msgstr "正在儲存為"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1586
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "建立檔案"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1610
#, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "自訂檔案"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1628
#, kde-format
msgid "Create from Clipboard"
msgstr "從剪貼簿建立"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1896
#, kde-format
msgid ""
"Could not finish import animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"無法完成匯入動畫:\n"
"%1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2245
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Import Workspace..."
msgstr "匯入作業空間(&I)…"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2259
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Workspace..."
msgstr "新作業空間(&N)…"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2275
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Workspace..."
msgstr "新作業空間…"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2319
#, kde-format
msgid "&%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2322
#, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2472
#, kde-format
msgid ""
"The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will "
"quit now."
msgstr "未安裝 Krita 的 LittleCMS 色彩管理外掛程式。Krita 將立即退出。"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2480
#, kde-format
msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
msgstr "Krita 找不到任何筆刷預設!Krita 將立即退出。"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2489
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation error"
msgstr "安裝錯誤"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2588
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Themes"
msgstr "主題(&T)"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2636
#, kde-format
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "擴張空白占位符"
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:184
#, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "開啟已有檔案"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette name."
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "新調色板"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:117
#, kde-format
msgid "Save Palette in the Current Document"
msgstr "儲存目前檔案的調色盤"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148
#, kde-format
msgid "Do you want to store this palette in your current image?"
msgstr "確定儲存目前影像中的這個調色盤?"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:252 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Group"
msgstr "移除分組"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:256 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Shows up when deleting a swatch group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr "保留顏色"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Renaming swatch group"
msgid "New name"
msgstr "新名稱"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:330 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "Default name for a color swatch"
msgid "Color %1"
msgstr "顏色 %1"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a Color"
msgstr "新增顏色"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:376 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:416
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the "
"paints it has available to it. The opposite is called a process color."
msgstr ""
"專色是印表機能夠在不混合其可用顏料的情況下能夠列印出的顏色。相反的則稱為混"
"色。"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:380 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:418
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:127
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "編碼"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Name for a swatch group"
msgid "Swatch group name"
msgstr "調色板分組名稱"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:383
#, kde-format
msgid "Spot color"
msgstr "專色印刷"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:407 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new Colorset Entry"
msgstr "新增新顏色集合"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:417 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "分組"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:421 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Spot color"
msgid "Spot"
msgstr "專色"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:520 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "Default new group name"
msgid "New Group %1"
msgstr "建立分組 %1"
#: libs/ui/KisPart.cpp:549
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1"
msgstr ""
"無法用範本%1\n"
"建立檔案"
#: libs/ui/KisPart.cpp:552
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"無法用範本%1\n"
"建立檔案\n"
"原因:%2"
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:127
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set saturation"
msgstr "設定飽和度"
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:189
#, kde-format
msgid "Could not load %1."
msgstr "無法載入 %1。"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102
#, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "建立範本"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "分組:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "新增分組(&A)…"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "移除(&R)"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "圖片"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "預覽影像(&P)"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "自訂:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "選擇(&S)…"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "預設使用此範本"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166
#, kde-format
msgid "Use the new template every time Krita starts"
msgstr "Krita 每次啟動時使用此新範本"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "確定要覆蓋已有的「%1」範本嗎?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "選擇影像"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:84
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "新增分組"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "輸入分組名稱:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#, kde-format
msgid "This name is already used."
msgstr "此名稱已經被使用。"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "確定要移除該分組嗎?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Group"
msgstr "移除分組"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "確定要移除該範本嗎?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template"
msgstr "移除範本"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508
#, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "無法載入圖片。"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "無可用圖片。"
#: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52
#, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "使用此範本"
#: libs/ui/KisView.cpp:518
#, kde-format
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "作為新圖層插入"
#: libs/ui/KisView.cpp:519
#, kde-format
msgid "Insert Many Layers"
msgstr "作為多個圖層插入"
#: libs/ui/KisView.cpp:521
#, kde-format
msgid "Insert as New File Layer"
msgstr "作為新檔案圖層插入"
#: libs/ui/KisView.cpp:522
#, kde-format
msgid "Insert Many File Layers"
msgstr "作為多個檔案圖層插入"
#: libs/ui/KisView.cpp:524
#, kde-format
msgid "Open in New Document"
msgstr "作為新檔案開啟"
#: libs/ui/KisView.cpp:525
#, kde-format
msgid "Open Many Documents"
msgstr "作為多個檔案開啟"
#: libs/ui/KisView.cpp:527
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Image"
msgstr "作為參考圖插入"
#: libs/ui/KisView.cpp:528
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Images"
msgstr "作為多個參考圖插入"
#: libs/ui/KisView.cpp:718
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
"</p>"
msgstr "<p>檔案 <b>「%1」</b> 已被修改。</p><p>要儲存它嗎?</p>"
#: libs/ui/KisView.cpp:907
#, kde-format
msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
msgstr "螢幕校樣不支援浮點位深度。"
#: libs/ui/KisView.cpp:912
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned on."
msgstr "已啟用螢幕校樣。"
#: libs/ui/KisView.cpp:914
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned off."
msgstr "已關閉螢幕校樣。"
#: libs/ui/KisView.cpp:926
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
msgstr "色域警告不支援浮點色深。"
#: libs/ui/KisView.cpp:932
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned on."
msgstr "已啟用色域警告。"
#: libs/ui/KisView.cpp:934
#, kde-format
msgid "But Soft Proofing is still off."
msgstr "但螢幕校樣仍然關閉。"
#: libs/ui/KisView.cpp:937
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned off."
msgstr "已關閉色域警告。"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:730
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "目前作者檔案"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:857
#, kde-format
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (副本)"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:980 libs/ui/KisViewManager.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
msgstr "備用名稱數字已用盡,請手動輸入更大的數字儲存檔案"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:980
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental version"
msgstr "無法儲存增量版本"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1060
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental backup"
msgstr "無法儲存增量備份"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1243
#, kde-format
msgid ""
"Going into Canvas-Only mode.\n"
"Press %1 to go back."
msgstr ""
"即將切換為畫布獨占模式。\n"
"按下 %1 返回。"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1347 libs/ui/KisViewManager.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:537
#, kde-format
msgid "New version of Krita is available."
msgstr "Krita 有新版可用。"
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:567
#, kde-format
msgid "An error occurred during the update"
msgstr "更新時發生錯誤"
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:576
#, kde-format
msgid "Restart is required."
msgstr "需要重新啟動。"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "檔案訊息"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "上次修改者"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "使用「;」(如:Office;KDE;Calligra)"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] "%1 周"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:306 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 天"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:309 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 小時"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:312 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 分鐘"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:315 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 秒"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "major time unit and minor time unit"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 %2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72
#, kde-format
msgid "Bevel and Emboss"
msgstr "斜角和浮雕"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84
#, kde-format
msgid "Structure"
msgstr "結構"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208
#, kde-format
msgid "St&yle:"
msgstr "樣式(&Y):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46
#, kde-format
msgid "Outer Bevel"
msgstr "外斜面"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51
#, kde-format
msgid "Inner Bevel"
msgstr "內斜面"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style"
msgid "Emboss"
msgstr "浮雕"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61
#, kde-format
msgid "Pillow Emboss"
msgstr "枕狀浮雕"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66
#, kde-format
msgid "Stroke Emboss"
msgstr "對浮雕描邊"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160
#, kde-format
msgid "&Technique:"
msgstr "方法(&T):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:128
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96
#, kde-format
msgid "Chisel Hard"
msgstr "用力雕刻"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101
#, kde-format
msgid "Chisel Soft"
msgstr "柔和雕刻"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92
#, kde-format
msgid "&Depth:"
msgstr "深度(&D):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Bevel direction"
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Up"
msgstr "上"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Down"
msgstr "下"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179
#, kde-format
msgid "So&ften:"
msgstr "柔化(&F):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "光影"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264
#, kde-format
msgid "&Angle:"
msgstr "角度(&A):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221
#, kde-format
msgid "A&ltitude:"
msgstr "高度(&A):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244
#, kde-format
msgid "&Gloss Contour:"
msgstr "光澤輪廓線(&G):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158
#, kde-format
msgid "Anti-aliased"
msgstr "反鋸齒"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268
#, kde-format
msgid "H&ighlight Mode:"
msgstr "高亮模式(&I):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47
#, kde-format
msgid "Set the blend mode for the layer"
msgstr "設定圖層的混色模式"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85
#, kde-format
msgid "Set the master opacity for the layer"
msgstr "設定圖層的主體不透明度"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98
#, kde-format
msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgstr "調整圖層的透明度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328
#, kde-format
msgid "Sh&adow Mode:"
msgstr "陰影模式(&A):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35
#, kde-format
msgid "Blending Options"
msgstr "混色選項"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "General Blending"
msgstr "一般混色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29
#, kde-format
msgid "Ble&nd Mode:"
msgstr "混合模式(&N):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Advanced Blending"
msgstr "進階混色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "&Fill Opacity:"
msgstr "填充不透明度(&F):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Set the interior opacity for the layer"
msgstr "設定圖層的內部不透明度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125
#, kde-format
msgid "Channels:"
msgstr "色板:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184
#, kde-format
msgid "Choose channels to blend"
msgstr "選擇要混色的色板"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196
#, kde-format
msgid "K&nockout:"
msgstr "挖空(&N):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
msgstr "設定內部透明度。淺 = 分組,深 = 背景"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Knockout option"
msgid "None"
msgstr "無"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221
#, kde-format
msgid "Shallow"
msgstr "淺"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Deep"
msgstr "深"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
"document."
msgstr "先把圖層的內發光、光澤和疊加效果進行混色,然後與檔案影像進行混色。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237
#, kde-format
msgid "Blend &Interior Effects as Group"
msgstr "作為分組對內部效果混色(&I)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Blend clipping group before blending with document"
msgstr "先把剪貼圖層分組進行混色,然後再與檔案影像進行混色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
msgstr "作為分組對剪貼圖層混色(&I)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254
#, kde-format
msgid ""
"Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
"effects"
msgstr "用圖層透明度來決定內部輪廓及其效果"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257
#, kde-format
msgid "&Transparency Shapes Layer"
msgstr "用透明度確定圖層輪廓(&T)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and "
"effects"
msgstr "用圖層遮罩在不影響圖層及其效果的情況下隱藏它們"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267
#, kde-format
msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
msgstr "用圖層遮罩隱藏效果(&E)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277
#, kde-format
msgid "Vector Mask &Hides Effect"
msgstr "用向量遮罩隱藏效果(&H)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287
#, kde-format
msgid "Blend If"
msgstr "混色條件"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298
#, kde-format
msgid "This Layer"
msgstr "此圖層"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340
#, kde-format
msgid "255"
msgstr "255"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326
#, kde-format
msgid "Underlying Layer"
msgstr "底部圖層"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110
#, kde-format
msgid "Color Overlay"
msgstr "顏色疊加"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80
#, kde-format
msgid "Contour"
msgstr "輪廓線"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23
#, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "元素"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145
#, kde-format
msgid "Contour:"
msgstr "輪廓線:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155
#, kde-format
msgid "Smooth the contour"
msgstr "平滑輪廓線"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302
#, kde-format
msgid "&Range:"
msgstr "範圍(&R):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99
#, kde-format
msgid "Add noise to shadow"
msgstr "向投影新增噪點"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40
#, kde-format
msgid "Drop Shadow"
msgstr "投影"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36
#, kde-format
msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
msgstr "當填充區域為透明時遮蓋投影"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39
#, kde-format
msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
msgstr "圖層挖空投影(&U)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84
#, kde-format
msgid "&Noise:"
msgstr "噪點(&N):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105
#, kde-format
msgid "&Distance:"
msgstr "距離(&D):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63
#, kde-format
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "不透明度(&T):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95
#, kde-format
msgid "An&gle:"
msgstr "角度(&G):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203
#, kde-format
msgid "Sp&read:"
msgstr "擴散(&R):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29
#, kde-format
msgid "S&ize:"
msgstr "大小(&I):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84
#, kde-format
msgid "&Blend Mode:"
msgstr "混色模式(&B):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118
#, kde-format
msgid "Gradient Overlay"
msgstr "漸變疊加"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "漸變"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52
#, kde-format
msgid "Opac&ity:"
msgstr "不透明度(&I):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177
#, kde-format
msgid "&Gradient:"
msgstr "漸變(&G):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199
#, kde-format
msgid "&Reverse"
msgstr "反轉(&R)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Radial"
msgstr "放射"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Gradient style"
msgid "Angle"
msgstr "錐形"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242
#, kde-format
msgid "Reflected"
msgstr "反射"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255
#, kde-format
msgid "Ali&gn with Layer"
msgstr "與圖層對齊(&G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69
#, kde-format
msgid "S&cale:"
msgstr "縮放(&C):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108
#, kde-format
msgid "Set size of gradation"
msgstr "設定單元大小"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64
#, kde-format
msgid "Inner Glow"
msgstr "內發光"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177
#, kde-format
msgid "Softer"
msgstr "柔和"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182
#, kde-format
msgid "Precise"
msgstr "精確"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190
#, kde-format
msgid "&Source:"
msgstr "光源(&S):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200
#, kde-format
msgid "&Choke:"
msgstr "阻塞(&C):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "大小(&S):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Center"
msgstr "居中"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Edge"
msgstr "邊緣"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331
#, kde-format
msgid "&Jitter:"
msgstr "抖動(&J):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35
#, kde-format
msgid "Set the angle of the light source"
msgstr "設定光源角度"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65
#, kde-format
msgid "˚"
msgstr "˚"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78
#, kde-format
msgid "Use global light"
msgstr "使用全域光源"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19
#, kde-format
msgid "Enable Effects"
msgstr "啟用效果"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58
#, kde-format
msgid "Styles"
msgstr "樣式"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56
#, kde-format
msgid "Outer Glow"
msgstr "外發光"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "紋理"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17
#, kde-format
msgid "Satin"
msgstr "光澤"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17
#, kde-format
msgid "Pattern Overlay"
msgstr "圖案疊加"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgctxt "New layer style"
msgid "&New..."
msgstr "建立…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "匯入(&I)…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "匯出(&E)…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173
#, kde-format
msgid "Pre&view"
msgstr "預覽(&V)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Pattern"
msgstr "圖案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "圖案:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60
#, kde-format
msgid "Sn&ap to Origin"
msgstr "對齊到基點(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144
#, kde-format
msgid "Li&nk with layer"
msgstr "與圖層連結(&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check In Layer Style"
msgid "&Invert"
msgstr "反轉(&I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49
#, kde-format
msgid "Positio&n:"
msgstr "位置(&N):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Outside"
msgstr "外部"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Inside"
msgstr "內部"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Center"
msgstr "中間"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104
#, kde-format
msgid "Opacit&y:"
msgstr "不透明度(&Y):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385
#, kde-format
msgid "Lin&k with Layer"
msgstr "與圖層連結(&K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122
#, kde-format
msgid "Li&nk with Layer"
msgstr "與圖層連結(&N)"
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:496
#, kde-format
msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL."
msgstr "目前使用的 Intel 核芯顯示卡驅動程式對 OpenGL 的支援存在問題。"
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used "
"by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to "
"work properly."
msgstr ""
"Intel 核芯顯示卡的驅動程式在 OpenGL 支援方面常常存在各種問題,因此預設將使用 "
"ANGLE 繪製器。你可以手動切換成 OpenGL 模式,但是無法保證正常作業。"
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:890
#, kde-format
msgid ""
"Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another "
"renderer has been selected."
msgstr "首選繪製器不支援請求的表面格式。已選擇另一個繪製器。"
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:892
#, kde-format
msgid "Preferred output format is not supported by available renderers"
msgstr "可用繪製器不支援首選輸出格式"
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita will disable OpenGL and close now."
msgstr ""
"Krita 無法初始化 OpenGL 畫布:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Krita 將在禁用 OpenGL 選項後立即關閉。"
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:637
#, kde-format
msgid "OpenColorIO is disabled: image color space is not supported"
msgstr "已停用 OpenColorIO:不支援影像色彩空間"
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
"selection instead"
msgstr ""
"形狀選取區域工具在影像環繞模式下不能完全正常作業,請改用像素選取區域工具"
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:358
#, kde-format
msgid "Selection Actions"
msgstr "選取動作"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:557
#, kde-format
msgid "No options"
msgstr "無選項"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:647
#, kde-format
msgid "Layer is locked and invisible."
msgstr "圖層已鎖定且不可見。"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:649
#, kde-format
msgid "Layer is locked."
msgstr "圖層已鎖定。"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:651
#, kde-format
msgid "Layer is invisible."
msgstr "圖層不可見。"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:653
#, kde-format
msgid "Layer can be painted in Wash Mode only."
msgstr "此圖層只能在沖刷模式下進行繪製。"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:655
#, kde-format
msgid "Group not editable."
msgstr "圖層分組不可編輯。"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:670
#, kde-format
msgid "Local selection is locked."
msgstr "本機選取區域已鎖定。"
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:206
#, kde-format
msgid ""
"The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or "
"mask."
msgstr "筆刷工具無法在此圖層繪畫,請選取一個顏料圖層或者遮罩圖層。"
#: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88
#: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector "
"layer or mask."
msgstr "此工具無法在複製圖層繪畫,請選取一個顏料圖層、向量圖層或者遮罩圖層。"
#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear"
msgstr "清空"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39
#, kde-format
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "增大筆刷尺寸"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46
#, kde-format
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "減小筆刷尺寸"
#: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filter \"%1\""
msgstr "濾鏡「%1」"
#: libs/ui/utils/KisAppimageUpdater.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"New AppImage was downloaded to %1. To complete the update, close Krita and "
"run the new AppImage."
msgstr ""
"新的 AppImage 已下載至 %1。如要完成更新,請關閉 Krita 並執行新的 AppImage。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Links</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">網頁連"
"結</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:489
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Recent files</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">最近檔"
"案</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:590
#, kde-format
msgid "Hide after startup."
msgstr "啟動後隱藏。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75
#, kde-format
msgctxt ""
"This is appended to the color profile which is the default for the given "
"colorspace and bit-depth"
msgid "(Default)"
msgstr "(預設)"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
msgid "N/A"
msgstr "不適用"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has no colorants."
msgstr "此特性檔案不含色料訊息。"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153
#, kde-format
msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
msgid "No Profile Found"
msgstr "找不到特性檔案"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154
#, kde-format
msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
msgstr "D50-適應型 xyY 色料。"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has the following xyY colorants:"
msgstr "此特性檔案含有下列 xyY 色料:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50
#, kde-format
msgid "Red:"
msgstr "紅:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "綠:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "藍:"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185
#, kde-format
msgctxt ""
"Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone "
"Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
msgstr "<b>估算 gamma 值</b>: "
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186
#, kde-format
msgctxt ""
"This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
msgstr "<b>估算 gamma 值</b>:sRGB 、 L* 或 rec709 TRC"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
msgstr "此色彩空間的階調響應曲線是 sRGB 、 L* 或 rec709 TRC 的其中之一。"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:296
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
msgstr "無法為 CMYK 色彩空間得出估算 gamma 值。"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:340
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
msgstr "假設為 L * TRC。 "
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
msgstr "無法為 YCrCb 色彩空間得出估算 gamma 值。"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:366
#, kde-format
msgctxt "About <Profilename>"
msgid "About "
msgstr "關於"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:367
#, kde-format
msgctxt "ICC profile version"
msgid "ICC Version: "
msgstr "ICC 版本:"
#. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "</p>"); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl...
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:369
#, kde-format
msgctxt ""
"What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, "
"so they default to english."
msgid "Copyright: "
msgstr "版權: "
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is RGB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
"Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-"
"based media.<br/>RGB is an additive color model: adding colors together "
"makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
"models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
"convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
"editing."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://zh.wikipedia.org/wiki/三原色光模式\">RGB (紅、綠、藍)</"
"a></b>是一種用於顯示器及其他自發光媒體的色彩模型。<br/>RGB 是一種加色模型:顏"
"色在相互疊加時結果變亮。它的色域在目前所有色彩模型中最為寬廣,我們建議將其用"
"於繪畫。你可以在繪畫後將 RGB 影像轉換到其他色彩空間。RGB 也是 HDR 編輯的推薦"
"色彩空間。"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:382
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is CMYK"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, "
"Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other ink-"
"based media.<br/>CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors "
"together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific "
"per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert "
"to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer. <br/>CMYK is "
"<b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve "
"colorants or the TRC for this space."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://zh.wikipedia.org/wiki/印刷四分色模式\">CMYK (青、品紅、 "
"黃、黑)</a></b>是一種用於印表機以及其他運用色料產生影像的媒體使用的色彩模型。"
"<br/>CMYK 是一種減色模型,顏色在相互疊加時結果變暗。每台印表機的 CMYK 特性檔"
"案都有差異,因此我們推薦先使用 RGB 色彩模型繪製作品,然後再把影像用目標印表機"
"的 CMYK 特性檔案來進行轉換。<br/>我們<b>不建議</b> 把 CMYK 用於繪畫過程。"
"Krita 也無法獲取此色彩空間的色料特性或階調響應曲線 (TRC) 訊息。"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:391
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is XYZ"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</"
"a></b>is the space determined by the CIE as the space that encompasses all "
"other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an "
"additive color model, meaning that adding colors together makes them "
"brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, but can be useful to "
"encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</"
"a></b>是一個由 CIE 制定的色彩空間,它涵蓋了一切色彩空間,被用於在不同的特性檔"
"案之間進行轉換。XYZ 是一種加色模型,顏色在相互疊加時結果變亮。我們<b>不建議</"
"b>將 XYZ 用於繪畫過程,但可用於成品的編碼作業。此設定檔的階調響應曲線 (TRC) "
"是線性的。"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:398
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is Grayscale"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> "
"only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
"half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
"depth.<br/>Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, "
"you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://zh.wikipedia.org/wiki/灰度影像\">灰階</a></b> 僅允許灰度"
"值和透明值。與相同位深的 RGB 影像相比,灰階影像對記憶體和磁碟空間的占用率僅為"
"一半。<br/>灰階影像適用於繪製線稿和灰度作品。Krita 允許在同一影像中同時包含 "
"RGB 和灰度圖層。"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:405
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is LAB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. "
"<b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components represent "
"color channels.<br/>L*a*b is a special model for color correction. It is "
"based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful "
"for color correction, but the vast majority of color maths in the blending "
"modes do <b>not</b> work as expected here.<br/>Similarly, Krita does not "
"support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color "
"information. This colorspace is <b>not</b> recommended for painting, nor for "
"export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to "
"be the L* TRC."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://zh.wikipedia.org/wiki/Lab色彩空間\">L*a*b</a></b>。"
"<b>L</b> 代表亮度, <b>a</b> 和 <b>b</b> 表示色彩色板。<br/>L*a*b 是為色彩校"
"對而設計的特殊顏色模型。它基於人類對色彩的感知原理將色彩以亮度、紅綠平衡以及"
"黃藍平衡三個參數進行編碼。雖然此模型便於色彩校對,但 Krita 大多數的混色模式所"
"使用的演算法<b>不能</b>在此模型下正常作業。<br/>因為類似的原因 Krita 在 LAB "
"色彩空間下不支援 HDR,一切 HDR 影像在轉成 LAB 色彩空間時都會遺失色彩訊息。我"
"們<b>不建議</b>將此色彩空間用於繪畫或匯出,但是可以用於做後期處理。此色彩空間"
"的階調響應曲線 (TRC) 假設為 L* TRC。"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:416
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is YCbCr"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, "
"Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It is based on "
"human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is "
"then a word indicating a special type of saturation, in these cases the "
"saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green "
"and Yellow respectively. It is available to open up certain images "
"correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack "
"of open source ICC profiles for YCrCb."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (光度、藍色品、紅色"
"品)</a></b>是一個用於影片編碼的顏色模型。它基於人類對色彩的感知原理將色彩以亮"
"度、紅綠平衡以及黃藍平衡三個參數進行編碼。此模型中的色品是飽和度的一種特殊形"
"式,其範圍的飽和端為紅和藍,不飽和端為綠和黃。由於缺少自由開源的 YCrCb ICC 設"
"定檔,儘管 Krita 可以正常開啟某些此色彩模型的檔案,但不能在預設狀態下保證對其"
"完全相容。"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
msgid ""
"<b>8 bit integer</b>: The default number of colors per channel. Each channel "
"will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 "
"to the power of the number of channels. Recommended to use for images "
"intended for the web, or otherwise simple images."
msgstr ""
"<b>8 位整數</b>:每色板顏色數量的預設值。每個色板 256 色,因而影像的可用顏色"
"數量為 256 與色板數目的乘冪。建議用於網路影像或簡單影像。"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:435
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
msgid ""
"<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
"editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM "
"and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for "
"some devices it takes much more processing power. We recommend watching the "
"RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer "
"slows down. Take care to disable conversion optimization when converting "
"from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
msgstr ""
"<b>16 位整數</b>:也被稱作「高位深」。16 位色板是編輯線性階調響應曲線 (TRC) "
"廣色域影像的理想選擇,也可用於高精度混色作業。16 位色板影像占用的記憶體和磁碟"
"空間是其他規格相同的 8 點陣影像的兩倍,對處理器資源的要求也高出許多。我們建議"
"在使用此位深的影像時留意記憶體的占用情況,如電腦執行過慢則套用回 8 位整數通"
"道。切記:將 16 位/色板轉換到 8 位/色板時應關閉色彩空間轉換最佳化。"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:444
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
msgid ""
"<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and the "
"standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images "
"with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. It being floating point is an absolute "
"requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much "
"space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same "
"properties, and for some devices it takes much more processing power. We "
"recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 "
"bit if your computer slows down."
msgstr ""
"<b>16 位浮點</b>:也被稱為半精度浮點,這是電影特效 (VFX) 行業的標準影像格式。"
"16 位色板是編輯線性階調響應曲線 (TRC) 廣色域影像的理想選擇,也可用於高精度混"
"色作業。浮點色板是場景參照 (HDR) 影像的必備條件。16 位色板影像占用的記憶體和"
"磁碟空間是其他規格相同的 8 點陣影像的兩倍,對處理器資源的需求也高出許多。我們"
"建議在使用此位深的影像時留意記憶體的占用情況,如電腦執行過慢則套用回 8 位整數"
"色板。"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:453
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
msgid ""
"<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float "
"is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just "
"when you need more precise color blending. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
"<b>32 位浮點</b>:也被稱為單精度浮點。32 位色板是編輯線性階調響應曲線 (TRC) "
"廣色域影像的理想選擇,也可用於高精度混色作業。浮點色板是場景參照 (HDR) 影像的"
"必備條件。32 位色板影像占用的記憶體和磁碟空間是其他規格相同的 8 點陣影像的四"
"倍,對處理器資源的需求也高出許多。我們建議在使用此位深的影像時留意記憶體的占"
"用情況,如電腦執行過慢則套用回 8 位整數色板。"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:462
#, kde-format
msgctxt ""
"When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available "
"in Krita at the moment."
msgid ""
"<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in current "
"technology, and this depth is used most of the time for images that are "
"generated or used as an input for software. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
"<b>64 位浮點</b>:64 位浮點是目前最精確的色板格式,它是軟體內部產生和輸入資料"
"時最常用的位深度。浮點色板是場景參照 (HDR) 影像的必備條件。64 位色板影像占用"
"的記憶體和磁碟空間是其他規格相同的 8 點陣影像的八倍,對處理器資源的需求也高出"
"許多。我們建議在使用此位深度的影像時留意記憶體的占用情況,如電腦執行過慢則套"
"用回 8 位整數色板。"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:470
#, kde-format
msgid "The following conversion intents are possible: "
msgstr "可以使用下列色彩轉換意圖:"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:489
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
"<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p><p><i>Krita comes with a "
"number of high quality profiles created by <a href=\"https://"
"ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a "
"href=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html"
"\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Elle Stone 色彩特性檔案說明:</b></p><p><b>Krita 內建了一系列由 <a "
"href=\"https://ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a> 製作的高品質色彩特性檔"
"案。此處只顯示了特性檔案的說明摘要。如需具體訊息,請查看<a href=\"https://"
"ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html\">完整說明</a>。"
"</b></p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:497
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image "
"encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences "
"that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with "
"'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of "
"source'.</p>"
msgstr ""
"<p>學院色彩編碼系統 (ACES) 是由美國電影藝術與科學學會提出的彩色影像編碼系統。"
"它是一個色彩精確、涵蓋電影工業每一方面的色彩管理流程,意圖實現不同來源之間高"
"品質動態影像的無縫交換。</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:505
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
"enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES "
"color space it has no negative values and contains only few colors that fall "
"just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
msgstr ""
"<p>The ACEScg 色彩空間的色域小於 ACES 色彩空間,但可以容納 Rec-2020 和 DCI-"
"P3 的色域。它和 ACES 色彩空間的不同點在於它的資料不存在負值,只包含極少位於人"
"眼可見色域之外的顏色。</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:512
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used "
"below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the "
"preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The Adobe "
"RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, "
"and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, "
"greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, "
"wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) "
"and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut "
"printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation "
"to some of today's high-end wide gamut monitors.</p>"
msgstr ""
"<p>為避免潛在的侵權風險,此特性檔案庫參考 ArgyllCMS 的做法用 ClayRGB 來命名此"
"色彩空間。\"相容 Adobe RGB 1998\" 用於表述某個色彩特性檔案與 Adobe RGB 1998色"
"彩空間的規範相容。</p><p>Adobe RGB 1998 色域比 sRGB 寬廣,能覆蓋更多真實色彩"
"中的青色、綠色和黃綠色,但它並不能覆蓋新型高端寬色域噴墨印表機可列印的全部青"
"色、綠色和黃綠色。 BetaRGB (不包含在本色彩特性庫中) 和 Rec.2020 色彩空間與這"
"些印表機匹配得更好。</p><p>Adobe RGB 1998 色域常被用於新型高端寬色域顯示器"
"上。</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:526
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES "
"color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all "
"possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color "
"gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed "
"by the standard observer) and uses the D50 white point.</p><p>Just like the "
"ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. "
"See the Completely <a href=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-"
"rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> "
"for more information about imaginary colors.</p><p>There is no particular "
"reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one "
"needs to make sure your color space really does hold all possible real "
"colors.</p>"
msgstr ""
"<p>AllColorsRGB 特性檔案的色域在輪廓和大小上與 ACES 色域相仿,它們都被設計為"
"可以容納現實世界的一切真實顏色。兩者的不同之處在於 AllColorsRGB 使用 D50 白點"
"且具備稍寬的色域來容納那些在色域邊緣上被普通人認作非真實的色彩。</p><p>和 "
"ACES 色域一樣, AllColorsRGB 包含有大量概念色 (imaginary colors) 。如需了解概"
"念色,可閱讀<a href=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html"
"\">《Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs》</a>。</"
"p><p>除非必須確保色彩空間包含一切真實顏色,否則不應使用此特性檔案來進行影像編"
"輯。</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:541
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's the "
"color space that was used in the original color matching experiments that "
"led to the creation of the XYZ reference color space.</p><p>The ASTM E white "
"point is probably the right E white point to use when making the CIERGB "
"color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries "
"really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a "
"different set. Experts in the field contend that the real primaries should "
"be calculated from the spectral wavelengths, so I did.</p>"
msgstr ""
"<p>此特性檔案因其歷史意義而被保留於此。它曾經被用於一個開創性的色彩匹配實驗,"
"該實驗最終產生了 XYZ 參考色彩空間。</p><p>ASTM E 白點可能是 CIERGB 色彩空間設"
"計時所使用的正確白點。關於 CIERGB 白點的基色數值有多種說法。外部流行的一組數"
"值來自 Lindbloom,另一組數值則來自 LCMS 第一版教學。色彩管理領域的專家認為其"
"正確的基色數值應該透過光譜的波長來計算,本特性檔案採用了該方案。</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:554
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
"it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
"though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
"AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want "
"to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
msgstr ""
"<p>IdentityRGB 作業空間被收入此特性檔案庫的理由是它透過簡明的數學手段來容納了"
"一切可見色彩。它包含的概念色比例也高於 ACES 和 AllColorsRGB 色彩空間。此色彩"
"空間不套用作影像編輯。</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:562
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "From Elle's notes."
#| msgid ""
#| "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#| "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
#| "<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
#| "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors "
#| "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be "
#| "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-"
#| "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera "
#| "matrix input profiles.<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into "
#| "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. "
#| "However, other than being large enough to hold a lot of colors, "
#| "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally "
#| "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the "
#| "ACEScg profiles ProPhotoRGB.</p>"
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
"printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and "
"excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured "
"by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' "
"yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input "
"profiles.</p><p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products "
"such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than "
"being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular "
"merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg "
"profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established "
"workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working "
"space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros "
"and cons of changing your workflow.</p>"
msgstr ""
"<p>為避免潛在的侵權風險,此特性檔案庫參考 RawTherapee 的做法用 LargeRGB 來命"
"名本色彩空間。<p>RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) 色域由柯達研發,用於涵蓋一切可列印的"
"真實顏色。它涵蓋了一部分概念色,卻又排除了部分數位相機能夠捕捉到的真實存在的"
"藍和藍紫色。它還排除了為數不少的某些數位相機的輸入階調矩陣設定檔解析出來的極"
"飽和的黃色。<p>ProPhotoRGB 色彩空間所用的基色數值也被用在諸如 Lightroom 等 "
"Adobe 產品和 Dng-DCP 數位相機使用的特性檔案中。然而除了可以涵蓋大量顏色外,"
"ProPhotoRGB 作為一個 RGB 作業空間並無特別的優點。對大多數影像編輯作業而言,建"
"議使用 BetaRGB、Rec2020 或 ACEScg 而不是 ProPhotoRGB 色彩空間。</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:580
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
"sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
"certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
"However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
"being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And "
"in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB "
"working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
msgstr ""
"<p>Rec.2020 色彩空間將會取代老舊的 sRGB 色彩空間成為新的色彩管理標準。儘管截"
"至 2015 年 6 月,能夠顯示 Rec.2020 全部顏色的顯示裝置依然非常罕見且價格高昂,"
"但電影行業已經開始採用 Rec.2020 ,一些數位相機也開始提供 Rec.2020 色彩空間支"
"援。在數字暗房場景中, Rec.2020 比色域範圍狹小的 sRGB 色彩空間更適合作為一般 "
"RGB 作業空間。</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:589
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of "
"consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the "
"world wide web and is still the best choice for exporting images to the "
"internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent "
"quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD "
"monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and "
"magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are "
"trickling down to consumer grade monitors).</p><p>Printer color gamuts can "
"easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. "
"Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color "
"gamut.</p><p>As a very relevant aside, using perceptual intent when "
"converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors "
"fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with "
"all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix "
"profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
msgstr ""
"<p>針對上世紀90年代的消費級別 CRT 顯示器的普遍特性,惠普和微軟研發了 sRGB 色"
"彩空間與之相匹配。sRGB 是網際網路的標準色彩空間,目前仍是為網際網路用途匯出影"
"像的最佳選擇。</p><p>sRGB 色域與經過色彩校對的高品質 CRT 顯示器匹配良好,但卻"
"與許多消費級 LCD 顯示器不相匹配 - 這些 LCD 顯示器無法顯示 sRGB 色域中接近飽和"
"的藍色和品紅色。而好消息則是隨著技術的進步,更寬的色域開始在消費級 LCD 產品線"
"上普及。</p><p>相交之下,彩色印表機的色域一般可在青色、綠色和黃綠色上超出 "
"sRGB 色域的範圍。數位相機的已插值 RAW 檔案也常常超出 sRGB 色域。</p><p>注意:"
"在使用可感知模式轉換影像色彩空間至 sRGB 時,如果原始影像的色域超出了 sRGB 色"
"域的範圍,那些超出的部分不會被自動轉換至 sRGB 色域範圍內。這是因為標準的 "
"sRGB 色彩空間 (包括在此色彩特性檔案庫中提供的所有 RGB 特性檔案) 都是階調矩陣"
"特性檔案,而階調矩陣設定檔不含可感知模式所用的尋找表。</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the "
"base name for these profiles.</p><p>WideGamutRGB was designed by Adobe to be "
"a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. "
"Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut "
"profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly "
"after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB "
"color space.</p>"
msgstr ""
"<p>為避免潛在的侵權風險,此特性檔案庫用 WideRGB 來命名此色彩空間。</"
"p><p>WideGamutRGB 由 Adobe 研發,用於以光色作為基色的寬色域色彩空間。Pascale "
"使用的基色數值與 Adobe 和佳能曾經使用的 V2 規範寬色域特性檔案相匹配。此色彩空"
"間耐人尋味,在它發表之後不久,Adobe 便將其注意力轉向了 ProPhotoRGB 色彩空間。"
"</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
"monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray "
"is to save the file space needed to encode the image. Google places a "
"premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading "
"elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale "
"images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the "
"internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.</p>"
msgstr ""
"<p>下列特性檔案用於已被轉換成單色灰階 (黑白色) 的 RGB 影像。將 RGB 轉成灰階的"
"主要理由是節省解碼影像所需的檔案空間。Google 不惜一切代價加快其網頁的載入速"
"度,而影像則是拖慢網頁載入的要素之一。將原本就只有黑白的 RGB 影像轉成灰階可以"
"節省一些資料量。對於要上傳至網際網路的灰階影像,使用 sRGB 階調響應曲線 (TRC) "
"的 V2 規範灰階特性檔案</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:621
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear "
"light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit "
"depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit "
"integer). Many editing operations produce better results in linear gamma "
"color spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>以「-g10.icc」結尾的色彩特性檔案帶有線性 gamma (gamma=1.0 ,也稱線性光) ,"
"它們只套用作 16 位 整數及浮點、32 位整數及浮點影像的編輯流程。許多影像編輯作"
"業線上性 gamma 的色彩空間下能產生更好的結果。</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
"few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
"Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
msgstr ""
"<p>檔案名以「-labl.icc」結尾的特性檔案具有感知上統一的階調響應曲線 (TRC) 。建"
"議在使用感知上統一的 RGB 色彩空間時對影像進行相應的處理操作。在編輯高色深色板"
"的影像時應使用 V4 規範的特性檔案。</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:634
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' "
"have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's "
"gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.</p>"
msgstr ""
"<p>檔案名以「-srgbtrc.icc」、「-g22.icc」及「-rec709.icc」結尾的特性檔案具有"
"近似 (但並非絕對) 感知上統一的階調響應曲線 (TRC) 。尤其是 ProPhotoRGB 色彩空"
"間的 gamma 為 1.8 的TRC 與感知上統一的標準偏差較大。</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
"gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
"profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
"(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
"AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. "
"And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for "
"8-bit editing.</p>"
msgstr ""
"<p>在編輯 8 位 色深色板的影像時應選用具有近似或絕對感知上統一的階調響應曲線 "
"(TRC) 的窄色域。在此特性檔案庫中只有 sRGB 和 AdobeRGB1998 (ClayRGB) 的色域能"
"滿足這一條件。即便如此,在使用 AdobeRGB1998 色彩空間時必須小心避免造成色調分"
"離現象。還要注意不要把這兩個特性檔案的線性 gamma 版本用於 8 點陣影像的編輯流"
"程。</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:647
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
"that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/"
"showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
msgstr ""
"<p>如果影像需儲存為高位深並使用 LCMS 作為色彩管理模組的影像軟體進行編輯,如 "
"Krita 、digiKam/showFoto 和 GIMP 2.9 等,應使用 V4 規範的特性檔案。</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:652
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web "
"or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
msgstr ""
"<p>如果影像將用於網路,或用於不能處理 V4 規範的影像軟體時,應使用 V2 規範的特"
"性檔案。</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unlock (restore settings from preset)"
msgstr "解除鎖定 (復原預設設定)"
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unlock (keep current settings)"
msgstr "解除鎖定 (保留目前設定)"
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:698
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "未經校準的色彩空間"
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:704
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "無可用特性檔案…"
#. i18n("Next Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. Normal
#. Shift + Alt + N
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:112
#, kde-format
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "選擇正常混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:119
#, kde-format
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "選擇溶解混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:126
#, kde-format
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "選擇背後混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:133
#, kde-format
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "選擇透明混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:140
#, kde-format
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "選擇變暗混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:147
#, kde-format
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "選擇相乘混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:154
#, kde-format
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "選擇顏色加深混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:161
#, kde-format
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "選擇線性加深混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:168
#, kde-format
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "選擇變亮混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:175
#, kde-format
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "選擇濾色混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:182
#, kde-format
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "選擇顏色減淡混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:189
#, kde-format
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "選擇線性減淡混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:196
#, kde-format
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "選擇疊加混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:203
#, kde-format
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "選擇強疊加混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:210
#, kde-format
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "選擇柔光混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:217
#, kde-format
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "選擇強光混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:224
#, kde-format
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "選擇亮光混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:231
#, kde-format
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "選擇線性光混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:238
#, kde-format
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "選擇點光混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:245
#, kde-format
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "選擇實色混合混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:252
#, kde-format
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "選擇差值混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:259
#, kde-format
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "選擇排除混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:266
#, kde-format
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "選擇色相混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:273
#, kde-format
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "選擇飽和度混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:280
#, kde-format
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "選擇顏色混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:287
#, kde-format
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "選擇光度混色模式"
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "combo box: show all layers"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "combo box: select all layers without a label"
msgid "No Label"
msgstr "無標籤"
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227
#, kde-format
msgid "Select a Colorspace"
msgstr "選擇色彩空間"
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113
#, kde-format
msgid "&Create"
msgstr "建立(&C)"
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278
#, kde-format
msgid ""
"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer "
"modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point "
"colorspace for linear profiles.\n"
"\n"
"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" "
"to return to the settings dialog."
msgstr ""
"線性 gamma 的 RGB 色彩空間不應該被用於 8 位整數模式。對於線性色彩特性檔案,我"
"們建議使用 16 位整數或者任意一種浮點色板的色彩空間。\n"
"\n"
"點擊「確定」建立 8 位整數線性 RGB 色彩空間,或者點擊「取消」回到設定對話框。"
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513
#, kde-format
msgctxt ""
"arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in "
"bits. arg5: image size"
msgid ""
"This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel "
"size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM."
msgstr ""
"此檔案的大小為 %1 像素 x %2 像素,解析度為 %3 ,像素大小為 %4 bit 。每個顏料"
"圖層將占用 %5 記憶體。"
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:167
#, kde-format
msgid "Filter configuration XML"
msgstr "濾鏡設定 XML 檔案"
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:222
#, kde-format
msgid "No configuration options"
msgstr "無設定選項"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:61
#, kde-format
msgid "Custom Stop Gradient"
msgstr "自訂漸變停駐點"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:66
#, kde-format
msgid "Custom Segmented Gradient"
msgstr "自訂分段漸變"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:96
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "新增…"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:103
#, kde-format
msgid "Stop gradient"
msgstr "分段漸變"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:107
#, kde-format
msgid "Segmented gradient"
msgstr "分段漸變"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:115
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "編輯…"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:174
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:183
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "未命名"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Threshold:"
msgstr "閾值:"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Instant preview threshold:"
msgstr "即時預覽閾值:"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Enable after:"
msgstr "啟用始於:"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "(Instant Preview)*"
msgstr "(即時預覽)*"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Instant Preview"
msgstr "即時預覽"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:<ul>%1</ul></p>"
msgstr "<p>即時預覽模式根據下列選項的設定而被禁用:<ul>%1</ul></p>"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please "
"right-click here to change the threshold<ul><li>Brush size %1</"
"li><li>Threshold: %2</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>即時預覽模式根據即時預覽閾值的設定值而被禁用。請右鍵單擊此處以變更該閾值。"
"<ul><li>筆刷大小: %1</li><li>閾值: %2</li></ul></p>"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of "
"troubles try disabling the following options:<ul>%1</ul></p>"
msgstr ""
"<p>即時預覽的顯示效果可能與最終結果有所差異。如果遇到問題可禁用下列選項:<ul>"
"%1</ul></p>"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
msgstr "<p>即時預覽模式可用</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75
#, kde-format
msgid "Choose meta data merge strategy"
msgstr "選擇中繼資料合併策略"
#: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55
#, kde-format
msgid "x%1"
msgstr "x%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:46
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:72
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:47
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:72
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "飽和度:"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44
#, kde-format
msgid "Mid-gray level:"
msgstr "中間灰亮度:"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@title Which elements to display (e.g., thumbnails or details)"
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:174
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "詳細訊息"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:307 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:212
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "圖示大小"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109
#, kde-format
msgid "The settings for this preset have changed from their default."
msgstr "此預設的目前設定已被變更為不同於其預設值。"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112
#, kde-format
msgid "Toggle showing presets"
msgstr "切換顯示預設"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114
#, kde-format
msgid "Toggle showing scratchpad"
msgstr "切換顯示繪圖區"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Reload the brush preset"
msgstr "重新載入筆刷預設"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Rename the brush preset"
msgstr "重新命名筆刷預設"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a brush engine"
msgid "%1 Engine"
msgstr "筆刷引擎:%1"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "儲存新筆刷預設"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137
#, kde-format
msgid "Preset Icon Library"
msgstr "預設圖示庫"
#: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:182
#, kde-format
msgid "No Preview for this engine"
msgstr "此引擎沒有預覽"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:165
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:166
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace (%1)"
msgstr "取代 (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:172
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add"
msgstr "新增"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:173
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add (%1)"
msgstr "新增 (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:179
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract"
msgstr "減去"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:180
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract (%1)"
msgstr "減去 (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect"
msgstr "相交"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:188
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect (%1)"
msgstr "相交 (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:196
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "對稱差異"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:197
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference (%1)"
msgstr "對稱差異 (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:261
#, kde-format
msgctxt ""
"Option in selection tool: take only the current layer into account when "
"calculating the selection"
msgid "Current Layer"
msgstr "目前圖層"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:265
#, kde-format
msgctxt ""
"Option in selection tool: take all layers (merged) into account when "
"calculating the selection"
msgid "All Layers"
msgstr "所有圖層"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:268
#, kde-format
msgctxt ""
"Option in selection tool: take all layers that were marked with specific "
"color labels (more precisely, all of them merged) into account when "
"calculating the selection"
msgid "Color Labeled Layers"
msgstr "有色彩標籤的圖層"
#: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:343
#, kde-format
msgid "No tone curve available..."
msgstr "無可用色調曲線…"
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Attach to Toolbar"
msgstr "嵌入到工具列"
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Detach from Toolbar"
msgstr "與工具列分離"
#: libs/ui/widgets/kis_transport_controls.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Mouse Back Button"
#| msgid "Back"
msgid "Back"
msgstr "後退"
#: libs/ui/widgets/kis_transport_controls.cpp:41
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: libs/ui/widgets/kis_transport_controls.cpp:46
#, kde-format
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_transport_controls.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Mouse Forward Button"
#| msgid "Forward"
msgid "Forward"
msgstr "前進"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_utility_title_bar.cpp:12
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:146
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:158
#, kde-format
msgid "No configuration options."
msgstr "無設定選項。"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124
#, kde-format
msgid "Insert name"
msgstr "新作業空間名稱"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:165
#, kde-format
msgid "File name already in use. Saving will overwrite the original Workspace."
msgstr "檔名已在使用。儲存將會覆蓋原本的工作空間。"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:169
#, kde-format
msgid "Save current workspace."
msgstr "儲存目前工作空間。"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:208
#, kde-format
msgid "Window Layout"
msgstr "視窗版面配置"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"File name already in use. Saving will overwrite the original window layout."
msgstr "檔名已在使用。儲存將會覆蓋原本的視窗佈局。"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:223
#, kde-format
msgid "Save current window layout."
msgstr "儲存目前的視窗佈局。"
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spread:"
msgstr "延伸:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisDitherWidget)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "KisDitherWidget"
msgstr "KisDitherWidget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdModeLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Threshold Mode"
msgstr "閾值模式"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "噪點"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, thresholdModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, alphaModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, colorModeStackedWidget)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:77
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:80
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:207
#, kde-format
msgid "Amount: "
msgstr "數量:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternValueModeLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Value Mode"
msgstr "數值模式"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:118
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noiseSeedLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:140
#, kde-format
msgid "Seed"
msgstr "種子"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, noiseSeedRandomizeButton)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Randomize"
msgstr "隨機化"
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Mask is disabled"
msgstr "遮罩已禁用"
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:42
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:105
#, kde-format
msgid "Rotation: "
msgstr "旋轉:"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:268
#, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "變更填充顏色"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:299
#, kde-format
msgid "Change filling gradient"
msgstr "變更填充漸變"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "default prefix for the saved gradient"
msgid "gradient"
msgstr "漸變"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:622
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Gradient"
msgstr "儲存漸變"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:623
#, kde-format
msgid "Enter gradient name:"
msgstr "輸入漸變名稱:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "No fill"
msgstr "無填充"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Solid color fill"
msgstr "純色填充"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "純色"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Gradient fill"
msgstr "漸變填充"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern fill"
msgstr "圖案填充"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:259
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "循環:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "循環"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "預設:"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr "分叉線頭"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "圓形線頭"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "方形線頭"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "斜角連結"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "圓角連結"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "斜切連結"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "斜接限制"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:244
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "為實際選取區域設定描邊寬度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:255
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Line Style:"
msgstr "線條樣式:"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Line style"
msgstr "線條樣式"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start marker"
msgstr "起點記號"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node marker"
msgstr "節點記號"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "End marker"
msgstr "終點記號"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128
#, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "粗細:"
#: libs/widgets/kis_color_button.cpp:350
#, kde-format
msgid "Choose a color"
msgstr "選擇顏色"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:60
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:383
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "顏色名稱:"
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88
#, kde-format
msgid "Select a file to load..."
msgstr "選擇要載入的檔案…"
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92
#, kde-format
msgid "Select a directory to load..."
msgstr "選擇要載入的目錄…"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Name for default group"
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Part of a default name for a color"
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new group"
msgstr "新增顏色分組"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Name for a group"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Part of default name for a new group"
msgid "Color Group"
msgstr "顏色分組"
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB "
"space."
msgstr "輸入 Web 顏色的十六進位制碼。只能使用 sRGB 空間的顏色。"
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:327
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88
#, kde-format
msgid "HSY'"
msgstr "HSY'"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Split Segment"
msgstr "分隔片段"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "複製片段"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Mirror Segment"
msgstr "鏡像片段"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Remove Segment"
msgstr "移除片段"
#: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:48
#, kde-format
msgid "Add a new palette"
msgstr "新增新調色板"
#: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:50
#, kde-format
msgid "Remove current palette"
msgstr "移除目前調色板"
#: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:52
#, kde-format
msgid "Import a new palette from file"
msgstr "從檔案匯入新調色板"
#: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Export current palette to file"
msgstr "將目前調色板匯出到檔案"
#: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:429
#, kde-format
msgid "Empty slot"
msgstr "空格"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:77
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:77
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "明度:"
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:80
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:79
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "亮度:"
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:83
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:81
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "強度:"
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:86
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:83
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Luma:"
msgstr "光度:"
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "最近:"
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:107
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:128
#, kde-format
msgid "Choose palette"
msgstr "選擇調色板"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr "新增作者檔案 (基於目前檔案建立)"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "刪除作者檔案"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-"
"separated"
msgid ""
"Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,"
"Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,"
"Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,"
"Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
msgstr ""
"編輯,背景,背景畫師,比對員,草圖畫師,創作者,動畫師(日本),動畫師(歐美),對稿員,翻"
"譯員,封面畫師,概念畫師,勾線畫師,畫師,校對員,排版設計師,排字員,上色畫師,設計"
"師,紋理畫師,像素畫師,像素動畫師,修圖員,藝術家,藝術總監,作家,作者,助理,其他"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "電子信箱"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fax"
msgstr "傳真"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "首頁"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Post Address"
msgstr "郵寄地址"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Telephone"
msgstr "電話"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "條目"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr "名稱(不能重複或是為空):"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "作者檔案名稱"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344
#, kde-format
msgid "New Contact Info"
msgstr "建立聯繫訊息"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Given Name:"
msgstr "名字:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Contact title"
msgid "Title:"
msgstr "頭銜:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Co&mpany:"
msgstr "公司(&M):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142
#, kde-format
msgid "Family Name:"
msgstr "姓氏:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152
#, kde-format
msgid "Add contact info"
msgstr "新增聯繫訊息"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Remove contact info"
msgstr "移除聯繫訊息"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "聯絡方式:"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:260
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "嘗試(&T)"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:473
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "已修改"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:766
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "詳細訊息(&D)"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:924
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "尋求協助…"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "新增顏色至調色板"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
msgstr "無法寫入調色板檔案 %1。它可能是唯讀檔案。 "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paletteLabel)
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:35
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "調色板"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "新增/刪除顏色"
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:61
#, kde-format
msgid "Foreground to Transparent"
msgstr "將前景色設成透明"
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:72
#, kde-format
msgid "Foreground to Background"
msgstr "交換前景色至背景色"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1334
#, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "首行縮排"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1335
#, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "左縮排"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1336
#, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "右縮排"
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "變更陰影顏色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "模糊:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:195
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr "變更線條/邊框顏色"
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:308 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:315
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32
#, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "工具箱"
#: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:165
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "工具選項"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr "適合頁面寬度"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "適合頁面大小"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "實際像素"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "適合文字寬度"
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr "使用與像素相同的寬高比"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25
#, kde-format
msgid "Selected file name"
msgstr "已選擇的檔案名"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32
#, kde-format
msgid "Select file name..."
msgstr "選擇檔案名…"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_channel)
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:53
#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "色板"
#: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194
#, kde-format
msgid "without name"
msgstr "不包括名字"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:79
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "沒有條目"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:85
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "清空列表"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "後退(&B)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "前進(&F)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "首頁(&H)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "顯示選單欄(&M)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529
#, kde-format
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr "顯示選單欄<p>隱藏選單欄後再次顯示選單欄</p>"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "顯示狀態欄(&A)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.</p>"
msgstr "顯示狀態欄<p>顯示狀態欄,即位於視窗底部用於顯示狀態訊息的長條。</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New)
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "建立(&N)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr "開啟(&O)…"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟已有檔案"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "開啟最近檔案(&R)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "開啟最近使用過的檔案"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "儲存檔案"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "另存為(&A)…"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "以新名稱儲存檔案"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Re&vert"
msgstr "還原(&V)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "還原檔案中未儲存的變更"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "關閉檔案"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "列印(&P)…"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "列印檔案"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "列印預覽(&W)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "顯示檔案的列印預覽"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr "郵件(&M)..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "透過郵件發送檔案"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "退出(&Q)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "退出應用程式"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "復原(&U)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "復原上一步操作"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr "重做(&D)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "重做上次復原的操作"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "剪下(&T)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "將選取內容剪下到剪貼簿"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "複製(&C)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "將選取內容複製到剪貼簿"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "貼上(&P)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "貼上剪貼簿內容"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "清空(&L)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "全部選擇 (&A)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "取消選擇(&L)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "尋找(&F)…"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63
#, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "尋找下一個(&N)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "尋找上一個(&V)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "取代(&R)…"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "實際大小(&A)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr "以實際大小顯示檔案"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "適合頁面(&F)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "縮放到整個頁面適合視窗"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "適合頁寬(&W)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "縮放到頁面寬度適合視窗"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "適合頁高(&H)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "縮放到頁面高度適合視窗"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71
#, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr "放大(&I)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72
#, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr "縮小(&O)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "&Zoom..."
msgstr "縮放(&Z)..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "選擇縮放級別"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "&Redisplay"
msgstr "重新顯示(&R)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "重新顯示檔案"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "向上(&U)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "轉到上級"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "上一頁(&P)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "轉到上一頁"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "下一頁(&N)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "轉到下一頁"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83
#, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "轉到(&G)..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "轉到頁(&G)..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "轉到行(&G)..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "第一頁(&F)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "轉到第一頁"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "最後一頁(&L)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "轉到最後一頁"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "後退(&B)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "在檔案中後退"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "前進(&F)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "在檔案中前進"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91
#, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "新增書籤(&A)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92
#, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "編輯書籤(&E)..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "拼寫(&S)..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "檢查檔案中的拼寫"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "顯示或隱藏選單欄"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "顯示工具列(&T)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "顯示或隱藏狀態欄"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99
#, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "全螢幕模式(&U)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100
#, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "儲存設定(&S)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101
#, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "設定快捷鍵(&H)..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "設定 %1(&C)…"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103
#, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "設定工具列(&B)…"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "設定通知(&N)…"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:105
#, kde-format
msgid "Reset Configurations"
msgstr "重設設定"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111
#, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "%1 手冊(&H)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr "這是什麼(&T)?"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "每日提示(&D)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "回報錯誤(&R)…"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115
#, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "切換應用程式語言(&L)…"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:116
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "關於 %1(&A)"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:117
#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "關於 KDE(&K)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226
#, kde-format
msgid "percent (%)"
msgstr "百分數 (%)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view height (vh)"
msgstr "檢視高度比例 (vh)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view width (vw)"
msgstr "檢視寬度比例 (vw)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "degrees (°)"
msgstr "度數 (°)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "gons (gon)"
msgstr "百分度"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "percent of circle (%)"
msgstr "圓的百分比 (%)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "radians (rad)"
msgstr "弧度 (度)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255
#, kde-format
msgid "frames (f)"
msgstr "影格 (f)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "percent of animation (%)"
msgstr "動畫長度百分比 (%)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "seconds (s)"
msgstr "秒 (s)"
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:416
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "所有支援的格式"
#: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "關於 KDE"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, kde-format
msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
msgstr "<html><font size=\"5\">KDE 桌面環境 - 一切自由</font></html>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
"\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of "
"Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
"applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
"and the software we produce.</html>"
msgstr ""
"<html><b>KDE</b> 是一個由眾多軟體工程師、藝術作業者、文字作業者、翻譯人員和其"
"他有志於<a href=\"%1\">自由軟體</a>事業的人們組成的世界性社群網路。我們的社群"
"開發的數以百計的自由軟體產品已成為 KDE 開發平台和軟體倉庫的一部分。<br /"
"><br />KDE 團隊不受任何單獨的團體、公司或機構控制。歡迎每個人對 KDE 作出貢"
"獻。<br /><br />您可以訪問 <a href=\"%2\">%2/</a> 來了解有關 KDE 社群的更多訊"
"息。</html>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
msgstr ""
"<html>軟體總是可以改進的,KDE 團隊樂意這樣做。然而,最好您能在軟體並不如期執"
"行之時告訴我們軟體的缺陷,如果您有讓軟體執行得更好的想法也歡迎您來告訴我們。"
"<br /><br />KDE 桌面環境有一個錯誤跟蹤系統,請訪問 <a href=\"%1\">%1</a> 或使"
"用「說明」選單的「回報錯誤」對話框來回報錯誤。<br /><br />如果您有改進的建"
"議,歡迎使用錯誤跟蹤系統來登記您的需求,並確認您使用「需求列表」(Wishlist)的"
"需求程度。</html>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
"what you need.</html>"
msgstr ""
"<html>您不必是軟體開發者就可以成為 KDE 團隊的一員。您可以參加翻譯程式介面的小"
"組。您可以提供圖片、主題、音效或改進檔案。您可以自己決定!<br /><br />請訪問 "
"<a href=\"%1\">%1</a> 了解可參與項目的訊息。<br /><br />如果您需要更多的訊息"
"或檔案,請訪問 <a href=\"%2\">%2</a>。</html>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
"matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br /"
">KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
"conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to "
"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
"described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in "
"advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>KDE 是免費的,但是開發的過程卻開銷不菲。<br /><br />為此,KDE 團隊成立"
"了 KDE 協會,一個在德國合法建立的非營利組織。KDE 協會在法律和財政方面代表了 "
"KDE 社群。請參看 <a href=\"%1\">%1</a> 中關於 KDE 協會的訊息。<br /><br /"
">KDE 團隊的確需要資金支援。其中大部分的資金用於償還成員和其他人在為 KDE 作出"
"貢獻的時候所付出的開支。我們鼓勵您透過資金捐助來支援 KDE。詳細的捐助方法在 "
"<a href=\"%2\">%2</a> 上有描述。</html>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "關於(&A)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "回報錯誤或需求(&R)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr "加入 KDE 團隊(&J)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "資助 KDE(&S)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "提交錯誤報告"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
"正在提交錯誤報告的應用程式。如果不正確,請使用正確的程式選單中的「回報錯誤」"
"選項。"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119
#, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "應用程式:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr "此應用程式的版本。請在發送錯誤報告前確定應用程式沒有新的版本。"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr "沒有設定版本 (編程器錯誤)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr "作業系統:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166
#, kde-format
msgid "Compiler:"
msgstr "編譯器:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/"
"untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">this guide</a></b> for reporting "
"bugs first!</p><p>To submit a bug report, click on the button below. This "
"will open a web browser window on <a href=\"https://bugs.kde.org\">https://"
"bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information "
"displayed above will be transferred to that server.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>如需報告問題,請先閱讀<b><a href=\"https://docs.krita.org/en/"
"untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">這篇文章</a></b>。</p><p>要報告問"
"題,請點擊下方的按鈕,這會開啟一個網頁瀏覽器並造訪如下網址:<a href="
"\"https://bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</a>,在該網頁你可以填寫一個報告"
"問題的表格,顯示在此頁上方的訊息也將被發送到該伺服器上。</p></qt>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Submit Bug Report"
msgstr "提交錯誤報告(&S)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Dr. Klash' 加速器診斷"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr "禁用自動檢查"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr "<h2>加速器改變</h2>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294
#, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "舊文字"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303
#, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "新文字"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr "<h2>加速器已移除</h2>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr "<h2>注意:組合鍵已新增</h2>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- 分隔符 ---"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368
#, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "變更文字"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379
#, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "圖示文字(&X):"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr "當工具列項目同時具有文字和圖示時隱藏文字(&H)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622
#, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "設定工具列"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr "確定要重設應用程式的全部工具列為預設狀態嗎?變更將會立即生效。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton)
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:139
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "復位"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "重設工具列"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010
#, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "工具列(&T):"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025
#, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "可用的操作(&V):"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "過濾"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "目前操作(&E):"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr "此元素將被一個嵌入元件的全部元素代替。"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222
#, kde-format
msgid "<Merge>"
msgstr "<合併>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<合併 %1>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
msgstr ""
"這是一個動態更新的操作列表。它可以被移動,但如果移除了它,將無法將其重新新增"
"回來。"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "動作列表:%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351
#, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "左鍵"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "中鍵"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "右鍵"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "無效按鈕"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528
#, kde-format
msgctxt ""
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
"button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr "按住 %1,然後按 %2"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "設定:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "無"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
"輸入要搜尋的快捷鍵名稱 (如「複製」) 或者組合鍵 (如「Ctrl+C」),對顯示的項目進"
"行篩選。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
"這裡列出了鍵位綁定情況。即左欄顯示的操作 (例如「複製」) 和右欄顯示的按鍵或組"
"合鍵 (例如「Ctrl+V」) 之間的關聯情況。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "操作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷鍵"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "備選"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
"one?"
msgstr "目前快捷鍵方案已被修改,要在切換到新方案前儲存它嗎?"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "%1 的快捷鍵"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Main:"
msgstr "首選:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "備選:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "說明"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "快捷鍵衝突"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "動作「%2」的快捷鍵「%1」\n"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
"快捷鍵「%2」與下列快捷鍵衝突。\n"
"要為此操作分配一個空快捷鍵嗎?\n"
"%3"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "重新指派"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "快捷鍵衝突"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
"<br>Please select a different one.</qt>"
msgstr "<qt>組合鍵「%1」已被<b>%2</b>操作占用。<br>請選用其他組合鍵。</qt>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"單擊此按鈕,然後輸入您要為此程式設定的捷徑。\n"
"比如 Ctrl+A 就是按住 Ctrl 鍵再按下 A。"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "和標準程式快捷鍵衝突"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"組合鍵「%1」已被其它一些程式使用的標準動作「%2」占用。\n"
"您真的想要將它也作為全域快捷鍵使用嗎?"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "輸入"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:652
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "Qt 尚不支持您剛才按下的鍵。"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:653
#, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr "不支援的鍵"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "新增到工具列"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:232
#, kde-format
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "設定快捷鍵..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62
#, kde-format
msgid "Shortcut Schemes:"
msgstr "快捷鍵方案:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgctxt "New shortcut scheme"
msgid "New..."
msgstr "建立…"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Save/Load"
msgstr "儲存/載入"
#. i18n("Save as Scheme Defaults"),
#. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme()));
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85
#, kde-format
msgid "Save Custom Shortcuts"
msgstr "儲存自訂快捷鍵"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load Custom Shortcuts"
msgstr "載入自訂快捷鍵"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "匯出方案…"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91
#, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr "匯入方案…"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107
#, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "新方案名稱"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "新方案名稱:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "新方案"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114
#, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr "具有此名稱的方案已存在。"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
"確定要刪除快捷鍵方案 %1 嗎?\n"
"提示:此操作不會刪除系統全域的快捷鍵方案。"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162
#, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr "檔案快捷鍵"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178
#, kde-format
msgid "Save Shortcuts"
msgstr "儲存快捷鍵設定"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217
#, kde-format
msgid "Import Shortcuts"
msgstr "匯入快捷鍵設定"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154
#, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "切換應用程式語言"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr "請選擇此應用程式所要使用的語言:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186
#, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "新增備選語言"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain a proper translation."
msgstr "再選擇一個在目前語言沒有合適翻譯時備用的語言。"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:window:"
msgid "Application Language Changed"
msgstr "應用程式語言已變更"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"The language for this application has been changed. The change will take "
"effect the next time the application is started."
msgstr "應用程式使用的語言已變更。此修改將在程式下一次啟動時生效。"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "備選語言:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "首選語言:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:414
#, kde-format
msgid ""
"This is the main application language which will be used first, before any "
"other languages."
msgstr "這是應用程式的首選語言,它將會在其他任何語言之前被使用。"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:415
#, kde-format
msgid ""
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
"contain a proper translation."
msgstr "如果之前選取的語言沒有合適的翻譯,則使用此語言。"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "顯示文字"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "工具列設定"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "位置"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "頂部"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "左側"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "右側"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322
#, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "文字位置"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324
#, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "僅圖示"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325
#, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "僅文字"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326
#, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "文字與圖示並排"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327
#, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "文字在圖示下方"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "小(%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "中(%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "大(%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "巨大 (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399
#, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "鎖定工具列位置"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1275
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1276
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105
#, kde-format
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "顯示的工具列"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362
#, kde-format
msgid "No text"
msgstr "無文字"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34
#, kde-format
msgid "&Game"
msgstr "遊戲(&G)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "回合(&M)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "轉到(&G)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "書籤(&B)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "設定(&S)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "主工具列"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Add:"
msgstr "新增:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56
#, kde-format
msgid "Global Color:"
msgstr "全域顏色:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105
#, kde-format
msgid "Custom Color"
msgstr "自訂顏色"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170
#, kde-format
msgid "Load Assistant Set"
msgstr "載入輔助尺集合"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189
#, kde-format
msgid "Save Assistant Set"
msgstr "儲存輔助尺集合:"
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:36
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse assistant"
msgstr "同心橢圓輔助尺"
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:222
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "同心橢圓"
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Assistants"
msgstr "編輯輔助尺"
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Assistant"
msgstr "新增輔助尺"
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Assistant"
msgstr "移除輔助尺"
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Ellipse assistant"
msgstr "橢圓輔助尺"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:195
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "橢圓"
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:40
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point assistant"
msgstr "魚眼透視輔助尺"
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:233
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point"
msgstr "魚眼透視"
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler assistant"
msgstr "無限直線輔助尺"
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:166
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "無限直線"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:740
#, kde-format
msgid "Select an Assistant"
msgstr "選擇輔助尺"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:863
#, kde-format
msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
msgstr "發生錯誤。未能成功載入全部輔助尺。"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:926
#, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr "儲存輔助尺"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1001
#, kde-format
msgid "Density: "
msgstr "密度: "
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:159
#, kde-format
msgid "Assistant Tool"
msgstr "輔助尺工具"
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:7
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Assistant Tool"
msgstr "輔助尺工具"
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler assistant"
msgstr "平行線輔助尺"
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:173
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "平行線"
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:40
#, kde-format
msgid "Perspective assistant"
msgstr "透視輔助尺"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:476
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:130
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "透視"
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:36
#, kde-format
msgid "Ruler assistant"
msgstr "直線輔助尺"
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:172
#, kde-format
msgid "Ruler"
msgstr "直線"
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Spline assistant"
msgstr "曲線輔助尺"
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:234
#, kde-format
msgid "Spline"
msgstr "曲線"
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Vanishing Point assistant"
msgstr "消失點輔助尺"
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:313
#, kde-format
msgid "Vanishing Point"
msgstr "消失點"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1374
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "青"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1376
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "品紅"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1378
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "黃"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1380
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "黑點"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "灰階"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "輸入"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "輸出"
#: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:155
#, kde-format
msgid "ICC Engine"
msgstr "ICC 引擎"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160
#, kde-format
msgid "L*a*b*/8 Histogram"
msgstr "L*a*b* 8 位直方圖"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164
#, kde-format
msgid "L*a*b*/16 Histogram"
msgstr "L*a*b* 16位直方圖"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:168
#, kde-format
msgid "L*a*b*/32 Histogram"
msgstr "L*a*b* 32位直方圖"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186
#, kde-format
msgid "RGBA/8 Histogram"
msgstr "RGBA 8 位直方圖"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:190
#, kde-format
msgid "RGBA/16 Histogram"
msgstr "RGBA 16 位直方圖"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:196
#, kde-format
msgid "RGBA/F16 Histogram"
msgstr "RGBA 16 位浮點直方圖"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:202
#, kde-format
msgid "RGBA/F32 Histogram"
msgstr "RGBA 32位浮點直方圖"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223
#, kde-format
msgid "GRAY/8 Histogram"
msgstr "灰階 8 位直方圖"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:227
#, kde-format
msgid "GRAY/16 Histogram"
msgstr "灰階 16 位直方圖"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:232
#, kde-format
msgid "GRAYF/F16 Histogram"
msgstr "灰階 16 位浮點直方圖"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:238
#, kde-format
msgid "GRAY/F32 float Histogram"
msgstr "灰階 32 位浮點直方圖"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248
#, kde-format
msgid "CMYK/8 Histogram"
msgstr "CMYK 8 位直方圖"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252
#, kde-format
msgid "CMYK/16 Histogram"
msgstr "CMYK 16 位直方圖"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:256
#, kde-format
msgid "CMYK/F32 Histogram"
msgstr "CMYK 32 位浮點直方圖"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274
#, kde-format
msgid "XYZ/8 Histogram"
msgstr "XYZ 8 位直方圖"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:278
#, kde-format
msgid "XYZ/16 Histogram"
msgstr "XYZ 16位直方圖"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:284
#, kde-format
msgid "XYZ/F16 Histogram"
msgstr "XYZ 16 位浮點直方圖"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:290
#, kde-format
msgid "XYZF32 Histogram"
msgstr "XYZ 32 位浮點直方圖"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303
#, kde-format
msgid "YCbCr/8 Histogram"
msgstr "YCbCr 8 位直方圖"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307
#, kde-format
msgid "YCbCr/16 Histogram"
msgstr "YCbCr 16 位直方圖"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:311
#, kde-format
msgid "YCbCr/F32 Histogram"
msgstr "YCbCr 32 位浮點直方圖"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:36
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54
#, kde-format
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "進階拾色器"
#. i18n("Color Sliders"));
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56
#, kde-format
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "顏色快捷鍵"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64
#, kde-format
msgid "Change to a Horizontal Layout"
msgstr "變更為水平版面配置"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "隱藏光影拾色器"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "無動作"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70
#, kde-format
msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
msgstr "按下滑鼠中鍵時"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71
#, kde-format
msgid "On Mouse Over"
msgstr "滑鼠懸停時"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "從不顯示"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92
#, kde-format
msgid "MyPaint"
msgstr "MyPaint"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Minimal"
msgstr "簡單"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Do Not Show"
msgstr "不顯示"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "拾色器設定"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"Values goes from black to white, or black to the most saturated color. "
"Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or "
"black."
msgstr ""
"明度的範圍由黑色過渡到白色或者最飽和的顏色;飽和度的範圍則是由最飽和的顏色過"
"渡到白色、灰色、黑色。"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most "
"saturated color."
msgstr "亮度的範圍由黑色過渡到白色,最飽和顏色的亮度視作與中間灰的亮度相同。"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328
#, kde-format
msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
msgstr "強度數值為 RGB 各分量總和"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
"values are set to 'rec 709'."
msgstr ""
"Luma 光度 (Y') 透過一套可調整的係數進行權衡。其預設值按照 rec 709 色彩空間的"
"規範設定。"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:47
#, kde-format
msgid "Create a list of colors from the image"
msgstr "建立此影像的顏色列表"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:205
#, kde-format
msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
msgstr "增量 色相=%1 飽和=%2 明度=%3 偏移 色相=%4 飽和=%5 明度=%6"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Delta: "
msgstr "增量: "
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Shift: "
msgstr "偏移: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37
#, kde-format
msgid "Docker:"
msgstr "工具面板:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78
#, kde-format
msgid "Color Selector"
msgstr "拾色器"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84
#, kde-format
msgid "Show color selector"
msgstr "顯示拾色器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152
#, kde-format
msgid "Color &Model Type: "
msgstr "顏色模式類型(&M):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99
#, kde-format
msgid "Luma Coefficients"
msgstr "光度係數(HSY)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234
#, kde-format
msgid "Red': "
msgstr "紅:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141
#, kde-format
msgid "Green':"
msgstr "綠':"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154
#, kde-format
msgid "Blue':"
msgstr "藍':"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This sets the gamma value that the linearised HSY "
"Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
"practical default value.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>此項設定 HSY 光度的 gamma 值的線性度。1是完全線性,2.2"
"是通用的預設值。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomColorForBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:365
#, kde-format
msgid "Use custom color for selector background."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:386
#, kde-format
msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
msgstr "拾色器使用與影像不同的色彩空間(&G)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:428
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "行為"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:445
#, kde-format
msgid "When Docker Resizes: "
msgstr "工具面板大小變化時:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:458
#, kde-format
msgid "Show Zoom Selector UI: "
msgstr "顯示浮動放大介面:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:468
#, kde-format
msgid "Zoom Selector Size: "
msgstr "放大介面大小:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:516
#, kde-format
msgid "Hide Popup on click."
msgstr "單擊隱藏浮動放大介面。"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542
#, kde-format
msgid "Shade Selector"
msgstr "光影拾色器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:561
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72
#, kde-format
msgid "Color model:"
msgstr "色彩模型:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:602
#, kde-format
msgid "Update Selector When:"
msgstr "拾色器顏色更新條件:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:609
#, kde-format
msgid "Right clicking on shade selector"
msgstr "右鍵單擊光影拾色器時"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:616
#, kde-format
msgid "Left clicking on shade selector"
msgstr "左鍵單擊光影拾色器時"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:623
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:636
#, kde-format
msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
msgstr "由光影拾色器本身造成的顏色變化忽略不計"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:626
#, kde-format
msgid "Foreground color changes"
msgstr "前景色發生變化時"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:639
#, kde-format
msgid "Background color change"
msgstr "背景色發生變化時"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:659
#, kde-format
msgid "Minimal Shade Selector"
msgstr "簡單光影拾色器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:675
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "顯示:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:682
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "漸變(&G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:689
#, kde-format
msgid "Colo&r Patches"
msgstr "色塊(&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:725
#, kde-format
msgid "Line Count: "
msgstr "行數:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:748
#, kde-format
msgid "Line Height: "
msgstr "行高:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:774
#, kde-format
msgid "Patches Per Line: "
msgstr "每行色塊數:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:818
#, kde-format
msgid "Color History"
msgstr "顏色歷史"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:830
#, kde-format
msgid "Show Color Histor&y"
msgstr "顯示顏色歷史(&Y)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:841
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1059
#, kde-format
msgid "Patch Options"
msgstr "色塊選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:870
#, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "寬度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:890
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1108
#, kde-format
msgid "Max Patches: "
msgstr "色塊上限: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "版面配置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:935
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1156
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:93
#, kde-format
msgid "&Vertical"
msgstr "垂直(&V)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:945
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1163
#, kde-format
msgid "Colu&mns:"
msgstr "列數 (&M):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:971
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1189
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81
#, kde-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "水平(&Z)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:978
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1199
#, kde-format
msgid "&Rows:"
msgstr "行數(&R):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1009
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1240
#, kde-format
msgid "Allow scrolling"
msgstr "允許滾動"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1039
#, kde-format
msgid "Colors from Image"
msgstr "影像顏色顯示"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1048
#, kde-format
msgid "Show Colors from the ima&ge"
msgstr "顯示來自影像的顏色(&G)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1230
#, kde-format
msgid "this can be slow on big images"
msgstr "處理大尺寸影像時可能較慢"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1233
#, kde-format
msgid "Update after every stroke"
msgstr "每畫一筆立即更新"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1276
#, kde-format
msgid "HSV Sliders to Show"
msgstr "要顯示的 HSV 滑動條"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1296
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "明度"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1306
#, kde-format
msgid "HSL Sliders to Show"
msgstr "要顯示的 HSL 滑動條"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1336
#, kde-format
msgid "HSI Sliders to Show"
msgstr "要顯示的 HSI 滑動條"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1366
#, kde-format
msgid "HSY' Sliders to Show"
msgstr "要顯示的 HSY' 滑動條"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1386
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "光度"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1402
#, kde-format
msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
msgstr "亮度,飽和度和色相快速鍵級數"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1408
#, kde-format
msgid "Lightness: "
msgstr "亮度:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1415
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1442
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1469
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1492
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1519
#, kde-format
msgid " steps"
msgstr " 級數"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1435
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Saturation: "
msgstr "飽和度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1462
#, kde-format
msgid "Hue: "
msgstr "色相: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1479
#, kde-format
msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
msgstr "YUV 紅/綠/藍/黃快捷鍵級數"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1485
#, kde-format
msgid "Redder/Greener: "
msgstr "紅/綠:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1512
#, kde-format
msgid "Bluer/Yellower: "
msgstr "藍/黃:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation curves"
msgid "Animation Curves"
msgstr "動畫曲線"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust keyframe"
msgstr "調整關鍵影格"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert keyframe"
msgstr "插入關鍵影格"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:556
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust tangent"
msgstr "調整切線"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:693
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:702
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:711
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:720
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:748
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set interpolation mode"
msgstr "設定插值模式"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Keyframe"
msgid_plural "Adjust %1 Keyframes"
msgstr[0] "調整 %1 個關鍵影格"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36
#, kde-format
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "自動影格模式"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37
#, kde-format
msgid "Drop Frames"
msgstr "減影格數量"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39
#, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "建立圖層"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, kde-format
msgid "Pin Existing Layer"
msgstr "釘選現有圖層"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41
#, kde-format
msgid "Remove Layer"
msgstr "移除圖層"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:43
#, kde-format
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "新增變形關鍵影格"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44
#, kde-format
msgid "Remove transform keyframe"
msgstr "刪除變形關鍵影格"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Keyframe"
msgid_plural "Copy %1 Keyframes"
msgstr[0] "複製 %1 個關鍵影格"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Keyframe"
msgstr "新增關鍵影格"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Keyframe"
msgid_plural "Remove Keyframes"
msgstr[0] "移除關鍵影格"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Keyframe"
msgid_plural "Move %1 Keyframes"
msgstr[0] "移動 %1 個關鍵影格"
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove frame and shift"
msgid_plural "Remove %1 frames and shift"
msgstr[0] "移除 %1 個關鍵影格並位移"
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:367
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "翻轉影格"
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55
#, kde-format
msgid "Tint: "
msgstr "著色強度: "
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tint color for past frames"
msgstr "過去影格的著色"
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Tint color for future frames"
msgstr "未來影格的著色"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19
#, kde-format
msgid "Onion skin options"
msgstr "洋蔥皮檢視選項"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50
#, kde-format
msgid "Filter Frames by Color"
msgstr "按顏色過濾影格"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206
#, kde-format
msgid "Previous frames"
msgstr "前影格"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226
#, kde-format
msgid "Next frames"
msgstr "後影格"
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:63
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Pin to Timeline"
msgid "Animation Timeline"
msgstr "釘選至時間軸"
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame Rate:"
msgid "Frame register"
msgstr "影格速率:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:113
#, kde-format
msgid "Preview playback speed"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Onion Skins"
msgid "Onion skins menu"
msgstr "洋蔥皮檢視"
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:130
#, kde-format
msgid "Audio menu"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation curves"
msgid "Animation settings menu"
msgstr "動畫曲線"
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start:"
msgid "Clip Start: "
msgstr "開始:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clip:"
msgid "Clip End: "
msgstr "裁剪:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame Rate:"
msgid "Frame Rate: "
msgstr "影格速率:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:396
#, kde-format
msgid "Enable to preserve playback timing."
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:404
#, kde-format
msgid "Effective FPS:\t%1"
msgstr "有效影格速率:%1"
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:405
#, kde-format
msgid "Real FPS:\t%1"
msgstr "真實影格速率:%1"
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:406
#, kde-format
msgid "Frames dropped:\t%1%"
msgstr "拋棄的影格:%1%"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:670
#, kde-format
msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance"
msgstr "此 Krita 實體不支援拋棄的影格"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:837
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert frame"
msgid_plural "Insert %1 frames"
msgstr[0] "插入 %1 個關鍵影格"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:184
#, kde-format
msgid "Edit Layers:"
msgstr "編輯圖層:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:213
#, kde-format
msgid "Edit Audio:"
msgstr "編輯音訊:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Audio playback is not supported in this build!"
msgstr "此 Krita 編譯版本不支援音訊重播!"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove audio"
msgstr "移除音訊"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu, slider"
msgid "Volume:"
msgstr "音量:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
msgstr "縮放時間軸:按住並左右拖曳。"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open audio..."
msgstr "開啟音訊…"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Change audio (%1)..."
msgstr "變更音訊 (%1)…"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:947
#, kde-format
msgid "Edit Frames:"
msgstr "編輯影格:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:966
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframes"
msgstr "關鍵影格"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:974
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frames"
msgstr "保持影格"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1461
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert or Remove Hold Frames"
msgstr "插入或移除保持影格"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1462
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter number of frames"
msgstr "輸入影格數"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "插入關鍵影格"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of frames:"
msgstr "影格數:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Frame timing:"
msgstr "影格時序:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:group"
msgid "Side:"
msgstr "方向:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Left / Before"
msgstr "左 / 之前"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Right / After"
msgstr "右 / 之後"
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:447
#, kde-format
msgid "Edit Columns:"
msgstr "編輯列數:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframe Columns"
msgstr "關鍵影格列"
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frame Columns"
msgstr "保持影格列"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "開始:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "結束:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501
#, kde-format
msgid "Play Speed:"
msgstr "播放速度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "影格速率:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19
#, kde-format
msgid "Zoom time"
msgstr "縮放時間"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29
#, kde-format
msgid "Zoom values"
msgstr "縮放值"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39
#, kde-format
msgid "Zoom to fit"
msgstr "縮放以適應"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62
#, kde-format
msgid "Add new keyframe"
msgstr "新增關鍵影格"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove selected keyframes"
msgstr "移除所選關鍵影格"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95
#, kde-format
msgid "Hold value"
msgstr "保持數值"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105
#, kde-format
msgid "Linear interpolation"
msgstr "線性插值"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115
#, kde-format
msgid "Custom interpolation"
msgstr "自訂插值"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141
#, kde-format
msgid "Sharp node"
msgstr "銳利節點"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151
#, kde-format
msgid "Smooth node"
msgstr "平滑節點"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects."
msgstr "啟動 \"選擇形狀工具\" 以排列物件。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "對齊"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428
#, kde-format
msgid "Distribute"
msgstr "分布"
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31
#, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "向量圖形排列"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:82
#, kde-format
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "美術拾色器"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:127
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128
#, kde-format
msgid "Continuous Mode"
msgstr "連續模式"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Selector Appearance"
msgstr "拾色器外觀"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Show background color indicator"
msgstr "顯示背景色指示器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30
#, kde-format
msgid "Show numbered value scale"
msgstr "顯示明度尺數值"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "色彩空間"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48
#, kde-format
msgid "HS&Y"
msgstr "HS&Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61
#, kde-format
msgid "HS&V"
msgstr "HS&V"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252
#, kde-format
msgid "Gamut Mask Behavior"
msgstr "色域遮罩行為"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260
#, kde-format
msgid "Enforce gamut &mask"
msgstr "強制色域遮罩 (&M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267
#, kde-format
msgid "&Just show the shapes"
msgstr "只顯示形狀 (&J)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279
#, kde-format
msgid "Default Selector Steps Settings"
msgstr "預設拾色器級數設定"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82
#, kde-format
msgid "Hue Steps"
msgstr "色相級數"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69
#, kde-format
msgid "Saturation Rings"
msgstr "飽和度環數"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95
#, kde-format
msgid "Value Scale Steps"
msgstr "明度尺級數"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63
#, kde-format
msgid "Color wheel preferences"
msgstr "色環偏好設定"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91
#, kde-format
msgid "Docker settings"
msgstr "工具面板設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112
#, kde-format
msgid "Invert Saturation"
msgstr "反轉飽和度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135
#, kde-format
msgid "Reset to default"
msgstr "重設為預設值"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:56
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "圖層合成方案"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "刪除方案"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:69
#, kde-format
msgid "New Composition"
msgstr "建立方案"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:70
#, kde-format
msgid "Export Composition"
msgstr "匯出方案"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:84
#, kde-format
msgid "Insert Name"
msgstr "新構圖名稱"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:195
#, kde-format
msgid "Select a Directory"
msgstr "選擇資料夾"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:305
#, kde-format
msgid "Rename Composition"
msgstr "重新命名方案"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:306
#, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr "新名稱:"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77
#, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "圖層合成方案"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34
#, kde-format
msgid "Export checked compositions."
msgstr "匯出選取的圖層合成方案。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView)
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44
#, kde-format
msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't."
msgstr "選取的圖層合成方案會被匯出,未選取的不被匯出。"
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46
#, kde-format
msgid "Digital Colors Mixer"
msgstr "數字混色器"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48
#, kde-format
msgid "Create new mask"
msgstr "建立新遮罩"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58
#, kde-format
msgid "Edit selected mask"
msgstr "編輯所選遮罩"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68
#, kde-format
msgid "Duplicate selected mask"
msgstr "複製所選遮罩"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91
#, kde-format
msgid "Delete selected mask"
msgstr "刪除所選遮罩"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110
#, kde-format
msgid "Edit the gamut mask"
msgstr "編輯該色域遮罩"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:173
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:75
#, kde-format
msgid "Gamut Masks"
msgstr "色域遮罩"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149
#, kde-format
msgid "Could not open gamut mask for editing."
msgstr "無法開啟色域遮罩進行編輯"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150
#, kde-format
msgid "The editor template was not found."
msgstr "找不到該編輯器範本。"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273
#, kde-format
msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted."
msgstr "已中止儲存色域遮罩\"%1\"。"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>The mask template is invalid.</p><p>Please check that:<ul><li>your "
"template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'</li><li>there are "
"one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>該遮罩範本無效。</p><p>請檢查:<ul><li>該範本是否包含一個名為"
"「maskShapesLayer」的向量圖層</li><li>該「maskShapesLayer」中是否包含一個以上"
"的向量形狀</li></ul></p>"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:317
#, kde-format
msgid "Gamut mask <b>'%1'</b> has been modified."
msgstr "色域遮罩<b>「%1」</b>已被變更。"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:318
#, kde-format
msgid "Do you want to save it?"
msgstr "要進行儲存嗎?"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Gamut Mask..."
msgstr "新色域遮罩…"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Name"
msgstr "名稱無效"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:374
#, kde-format
msgid "Please enter a name"
msgstr "請輸入名稱"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:585
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete mask <b>'%1'</b>?"
msgstr "確定要刪除遮罩<b>「%1」</b>嗎?"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:165
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:61
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:349
#, kde-format
msgid "Isometric"
msgstr "等角網格"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Isometric (requires OpenGL)"
msgstr "等角網格 (需要 OpenGL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "顯示網格"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69
#, kde-format
msgid "Snap to grid"
msgstr "吸附到網格"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154
#, kde-format
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "網格間距:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189
#, kde-format
msgid "Right Angle:"
msgstr "右側角度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202
#, kde-format
msgid "Left Angle:"
msgstr "左側角度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219
#, kde-format
msgid "X spacing:"
msgstr "X 軸間距:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251
#, kde-format
msgid "Y spacing:"
msgstr "Y 軸間距:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274
#, kde-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "細分:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343
#, kde-format
msgid "Div Style:"
msgstr "副線樣式:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "直線"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631
#, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr "虛線"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "點線"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422
#, kde-format
msgid "Main Style:"
msgstr "主線樣式:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452
#, kde-format
msgid "Grid Offset"
msgstr "網格偏移"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "顯示參考線"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581
#, kde-format
msgid "Snap to guides"
msgstr "吸附到參考線"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588
#, kde-format
msgid "Lock guides"
msgstr "鎖定參考線"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595
#, kde-format
msgid "Show rulers"
msgstr "顯示尺標"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612
#, kde-format
msgid "Guides:"
msgstr "參考線:"
#: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:44
#, kde-format
msgid "Grid and Guides"
msgstr "網格與參考線"
#: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:34
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "直方圖"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable Cumulative Undo"
msgstr "啟用合併復原"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start merging time"
msgstr "合併起始時間"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
msgstr "每一組筆畫被合併為一組前必須經過的最小時間"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "Group time"
msgstr "分組間隔時間"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to "
"be classified in one group"
msgstr "前後兩筆被視作同一組的最大間隔時間"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63
#, kde-format
msgid "Split Strokes"
msgstr "每組筆畫數目"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
msgstr "每一組筆畫達到此數值後,Krita 會把後來的筆畫視作另一組"
#: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:50
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "歷史記錄"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "圖層"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:230
#, kde-format
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "顯示全域選取區域遮罩(&S)"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in <b>Layers</b> docker"
msgstr "把全域選取區域作為一個通常選取區域遮罩顯示在<b>圖層</b>工具面板"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:266
#, kde-format
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "縮圖大小"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:667
#, kde-format
msgid "&Toggle Locks && Visibility"
msgstr "切換鎖定與可見性(&T)"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:674
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:696
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "新增(&A)"
-#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:908
+#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:909
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Selection Mask"
msgstr "快速選取區域遮罩"
-#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:930
+#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:931
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cancel Quick Selection Mask"
msgstr "取消快速選取區域遮罩"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:1187
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "否"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the blending mode for the layer."
msgstr "選擇圖層的混色模式。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95
#, kde-format
msgid "Layer Opacity"
msgstr "圖層不透明度"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176
#, kde-format
msgid "Duplicate layer or mask"
msgstr "複製圖層或遮罩"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201
#, kde-format
msgid "Move layer or mask down"
msgstr "下移圖層或遮罩"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226
#, kde-format
msgid "Move layer or mask up"
msgstr "上移圖層或遮罩"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251
#, kde-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "查看或修改圖層屬性"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292
#, kde-format
msgid "Delete the layer or mask"
msgstr "刪除圖層或遮罩"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "日誌查看器"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:123
#, kde-format
msgid "Log Settings"
msgstr "日誌設定"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:134
#, kde-format
msgid "Resource Management"
msgstr "資源管理"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:138
#, kde-format
msgid "Image Core"
msgstr "影像核心"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:142
#, kde-format
msgid "Registries"
msgstr "註冊項"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:150
#, kde-format
msgid "Tile Engine"
msgstr "分塊引擎"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:154
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "濾鏡"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:158
#, kde-format
msgid "Plugin Management"
msgstr "外掛程式管理"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:162
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "使用者介面"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:166
#, kde-format
msgid "File loading and saving"
msgstr "檔案載入和儲存"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:170
#, kde-format
msgid "Mathematics and calculations"
msgstr "數學和計算"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:174
#, kde-format
msgid "Image Rendering"
msgstr "影像繪製"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:178
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "指令稿處理"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:182
#, kde-format
msgid "Input handling"
msgstr "輸入處理"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:190
#, kde-format
msgid "Tablet Handling"
msgstr "數位板處理"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:194
#, kde-format
msgid "GPU Canvas"
msgstr "GPU 畫布"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:198
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "中繼資料"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42
#, kde-format
msgid "Enable Logging"
msgstr "啟用日誌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55
#, kde-format
msgid "Clear the log"
msgstr "清空日誌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65
#, kde-format
msgid "Save the log"
msgstr "儲存日誌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88
#, kde-format
msgid "Configure Logging"
msgstr "設定日誌記錄"
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55
#, kde-format
msgid "Black:"
msgstr "黑點:"
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56
#, kde-format
msgid "White:"
msgstr "白點:"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:96
#, kde-format
msgid "LUT Management"
msgstr "LUT 色彩管理"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:115
#, kde-format
msgid "Select custom configuration file."
msgstr "選擇自訂設定檔。"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:122
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:667
#, kde-format
msgid "Select LUT file"
msgstr "選擇 LUT 檔案"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
msgstr "為 HDR 影像選擇曝光值 (檔位)。"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
"the pixels of your image."
msgstr "選擇用於顯示的 Gamma 校正量。這不會影響影像本身的像素屬性。"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "floating message about exposure"
msgid "Exposure: %1"
msgstr "曝光:%1"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "floating message about gamma"
msgid "Gamma: %1"
msgstr "Gamma:%1"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO "
"mode to use them"
msgstr "曝光和 Gamma 校正在內建模式中禁用。切換到 OCIO 模式以啟用"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:492
#, kde-format
msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgstr "選擇 OpenColorIO 設定"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:570
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "光度"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:571
#, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "全部色板"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "Item to indicate no look transform being selected"
msgid "None"
msgstr "無"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32
#, kde-format
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "使用 OpenColorIO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89
#, kde-format
msgid "Display Device:"
msgstr "顯示裝置:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102
#, kde-format
msgid "Components:"
msgstr "顏色分量:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "曝光:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148
#, kde-format
msgid "Input ColorSpace:"
msgstr "輸入色彩空間:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "設定:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205
#, kde-format
msgid "LUT file:"
msgstr "LUT 檔案:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "檢視:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292
#, kde-format
msgid "Color Engine:"
msgstr "色彩引擎:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "內建"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311
#, kde-format
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316
#, kde-format
msgid "OCIO (environment)"
msgstr "OCIO (環境)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324
#, kde-format
msgid "Look:"
msgstr "觀察:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373
#, kde-format
msgid ""
"Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO "
"configuration"
msgstr "變更 OCIO設定時將目前顏色鎖定以維持一致的視覺效果"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392
#, kde-format
msgid "Configure black and white points of the view"
msgstr "變更檢視所用的黑點及白點"
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "總覽圖"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add a color"
msgstr "新增顏色"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove)
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57
#, kde-format
msgid "Delete color"
msgstr "刪除顏色"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77
#, kde-format
msgid "Modify this spot"
msgstr "修改此格"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78
#, kde-format
msgid "Edit this palette"
msgstr "編輯此調色板"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111
#, kde-format
msgid "Add foreground color"
msgstr "新增前景色"
#: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:38
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:171
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:73
#, kde-format
msgid "Brush Presets"
msgstr "筆刷預設"
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush Preset History"
msgstr "筆刷預設歷史"
#: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:50
#, kde-format
msgid "Small Color Selector"
msgstr "小型拾色器"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/KisSnapshotModel.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "snapshot names, e.g. \"Snapshot 1\""
msgid "Snapshot %1"
msgstr "快照 %1"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create snapshot"
msgstr "建立快照"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "切換至選取快照"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove selected snapshot"
msgstr "移除選取快照"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:89
#, kde-format
msgid "Snapshot Docker"
msgstr "快照工具面板"
#: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:34
#, kde-format
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "量化顏色選擇器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton)
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Set color space"
msgstr "設定色彩空間"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage)
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Use percentage"
msgstr "使用百分比"
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169
#, kde-format
msgid "Vector Libraries"
msgstr "向量圖庫"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:86
#, kde-format
msgid "Task Sets"
msgstr "操作集合"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:102
#, kde-format
msgid "Task sets"
msgstr "作業集合"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:190
#, kde-format
msgid "Taskset"
msgstr "操作集合"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:198
#, kde-format
msgid "Taskset Name"
msgstr "操作集合名稱"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "操作"
#: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:35
#, kde-format
msgid "CPU Throttle"
msgstr "CPU 限速"
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:93
#, kde-format
msgid "Touch Docker"
msgstr "觸控面板"
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:78
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:62
#, kde-format
msgid "Render Animation"
msgstr "繪製動畫"
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the "
"image before exporting."
msgstr "%1 要求寬度和高度數值為偶數。在匯出之前請裁切或調整該影像的大小。"
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:127
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Could not render animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"無法繪製動畫:\n"
"%1"
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:472
#, kde-format
msgid "Please enter a file name to render to."
msgstr "請輸入繪製目標檔案的名稱。"
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:476
#, kde-format
msgid ""
"<b>Krita can't find FFmpeg!</b><br> <i>Krita depends on "
"another free program called FFmpeg to turn frame-by-frame animations into "
"video files. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www.ffmpeg.org</a>)</"
"i><br><br> To learn more about setting up Krita for rendering "
"animations, <a href=\"https://docs.krita.org/en/reference_manual/"
"render_animation.html#setting-up-krita-for-exporting-animations\">please "
"visit this section of our User Manual.</a>"
msgstr ""
"<b>Krita 找不到 FFmpeg!</b><br><i>Krita 基於另一個叫做 FFmpeg 的自由軟體,以"
"將影格動畫變成影片檔案。(<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www.ffmpeg.org</"
"a>)</i><br><br>如要進一步了解如何設定 Krita 來繪製動畫,<a href=\"https://"
"docs.krita.org/en/reference_manual/render_animation.html#setting-up-krita-"
"for-exporting-animations\">請造訪使用者手冊的此部份。</a>"
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:484
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:504
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the "
"FFmpeg executable on your system."
msgstr "指定的 FFMpeg 的位置無效。請在系統中選擇 FFmpeg 可執行檔案的正確位置。"
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:488
#, kde-format
msgid "Please extract ffmpeg from the archive first."
msgstr "請先從封存檔中解壓縮 ffmpeg。"
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:495
#, kde-format
msgid ""
"This is a source code archive. Please download the application archive "
"('Windows Builds'), unpack it and then provide the path to the extracted "
"ffmpeg file."
msgstr ""
"此為封存的原始碼。請下載應用程式封存 ('Windows 組建'),解開封存並提供解壓縮"
"之 ffmpeg 檔案的路徑。"
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:498
#, kde-format
msgid "This is a source code archive. Please install ffmpeg instead."
msgstr "此為封存的原始碼。請改安裝 ffmpeg。"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr "H.264, MPEG-4 Part 10"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)"
msgstr "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt ""
"theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ultrafast"
msgstr "ultrafast"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "superfast"
msgstr "superfast"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryfast"
msgstr "veryfast"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "faster"
msgstr "faster"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fast"
msgstr "fast"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "medium"
msgstr "medium"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slow"
msgstr "slow"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slower"
msgstr "slower"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryslow"
msgstr "veryslow"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "placebo"
msgstr "placebo"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "baseline"
msgstr "baseline"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main"
msgstr "main"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high"
msgstr "high"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high10"
msgstr "high10"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high422"
msgstr "high422"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high444"
msgstr "high444"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main10 (HDR)"
msgstr "main10 (HDR)"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "film"
msgstr "film"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "animation"
msgstr "animation"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "grain"
msgstr "grain"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "stillimage"
msgstr "stillimage"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "psnr"
msgstr "psnr"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ssim"
msgstr "ssim"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fastdecode"
msgstr "fastdecode"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zerolatency"
msgstr "zerolatency"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "none"
msgstr "none"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zero-latency"
msgstr "零延遲"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exported animation format does not support HDR"
msgstr "匯出的動影格式不支援 HDR"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile"
msgstr "HDR 中繼資料僅在使用「main10」設定時可用"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Constant Rate Factor:"
msgstr "恆定速率因子:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Tune:"
msgstr "微調:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125
#, kde-format
msgid "HDR Mode"
msgstr "HDR 模式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132
#, kde-format
msgid "HDR Metadata..."
msgstr "HDR 中繼資料…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143
#, kde-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "位元率:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166
#, kde-format
msgid "Custom Options:"
msgstr "自訂設定:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
"destination streams of the ffmpeg"
msgstr "新增到此的 FFMpeg 的過濾選項將插入到源資料和 FFMpeg 的目標流之間"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209
#, kde-format
msgid "ffmpeg could not be found at %1"
msgstr "FFMpeg 無法在此位置找到:%1"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:248
#, kde-format
msgid "Fetching palette..."
msgstr "正在讀取調色板…"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:279
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:318
#, kde-format
msgid "Encoding frames..."
msgstr "正在編碼動畫影格…"
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Rec. 2100 PQ"
msgstr "Rec. 2100 PQ"
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "DCI-P3 D65"
msgstr "DCI-P3 D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "訂製"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Master Display:"
msgstr "主顯示器:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64
#, kde-format
msgid "Red Primary:"
msgstr "紅基色:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101
#, kde-format
msgid "Green Primary:"
msgstr "綠基色:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue Primary:"
msgstr "藍基色:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228
#, kde-format
msgid "Min Luminance:"
msgstr "最小光度:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313
#, kde-format
msgid " cd/m²"
msgstr " cd/m²"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248
#, kde-format
msgid "Max Luminance:"
msgstr "最大光度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289
#, kde-format
msgid "MaxCLL:"
msgstr "MaxCLL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306
#, kde-format
msgid "MaxFALL:"
msgstr "MaxFALL:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20
#, kde-format
msgid "AnimationRenderer Image"
msgstr "動畫繪製器影像"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:35
#, kde-format
msgid "Export:"
msgstr "匯出:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:42
#, kde-format
msgid "Image Se&quence"
msgstr "影像序列(&Q)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:49
#, kde-format
msgid "&Video"
msgstr "影片(&V)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:56
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "兩者"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:91
#, kde-format
msgid "First frame:"
msgstr "首影格:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:104
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr "影格速率:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:137
#, kde-format
msgid "Last frame:"
msgstr "末影格:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:212
#, kde-format
msgid "Video Options"
msgstr "影片選項"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:235
#, kde-format
msgid "Select the ffmpeg render options."
msgstr "選擇 FFMpeg 繪製選項。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:247
#, kde-format
msgid "FF&Mpeg: "
msgstr "FF&Mpeg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:263
#, kde-format
msgid "Render as:"
msgstr "繪製為:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:273
#, kde-format
msgid "Video Location:"
msgstr "影片位置:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:289
#, kde-format
msgid "Include Audio"
msgstr "包含音訊"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGifWarning)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:298
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Warning:</span> "
"animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate "
"will be reduced to 50 frames per second.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">警告:</span>GIF 動畫"
"影像的影格速率不能超過 50,因此影格速率將被降低到每秒 50 影格。</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:324
#, kde-format
msgid "Image Sequence Options"
msgstr "影像序列選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:332
#, kde-format
msgid "Fi&le format:"
msgstr "檔案格式(&L):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:353
#, kde-format
msgid ""
"Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
"video or animated gif, you can only select PNG"
msgstr "選擇影像序列的檔案格式。如需繪製影片或動態 GIF,只能選擇 PNG 格式"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:360
#, kde-format
msgid "Select the frame export options"
msgstr "選擇影格匯出選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:372
#, kde-format
msgid "Start numbering at:"
msgstr "開始編號於:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:398
#, kde-format
msgid "Base name:"
msgstr "基礎檔案名:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:408
#, kde-format
msgid "frame"
msgstr "frame"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:415
#, kde-format
msgid "Image location:"
msgstr "影像位置:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOnlyUniqueFrames)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:435
#, kde-format
msgid "Only Unique Frames"
msgstr "只有唯一影格"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:42
#, kde-format
msgid "Please paste this information in your bug report"
msgstr "請將此訊息貼到錯誤報告中"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:45
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:46
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:90
#, kde-format
msgid "Save to file"
msgstr "存入檔案"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:107
#, kde-format
msgid "Unable to open file"
msgstr "無法開啟檔案"
#: plugins/extensions/buginfo/DlgKritaLog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Caption of the dialog with Krita usage log for bug reports"
msgid "Krita Usage Log: please paste this information to the bug report"
msgstr "Krita 使用日誌:請將此訊息貼到錯誤報告中"
#: plugins/extensions/buginfo/DlgSysInfo.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Caption of the dialog with system information for bug reports"
msgid ""
"Krita System Information: please paste this information to the bug report"
msgstr "Krita 系統資訊:請將此訊息貼到錯誤報告中"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17
#, kde-format
msgid "Please add this information to a bug report:"
msgstr "請在錯誤報告中附加以下訊息:"
#: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7
#: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7
#, kde-format
msgid "La&yer"
msgstr "圖層(&Y)"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43
#, kde-format
msgid "Create Clones Array"
msgstr "建立複製序列"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226
#, kde-format
msgid "+ Array of %1"
msgstr "+ %1 序列"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233
#, kde-format
msgid "- Array of %1"
msgstr "- %1 序列"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246
#, kde-format
msgid "Clone %1, %2"
msgstr "複製 %1, %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14
#: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "旋轉影像"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28
#, kde-format
msgid "- Elements"
msgstr "- 元素"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44
#, kde-format
msgid "+ Elements"
msgstr "+ 元素"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60
#, kde-format
msgid "X offset"
msgstr "X 偏移"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76
#, kde-format
msgid "Y offset"
msgstr "Y 偏移"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "距離"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "列數:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "行數:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314
#, kde-format
msgid "Column Preference"
msgstr "列偏好設定"
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange)
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Range"
msgstr "色彩範圍"
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Color Range Selection"
msgstr "色彩範圍選擇"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23
#, kde-format
msgid "Reds"
msgstr "紅"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28
#, kde-format
msgid "Yellows"
msgstr "黃"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33
#, kde-format
msgid "Greens"
msgstr "綠"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38
#, kde-format
msgid "Cyans"
msgstr "青"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43
#, kde-format
msgid "Blues"
msgstr "藍"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48
#, kde-format
msgid "Magentas"
msgstr "品紅"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "高亮色"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Midtones"
msgstr "中間色"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "陰影色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71
#: plugins/filters/example/example.cpp:53
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294
#, kde-format
msgid "&Invert"
msgstr "反轉(&I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78
#, kde-format
msgid "Fuzziness"
msgstr "模糊度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, kde-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "新增到目前選取區域(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104
#, kde-format
msgid "Subtract fro&m current selection"
msgstr "從目前選取區域減去(&M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137
#, kde-format
msgid "&Deselect"
msgstr "取消選擇(&D)"
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:78
#, kde-format
msgid "Convert All Layers From %1"
msgstr "轉換所有圖層空間,目前空間: %1"
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:107
#, kde-format
msgid "Convert Current Layer From %1"
msgstr "轉換目前圖層空間,目前空間: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14
#, kde-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "色彩空間轉換"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26
#, kde-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "繪製意圖(&R)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32
#, kde-format
msgid "For images"
msgstr "用於影像"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"儘可能維持色相,為維持感知色彩而犧牲亮度\n"
"和飽和度。白點將會匹配影像的中性灰色。\n"
"適用於影像。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"無論在色域內外的處理方式都與絕對比色模式\n"
"保持一致。白點將轉成中性灰色。\n"
"\n"
"如果在特性檔案中檢測到適合的尋找表則使用\n"
"此模式。否則將用回可感知模式。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73
#, kde-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "最適合圖形和圖表"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"維持色相及飽和度,為維持飽和度而犧牲亮度。\n"
"白點將會匹配影像的中性灰色。用於彩色表格、\n"
"柱狀圖、報表等商業圖形。\n"
"\n"
"如果在特性檔案中檢測到適合的尋找表則使用\n"
"此模式。否則將用回可感知模式。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97
#, kde-format
msgid "Best for spot colors"
msgstr "最適合專色"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"在目標裝置色域內維持色相、亮度和對比度。\n"
"在該色域外為維持色相和亮度而犧牲對比度。\n"
"不變動來源和目標的白點。適用於專色,如\n"
"潘通、TruMatch、標誌色等。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint &Compensation"
msgstr "使用黑點補償(&C)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information "
"it can get from the profile you are converting from and the profile you are "
"converting to."
msgstr "Krita 會根據來源和目標的特性檔案的訊息來自動勾選或取消此選項。"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44
#, kde-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "百分比(%)"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56
#, kde-format
msgid "Resize Canvas"
msgstr "調整畫布大小"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45
#, kde-format
msgid "Pixels/Inch"
msgstr "像素/英寸"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46
#, kde-format
msgid "Pixels/Centimeter"
msgstr "像素/公分"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize)
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14
#, kde-format
msgid "Scale To New Size"
msgstr "縮放至新尺寸"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize)
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14
#, kde-format
msgid "Layer Size"
msgstr "圖層大小"
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134
#, kde-format
msgid "Resize Layer"
msgstr "調整圖層大小"
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183
#, kde-format
msgid "Scale Selection"
msgstr "縮放選取區域"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24
#, kde-format
msgid "Canvas Size"
msgstr "畫布大小"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "新的大小"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135
#, kde-format
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "保持寬高比"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138
#, kde-format
msgid "Constrain proportions"
msgstr "保持寬高比"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:170
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:199
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221
#, kde-format
msgid "Anchor:"
msgstr "錨點:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:70
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:177
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:206
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20
#, kde-format
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "像素尺寸"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "濾法(&F):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "列印大小"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163
#, kde-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "高度(&G):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "寬度(&T):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345
#, kde-format
msgid "Adjust print size separately"
msgstr "單獨調整列印尺寸"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "過濾:"
#: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:46
#, kde-format
msgid "Image Split"
msgstr "分割影像"
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"無法儲存\n"
"%1"
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:180
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:255
#, kde-format
msgid "Save Image on Split"
msgstr "分割時儲存影像"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:22
#, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "水平分割線"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesVertical)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:37
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61
#, kde-format
msgid "Use guides"
msgstr "使用參考線"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:46
#, kde-format
msgid "Vertical Lines"
msgstr "垂直分割線"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:70
#, kde-format
msgid "Sort Direction:"
msgstr "排序方向:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:103
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "前綴"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75
#, kde-format
msgid "File Type"
msgstr "檔案類型"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:148
#, kde-format
msgid "Autosave on Split"
msgstr "分割時自動儲存"
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43
#, kde-format
msgid "Move into previous group"
msgstr "移進上一組"
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move into next group"
msgstr "移進下一組"
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:43
#, kde-format
msgid "Split Layer"
msgstr "分割圖層"
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:94
#, kde-format
msgid "Split into Layers"
msgstr "分割至圖層"
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:97
#, kde-format
msgid "Split into Masks"
msgstr "分割成遮罩"
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:196
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Layer"
msgstr "分割圖層"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25
#, kde-format
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr "將所有新圖層放進一個圖層分組"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35
#, kde-format
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr "將每個圖層放進各自獨立的圖層分組"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42
#, kde-format
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr "鎖定每個新圖層的透明度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52
#, kde-format
msgid "Hide the original layer"
msgstr "隱藏原始圖層"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62
#, kde-format
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr "按不透明像質數量排列圖層"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72
#, kde-format
msgid "Disregard opacity"
msgstr "忽略不透明度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:79
#, kde-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "模糊度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92
#, kde-format
msgid "Palette to use for naming the layers:"
msgstr "用於命名圖層的調色板:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99
#, kde-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "選擇調色板"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:107
#, kde-format
msgid "Split Into Layers"
msgstr "分割成圖層"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:112
#, kde-format
msgid "Split Into Local Selection Masks"
msgstr "分割成本機選取遮罩"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:125
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer "
"according to color</span></p><p>Creates a new layer for every color in the "
"active layer.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">按顏色分割圖層</"
"span></p><p>為分割出的每種顏色建立一個新圖層</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19
#, kde-format
msgid "Creator name:"
msgstr "作者名字:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr "出版社:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51
#, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr "版權:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Dublin Core"
msgstr "都柏林核心"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "曝光"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29
#, kde-format
msgid "Brightness &value:"
msgstr "亮度值(&V):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45
#, kde-format
msgid "&ISO:"
msgstr "&ISO:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71
#, kde-format
msgid "Exposure &time:"
msgstr "曝光時間(&T):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87
#, kde-format
msgid "E&xposure mode:"
msgstr "曝光模式(&X):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111
#, kde-format
msgid "Auto bracket"
msgstr "自動包圍"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119
#, kde-format
msgid "Exposure pro&gram:"
msgstr "曝光程式(&G):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "未定義"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143
#, kde-format
msgid "Normal program"
msgstr "一般程式"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148
#, kde-format
msgid "Aperture priority"
msgstr "光圈優先"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153
#, kde-format
msgid "Shutter priority"
msgstr "快門優先"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158
#, kde-format
msgid "Creative program"
msgstr "創意程式"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163
#, kde-format
msgid "Action program"
msgstr "動作程式"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168
#, kde-format
msgid "Portrait mode"
msgstr "縱向模式"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173
#, kde-format
msgid "Landscape mode"
msgstr "橫向模式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181
#, kde-format
msgid "Exposure index:"
msgstr "曝光索引:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197
#, kde-format
msgid "Exposure bias:"
msgstr "曝光偏差:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213
#, kde-format
msgid "Ape&rture:"
msgstr "光圈(&R):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229
#, kde-format
msgid "Shutter speed:"
msgstr "快門速度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245
#, kde-format
msgid "&F Number:"
msgstr "&F 值:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "鏡頭"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285
#, kde-format
msgid "&Focal length:"
msgstr "焦距(&F):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311
#, kde-format
msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
msgstr "焦距(&35mm 等效):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337
#, kde-format
msgid "Max aperture:"
msgstr "最大光圈:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369
#, kde-format
msgid "Autofocus"
msgstr "自動對焦"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377
#, kde-format
msgid "Sub&ject distance:"
msgstr "物件距離(&J):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393
#, kde-format
msgid "Meterin&g mode:"
msgstr "測光模式(&G):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412
#, kde-format
msgid "Average"
msgstr "平均測光"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417
#, kde-format
msgid "Center weighted average"
msgstr "中央權衡平均"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, kde-format
msgctxt "Autofocus metering mode"
msgid "Spot"
msgstr "專色"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427
#, kde-format
msgid "Multi spot"
msgstr "多焦點"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437
#, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "中央部分"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450
#, kde-format
msgid "D&istance range:"
msgstr "距離範圍(&I):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "微距"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "近景"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "遠景"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "閃光燈"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "激發數"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518
#, kde-format
msgid "Stro&be return:"
msgstr "頻閃回報(&B):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532
#, kde-format
msgid "No strobe return detection"
msgstr "無頻閃回報檢測"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542
#, kde-format
msgid "No strobe return light detected"
msgstr "無頻閃回報光檢測"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547
#, kde-format
msgid "Strobe return light detected"
msgstr "已檢測到頻閃回報光"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574
#, kde-format
msgid "Compulsory flash fired"
msgstr "強制閃光燈"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579
#, kde-format
msgid "Compulsory flash suppression"
msgstr "強制閃光抑制"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "自動模式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "功能"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599
#, kde-format
msgid "Red-eye removal"
msgstr "去除紅眼"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606
#, kde-format
msgid "Flash ener&gy:"
msgstr "閃光能量(&G):"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638
#, kde-format
msgid "Postprocessing"
msgstr "後期處理"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646
#, kde-format
msgid "&Gain control:"
msgstr "增益控制(&G):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671
#, kde-format
msgid "Low gain up"
msgstr "低增益上調"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676
#, kde-format
msgid "High gain up"
msgstr "高增益上調"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681
#, kde-format
msgid "Low gain down"
msgstr "低增益下調"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686
#, kde-format
msgid "High gain down"
msgstr "高增益下調"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694
#, kde-format
msgid "L&ight source:"
msgstr "光源(&I):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713
#, kde-format
msgid "Daylight"
msgstr "日光"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr "螢光燈"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr "鎢絲燈"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753
#, kde-format
msgid "Fine weather"
msgstr "晴天"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758
#, kde-format
msgid "Cloudy weather"
msgstr "陰天"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "光影"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768
#, kde-format
msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
msgstr "日光螢光 (D5700 - 7100K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773
#, kde-format
msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
msgstr "白晝螢光 (N4600 - 5400K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778
#, kde-format
msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
msgstr "冷白色螢光 (W3900 - 4500K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783
#, kde-format
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "白色螢光 (WW 3200 - 3700K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793
#, kde-format
msgid "Standard light A"
msgstr "標準光 A"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798
#, kde-format
msgid "Standard light B"
msgstr "標準光 B"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803
#, kde-format
msgid "Standard light C"
msgstr "標準光 C"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808
#, kde-format
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813
#, kde-format
msgid "D65"
msgstr "D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818
#, kde-format
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823
#, kde-format
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828
#, kde-format
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO 標準作業室鎢絲燈"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "其他"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "銳度:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Hard"
msgstr "硬邊"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "對比度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905
#, kde-format
msgid "White &balance:"
msgstr "白平衡(&B):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956
#, kde-format
msgid "Scene capture t&ype:"
msgstr "取景類型(&Y):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975
#, kde-format
msgctxt "Photos of landscapes"
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980
#, kde-format
msgctxt "Photos of people"
msgid "Portrait"
msgstr "縱向"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "夜景"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993
#, kde-format
msgid "Ma&ker:"
msgstr "製造商(&K):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "模式:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025
#, kde-format
msgid "Sens&ing method type:"
msgstr "感光方式類型(&I):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044
#, kde-format
msgid "Not Defined"
msgstr "未定義"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049
#, kde-format
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "單晶片色彩區域感測器"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054
#, kde-format
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "雙晶片色彩區域感測器"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059
#, kde-format
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "三晶片色彩區域感測器"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064
#, kde-format
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "色序區域感測器"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "三線性感測器"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074
#, kde-format
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "色序線性感測器"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "列表"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "數量"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "字串"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72
#, kde-format
msgid "Variant (%1)"
msgstr "變種 (%1)"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76
#, kde-format
msgid "Ordered array"
msgstr "順序隊列"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unordered array"
msgstr "無序隊列"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80
#, kde-format
msgid "Alternative array"
msgstr "可選隊列"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82
#, kde-format
msgid "Language array"
msgstr "語言序列"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "有理數"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "關鍵字"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Metadata item value"
msgid "Value"
msgstr "數值"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Border Selection"
msgstr "邊框選取區域"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Feather Selection"
msgstr "羽化選取區域"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Grow Selection"
msgstr "擴大選取區域"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Shrink Selection"
msgstr "縮小選取區域"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:49
#, kde-format
msgid "Border width:"
msgstr "邊框寬度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17
#, kde-format
msgid "Feather radius:"
msgstr "羽化半徑:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20
#, kde-format
msgid "Grow by"
msgstr "擴大"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65
#, kde-format
msgid "Shrink by"
msgstr "縮小"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123
#, kde-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "從影像邊框收縮"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Image"
msgstr "偏移影像"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Image"
msgstr "偏移影像"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Layer"
msgstr "偏移圖層"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Layer"
msgstr "偏移圖層"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn)
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:107
#, kde-format
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr "按 x/2, y/2 偏移"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:85
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Cannot load Python library"
msgstr "無法載入 Python 庫"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cannot set Python paths"
msgstr "無法設定 Python 路徑"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot load built-in pykrita module"
msgstr "無法載入內建 pykrita 模組"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Unexpected error initializing python plugin."
msgstr "初始化 Python 外掛程式時發生意外錯誤。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu "
"bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, "
"or a custom QPixmap or QIcon, or None."
msgstr ""
"指定給此操作的圖示。它會被顯示在選單和工具列項目文字的一側。它可以是一組呼叫 "
"KDE 影像載入系統的字串,也可以是一組自訂的 QPixmap 、 QIcon ,可以為空。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
"指定給此操作的快捷鍵,如「Ctrl+1」,或者是一組 QKeySequence 實例,可以為空。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64
#, kde-format
msgid "Menu Item:"
msgstr "選單項目:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or "
"None."
msgstr "指定給此操作的文字,用作選單項目標籤,可以為空。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or "
"None."
msgstr "放置此項目的選單,如工具、設定等,可以為空。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "快捷鍵:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104
#, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr "選單:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:320
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "圖示:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159
#, kde-format
msgid "Configuration Pages"
msgstr "設定頁面"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
"指定給此操作的快捷鍵,如「Ctrl+1」,或者是一組 QKeySequence 實例,可以為空。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "頁面:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265
#, kde-format
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
msgstr "選擇外掛程式或內建模組"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14
#, kde-format
msgid "Script error"
msgstr "指令稿錯誤"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25
#, kde-format
msgid "An exception occurred while running the script."
msgstr "執行指令稿時發生異常。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38
#, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "例外"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14
#, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr "指令稿編輯器"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr "執行(&R)"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62
#, kde-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67
#, kde-format
msgid "&Exit"
msgstr "退出(&E)"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75
#, kde-format
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80
#, kde-format
msgid "Run script in &console"
msgstr "在控制台中執行指令稿(&C)"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83
#, kde-format
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88
#, kde-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91
#, kde-format
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96
#, kde-format
msgid "QtScript"
msgstr "Qt 指令稿"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104
#, kde-format
msgid "Clear The Console"
msgstr "清空控制台"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109
#, kde-format
msgid "Save &As"
msgstr "另存為(&A)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112
#, kde-format
msgid "Save the script"
msgstr "儲存指令稿"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115
#, kde-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "開啟(&O)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123
#, kde-format
msgid "Open a script"
msgstr "開啟指令稿"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126
#, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134
#, kde-format
msgid "Save the current script"
msgstr "儲存目前指令稿"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:26
#, kde-format
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr "錯誤:Python 引擎無法初始化"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> you "
"need to restart Krita to enable or disable plugins.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">註:</span>您需要重新"
"啟動 Krita 才能啟用或停用外掛程式。</p></body></html>"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr "Python 外掛程式管理器"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
msgstr "無法找到指定的 <application>%1</application> 模組"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</"
"application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
msgstr ""
"<p>指定版本的外掛程式包含對於下述依賴程式無效的格式 <application>%1</"
"application>:<icode>%2</icode>。已跳過</p>"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<title>Dependency check</title>"
msgstr "<title>依賴程式檢查</title>"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: "
"Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
msgstr ""
"<p>依賴程式 <application>%1</application> 的版本檢查失敗:模組中未包含 "
"PEP396 <code>__version__</code> 屬性。此功能未被禁用,但無法保證其正常作業。"
"</p>"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
msgstr "<p><application>%1</application>:未知的模組版本格式"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required "
"version %2 %3, but found %4</p>"
msgstr ""
"<p><application>%1</application>:未找到合適的版本。需要的版本是 %2 %3,但只"
"找到了 %4</p>"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p><pre>%2</pre>"
msgstr "<p>載入模組 <application>%1</application> 失敗:</p><pre>%2</pre>"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr "內部引擎錯誤"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Module not loaded:<br/>%1"
msgstr "以下模組未被載入:<br/>%1"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "注釋"
#: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57
#, kde-format
msgid "G'Mic-Qt Integration"
msgstr "G'Mic-Qt 整合"
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-"
"qt plugin in Settings/Configure Krita."
msgstr ""
"Krita 無法找到 gmic-qt 外掛程式。請在設定/設定 Krita 中指定 gmic-qt 外掛程式"
"的位置。"
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:250
#, kde-format
msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet."
msgstr "對不起,此輸出模式尚未實現。"
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327
#, kde-format
msgid "G'Mic failed, reason:"
msgstr "G'Mic 操作失敗,原因為:"
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:382
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gmic filter"
msgstr "Gmic 濾鏡"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can "
"download the plugin from the <a href=\"https://gmic.eu/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make "
"sure you download the special version for Krita, not the standalone or the "
"GIMP version.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>選擇 G'Mic-Qt 外掛程式的位置。你可以從 <a href="
"\"https://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
"#2980b9;\">G'Mic 網站</span></a> 下載該外掛程式。請確保下載的是為 Krita 提供"
"的特製版本,而不是獨立版本或 GIMP 版本。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Plugin:"
msgstr "外掛程式:"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:55
#, kde-format
msgid "Manage Resource Libraries"
msgstr "管理資源函式庫"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:65
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:98
#, kde-format
msgid "Choose the bundle to import"
msgstr "選擇要匯入的資源包"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:99
#, kde-format
msgid "Select the bundle"
msgstr "請選擇資源包"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Deactivate"
msgstr "取消啟用"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:212
#, kde-format
msgid "New name for the bundle"
msgstr "資源包的新名稱"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"The old filename %1 is taken.\n"
"New name:"
msgstr ""
"舊名稱 %1 已被取走。\n"
"新名稱:"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:71
#, kde-format
msgid "Edit Resource Bundle"
msgstr "編輯資源包"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:144
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "建立資源包"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:170
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:72
#, kde-format
msgid "Brushes"
msgstr "筆刷"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:285
#, kde-format
msgid "The resource bundle name cannot be empty."
msgstr "資源包的名稱不能為空。"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "In a dialog asking whether to overwrite a bundle (resource pack)"
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr "已經有同名的資源包"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "In a dialog regarding overwriting a bundle (resource pack)"
msgid "Do you want to overwrite the existing bundle?"
msgstr "您確定要覆寫現存的資源包嗎?"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:357
#, kde-format
msgid "Select a directory to save the bundle"
msgstr "選擇儲存資源包的資料夾"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:443
#, kde-format
msgid "Select file to use as bundle icon"
msgstr "請選擇用作資源包圖示的檔案"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84
#, kde-format
msgid "Import Bundles..."
msgstr "匯入資源包…"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88
#, kde-format
msgid "Import Brushes..."
msgstr "匯入筆刷…"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Import Gradients..."
msgstr "匯入漸變…"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Import Palettes..."
msgstr "匯入調色板…"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "Import Patterns..."
msgstr "匯入圖案…"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104
#, kde-format
msgid "Import Presets..."
msgstr "匯入預設…"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Import Workspaces..."
msgstr "匯入作業空間…"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "建立資源包…"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116
#, kde-format
msgid "Manage Resources..."
msgstr "管理資源…"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:212
#, kde-format
msgid "Could not create the new bundle."
msgstr "無法建立資源包。"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:246
#, kde-format
msgid "Import Brushes"
msgstr "匯入筆刷"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:258
#, kde-format
msgid "Import Presets"
msgstr "匯入預設"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:266
#, kde-format
msgid "Import Gradients"
msgstr "匯入漸變"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:305
#, kde-format
msgid "Import Patterns"
msgstr "匯入圖案"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:319
#, kde-format
msgid "Import Palettes"
msgstr "匯入調色板"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:327
#, kde-format
msgid "Import Workspaces"
msgstr "匯入作業空間"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "資源(&R)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnAdd)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:50
#, kde-format
msgid "Import a resource library"
msgstr "匯入資源函式庫"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnNew)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:64
#, kde-format
msgid "Create a resource library"
msgstr "建立資源資料庫"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnDelete)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:78
#, kde-format
msgid "Delete a resource library"
msgstr "刪除資源資料庫"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:147
#, kde-format
msgid "Bundle Name"
msgstr "資源包名稱"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:252
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286
#, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "網站:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:272
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:299
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "電子信箱:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:333
#, kde-format
msgid "Updated:"
msgstr "更新日期:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:354
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "許可協議:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgEmbedTags)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:20
#, kde-format
msgid "New Bundle..."
msgstr "建立資源包…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:102
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "可用"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:189
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "已選擇"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229
#, kde-format
msgid "Bundle Name:"
msgstr "資源包名稱:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293
#, kde-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:394
#, kde-format
msgid "(256 x 256)"
msgstr "(256x256 像素)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:416
#, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "儲存到:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEmbedTags)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:477
#, kde-format
msgid "Embed tags..."
msgstr "內嵌標籤…"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "垂直翻轉影像"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "水平翻轉影像"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158
#, kde-format
msgid "Rotate Layer"
msgstr "旋轉圖層"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "向右(&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "向左(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 度(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59
#, kde-format
msgid "&180 degrees"
msgstr "&180 度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 度(&G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87
#, kde-format
msgid "&Custom:"
msgstr "自訂(&C):"
#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:41
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86
#, kde-format
msgid "Separate Image"
msgstr "分離影像"
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate Image"
msgstr "分離影像"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19
#, kde-format
msgid "Current color model:"
msgstr "目前色彩模型:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "來源"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64
#, kde-format
msgid "Current layer"
msgstr "目前圖層"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74
#, kde-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "分離前平整全部圖層"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:86
#, kde-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "透明度選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:92
#, kde-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "將透明度色板複製為每個色彩色板各自的透明度色板"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:99
#, kde-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "拋棄透明度色板"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:109
#, kde-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "建立各色彩色板獨立於透明度色板的分離"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:119
#, kde-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "分離前將色板降為 8 位"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:126
#, kde-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "輸出為彩色而非灰階"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:133
#, kde-format
msgid ""
"Activate only the current channel for the new node, deactivate all other "
"channels."
msgstr "只對新節點啟用目前色板,並停用其他所有色板。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:136
#, kde-format
msgid "Activate the current channel"
msgstr "啟用目前頻道"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage)
#: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "切變影像"
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84
#, kde-format
msgid "Shear Layer"
msgstr "切變圖層"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "切變角度 X:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:136
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:171
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:84
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43
#, kde-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "切變角度 Y:"
#: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "沒有動作"
#: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:97
#, kde-format
msgid "S-Pen Actions"
msgstr "S-Pen 動作"
#. i18n: context: Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Actions"
msgstr "S-Pen 動作"
#. i18n: context: Action (spen_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Button Click"
msgstr "S-Pen 按鈕按一下"
#. i18n: context: Action (spen_double_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Button Double Click"
msgstr "S-Pen 按鈕連按兩下"
#. i18n: context: Action (spen_swipe_up), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Up"
msgstr "S-Pen 手勢上滑"
#. i18n: context: Action (spen_swipe_down), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Down"
msgstr "S-Pen 手勢下滑"
#. i18n: context: Action (spen_swipe_left), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Left"
msgstr "S-Pen 手勢左滑"
#. i18n: context: Action (spen_swipe_right), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Right"
msgstr "S-Pen 手勢右滑"
#. i18n: context: Action (spen_circle_cw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Circle Clockwise"
msgstr "S-Pen 手勢順時針畫圓"
#. i18n: context: Action (spen_circle_ccw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Circle Counter-Clockwise"
msgstr "S-Pen 手勢逆時針畫圓"
#. i18n: context: Action (spen_show_popup_palette), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle popup palette with S-Pen"
msgstr "使用 S-Pen 切換彈出調色盤"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, boxButtonActions)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:29
#, kde-format
msgid "Button Actions"
msgstr "按鈕動作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelClick)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:35
#, kde-format
msgid "Click"
msgstr "按一下"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDoubleClick)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Double Click"
msgstr "點兩下"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Following button actions are supported on the Note 9, Note 10 and Tab S6 "
"devices."
msgstr "Note 9、Note 10 及 Tab S6 裝置支援以下的按鈕動作。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BoxGestures)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:79
#, kde-format
msgid "Gestures"
msgstr "手勢"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:85
#, kde-format
msgid "Swipe Up"
msgstr "上滑"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:95
#, kde-format
msgid "Swipe Down"
msgstr "下滑"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:102
#, kde-format
msgid "Swipe Right"
msgstr "右滑"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:109
#, kde-format
msgid "Swipe Left"
msgstr "左滑"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:116
#, kde-format
msgid "Circle Clockwise"
msgstr "順時針畫圓"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:123
#, kde-format
msgid "Circle Counterclockwise"
msgstr "逆時針畫圓"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:150
#, kde-format
msgid "Following gestures are supported on the Note 10 and Tab S6 devices."
msgstr "Note 10 及 Tab S6 裝置支援以下手勢。"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29
#, kde-format
msgid "WaveletDecompose"
msgstr "子波分解"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14
#, kde-format
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "子波分解"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "子波分解"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131
#, kde-format
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "子波分解"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20
#, kde-format
msgid "Wavelet scales:"
msgstr "子波比例:"
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Slope, Offset, Power..."
msgstr "斜率、偏移、指數(&S)…"
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)"
msgstr "斜率、偏移、指數 (ASC-CDL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208
#, kde-format
msgid "PushButton"
msgstr "按下按鈕"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOffset)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:164
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "偏移:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38
#, kde-format
msgid "ASC-CDL color balance"
msgstr "ASC-CDL 色彩平衡"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "指數:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59
#, kde-format
msgid "Slope:"
msgstr "斜率:"
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Blur..."
msgstr "模糊(&B)…"
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "高斯模糊(&G)…"
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "高斯模糊"
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "鏡頭模糊(&L)…"
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Lens Blur"
msgstr "鏡頭模糊"
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "動態模糊(&M)…"
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "動態模糊"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_lens_blur.cpp:42
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Triangle"
msgstr "三角波"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_lens_blur.cpp:43
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45
#, kde-format
msgid "Quadrilateral (4)"
msgstr "四邊形 (4)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_lens_blur.cpp:44
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50
#, kde-format
msgid "Pentagon (5)"
msgstr "五邊形 (5)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_lens_blur.cpp:45
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55
#, kde-format
msgid "Hexagon (6)"
msgstr "六邊形 (6)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_lens_blur.cpp:46
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60
#, kde-format
msgid "Heptagon (7)"
msgstr "七邊形 (7)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_lens_blur.cpp:47
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65
#, kde-format
msgid "Octagon (8)"
msgstr "八邊形 (8)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:71
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:52
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:50
#, kde-format
msgid "Vertical Radius:"
msgstr "垂直半徑:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:48
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:46
#, kde-format
msgid "Horizontal Radius:"
msgstr "水平半徑:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23
#, kde-format
msgid "Iris"
msgstr "光圈結構"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:146
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "形狀:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92
#: plugins/filters/gaussianhighpass/wdggaussianhighpass.ui:23
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "半徑:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:236
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:174
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "旋轉:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:123
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "長度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:97
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "效果強度:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:160
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "圓形"
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "顏色轉為透明度(&C)…"
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40
#, kde-format
msgid "Color to Alpha"
msgstr "顏色轉為透明度"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70
#, kde-format
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "最大化色板(&A)"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108
#, kde-format
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "最小化色板(&I)"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39
#, kde-format
msgid "Maximize Channel"
msgstr "最大化色板"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56
#, kde-format
msgid "Minimize Channel"
msgstr "最小化色板"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "閾值:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160
#, kde-format
msgid "Color Picker:"
msgstr "拾色器:"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "自動對比度(&A)"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49
#, kde-format
msgid "Auto Contrast"
msgstr "自動對比度"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:29
#, kde-format
msgid "&Color Balance..."
msgstr "色彩平衡(&C)…"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "色彩平衡"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:230
#, kde-format
msgid "&Cross-channel adjustment curves..."
msgstr "跨色板顏色調整曲線(&C)…"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "跨色板顏色調整"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Desaturate..."
msgstr "去色(&D)…"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46
#, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "去色"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Green-Red:"
msgstr "綠-紅:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Yellow-Blue:"
msgstr "黃-藍:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:95
#, kde-format
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "&HSV 調整…"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51
#, kde-format
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "HSV/HSL 調整"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"The current configuration was created for a different colorspace and cannot "
"be used. All curves will be reset."
msgstr ""
"目前的設定檔當初是為不同色彩空間建立的,而目前不能使用。將會重設所有曲線。"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:163
#, kde-format
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "顏色調整曲線(&C)…"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:64
#, kde-format
msgid "Color Adjustment"
msgstr "顏色調整"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71
#, kde-format
msgid "Reset Shadows "
msgstr "重設陰影色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395
#, kde-format
msgid "Red "
msgstr "紅"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289
#, kde-format
msgid "Blue "
msgstr "藍"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201
#, kde-format
msgid "Reset Midtones "
msgstr "重設中間色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331
#, kde-format
msgid "Reset Highlights"
msgstr "重設高亮色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358
#, kde-format
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "保持光度"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35
#, kde-format
msgid "Desaturation method:"
msgstr "去色方法:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47
#, kde-format
msgid "&Lightness"
msgstr "亮度(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
msgstr "光度 (ITU-R BT.&709)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
msgstr "光度 (ITU-R BT.&601)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71
#, kde-format
msgid "&Average"
msgstr "平均值(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78
#, kde-format
msgid "&Min"
msgstr "最小值(&M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85
#, kde-format
msgid "M&ax"
msgstr "最大值(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "類型(&T):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58
#, kde-format
msgid "&Colorize"
msgstr "著色(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "色相/飽和度/明度(HSV)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "色相/飽和度/亮度(HSL)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Intensity"
msgstr "色相/飽和度/強度(HSI)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Luma"
msgstr "色相/飽和度/光度(HSY)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89
#, kde-format
msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
msgstr "藍色品/紅色品/光度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "明度(&V):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "飽和度(&S):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "色相(&H):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCompatibilityMode)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:242
#, kde-format
msgid "Legacy mode (before Krita 4.3)"
msgstr "傳統模式 (Krita 4.3 之前)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20
#, kde-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "亮度對比度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67
#, kde-format
msgid " Input:"
msgstr " 輸入:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93
#, kde-format
msgid " Output:"
msgstr " 輸出:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "對數分布"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "色板:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381
#, kde-format
msgid "Driver channel"
msgstr "驅動色板:"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Height to Normal Map..."
msgstr "高度貼圖轉法線貼圖(&H)…"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "高度貼圖轉法線貼圖"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:33
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:32
#, kde-format
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:33
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:32
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "簡單"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:33
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:32
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Sharpen"
msgstr "銳化(&S)"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Mean Removal"
msgstr "均值移除(&M)"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55
#, kde-format
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "浮雕 (拉普拉斯)"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65
#, kde-format
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "全方向浮雕"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "水平和垂直浮雕"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
#, kde-format
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "僅垂直浮雕"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "僅水平浮雕"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163
#, kde-format
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "頂部邊緣檢測"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "銳化"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45
#, kde-format
msgid "Mean Removal"
msgstr "均值移除"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "水平和垂直浮雕"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105
#, kde-format
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "對角線浮雕"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1088
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, kde-format
msgid "Dodge..."
msgstr "減淡…"
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32
#, kde-format
msgid "Burn..."
msgstr "加深…"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Edge Detection..."
msgstr "邊緣檢測(&E)…"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34
#, kde-format
msgid "All sides"
msgstr "所有邊緣"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35
#, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "上邊緣"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36
#, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "下邊緣"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37
#, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "右邊緣"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38
#, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "左邊緣"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:39
#, kde-format
msgid "Direction in Radians"
msgstr "以弧度表示的方向"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17
#, kde-format
msgid "Output decides what type of information you want from the lines."
msgstr "輸出從線條處獲取的所需訊息類型。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose "
"different values in the kernel, and thus give subtly different results."
msgstr ""
"此公式決定了核心的建立方式,不同的公式的核心參數不同,因此它們的結果也會略有"
"不同。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This will take a desaturated result and use it to determine what is "
"transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
msgstr "這將產生去色後的結果並以其確定透明度。對於建立邊緣修飾效果有用。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53
#, kde-format
msgid "Apply result to alpha channel"
msgstr "將結果套用到透明度色板"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60
#, kde-format
msgid "Formula:"
msgstr "公式:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "輸出:"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "可變深度浮雕(&E)…"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Emboss depth"
msgid "Depth"
msgstr "深度"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "可變深度浮雕"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert)
#: plugins/filters/example/example.h:45
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "反轉"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "顏色轉移(&C)…"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47
#, kde-format
msgid "Color Transfer"
msgstr "顏色轉移"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32
#, kde-format
msgid "Reference image:"
msgstr "參考圖:"
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "&Gaussian High Pass..."
msgstr "高斯快調(&G)…"
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Gaussian High Pass"
msgstr "高斯快調"
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Gradient Map..."
msgstr "漸變映射(&G)…"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap)
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:44
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14
#, kde-format
msgid "Gradient Map"
msgstr "漸變映射"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:39
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:105
#, kde-format
msgid "Color Mode"
msgstr "色彩模式"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:50
#, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "混色"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:55
#, kde-format
msgid "Nearest"
msgstr "最近"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:60
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:76
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:187
#, kde-format
msgid "Dither"
msgstr "抖動"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Halftone..."
msgstr "半調(&H)…"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72
#, kde-format
msgid "Halftone"
msgstr "半調"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors)
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "顏色:"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "高斯降噪(&G)…"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:57
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52
#: plugins/filters/threshold/threshold.h:53
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "閾值"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:58
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "視窗大小"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42
#, kde-format
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "高斯降噪"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "子波降噪(&W)…"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49
#, kde-format
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "子波降噪"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Index Colors..."
msgstr "索引顏色(&I)…"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Base"
msgstr "本色"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Bright"
msgstr "高亮"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Light"
msgstr "亮色"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Shadow"
msgstr "暗色"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50
#, kde-format
msgid "Index Colors"
msgstr "索引顏色"
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "suffix for a spinbox"
msgid " color"
msgid_plural " colors"
msgstr[0] " 種顏色"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29
#, kde-format
msgid "Ramps"
msgstr "色道"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68
#, kde-format
msgid "Diagonal Gradients"
msgstr "對角漸變"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78
#, kde-format
msgid "Gradient Steps"
msgstr "漸變級數"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "色數上限"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123
#, kde-format
msgid "In-between ramps"
msgstr "區間色道"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149
#, kde-format
msgid "Color count:"
msgstr "顏色數量:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166
#, kde-format
msgid "Indexing Factors"
msgstr "索引要素"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302
#, kde-format
msgid "Alpha Steps"
msgstr "透明度級數"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Levels..."
msgstr "色階(&L)…"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel)
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "色階"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52
#, kde-format
msgid "<b>Input Levels</b>"
msgstr "<b>輸入色階</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225
#, kde-format
msgid "<b>Output Levels</b>"
msgstr "<b>輸出色階</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287
#, kde-format
msgid "&Auto Levels"
msgstr "自動色階(&A)"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Random Noise..."
msgstr "隨機噪點(&R)…"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50
#, kde-format
msgid "Random Noise"
msgstr "隨機噪點"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "色階:"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "標準化"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Normalize"
msgstr "標準化(&N)"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "油畫(&O)…"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Brush size"
msgstr "筆刷大小"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates"
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Oilpaint"
msgstr "油畫"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:121
#, kde-format
msgid "Offset Scale:"
msgstr "偏移比例:"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:130
#, kde-format
msgid "Clip:"
msgstr "裁剪:"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:135
#, kde-format
msgid "Index:"
msgstr "索引:"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:198
#, kde-format
msgid "&Palettize..."
msgstr "調色盤化(&P)…"
#: plugins/filters/palettize/palettize.h:79
#, kde-format
msgid "Palettize"
msgstr "調色盤化"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:52
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "色彩空間"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:63
#, kde-format
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:86
#, kde-format
msgid "Per Channel Offset"
msgstr "每個頻道偏移"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:91
#, kde-format
msgid "Nearest Colors"
msgstr "最接近顏色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:166
#, kde-format
msgid "Alpha Mode"
msgstr "透明度模式"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:177
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "裁剪"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:182
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37
#, kde-format
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "凹凸貼圖和法線貼圖"
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "凹凸貼圖和法線貼圖(&P)…"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "一般設定"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72
#, kde-format
msgid "Material properties"
msgstr "材質屬性"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81
#, kde-format
msgid "Specula&r"
msgstr "鏡面反射(&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299
#, kde-format
msgid "Reflectivity:"
msgstr "反射率:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140
#, kde-format
msgid "Shinyness exponent:"
msgstr "反光度指數:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194
#, kde-format
msgid "Di&ffuse"
msgstr "漫反射(&F)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272
#, kde-format
msgid "Ambient"
msgstr "環境光"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353
#, kde-format
msgid "Heightmap channel:"
msgstr "高度貼圖色板:"
#. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405
#, kde-format
msgid "Use Normal map"
msgstr "使用法線貼圖"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416
#, kde-format
msgid "Light Sources"
msgstr "光源"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428
#, kde-format
msgid "Light Source &4"
msgstr "光源 &4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052
#, kde-format
msgid ""
"Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
msgstr "光的方向,轉盤指向代表光的來向。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "方位角:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096
#, kde-format
msgid ""
"Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
"parallel."
msgstr "光線的垂直傾斜度。90° 是垂直於畫布,0° 是平行於畫布。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080
#, kde-format
msgid "Inclination:"
msgstr "傾角:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120
#, kde-format
msgid "Azimuth"
msgstr "方位角"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614
#, kde-format
msgid "Light Source &2"
msgstr "光源 &2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800
#, kde-format
msgid "Light Source &1"
msgstr "光源 &1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989
#, kde-format
msgid "Light Source &3"
msgstr "光源 &3"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Pixelize..."
msgstr "像素化(&P)…"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Pixel width"
msgstr "像素寬度"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152
#, kde-format
msgid "Pixel height"
msgstr "像素高度"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "像素化"
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Posterize..."
msgstr "色調分離(&P)…"
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93
#, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "級數:"
#: plugins/filters/posterize/posterize.h:43
#, kde-format
msgid "Posterize"
msgstr "色調分離"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Raindrops..."
msgstr "雨滴(&R)…"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380
#, kde-format
msgid "Drop size"
msgstr "雨滴大小"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381
#, kde-format
msgid "Number of drops"
msgstr "雨滴數目"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:382
#, kde-format
msgid "Fish eyes"
msgstr "魚眼特效"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "雨滴"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Random Pick..."
msgstr "隨機拾色(&R)…"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49
#, kde-format
msgid "Random Pick"
msgstr "隨機拾取"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "視窗大小:"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr "圓角(&R)…"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "半徑"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr "圓角"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "拼貼(&S)…"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103
#, kde-format
msgid "Number of tiles"
msgstr "方塊數量"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Small Tiles"
msgstr "拼貼"
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:7
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Threshold Filter"
msgstr "閾值濾鏡"
#: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Threshold..."
msgstr "閾值(&T)…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123
#, kde-format
msgid "Threshold &level:"
msgstr "閾值級別(&L):"
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "USM 銳化(&U)…"
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "USM 銳化"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "數量:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126
#, kde-format
msgid "Lightness Only:"
msgstr "僅亮度:"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Wave..."
msgstr "波浪(&W)…"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "波浪"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "水平波浪"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242
#, kde-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "振幅:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "波長:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213
#, kde-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "正弦波"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Shift:"
msgstr "相移:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169
#, kde-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "垂直波浪"
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "Image shape"
msgstr "影像形狀"
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)"
msgstr "顯示影像的形狀 (PNG/JPG/TIFF)"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change ellipse"
msgstr "變更橢圓"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Arc"
msgstr "圓弧"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Pie"
msgstr "餅圖"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chord"
msgstr "弦"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Ellipse Shape"
msgstr "橢圓形狀"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Start angle:"
msgstr "起始角度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "End angle:"
msgstr "結束角度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Close ellipse"
msgstr "閉合橢圓"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "An ellipse"
msgstr "橢圓"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "An enhanced path shape"
msgstr "增強路徑形狀"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42
#, kde-format
msgid "An enhanced path"
msgstr "增強路徑"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165
#, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "交叉"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167
#, kde-format
msgid "A cross"
msgstr "交叉"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305
#, kde-format
msgid "An arrow"
msgstr "箭頭"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382
#, kde-format
msgid "Callout"
msgstr "文字框"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384
#, kde-format
msgid "A callout"
msgstr "文字框"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430
#, kde-format
msgid "Smiley"
msgstr "表情符號"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508
#, kde-format
msgid "Circular Arrow"
msgstr "圓形箭頭"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510
#, kde-format
msgid "A circular-arrow"
msgstr "圓形箭頭"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553
#, kde-format
msgid "Gearhead"
msgstr "齒輪"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555
#, kde-format
msgid "A gearhead"
msgstr "齒輪"
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rectangle"
msgstr "變更矩形"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Rectangle Shape"
msgstr "矩形形狀"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Corner radius x:"
msgstr "邊角半徑 x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Corner radius y:"
msgstr "邊角半徑 y:"
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A rectangle"
msgstr "矩形"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change spiral"
msgstr "變更螺旋"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "順時針"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Anticlockwise"
msgstr "逆時針"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Spiral Shape"
msgstr "螺旋形狀"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Fade:"
msgstr "淡化:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A spiral shape"
msgstr "螺旋形狀"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change star"
msgstr "變更星形"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Star shape"
msgstr "星形形狀"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Polygon:"
msgstr "多邊形:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Corners:"
msgstr "邊角:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Inner radius:"
msgstr "內徑:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Outer radius:"
msgstr "外徑:"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A star shape"
msgstr "星形形狀"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53
#, kde-format
msgid "A star"
msgstr "星形"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "星形"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65
#, kde-format
msgid "Flower"
msgstr "花形"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "A flower"
msgstr "花形"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pentagon"
msgstr "五邊形"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84
#, kde-format
msgid "A pentagon"
msgstr "五邊形"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hexagon"
msgstr "六邊形"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100
#, kde-format
msgid "A hexagon"
msgstr "六邊形"
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Pattern..."
msgstr "圖案(&P)…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:27
#, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "圖案(&P):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb3dRotation)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation:"
msgid "3d Rotation:"
msgstr "旋轉:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation:"
msgid "X-Rotation:"
msgstr "旋轉:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation:"
msgid "Y-Rotation:"
msgstr "旋轉:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShear)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:193
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Shear:"
msgstr "切變:"
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Simplex Noise..."
msgstr "單純形法噪音(&S)…"
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52
#, kde-format
msgid "Simplex Noise"
msgstr "單純形法噪音"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr "頻率:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74
#, kde-format
msgid "Looping"
msgstr "循環"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Use Custom Seed"
msgstr "使用自訂種子"
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Solid Color..."
msgstr "純色(&S)…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "顏色(&C):"
#: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29
#, kde-format
msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgstr "動畫筆刷的筆刷選取區域訊息"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:46
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "常量"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "隨機"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:48
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222
#, kde-format
msgid "Incremental"
msgstr "增量"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:227
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "壓力"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:50
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:232
#, kde-format
msgid "Angular"
msgstr "壓感筆角度"
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:51
#, kde-format
msgid "Velocity"
msgstr "速度"
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:68
#, kde-format
msgid "Rank"
msgstr "等級"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:390
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:103
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:215
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "間距:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:84
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:88
#, kde-format
msgid "Create mask from color"
msgstr "從顏色建立遮罩"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:126
#, kde-format
msgid "Brush Style"
msgstr "筆刷樣式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:153
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "樣式:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:102
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Regular"
msgstr "一般"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:107
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:175
#, kde-format
msgid "Animated"
msgstr "動畫"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:120
#, kde-format
msgid "Animated style options"
msgstr "動態樣式選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:209
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:189
#, kde-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "選擇模式:"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
"channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The "
"initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/><br/"
">This will hardly make any visual difference just keep it in mind."
msgstr ""
"此影像同時包含透明度色板數值為零及不為零的像素。Krita 已經將那些像素調整為含"
"有透明度。原始數值在儲存影像時將<b>不會</b>被還原。<br/><br/>這並不會造成視覺"
"上的明顯區別。"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:902
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "EXR image has been modified"
msgstr "EXR 影像已被調整。"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1302
#, kde-format
msgctxt "@item:unsupported-node-message"
msgid "%1 (type: \"%2\")"
msgstr "%1(類型:「%2」)"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1307
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</"
"p><r><ul>%1</ul></p><p><warning>these layers have <b>not</b> been saved to "
"the final EXR file</warning></p>"
msgstr ""
"<p>下列圖層中含有 EXR 格式不支援的類型:</p><r><ul>%1</ul></p><p><warning>最"
"終儲存的 EXR 檔案<b>並未包含</b> 這些圖層。</warning></p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten)
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
"otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr ""
"此選項將合併全部圖層。建議勾選此選項,否則其他應用程式可能無法正確讀取檔案。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten)
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164
#, kde-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "平整影像(&I)"
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:50
#, kde-format
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "無法分配記憶體。"
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:54
#, kde-format
msgid "Could not encode or write image."
msgstr "無法編碼或寫入影像。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26
#, kde-format
msgid "&Lossless"
msgstr "無損(&L)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36
#, kde-format
msgid "Lossy Advanced Settings"
msgstr "有損進階設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:74
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "未知檔案格式"
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:101
#, kde-format
msgid "Heightmap Import Options"
msgstr "高度貼圖匯出選項"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40
#, kde-format
msgid "Error: "
msgstr "錯誤:"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118
#, kde-format
msgid "Input does not match file size"
msgstr "輸入資料與檔案大小不一致"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120
#, kde-format
msgid "Please specify width and height"
msgstr "請指定寬度和高度"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123
#, kde-format
msgid "Please specify width"
msgstr "請指定寬度"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126
#, kde-format
msgid "Please specify height"
msgstr "請指定高度"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195
#, kde-format
msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again."
msgstr "可能的組合過多,請輸入寬度或高度後重試。"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208
#, kde-format
msgid "Width exceeds available pixels."
msgstr "寬度超過可用像素。"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr "無法計算適合的高度。檔案的像質數量不足以構成長方形。"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220
#, kde-format
msgid "Height exceeds available pixels."
msgstr "高度超過可用像素。"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr "無法計算適合的寬度。檔案的像質數量不足以構成長方形。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29
#, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "檔案大小:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42
#, kde-format
msgid "File size (bytes)"
msgstr "檔案大小 (位元組)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52
#, kde-format
msgid "Endianness:"
msgstr "位元組順序:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61
#, kde-format
msgid "Little Endian"
msgstr "小端序"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64
#, kde-format
msgid "&Little"
msgstr "小端序(&L)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77
#, kde-format
msgid "Big Endian"
msgstr "大端序"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80
#, kde-format
msgid "&Big"
msgstr "大端序(&B)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values "
"set to 0 will be updated."
msgstr ""
"按照檔案體積和每像素位深估算影像的寬度和高度,只有被設為 0 的數值才會更新。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101
#, kde-format
msgid "Guess dimensions"
msgstr "猜測尺寸"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128
#, kde-format
msgid "Height of image in pixels."
msgstr "影像的像素高度。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151
#, kde-format
msgid "Width of image in pixels."
msgstr "影像的像素寬度。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178
#, kde-format
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "像素位深:"
#: plugins/impex/jp2/jp2_export.cc:76
#, kde-format
msgid "JPEG 2000 Export Options"
msgstr "JPEG 2000 匯出選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:19
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "壓縮"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel)
#: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:26
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>These settings determine how much information is lost "
"during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good "
"quality.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>此滑動條控制壓縮時影像訊息的損失程度。低:檔案小但畫質"
"差。高:檔案大但畫質好。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:74
#, kde-format
msgid "Number of resolutions:"
msgstr "解析度數:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27
#, kde-format
msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
msgid "Progressive"
msgstr "漸進式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96
#, kde-format
msgid "Force convert to sRGB"
msgstr "強制轉成 sRGB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84
#, kde-format
msgid "Transparent pixel fill color:"
msgstr "透明像素填充顏色:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels with.</"
"p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>用於取代透明像素的背景色。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174
#, kde-format
msgid "Save ICC Profile"
msgstr "儲存 ICC 特性檔案"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139
#, kde-format
msgid "Advanced quality"
msgstr "進階品質"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172
#, kde-format
msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts"
msgid "Smooth:"
msgstr "平滑度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188
#, kde-format
msgid "Subsampling:"
msgstr "色度採樣:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199
#, kde-format
msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2,1x1,1x1 (檔案最小)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204
#, kde-format
msgid "2x1, 1x1, 1x1"
msgstr "2x1,1x1,1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209
#, kde-format
msgid "1x2, 1x1, 1x1"
msgstr "1x2,1x1,1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214
#, kde-format
msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
msgstr "1x1,1x1,1x1 (畫質最好)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224
#, kde-format
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "強制使用基線 JPEG"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264
#, kde-format
msgid "Formats:"
msgstr "格式:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Store document metadata that is in the document "
"information. This will override any layer metadata.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>將檔案訊息存儲到檔案的中繼資料中。此操作將覆蓋所有圖層"
"的中繼資料。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332
#, kde-format
msgid "Store Document Metadata"
msgstr "存儲檔案中繼資料"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54
#, kde-format
msgid "Filters:"
msgstr "過濾:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add the author nickname and the first contact of the "
"author profile. This is overridden by the anonymizer.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>按照作者檔案資料新增作者的暱稱和首個聯絡方式。此選項會"
"被匿名選項覆蓋。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354
#, kde-format
msgid "Sign with Author Profile Data"
msgstr "使用作者檔案資料簽名"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Not a valid Krita file"
msgstr "無效的 Krita 檔案"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:107
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "無效檔案:沒有「maindoc.xml」檔案。"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:147
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "無法建立要儲存的檔案"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:202
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "無法寫入「%1」。請檢查分區是否已滿。"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:293
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "無法找到 %1"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"在 %1 的第 %2 行第 %3 列發生解析錯誤\n"
"錯誤消息:%4"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:323
#, kde-format
msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
msgstr "檔案格式不支援或者檔案已損壞"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:330
#, kde-format
msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
msgstr "此檔案對此版 Krita 而言格式太新 (%1)。"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:336
#, kde-format
msgid "The file has no layers."
msgstr "檔案沒有圖層。"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:369
#, kde-format
msgid "The file does not contain an image."
msgstr "檔案不包含影像。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:151
#, kde-format
msgid "Could not load embedded reference image %1 "
msgstr "無法載入嵌入的參考圖 %1 "
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A reference image linked to an external file could not be loaded.\n"
"\n"
"Path: %1\n"
"\n"
"Do you want to select another location?"
msgstr ""
"無法載入連結到外部檔案的參考圖。\n"
"\n"
"路徑:%1\n"
"\n"
"是否選擇其他位置?"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:160
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:892
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1260
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr "無法找到檔案"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "Loading a .kra file"
msgid ""
"The file contains a clone layer that has an incorrect source node id. This "
"layer will be converted into a paint layer."
msgstr "此檔案包含有著錯誤來源節點 ID 的複製圖層。此圖層將轉成顏料圖層。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:391
#, kde-format
msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgstr "無法載入變形遮罩的「id」資料"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:405
#, kde-format
msgid "Could not create transform mask params"
msgstr "無法建立變形遮罩參數"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:524
#, kde-format
msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "無法為影格 %1 在 %2 中找到關鍵影格像質資料。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:532
#, kde-format
msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "無法為影格 %1 在 %2 中載入關鍵影格像質資料。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:561
#, kde-format
msgid "Could not read pixel data: %1."
msgstr "無法讀取像質資料:%1。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:568
#, kde-format
msgid "Could not load pixel data: %1."
msgstr "無法載入像質資料:%1。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:604
#, kde-format
msgid "Could not load profile: %1."
msgstr "無法載入設定檔:%1 。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:628
#, kde-format
msgid "Could not filter configuration %1."
msgstr "無法過濾設定 %1。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:669
#, kde-format
msgid "Could not load metadata for layer %1."
msgstr "無法為圖層 %1 載入中繼資料。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:691
#, kde-format
msgid "Could not load raster selection %1."
msgstr "無法載入柵格選取區域 %1。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:709
#, kde-format
msgid "Could not load vector selection %1."
msgstr "無法載入向量選取區域 %1。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:736
#, kde-format
msgid "Could not load keyframes from %1."
msgstr "無法從 %1 載入關鍵影格。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:750
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"在關鍵影格檔案 %1 的第 %2 行第 %3 列發生解析錯誤\n"
"錯誤消息:%4"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:763
#, kde-format
msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
msgstr "未知的關鍵影格色板類型:%1 在 %2 中"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:218
#, kde-format
msgid "Image does not have a name."
msgstr "影像沒有名稱。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:223
#, kde-format
msgid "Image does not specify a width."
msgstr "影像未指定寬度。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:229
#, kde-format
msgid "Image does not specify a height."
msgstr "影像未指定高度。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:279
#, kde-format
msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
msgstr "影像指定了一個不支援的色彩模型:%1 。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:700
#, kde-format
msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
msgstr "圖層 %1 指定了一個不支援的色彩模型:%2"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:728
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type."
msgstr "圖層 %1 含有不支援的類型。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:762
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
msgstr "圖層 %1 含有不支援的類型:%2 。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:769
#, kde-format
msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
msgstr "載入類型為:%2 的圖層 %1 時出錯。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"關聯到檔案圖層的名稱為「%1」的檔案不存在。\n"
"\n"
"原定路徑:\n"
"%2\n"
"\n"
"要手動定位該檔案嗎?"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1255
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"聲道檔案「%1」不存在。\n"
"\n"
"原定路徑:\n"
"%2\n"
"\n"
"要手動定位該檔案嗎?"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Failed to save reference image %1."
msgstr "儲存參考圖 %1 失敗。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199
#, kde-format
msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
msgstr "為圖層 %1儲存中繼資料失敗。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280
#, kde-format
msgid "Failed to open %1."
msgstr "開啟 %1 失敗。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
msgstr "為圖層 %1儲存像質資料失敗。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
msgstr "為圖層 %1儲存批註失敗。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
msgstr "儲存濾鏡圖層 %1 失敗:它不包含濾鏡。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
msgstr "為濾鏡圖層 %1儲存選取區域失敗。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
msgstr "為濾鏡圖層 %1儲存濾鏡選項時出錯。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for layer %1."
msgstr "為圖層 %1儲存選取區域失敗。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185
#, kde-format
msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
msgstr "為圖層 %1儲存產生器設定失敗。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208
#, kde-format
msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
msgstr "儲存濾鏡遮罩 %1 失敗:它不包含濾鏡。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
msgstr "為濾鏡遮罩 %1儲存選取區域失敗。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
msgstr "為濾鏡遮罩 %1儲存濾鏡選項失敗。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
msgstr "為透明度遮罩 %1儲存選取區域失敗。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
msgstr "為本機選取區域 %1儲存選取區域失敗。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
msgstr "為圖層 %1儲存像素選取區域資料失敗。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466
#, kde-format
msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
msgstr "為圖層 %1儲存向量選取區域資料失敗。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520
#, kde-format
msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
msgstr "中繼資料後端為 %1 儲存中繼資料失敗"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531
#, kde-format
msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
msgstr "無法為 %1 中繼資料寫入檔案。"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:171
#, kde-format
msgid "could not save palettes"
msgstr "無法儲存調色板"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:233
#, kde-format
msgid "could not save keyframes"
msgstr "無法儲存關鍵影格"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:517
#, kde-format
msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!"
msgstr "聲道檔案 %1 不存在。"
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83
#, kde-format
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr "讀取該 PDF 檔案需要密碼"
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92
#, kde-format
msgid "PDF Import Options"
msgstr "PDF 匯入選項"
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "第 %1 頁"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "PDF匯入工具"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "頁面"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26
#, kde-format
msgid "All pa&ges"
msgstr "全部頁面(&G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33
#, kde-format
msgid "&First page"
msgstr "首頁(&F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43
#, kde-format
msgid "Selec&tion of page"
msgstr "所選頁面(&T)"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316
#, kde-format
msgctxt "horizontal resolution"
msgid "Resolution:"
msgstr "解析度:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14
#, kde-format
msgid "PNG Options"
msgstr "PNG 選項"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files "
"have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span "
"style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an "
"explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;"
"\">disable</span> this option. For interchange with other applications, "
"<span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> 檔案有"
"<span style=\" font-style:italic;\">兩種</span>儲存<span style=\" font-"
"weight:600;\">sRGB</span>訊息的方式:標記色彩空間標籤或將特性檔案直接嵌入到檔"
"案中。如果影像用於網路請<span style=\" font-style:italic;\">禁用</span>此選"
"項。如影像用於與其他應用程式交換,則<span style=\" font-style:italic;\">啟用"
"</span>此選項。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43
#, kde-format
msgid "Embed sRGB profile"
msgstr "內嵌 sRGB 特性檔案"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138
#, kde-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr "如果影像不含透明區域,取消勾選此項可減小檔案體積"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>便攜網路圖形 (PNG) 檔案格式可以將影像的透明度訊息存儲到一個透明度色板"
"中。\n"
"如果你不需要保留透明度訊息,可取消勾選此選項以減小檔案體積。<br>建議始終儲存"
"透明度色板。</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "儲存透明度色板"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Save author nickname and the first contact information "
"of the author profile into the png, if possible.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>嘗試按照作者檔案資料將作者的暱稱和首個聯絡方式新增到 "
"PNG 檔案。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89
#, kde-format
msgid "Sign with author data"
msgstr "使用作者檔案資料簽名"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:38
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:58
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>調整壓縮速度。壓縮率越大耗時越久。\n"
"<br>提示:此編碼方式的壓縮率不影響畫質。</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Small File Size"
msgstr "較小檔案體積"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Store information like keywords, title and subject and "
"license, if possible.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>嘗試存儲如下訊息:關鍵字、標題、主題和許可協議等。</"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120
#, kde-format
msgid "Store Metadata"
msgstr "儲存中繼資料"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will "
"be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
msgstr ""
"索引 PNG 影像體積更小。啟用此選項後軟體會分析並決定此影像儲存為索引 PNG 的可"
"行性。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130
#, kde-format
msgid "Save as indexed PNG, if possible"
msgstr "嘗試儲存為索引 PNG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506
#, kde-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr "提示:此編碼方式的壓縮率不影響畫質"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147
#, kde-format
msgid "Compression (Lossless): "
msgstr "壓縮率 (無損):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157
#, kde-format
msgid "Transparent color: "
msgstr "透明像素顏色:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Large file size"
msgstr "較大檔案體積"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189
#, kde-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
msgstr "影像用於網際網路時可使用隔行交錯掃描。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"<br>\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.</p>"
msgstr ""
"<p>隔行交錯掃描對於在網路上發表影像很有幫助。<br>\n"
"以此方式儲存的影像可讓網頁瀏覽器一邊下載一邊顯示已下載到的部分。</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196
#, kde-format
msgid "Interlacing"
msgstr "隔行交錯掃描"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203
#, kde-format
msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)"
msgstr "另存為 HDR 影像 (Rec. 2020 PQ)"
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:67
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains one or more layers with a color model that is different "
"from the image."
msgstr "此影像包含一個或多個與影像本身色彩模型不同的圖層。"
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD"
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:554
#, kde-format
msgid "Unnamed Layer"
msgstr "未命名圖層"
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160
#, kde-format
msgid "Duotone Colormode Block"
msgstr "雙色調色彩模式資料塊"
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "背景色"
#: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93
#, kde-format
msgid "Unparsed Resource Block"
msgstr "未解析的資源資料塊"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsQImageIO)
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:14
#, kde-format
msgid "WebP Options"
msgstr "WebP 選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:41
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Highest quality"
msgstr "最高品質"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:61
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Lowest quality"
msgstr "最低品質"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality)
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:68
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:90
#, kde-format
msgid "Note: 100 uses lossless compression, everything below is lossy."
msgstr "註: 100 表示使用無損壓縮,任何比這小的值皆為有損壓縮。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality)
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:71
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust image quality. The lower the quality, the more compression "
"artifacts get introduced. <br/>Note: A quality of 100 switches to lossless "
"compression similar to (but often more efficient than) PNG.</p>"
msgstr ""
"<p>調整影像品質。品質越低,壓縮失真率越高。<br/>註:品質值 100 則會變成與 "
"PNG 相似(但通常更方便的)無損壓縮。</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "16 位色彩深度"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a "
"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode.</p><p>If disabled, all RAW "
"files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a "
"99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</p>"
msgstr ""
"<p>啟用此選項後所有的 RAW 檔案將會在 16 位色彩深度以線性 gamma 曲線進行解碼。"
"為防止影像在編輯器中被繪製得過於昏暗,建議在啟用此選項的同時也啟用色彩管理。"
"</p><p>禁用此選項時所有的 RAW 檔案將在 8 位色深以 BT.709 gamma 曲線和 99% 的"
"白點進行解碼,速度快於 16 位解碼方式。</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "RGB 按四色插值"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title><p>The default is to assume "
"that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
"sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
"pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
"loss of detail.</p><p>To resume, this option blurs the image a little, but "
"it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
"AHD quality method.</p>"
msgstr ""
"<title>RGB 按四色插值</title><p>程式在預設狀態下會假定影像中所有的綠色像素對"
"紫外光一樣敏感。但如果數位相機感光器偶數行的綠色像素比奇數行的綠色像素對紫外"
"光更加敏感,輸出的影像就會發生網花現象。使用此選項可以在損失最小的情況下解決"
"該問題。</p><p>執行後影像會變得略為模糊,但它能透過 VNG 插值品質演算法去除不"
"應出現的 2x2 網花,或是透過 AHD 插值品質演算法去除迷宮狀網花。</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "訪問 LibRaw 項目網站"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "不拉伸或旋轉像素"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title><p>For Fuji Super CCD cameras, "
"show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not "
"stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option "
"guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</p>"
msgstr ""
"<title>不拉伸或旋轉像素</title><p>對於富士 Super CCD 相機,以斜 45 度角顯示影"
"像;對於採用了非方形象素的相機,不拉伸影像至正確的寬高比。此選項保證每個輸出"
"像素能夠一一對應每個 RAW 像素。</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "雙線性"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr "AHD v2"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr "AFD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr "VCD 和 AHD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr "LMMSE"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr "AMaZE"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title><p>Select here the demosaicing method "
"to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image "
"process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
"received from the color-filtered image sensor, internal to many digital "
"cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:"
"</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed "
"but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In "
"this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of "
"the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients "
"interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and "
"uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of "
"the image) to make an estimate.</li><li><emphasis strong='true'>PPG</"
"emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses "
"assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color "
"artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-"
"Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation "
"so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
"artifacts.</li><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation "
"from linuxphoto.org project.</li><li><emphasis strong='true'>AHD v2</"
"emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences "
"method.</li><li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered "
"Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw "
"project.</li><li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color "
"Differences interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
"emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</li><li><emphasis "
"strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear "
"minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization "
"interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from "
"RawTherapee project.</li></ul></p><p>Note: some methods can be unavailable "
"if RAW decoder have been built without extension packs.</p>"
msgstr ""
"<title>插值演算法品質</title><p>此選項控制 RAW 影像解碼使用的去馬賽克演算法的"
"模式。去馬賽克演算法是一種數位影像處理技術,用於將大多數數位相機感測器中不同"
"顏色的濾光片背後的感光元件所產生的多組不同光色的不完整影像資料組成陣列併合成"
"為一張完整影像。它也被稱作濾色片陣列 (CFA) 插值法或色彩重建法,俗稱去馬賽克。"
"有下列幾種模式可供選擇:</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>雙線性</"
"emphasis>:使用快速但低品質的雙線性插值演算法 (預設值 - 用於較慢的電腦)。在此"
"種方式下,非紅色像素的紅色值會以相鄰紅色像素的平均值進行計算,藍色和綠色的處"
"理方式相同。</li><li><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>:使用梯度化漸變變"
"數數插值演算法。這種方式會計算某個像素周邊像素的漸變性,並使用較小的漸變數 "
"(表現更平滑以及在影像中與之更相似的部分) 來估算數值。</li><li><emphasis "
"strong='true'>PPG</emphasis>:使用圖案化像素分組插值演算法。像素分組演算法透"
"過對自然景物的假設來估算數值,與梯度化漸變變數數插值演算法相比顏色假象較少。"
"</li><li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>:使用自適應均勻指向插值演算"
"法。這種方式會選擇均勻度最大的方向進行插值,使假象得到有效抑制。</"
"li><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>:linuxphoto.org 項目的 DCB 插值"
"演算法。</li><li><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>:使用色差法的 AHD "
"插值演算法變種。</li><li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>:PerfectRaw "
"項目自適應過濾演算法,用中位數過濾器處理 5 遍後得到估值。</li><li><emphasis "
"strong='true'>VCD</emphasis>:色差插值演算法的變種。</li><li><emphasis "
"strong='true'>VCD 和 AHD</emphasis>:混合 VCD 和 AHD 的去馬賽克方式。</"
"li><li><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>:PerfectRaw 的插值演算法,透"
"過有向線性最小均方錯誤來估算數值。</li><li><emphasis strong='true'>AMaZE</"
"emphasis>:RawTherapee 項目的插值演算法,透過最小化鋸齒和去拉鏈效應來消除色散"
"現象。</li></ul></p><p>提示:如果 RAW 解碼器編譯時沒有擴展支援,某些插值演算"
"法將無法使用。</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "次數:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title><p>Set here the passes used by the median filter applied "
"after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</p><p>This setting "
"is only available for specific Quality options: <emphasis "
"strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, "
"<emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</"
"emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</p>"
msgstr ""
"<title>次數</title><p>設定在對紅-綠和藍-綠色板進行插值後用中位數過濾器處理的"
"次數。</p><p>此選項僅對特定的插值品質有效:<emphasis strong='true'>雙線性</"
"emphasis>、<emphasis strong='true'>VNG</emphasis>、<emphasis "
"strong='true'>PPG</emphasis>、<emphasis strong='true'>AHD</emphasis>、"
"<emphasis strong='true'>DCB</emphasis> 和 <emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
"emphasis>。</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "插值演算法微調"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title><p>This setting is available only for few "
"Quality options:</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn "
"on the enhance interpolated colors filter.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color "
"interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>插值演算法微調</title><p>這個選項僅對少數插值品質有效:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>:啟用插值顏色增強過濾器。"
"</li><li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>:啟用增強有效顏色插值 "
"(EECI) 微調以改善銳度。</li></ul></p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "去馬賽克"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "方式:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "預設 D65"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "相機指定"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title><p>Configure the raw white balance:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard "
"daylight D65 white balance.</li><li><emphasis strong='true'>Camera</"
"emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, "
"reverts to default neutral white balance.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance "
"averaging the entire image.</li><li><emphasis strong='true'>Manual</"
"emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>白平衡</title><p>設定 RAW 白平衡數值:</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>預設 D65</emphasis>:使用標準日光色 D65 白平衡數值</"
"li><li><emphasis strong='true'>相機指定</emphasis>:使用數位相機指定的白平衡"
"數值。如該數值不可用,則用回預設的中性白平衡數值。</li><li><emphasis "
"strong='true'>自動</emphasis>:透過整張圖片色彩均值自動計算白平衡數值。</"
"li><li><emphasis strong='true'>手動</emphasis>:直接設定自訂色溫和綠色級別數"
"值。</li></ul></p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "色溫 (K):"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title><p>Set here the color temperature in Kelvin.</p>"
msgstr "<title>色溫</title><p>用開爾文值設定色溫。</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "綠:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</p>"
msgstr "<p>設定用於決定品紅色的顏色投影移除水平的綠色分量。</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "高亮色:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "純白"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "不剪貼"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "混色"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "重建"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title><p>Select here the highlight clipping method:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all "
"highlights to solid white</li><li><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: "
"leave highlights unclipped in various shades of pink</li><li><emphasis "
"strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together "
"for a gradual fade to white</li><li><emphasis strong='true'>Rebuild</"
"emphasis>: reconstruct highlights using a level value</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>高亮色</title><p>選擇高亮色剪貼方式:</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>純白</emphasis>:將所有突出顯示的部分剪貼為純白色</"
"li><li><emphasis strong='true'>不剪貼</emphasis>:保留高亮色為一系列粉色色"
"調,不剪貼</li><li><emphasis strong='true'>混色</emphasis>:對剪貼部分和非剪"
"貼部分進行混色以營造從色調到白色的漸變</li><li><emphasis strong='true'>重建</"
"emphasis>:用一個亮度值來重建高亮色</li></ul></p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "亮度:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title><p>Specify the reconstruct highlight level. Low values "
"favor whites and high values favor colors.</p>"
msgstr ""
"<title>亮度</title><p>指定重建的高亮色亮度。數值低會偏向白色,而數值高則會偏"
"向彩色。</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "曝光校正 (E.V)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Turn on the exposure correction before interpolation.</p>"
msgstr "<p>在插值處理前啟用曝光校正。</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "線性偏移:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title><p>Linear Shift of exposure correction before "
"interpolation in E.V</p>"
msgstr ""
"<title>偏移</title><p>進行插值處理前的曝光偏移校正量,單位為曝光值 (E.V)</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "高亮色:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title><p>Amount of highlight preservation for exposure "
"correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction "
"is > 1.0 E.V</p>"
msgstr ""
"<title>高亮色</title><p>進行插值處理前用於曝光校正的高亮色保留量,單位為曝光"
"值 (E.V)。只有在偏移修正量大於 1.0 E.V時生效。</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "校正高光區偽色"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
"accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>啟用此選項,程式對包含有溢位色板影像的處理將更為精確,不會產生粉色雲狀塊或"
"鎢絲燈下的藍色高光。</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "自動亮度"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to "
"adjust brightness.</p>"
msgstr ""
"<p>禁用此選項,程式將使用固定白色級別並在調整亮度時忽略影像的直方圖資料。</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title><p>Specify the brightness level of output image. "
"The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</p>"
msgstr ""
"<title>亮度</title><p>指定輸出影像的亮度級別。預設值為 1.0 (僅適用於 8 位色板"
"模式)。</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "黑點:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title><p>Use a specific black point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
"automatically computed.</p>"
msgstr ""
"<title>黑點</title><p>用固定的黑點數值來解碼 RAW 影像。關閉此選項後程式將自動"
"計算黑點值。</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title><p>Specify specific black point value of the "
"output image.</p>"
msgstr "<title>黑點數值</title><p>為輸出影像指定固定的黑點數值。</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "白點:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title><p>Use a specific white point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
"automatically computed.</p>"
msgstr ""
"<title>白點</title><p>用固定的白點數值來解碼 RAW 影像。關閉此選項後程式將自動"
"計算白點值。</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title><p>Specify specific white point value of the "
"output image.</p>"
msgstr "<title>白點數值</title><p>為輸出影像指定固定的白點數值。</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "白平衡"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "降噪:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "無"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "子波降噪"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD 降噪"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr "CFA 線降噪"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr "脈衝降噪"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title><p>Select here the noise reduction method to "
"apply during RAW decoding.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>None</"
"emphasis>: no noise reduction.</li><li><emphasis strong='true'>Wavelets</"
"emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. "
"It's applied after interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>FBDD</"
"emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied "
"before interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</"
"emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise "
"suppression. It's applied after interpolation.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>降噪演算法</title><p>在這裡選擇 RAW 解碼時使用的降噪演算法。</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>無</emphasis>:不進行降噪處理。</"
"li><li><emphasis strong='true'>子波降噪</emphasis>:子波糾錯可在降噪的同時保"
"持細節。此演算法在插值處理之後執行。</li><li><emphasis strong='true'>FBDD 降"
"噪</emphasis>:Fake Before Demosaicing Denoising 降噪演算法。此演算法在插值處"
"理之前執行。</li><li><emphasis strong='true'>CFA 線降噪</emphasis>:顏色條紋"
"抑制演算法。此演算法在插值處理之後執行。</li><li><emphasis strong='true'脈衝"
"降噪</emphasis>:脈衝噪點抑制演算法。此演算法在插值處理之後執行。</li></ul></"
"p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr "啟用色差校正"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><p>Enlarge the raw red-"
"green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</p>"
msgstr ""
"<title>啟用色差校正</title><p>用設定的係數擴大原始紅綠軸和藍黃軸 (預設值為自"
"動色差校正)。</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr "自動色軸調整"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><p>If this option is "
"turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate "
"Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the "
"method may fail. In this case, disable this option and tune manually color "
"factors.</p>"
msgstr ""
"<title>自動色差校正</title><p>啟用此選項會對色板進行小幅位移後計算色差的變化"
"以校正色差。提示:在拍攝藍-紅圖案時此方法可能會失敗,應關閉此選項並手動調整顏"
"色係數。</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "紅綠:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Red-Green multiplier</title><p>Set here the amount of correction on "
"red-green axis</p>"
msgstr "<title>紅綠倍數</title><p>設定紅綠軸的校正數量</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "藍黃:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Blue-Yellow multiplier</title><p>Set here the amount of correction on "
"blue-yellow axis</p>"
msgstr "<title>藍黃倍數</title><p>設定藍黃軸的校正數量</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "校正"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "相機特性檔案:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "無"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "影像內嵌"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title><p>Select here the input color space used to "
"decode RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no "
"input color profile is used during RAW decoding.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, "
"if it exists.</li><li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a "
"custom input color space profile.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>相機特性檔案</title><p>選擇用於解碼 RAW 資料的輸入色彩空間。</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>無</emphasis>:在 RAW 解碼過程中不使用輸"
"入特性檔案。</li><li><emphasis strong='true'>影像內嵌</emphasis>:嘗試使用 "
"RAW 檔案中內嵌的特性檔案。</li><li><emphasis strong='true'>自訂</emphasis>:"
"使用自訂的輸入特性檔案。</li></ul></p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "ICC 檔案(*.icc、*.icm)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "作業空間:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "RAW (無特性檔案)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Wide Gamut"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title><p>Select here the output color space used to decode "
"RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Raw (no profile)</emphasis>: "
"in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</"
"li><li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, "
"created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best "
"choice for images destined for the Web and portrait photography.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an "
"extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography "
"applications such as advertising and fine art.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version "
"of the Adobe RGB color space.</li><li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</"
"emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that "
"offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs "
"in mind.</li><li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom "
"output color space profile.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>作業空間</title><p>在此選擇用於解碼 RAW 資料的輸出色彩空間。</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>RAW (無特性檔案)</emphasis>:在此模式"
"下,解碼 RAW 過程中將不使用輸出色彩空間。</li><li><emphasis "
"strong='true'>sRGB</emphasis>:這是一個 RGB 色彩空間,由惠普和微軟共同研發。"
"它是網路及肖像攝影影像的最佳選擇。</li><li><emphasis strong='true'>Adobe "
"RGB</emphasis>:這是一個廣色域 RGB 色彩空間,由 Adobe 研發。它用於廣告及高雅"
"藝術的攝影。</li><li><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>:這是 "
"Adobe RGB 色彩空間的擴展版本。</li><li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</"
"emphasis>:這是一個 RGB 色彩空間,由柯達研發。它提供了為攝影列印而設計的特別"
"寬廣的色域。</li><li><emphasis strong='true'>自訂</emphasis>:使用一個自訂的"
"色彩空間特性檔案。</li></ul></p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "色彩管理"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "閾值:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title><p>Set here the noise reduction threshold value to "
"use.</p>"
msgstr "<title>閾值</title><p>設定要使用的降噪閾值。</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr "光度:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Luminance</title><p>Amount of Luminance impulse noise reduction.</p>"
msgstr "<title>光度</title><p>設定降噪所採用的光度。</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr "色度:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Chrominance</title><p>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</"
"p>"
msgstr "<title>色度</title><p>設定色度脈衝降噪量。</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "重設為預設值"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:379
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "更新"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92
#, kde-format
msgid "No image loaded"
msgstr "未載入影像"
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61
#, kde-format
msgid "Import SVG"
msgstr "匯入 SVG"
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62
#, kde-format
msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\""
msgstr "輸入 \"%1\" 的首選解析度 (PPI)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44
#, kde-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "TIFF 選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52
#, kde-format
msgid "Compression type:"
msgstr "壓縮類型:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71
#, kde-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "JPEG DCT 壓縮編碼"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, kde-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr "Deflate 編碼 (ZIP)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, kde-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr "Lempel-Ziv & Welch 編碼 (LZW)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, kde-format
msgid "Pixar Log"
msgstr "Pixar Log 編碼"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98
#, kde-format
msgid "Predictor:"
msgstr "色塊預測機制:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
msgstr "使用色塊預測演算法可提高壓縮率 (主要用於 LZW 和 deflate 演算法)。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123
#, kde-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "水平差分法"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128
#, kde-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "浮點水平差分法"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145
#, kde-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "儲存透明度色板(&C)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247
#, kde-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "JPEG 壓縮選項"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268
#, kde-format
msgid ""
"These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr "此滑動條控制壓縮時影像訊息的損失程度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "檔案最小"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "品質最好"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356
#, kde-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Deflate 壓縮選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491
#, kde-format
msgid "Compress:"
msgstr "壓縮:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419
#, kde-format
msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
msgid "Fast"
msgstr "過程最快"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433
#, kde-format
msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
msgid "Small"
msgstr "檔案最小"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478
#, kde-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Pixar Log 壓縮選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, kde-format
msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
msgid "Fast"
msgstr "過程最快"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555
#, kde-format
msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
msgid "Small"
msgstr "檔案最小"
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 "
"or newer."
msgstr "此 XCF 檔案格式太新。Krita 不支援 GIMP 2.9 或更高版本儲存的 XCF 檔案。"
#: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Color Smudge"
msgstr "顏色塗抹"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:55
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43
#, kde-format
msgid "Smudge Mode"
msgstr "塗抹模式"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Smearing"
msgstr "塗抹"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Dulling"
msgstr "鈍化"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "不透明"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:83
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:127
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:134
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "寬高比"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:140
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:431
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "鏡像"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Smudge Length"
msgstr "塗抹長度"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Smudge Radius"
msgstr "塗抹半徑"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Color Rate"
msgstr "顏色量"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:145
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "-180°"
msgstr "-180°"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:145
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "180°"
msgstr "180°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:146
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "旋轉"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:73
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:151
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Scatter"
msgstr "分散"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Overlay Mode"
msgstr "覆蓋模式"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Airbrush"
msgstr "噴槍"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:83
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "頻率"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:90
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "效果強度"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:90
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "強"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:90
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Weak"
msgstr "弱"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Overlay Option"
msgstr "覆蓋選項"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61
#, kde-format
msgid ""
"Paints on the current layer\n"
" but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
"opaque background"
msgstr ""
"繪製到目前圖層\n"
" 所有可見圖層仍被用作塗抹參考資料進行輸入\n"
" 提示:此模式僅適用於背景完全不透明的顏色"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Smudge mode:"
msgstr "塗抹模式:"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve alpha"
msgid "Smear alpha:"
msgstr "保持透明度"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:95
#, kde-format
msgid " (caution, pierced brush!)"
msgstr " (注意:鏤空筆刷!)"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give "
"unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
msgstr ""
"此筆刷在其中心有透明像素。 鈍化模式的結果會不穩定。可考慮換用塗抹模式。"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "線條寬度"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:106
#, kde-format
msgid "History Size"
msgstr "歷史大小"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Line Opacity"
msgstr "線條不透明度"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Connection Line"
msgstr "連結線"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Brush settings curve value"
msgid "Value"
msgstr "參數"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "線條寬度"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Curves opacity"
msgstr "曲線不透明度"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Painting Mode"
msgstr "繪畫模式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "線條寬度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "History size:"
msgstr "歷史大小:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Curves opacity:"
msgstr "曲線不透明度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Paint connection line"
msgstr "繪製連結線"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "平滑"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "柔和度"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "銳度"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "前景色"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:96
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush Tip"
msgstr "筆尖"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47
#, kde-format
msgctxt "Pixel paintbrush"
msgid "Pixel"
msgstr "像素"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48
#, kde-format
msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
msgid "Clone"
msgstr "複製"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:209
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21
#, kde-format
msgid "Healing"
msgstr "修復"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:236
#, kde-format
msgid "Move Source"
msgstr "移動來源"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
msgstr "複製筆刷 (暫時禁用)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28
#, kde-format
msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
msgstr "要校正透視,應首先建立透視網格。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31
#, kde-format
msgid "Correct the perspective"
msgstr "校正透視"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
"selected point."
msgstr "用筆刷移動複製來源點。取消勾選以保持選定的採樣點不變。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41
#, kde-format
msgid "Source point move"
msgstr "來源點移動"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51
#, kde-format
msgid "Reset the origin every time you make a new stroke."
msgstr "每畫一筆後重設來源點。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54
#, kde-format
msgid "Source point reset before a new stroke"
msgstr "繪製新筆畫前重設來源點"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64
#, kde-format
msgid ""
"When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
"active layer."
msgstr "勾選此項將複製全部可見圖層。否則只複製活動圖層。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67
#, kde-format
msgid "Clone From All Visible Layers"
msgstr "複製全部可見圖層"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></"
"p><p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl"
"+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">複製筆刷:</span></"
"p><p>Ctrl + 點擊可在目前選定的圖層上採樣。Ctrl + Alt + 點擊則會從上一次選定的"
"圖層中採樣。</p></body></html>"
#: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform"
msgstr "扭曲"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Deform Brush (unsupported)"
msgstr "扭曲筆刷 (不支援)"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:112
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "數量"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Deform Mode"
msgstr "扭曲模式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151
#, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "擴張"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "收縮"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Swirl CW"
msgstr "漩渦 (順時針)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Swirl CCW"
msgstr "漩渦 (逆時針)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Lens Zoom In"
msgstr "鏡頭放大"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152
#, kde-format
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr "鏡頭縮小"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:153
#, kde-format
msgid "Color Deformation"
msgstr "顏色扭曲"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Deform Options"
msgstr "扭曲選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82
#, kde-format
msgid "Color deformation"
msgstr "顏色扭曲"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Lens zoom out"
msgstr "鏡頭縮小"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96
#, kde-format
msgid "Lens zoom in"
msgstr "鏡頭放大"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Deform amount:"
msgstr "扭曲量:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "雙線性插值"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Use counter"
msgstr "使用計數器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183
#, kde-format
msgid "Use undeformed image"
msgstr "採樣扭曲前影像"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup)
#: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "形狀"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:91
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:166
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98
#, kde-format
msgid "Displace"
msgstr "位移"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Winding Fill"
msgstr "卷繞填充"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:232
#, kde-format
msgid "Hard Edge"
msgstr "硬邊"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Experiment option"
msgstr "實驗選項"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Displacement Option"
msgstr "位移選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Shape creation:"
msgstr "形狀產生:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67
#, kde-format
msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness"
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Post-processing"
msgstr "後期處理"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Winding fill"
msgstr "卷繞填充"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119
#, kde-format
msgid "Hard edge"
msgstr "硬邊"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Fill Style"
msgstr "填充樣式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162
#, kde-format
msgid "Global Pattern"
msgstr "全域圖案"
#: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Filter"
msgstr "濾鏡"
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "option name"
msgid "Filter"
msgstr "濾鏡"
#: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Grid"
msgstr "網格"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:102
#, kde-format
msgid "Division Level"
msgstr "細分級別"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Particle type"
msgstr "粒子類型"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Color options"
msgstr "顏色選項"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76
#, kde-format
msgid "Anti-aliased pixel"
msgstr "反鋸齒像素"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Grid width:"
msgstr "網格寬度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Grid height:"
msgstr "網格高度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64
#, kde-format
msgid "Division level:"
msgstr "細分級別:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77
#, kde-format
msgid "Division by pressure"
msgstr "按筆壓細分"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Vertical border:"
msgstr "垂直邊界:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal border:"
msgstr "水平邊界:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123
#, kde-format
msgid "Jitter borders"
msgstr "抖動邊界"
#: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Bristle"
msgstr "鬃毛"
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
msgstr "鬃毛筆刷 (實際線條會比預覽更細)"
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Bristle options"
msgstr "鬃毛選項"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab)
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259
#, kde-format
msgid "Ink depletion"
msgstr "顏料消耗"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62
#, kde-format
msgid "Random offset:"
msgstr "隨機偏移:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:377
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Density:"
msgstr "密度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Mouse pressure:"
msgstr "滑鼠壓力:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Connect hairs:"
msgstr "鬃毛黏連:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "反鋸齒:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Composite bristles:"
msgstr "鬃毛混色:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Brush Shape"
msgstr "筆刷形狀"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "1D"
msgstr "1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "2D"
msgstr "2D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Brush Settings"
msgstr "筆刷選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130
#, kde-format
msgid "Mouse pressure"
msgstr "滑鼠壓力"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "半徑"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "總量"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171
#, kde-format
msgid "Experimental Params"
msgstr "試驗性參數"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "Scale factor"
msgstr "縮放因子"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210
#, kde-format
msgid "Shear factor"
msgstr "切變因子"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230
#, kde-format
msgid "Random offset"
msgstr "隨機偏移"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265
#, kde-format
msgid "Ink"
msgstr "顏料"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Ink Amount"
msgstr "顏料量"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve"
msgstr "顏料消耗曲線"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Saturation Weights"
msgstr "飽和度權衡"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355
#, kde-format
msgid "pressure weight"
msgstr "壓力權重"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383
#, kde-format
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr "顏料消耗曲線權重"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411
#, kde-format
msgid "bristle length weight"
msgstr "鬃毛長度權重"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439
#, kde-format
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr "鬃毛顏料量權重"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160
#, kde-format
msgid "weighted saturation"
msgstr "飽和度權衡"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "&1D"
msgstr "一維 (&1)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100
#, kde-format
msgid "&2D"
msgstr "二維 (&2)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
msgstr "從筆畫初始位置汲取顏色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Soak ink"
msgstr "汲取顏色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167
#, kde-format
msgid "Bristle Ink Weight:"
msgstr "鬃毛顏料量權重:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174
#, kde-format
msgid "Pressure Weight:"
msgstr "壓力權重:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Bristle Length Weight:"
msgstr "鬃毛長度權重:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
msgstr "顏料消耗曲線權重:"
#: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Hatching"
msgstr "排線"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
msgstr "排線筆刷 (預覽模式下會有明顯鋸齒)"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:128
#, kde-format
msgid "Hatching Angle"
msgstr "排線角度"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:160
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "分離度"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:191
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "粗細"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Hatching options"
msgstr "排線屬性"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Hatching preferences"
msgstr "排線處理"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Crosshatching"
msgstr "交叉排線"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "Separation:"
msgstr "分離度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Origin X:"
msgstr "基點 X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204
#, kde-format
msgid "Origin Y:"
msgstr "基點 Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Crosshatching style"
msgstr "排線樣式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268
#, kde-format
msgid "No crosshatch&ing"
msgstr "無交叉排線(&I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290
#, kde-format
msgid "Pe&rpendicular plane only"
msgstr "僅垂直交叉(&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312
#, kde-format
msgid "-&45° plane then +45° plane"
msgstr "先 -45° 後 +45° (&4)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331
#, kde-format
msgid "+45° plane &then -45° plane"
msgstr "先 +45° 後 -45° (&T)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350
#, kde-format
msgid "&Moiré pattern"
msgstr "摩爾紋(&M)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366
#, kde-format
msgid "Separation Style"
msgstr "分離樣式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378
#, kde-format
msgid "Input-based intervals:"
msgstr "輸入細分區間:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26
#, kde-format
msgid "Graphical Tweaks"
msgstr "圖形微調"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32
#, kde-format
msgid "Antialiased lines"
msgstr "反鋸齒線條"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42
#, kde-format
msgid "Subpixel precision"
msgstr "次像素精度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52
#, kde-format
msgid "Color background"
msgstr "背景著色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37
#, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "頻率:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72
#, kde-format
msgid "Override Spacing"
msgstr "無視筆刷間距"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65
#, kde-format
msgid "Mask Type:"
msgstr "遮罩類型:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "方形"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238
#, kde-format
msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
msgstr "筆刷邊緣將被平滑化以免產生鋸齒"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108
#, kde-format
msgid "Anti-alias"
msgstr "反鋸齒"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "直徑:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:228
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "淡化"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:239
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "水平:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:255
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "垂直:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSoftness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:289
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "柔和度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:338
#, kde-format
msgid "Randomness:"
msgstr "隨機度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:348
#, kde-format
msgid "Spikes:"
msgstr "尖峰數:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "寬高比:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229
#, kde-format
msgid "Jitter Movement"
msgstr "抖動位移"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:129
#, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr "保持透明度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Random HSV"
msgstr "隨機 HSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Random opacity"
msgstr "隨機不透明度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Color per particle"
msgstr "按粒子著色"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"If checked, grid brush fill every particle's background with background "
"color. The background of particle is rectangle of grid width and height and "
"by default it is transparent."
msgstr ""
"勾選後網格筆刷將使用背景色填充每個粒子的背景。粒子的背景為網格大小的長方形,"
"預設狀態下為透明。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150
#, kde-format
msgid "Fill background"
msgstr "填充背景"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163
#, kde-format
msgid "Sample Input layer"
msgstr "採樣輸入圖層"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Mix with background color"
msgstr "與背景色混合"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37
#, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "已選取:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81
#, kde-format
msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)"
msgstr "把該預設轉變為擦除預設 (覆蓋原本混色模式)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "擦除模式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112
#, kde-format
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "可用的混色模式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54
#, kde-format
msgid "Enable Pen Settings"
msgstr "啟用壓感筆感測器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283
#, kde-format
msgid "Share curve across all settings"
msgstr "所有感測器統一曲線"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together<br/></"
"p>\n"
"<p> multiply (default): all values from curves multiplies </p><p>(0.8 "
"pressure) * (0.5 speed) = 0.4 <br/></p>\n"
"<p> addition: all values from curves adds</p><p>(0.6 pressure) + (0.3 speed) "
"= 0.9<br/></p>\n"
"<p> maximum value</p><p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7<br/></p>\n"
"<p> minimum value </p><p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3<br/></p>\n"
"<p> difference between min and max values</p><p>(0.8 pressure), (0.3 speed), "
"(0.6 fade) = 0.5</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>曲線計算方式控制 2 組或以上曲線的協同效果<br/></p>\n"
"<p>相乘 (預設):所有曲線的數值相乘得出結果</p><p>(0.8 壓力) * (0.5 速度) = "
"0.4 <br/></p>\n"
"<p>相加:所有曲線的數值相加得出結果</p><p>(0.6 壓力) + (0.3 速度) = 0.9<br/"
"></p>\n"
"<p>最大值:在所有曲線的數值中取最大值作為結果</p><p>(0.7 壓力), (0.3 速度) = "
"0.7<br/></p>\n"
"<p>最小值:在所有曲線的數值中取最小值作為結果</p><p>(0.7 壓力), (0.3 速度) = "
"0.3<br/></p>\n"
"<p>差值:用所有曲線中的最大值減去最小值得出結果</p><p>(0.8 壓力), (0.3 速"
"度), (0.6 淡化) = 0.5</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498
#, kde-format
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr "曲線計算方式:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518
#, kde-format
msgid "multiply"
msgstr "相乘"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523
#, kde-format
msgid "addition"
msgstr "相加"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528
#, kde-format
msgid "maximum"
msgstr "最大值"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533
#, kde-format
msgid "minimum"
msgstr "最小值"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538
#, kde-format
msgid "difference"
msgstr "差值"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:111
#, kde-format
msgid "Preserve alpha channel"
msgstr "保留透明度色板"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "過濾設定"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20
#, kde-format
msgid "Painting mode"
msgstr "繪畫模式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32
#, kde-format
msgid "Build up"
msgstr "堆疊"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057
#, kde-format
msgid "Wash"
msgstr "沖刷"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the "
"Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>提示</b>:此選項相當於 Krita 1.6 筆刷工具選項中的增量選項。</p></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: "
"<i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while "
"painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one "
"stroke even if you go over the same place again and again.</p></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>繪畫模式</b>:Krita 有兩種繪畫模式:<b>堆疊</b>和<b>沖刷</b>。堆疊模式"
"下,同一條筆畫中的筆尖印跡會在互相重疊處加深 ,一條筆畫內部的顏色不均勻 (筆刷"
"透明度較低時明顯);沖刷模式下,同一條筆畫中的筆尖印跡不會在互相重疊處加深,一"
"條筆畫內部的顏色總是均勻的。</p></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:318
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "印章"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128
#, kde-format
msgid "Current Brush Tip"
msgstr "目前筆尖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143
#, kde-format
msgid "Brush Details"
msgstr "筆刷詳情"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:181
#, kde-format
msgid "Reset Predefined Tip"
msgstr "重設預製形狀筆尖"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBrushMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:222
#, kde-format
msgid "Brush mode"
msgstr "筆刷模式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetAdjustments)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:278
#, kde-format
msgid "Reset Adjustments"
msgstr "重設調整"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:292
#, kde-format
msgid "Preserve Brush Preset Settings"
msgstr "保留筆刷預設選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "字型:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167
#, kde-format
msgid "use only one letter at a time"
msgstr "一次僅輸出一個字母"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Pipe mode"
msgstr "隊列模式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104
#, kde-format
msgid "Cutoff"
msgstr "截斷範圍"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146
#, kde-format
msgid "Cutoff Policy:"
msgstr "截斷策略:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162
#, kde-format
msgid "Texturing Mode:"
msgstr "紋理模式:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225
#, kde-format
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "水平偏移:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241
#, kde-format
msgid "Invert Pattern"
msgstr "圖案反轉"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280
#, kde-format
msgid "Random Offset"
msgstr "隨機偏移"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264
#, kde-format
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "垂直偏移:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30
#, kde-format
msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
msgstr "混色選項會將筆刷的顏料與畫布上的顏料混合。"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"Creates a brush tip from the current image selection.\n"
" If no selection is present the whole image will be used."
msgstr ""
"從目前影像選取區域中建立筆尖。\n"
"如果沒有選取區域,將使用整個影像建立筆尖。"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:164
#, kde-format
msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
msgstr "從剪貼簿中的影像建立筆尖。"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Reloads Spacing from file\n"
"Sets Scale to 1.0\n"
"Sets Rotation to 0.0"
msgstr ""
"從檔案重新載入間距\n"
"設定縮放為 1.0\n"
"設定旋轉為 0.0"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Neutral point: "
msgstr "中性點:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness: "
msgstr "亮度:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Contrast: "
msgstr "對比度:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Resets all the adjustments to default values:\n"
" Neutral Point: 127\n"
" Brightness: 0%\n"
" Contrast: 0%"
msgstr ""
"重設所有調整至預設值:\n"
" 中性點:127\n"
" 亮度:0%\n"
" 對比度:0%"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:369
#, kde-format
msgid "GBR"
msgstr "GBR"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:371
#, kde-format
msgid "Animated Mask"
msgstr "動畫遮罩"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:380
#, kde-format
msgid "Animated Image"
msgstr "動畫影像"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Luminosity of the brush tip image is used as alpha channel for the stroke"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The brush tip image is painted as it is"
msgstr "筆尖影像將會照原樣繪出"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Luminosity of the brush tip image is used as lightness correction for the "
"painting color. Alpha channel of the brush tip image is used as alpha for "
"the final stroke"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Luminosity value of the brush that will not change the painting color. All "
"brush pixels darker than neutral point will paint with darker color, pixels "
"lighter than neutral point — lighter."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Brightness correction for the brush"
msgstr "校正筆刷亮度"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contrast correction for the brush"
msgstr "校正比刷的對比度"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The selected brush tip does not have color channels. The brush will work in "
"\"Mask\" mode."
msgstr "選取的筆尖沒有色板。筆刷將以「遮罩」模式運作。"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The selected brush engine does not support \"Color\" or \"Lightness\" modes. "
"The brush will work in \"Mask\" mode."
msgstr ""
"選擇的筆刷引擎不支援「色彩」或「亮度」模式。筆刷將會以「遮罩」模式運作。"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Predefined"
msgstr "預製形狀"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 1 (fastest)\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 5%\n"
"\n"
"Optimal for very big brushes"
msgstr ""
"精度級別 1 (最快)\n"
"次像素精度:禁用\n"
"筆刷大小精度:5%\n"
"\n"
"為超大筆刷最佳化"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 2\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 1%\n"
"\n"
"Optimal for big brushes"
msgstr ""
"精度級別 2\n"
"次像素精度:禁用\n"
"筆刷大小精度:1%\n"
"\n"
"為大筆刷最佳化"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 3\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: exact"
msgstr ""
"精度級別 3\n"
"次像素精度:禁用\n"
"筆刷大小精度:完全一致"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 4 (optimal)\n"
"Subpixel precision: 50%\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
msgstr ""
"精度級別 4 (最佳化)\n"
"次像素精度:50%\n"
"筆刷大小精度:完全一致\n"
"\n"
"與精度級別 5 相比,效能最多快 50%。"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 5 (best quality)\n"
"Subpixel precision: exact\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"The slowest performance. Best quality."
msgstr ""
"精度級別 5 (最高品質)\n"
"次像素精度:精確\n"
"筆刷大小精度:精確\n"
"\n"
"效能最慢。品質最好。"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Nothing copied\n"
" to Clipboard"
msgstr ""
"無任何內容\n"
"被複製到剪貼簿"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:161
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_custom_brush_widget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Overwrite"
msgstr "覆蓋"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55
#, kde-format
msgid "Plain color"
msgstr "純色"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57
#, kde-format
msgid "Uniform random"
msgstr "筆尖隨機"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58
#, kde-format
msgid "Total random"
msgstr "筆畫隨機"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60
#, kde-format
msgid "Locked pattern"
msgstr "筆尖鎖定圖案"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Total Random"
msgstr "來源 -> 筆畫隨機"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern"
msgstr "來源 -> 圖案"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern Locked"
msgstr "來源 -> 筆尖鎖定圖案"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Strength: "
msgstr "效果強度: "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210
#, kde-format
msgid "0 px"
msgstr "0 px"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212
#, kde-format
msgid "0 s"
msgstr "0 s"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275
#, kde-format
msgid "0°"
msgstr "0°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "慢"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "低"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224
#, kde-format
msgid "-60°"
msgstr "-60°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228
#, kde-format
msgid "90°"
msgstr "90°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr "遠"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247
#, kde-format
msgid "1000"
msgstr "1000"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252
#, kde-format
msgid "30 px"
msgstr "30 px"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257
#, kde-format
msgid "3 s"
msgstr "3 s"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273
#, kde-format
msgid "360°"
msgstr "360°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "快"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "高"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr "近"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " 毫秒"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fuzzy Dab"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Fuzzy Dab"
msgstr "隨機度 (筆尖)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fuzzy Stroke"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr "隨機度 (筆畫)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Speed"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fade"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Fade"
msgstr "淡化"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Distance"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Distance"
msgstr "距離"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drawing angle"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Drawing angle"
msgstr "筆跡走向"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Rotation"
msgstr "旋轉"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pressure"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Pressure"
msgstr "壓力"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PressureIn"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "PressureIn"
msgstr "壓力增量"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X-Tilt"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "X-Tilt"
msgstr "X 軸傾斜"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y-Tilt"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Y-Tilt"
msgstr "Y 軸傾斜"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tilt direction"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Tilt direction"
msgstr "傾斜方向"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tilt elevation"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Tilt elevation"
msgstr "傾斜仰角"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Perspective"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Perspective"
msgstr "透視"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tangential pressure"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Tangential pressure"
msgstr "切向壓力"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
msgstr "「%1」不支援縮放預覽 (非線性過濾)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush."
msgstr "使用遮罩筆刷時,只可使用沖刷模式。"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41
#, no-c-format, kde-format
msgid "(0° is active color)"
msgstr "(0° 為活動顏色)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43
#, kde-format
msgid "+180°"
msgstr "+180°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35
#, kde-format
msgid "CCW hue"
msgstr "逆時針色相"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46
#, kde-format
msgid "CW hue"
msgstr "順時針色相"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "(50% is active color)"
msgstr "(50% 為活動顏色)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97
#, kde-format
msgid "+100%"
msgstr "+100%"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98
#, kde-format
msgid "-100%"
msgstr "-100%"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61
#, kde-format
msgid "Less saturation "
msgstr "減少飽和度"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73
#, kde-format
msgid "More saturation"
msgstr "增加飽和度"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88
#, kde-format
msgid "Lower value "
msgstr "降低明度"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100
#, kde-format
msgid "Higher value"
msgstr "提高明度"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mirrored"
msgstr "鏡像"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not mirrored"
msgstr "非鏡像"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "水平"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "垂直"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Axis X"
msgstr "X 軸"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Axis Y"
msgstr "Y 軸"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Scatter amount"
msgstr "分散度"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Soften edge:"
msgstr "軟化邊緣:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
msgstr "大小 -> 隨機度 (感測器)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fade (sensor)"
msgstr "大小 -> 淡化 (筆感測器)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Isotropic Spacing"
msgstr "各向同性間距"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Update Between Dabs"
msgstr "在筆尖印跡之間更新"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
"depending on its size"
msgstr "在自動模式下筆刷間隔將按照其大小自動計算"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38
#, kde-format
msgid "Makes texture lighter or darker"
msgstr "使紋理變淺或變暗"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Brush"
msgstr "截斷筆刷透明度範圍"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Disabled"
msgstr "禁用截斷"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Pattern"
msgstr "截斷圖案明度範圍"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"When pattern texture values are outside the range specified by the slider, "
"the cut-off policy will be applied."
msgstr "當圖案紋理數值超出此滑動條指定的範圍時,將套用截斷策略。"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
msgstr "紋理 -> 圖案 (低品質預覽)"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:56
#, kde-format
msgid "Blending Mode:"
msgstr "混色模式:"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84
#, kde-format
msgid "Fan Corners"
msgstr "平滑轉角"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112
#, kde-format
msgid "Angle Offset"
msgstr "角度偏移"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71
#, kde-format
msgid " s"
msgstr " s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35
#, kde-format
msgid "repeat"
msgstr "循環"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "時長:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:69
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Particles"
msgstr "粒子"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:99
#, kde-format
msgid "Opacity Weight"
msgstr "不透明度權重"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:129
#, kde-format
msgid "dx scale"
msgstr "距離 X 比例"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:159
#, kde-format
msgid "dy scale"
msgstr "距離 Y 比例"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:189
#, kde-format
msgid "Gravity"
msgstr "重力"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:219
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "疊代"
#: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Particle Brush (not supported)"
msgstr "粒子筆刷 (不支援)"
#: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Particle"
msgstr "流線"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43
#, kde-format
msgid "Particles:"
msgstr "粒子:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75
#, kde-format
msgid "Opacity weight:"
msgstr "不透明度權重:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "疊代:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Gravity:"
msgstr "重力:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "dx scale:"
msgstr "距離 X 比例:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "dy scale:"
msgstr "距離 Y 比例:"
#: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Quick Brush"
msgstr "快速筆刷"
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Offset scale"
msgstr "偏移比例"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton)
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:173
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "密度"
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
msgstr "草圖筆刷 (線條連結處可有差異)"
#: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "草圖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Offset scale:"
msgstr "偏移比例:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Use distance density"
msgstr "按距離確定密度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120
#, kde-format
msgid "Simple mode"
msgstr "簡單模式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Magnetify"
msgstr "磁化"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151
#, kde-format
msgid "Random RGB"
msgstr "隨機顏色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165
#, kde-format
msgid "Distance opacity"
msgstr "按距離確定不透明度"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Particle Count"
msgstr "粒子計數"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Spray Area"
msgstr "噴霧區域"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Spray shape"
msgstr "噴霧形狀"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Shape dynamics"
msgstr "形狀動態"
#: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgid "Spray"
msgstr "噴霧"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "Random size"
msgstr "隨機大小"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Fixed rotation:"
msgstr "固定旋轉:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Randomize rotation:"
msgstr "隨機旋轉:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68
#, kde-format
msgid "Follow cursor weight:"
msgstr "跟隨游標權重:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Angle weight:"
msgstr "角度權重:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "數量"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249
#, kde-format
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "高斯分布"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "使用比例數值"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172
#, kde-format
msgid "Texture:"
msgstr "紋理:"
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Tangent Normal"
msgstr "切線空間法線"
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "切線傾斜"
#. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29
#, kde-format
msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
msgstr "用於繪製 3D 切線空間法線貼圖的筆刷引擎"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39
#, kde-format
msgid "Tangent Encoding"
msgstr "切線編碼"
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149
#, kde-format
msgid "+ X"
msgstr "+ X"
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154
#, kde-format
msgid "- X"
msgstr "- X"
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159
#, kde-format
msgid "+ Y"
msgstr "+ Y"
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164
#, kde-format
msgid "- Y"
msgstr "- Y"
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169
#, kde-format
msgid "+ Z"
msgstr "+ Z"
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174
#, kde-format
msgid "- Z"
msgstr "- Z"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215
#, kde-format
msgid "Tilt Options"
msgstr "傾斜選項"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>使用數位板的壓感筆傾斜度決定法線。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "傾斜"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the drawing direction to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>以繪畫方向決定 X 和 Y 軸,以筆身傾斜-仰角決定 Z 軸。</"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the rotation sensor available in certain pens to "
"determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>以某些壓感筆才具備的旋轉感測器來決定 X 和 Y 軸,以筆身"
"傾斜-仰角決定 Z 軸。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>混合筆身傾斜和繪製角度決定 X 和 Y 軸,以筆身傾角決定 Z "
"軸。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix"
msgstr "方向/傾斜混合"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270
#, kde-format
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr "仰角敏感度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix Value"
msgstr "方向/傾斜混合值"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31
msgid "Assign Profile"
msgstr "指定特性檔案"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32
msgid "There is no active document."
msgstr "無活動檔案。"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "為影像指定特性檔案"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:70
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:71
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Change Clone Layers"
msgid "Channels to layers"
msgstr "變更複製圖層"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:79
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "RGB Colors"
msgstr "顏色"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:80
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "CMY Colors"
msgstr "顏色"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:81
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "CMYK Colors"
msgstr "顏色"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:82
msgid "RGB Grayscale levels"
msgstr ""
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:83
msgid "CMY Grayscale levels"
msgstr ""
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:84
msgid "CMYK Grayscale levels"
msgstr ""
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:89
msgid "Unchanged"
msgstr ""
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1024
#, fuzzy
#| msgid "Processing"
msgid "Processing layer"
msgstr "正在處理"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1054
#, fuzzy
#| msgid "Enter group name:"
msgctxt ""
"The name for a new group layer; the generated layers will be placed in this "
"group."
msgid "New layer group name"
msgstr "輸入分組名稱:"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1059
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "Convert Layer Color Space"
msgctxt ""
"Defines how the name for each layer created from the channel is generated."
msgid "New layers color name"
msgstr "轉換圖層色彩空間"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1070
#, fuzzy
#| msgid "Show original layer"
msgid "Original layer"
msgstr "顯示原始圖層"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1129
#, fuzzy
#| msgid "Original"
msgctxt "the original layer"
msgid "Original"
msgstr "原始影像"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1142
msgid "<i>Cyan</i>"
msgstr ""
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1154
#, fuzzy
#| msgid "Magenta"
msgid "<i>Magenta</i>"
msgstr "品紅"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1166
#, fuzzy
#| msgid "Yellow"
msgid "<i>Yellow</i>"
msgstr "黃"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1178
msgid "<i>Black</i>"
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30
msgid "Plugin to change color space of selected documents."
msgstr "用於變更所選檔案色彩空間的外掛程式。"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101
msgid "Documents:"
msgstr "檔案:"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73
msgid "Color depth:"
msgstr "色深:"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74
msgid "Color profile:"
msgstr "色彩特性檔案:"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141
msgid "The selected documents has been converted."
msgstr "所選檔案已被轉換。"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118
msgid "Select at least one document."
msgstr "請至少選擇一個檔案。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43
msgid "Adjust Working File"
msgstr "調整作業檔案"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46
msgid "Crop files before resize"
msgstr "調整大小前裁切檔案"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Percentage"
msgstr "百分比"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大寬度"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Height"
msgstr "最大高度"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76
msgid "Method:"
msgstr "方式:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78
msgid "Percentage:"
msgstr "百分比:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:272
msgid "Export Settings"
msgstr "匯出設定"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233
msgid "Crop Settings"
msgstr "裁切設定"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236
msgid "Crop to outmost guides"
msgstr "按最外側參考線裁切"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238
msgid ""
"This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the "
"underlying crop settings."
msgstr "儘可能按照最外側參考線裁切,否則使用基本的裁切設定。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240
msgid "Set Margins from Active Selection"
msgstr "按活動選取區域設定頁面邊距"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256
msgid "Bottom:"
msgstr "底部:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264
msgid "Label for removal:"
msgstr "移除標籤:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
"這些是可被用於標記文字圖層的關鍵字。每個圖層只需含有這些關鍵字即可被識別。用"
"半形逗號分隔不同關鍵字。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
"這些是可被用於標記對話框圖層的關鍵字。每個圖層只需含有這些關鍵字即可被識別。"
"用半形逗號分隔不同關鍵字。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269
msgid "Text Layer Key:"
msgstr "文字圖層關鍵字:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270
msgid "Panel Layer Key:"
msgstr "對話框圖層關鍵字:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279
msgid "Export to CBZ"
msgstr "匯出為 CBZ"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284
msgid "Metadata to Add"
msgstr "要新增的中繼資料"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288
msgid "CBZ"
msgstr "CBZ"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295
msgid "ACBF Document Info"
msgstr "ACBF 檔案訊息"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403
msgid ""
"By default this will be filled with a generated universal unique identifier. "
"The ID by itself is merely so that comic book library management programs "
"can figure out if this particular comic is already in their database and "
"whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something "
"else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
msgstr ""
"預設情況下這將用一個系統產生的通用唯一標識符 (UUID) 填充。該 ID 本身只是方便"
"漫畫管理程式判斷該漫畫是否已在其資料庫中和是否已被評分。該 UUID 也可以透過手"
"動變更 JSON 來進行變動,但這屬於進階操作。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303
msgid "Add History Entry"
msgstr "新增歷史記錄項"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306
msgid "Include translator's comments"
msgstr "包含翻譯人員的注釋"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307
msgid ""
"A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the "
"translations comments will be added as references into the ACBF file."
msgstr ""
"PO 檔案可以包含翻譯人員的注釋。如果選取此項, 翻譯註釋將作為參考資料新增到 "
"ACBF 檔案中。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310
msgid "ACBF UID:"
msgstr "ACBF UUID:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
msgid "Version history:"
msgstr "版本歷史:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315
msgid "Translator header:"
msgstr "譯者報頭:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319
msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files."
msgstr "負責產生 CBZ/ACBF 檔案的人員。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Nick Name"
msgstr "暱稱"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Given Name"
msgstr "姓名"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Middle Name"
msgstr "中間名"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Family Name"
msgstr "姓氏"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363
msgid "Add Author"
msgstr "新增作者"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365
msgid "Remove Author"
msgstr "移除作者"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349
msgid "Use font"
msgstr "使用字型"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376
msgid "Text Colors"
msgstr "文字顏色"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380
msgid "Regular Text"
msgstr "一般文字"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382
msgid "Inverted Text"
msgstr "反轉文字"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397
msgid "Document Info"
msgstr "檔案訊息"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398
msgid "Author Info"
msgstr "作者訊息"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399
msgid "Style Sheet"
msgstr "樣式表"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401
msgid "ACBF"
msgstr "ACBF"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406
msgid "Export to EPUB"
msgstr "匯出為 EPUB"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411
msgid "EPUB"
msgstr "EPUB"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416
msgid "Export to TIFF"
msgstr "匯出為 TIFF"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434
#, python-brace-format
msgid "v{version}-in this version..."
msgstr "v{version}-在此版本中…"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531
msgid "Anon"
msgstr "匿名"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532
msgid "John"
msgstr "張"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534
msgid "Doe"
msgstr "三"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149
msgid "Preparing export."
msgstr "正在準備匯出。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150
msgid "Exporting Comic..."
msgstr "正在匯出漫畫…"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168
msgid ""
"Saving out ACBF and\n"
"ACBF standalone"
msgstr "正在儲存 ACBF 和 ACBF 獨立檔案"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179
msgid "Saving out EPUB"
msgstr "正在儲存到 EPUB"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not Possible"
msgstr "無法匯出"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
msgid "Nothing to export, URL not set."
msgstr "無可匯出內容,未設定 URL"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197
msgid ""
"Saving out CoMet\n"
"metadata file"
msgstr ""
"正在儲存到 CoMet\n"
"元檔案"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202
msgid ""
"Saving out Comicrack\n"
"metadata file"
msgstr ""
"正在儲存到 Comicrack\n"
"元檔案"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
msgid "Export failed because there's no export settings configured."
msgstr "匯出失敗,因為匯出設定尚未設定。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235
#, python-brace-format
msgid ""
"Time passed: {passedString}\n"
" Estimated: {estimated}"
msgstr ""
"已用時間:{passedString}\n"
"預計時間:{estimated}"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238
#, python-brace-format
msgid "{pages} of {pagesTotal} done."
msgstr "{pages} 頁已完成,共 {pagesTotal} 頁。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249
msgid "Opening next page"
msgstr "正在開啟下一頁"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257
msgid "Cleaning up page"
msgstr "正在清理頁面"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291
#, python-brace-format
msgid "Exporting for {key}"
msgstr "為 {key} 匯出"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not happening because there are no pages."
msgstr "匯出未被執行,因為沒有頁面。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638
msgid ""
"Saving out Comicbook\n"
"info metadata file"
msgstr ""
"正在儲存到 Comicbook\n"
"訊息元檔案"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648
msgid "Packaging CBZ"
msgstr "正在打包 CBZ"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Science Fiction"
msgstr "科幻"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Fantasy"
msgstr "玄幻"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adventure"
msgstr "冒險"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Horror"
msgstr "恐怖"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Mystery"
msgstr "懸疑"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Crime"
msgstr "犯罪"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Military"
msgstr "軍事"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Real Life"
msgstr "現實"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Superhero"
msgstr "超級英雄"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Humor"
msgstr "幽默"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Western"
msgstr "歐美"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Manga"
msgstr "日式漫畫"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Politics"
msgstr "政治"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Caricature"
msgstr "誇張"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Sports"
msgstr "運動"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "History"
msgstr "歷史"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Biography"
msgstr "傳記"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Education"
msgstr "教育"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Computer"
msgstr "電腦"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Religion"
msgstr "宗教"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Romance"
msgstr "言情"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Children"
msgstr "兒童"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Non Fiction"
msgstr "非虛構"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adult"
msgstr "成人"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Alternative"
msgstr "另類"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Artbook"
msgstr "畫冊"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Adapter"
msgstr "改編者"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artist"
msgstr "作者"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Colorist"
msgstr "上色員"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Designer"
msgstr "設計師"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Editor"
msgstr "編輯"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Translator"
msgstr "譯者"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Writer"
msgstr "作家"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Penciller"
msgstr "修圖員"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Inker"
msgstr "描線員"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Letterer"
msgstr "排字員"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Cover Artist"
msgstr "封面作者"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Photographer"
msgstr "攝影師"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Assistant Editor"
msgstr "助理編輯"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251
msgid "Comic Metadata"
msgstr "漫畫中繼資料"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263
msgid "The proper title of the comic."
msgstr "漫畫的正式標題。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266
msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?"
msgstr "你將如何介紹該作品以吸引讀者興趣?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273
msgid ""
"The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill "
"in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about "
"two or three."
msgstr ""
"作品的類型。預設值來自 ACBF,你也可以填寫自訂類別。用半形逗號分隔不同類別。請"
"儘量將類別數量控制在兩三個以內。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281
msgid ""
"The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
msgstr "漫畫中提及的人物名字,用半形逗號分隔不同名字。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300
msgid ""
"If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
msgstr "如果這是系列作品的其中一集,請輸入系列的名稱和集數。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302
msgid "No. "
msgstr "編號"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304
msgid "Vol. "
msgstr "集數"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316
msgid ""
"Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, "
"comma-separated."
msgstr "不屬於前面所述分類的其他關鍵字,用半形逗號分隔不同關鍵字。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322
msgid "Left to Right"
msgstr "從左到右"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323
msgid "Right to Left"
msgstr "從右到左"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326
msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages."
msgstr "哪一頁是封面?如果沒有頁面則此項為空。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329
msgid "Cover page:"
msgstr "封面頁:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330
msgid "Summary:"
msgstr "摘要:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331
msgid "Language:"
msgstr "語言:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333
msgid "Reading direction:"
msgstr "閱讀方向:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334
msgid "Genre:"
msgstr "類型:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335
msgid "Characters:"
msgstr "人物:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337
msgid "Rating:"
msgstr "評分:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338
msgid "Series:"
msgstr "系列:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339
msgid "Other:"
msgstr "其他:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341
msgid "Work"
msgstr "作品"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346
msgid ""
"The following is a table of the authors that contributed to this comic. You "
"can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, "
"inker, etc), email and homepage."
msgstr ""
"下面是為本漫畫做過貢獻的作者表格。你可以設定他們的暱稱、真實姓名、職責、電"
"郵、網站等。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Role"
msgstr "職責"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379
msgid ""
"The name of the company, group or person who is responsible for the final "
"version the reader gets."
msgstr "負責製作讀者獲取的最終版本的公司、集體或個人。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383
msgid "Set Today"
msgstr "設定為今天"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384
msgid "Sets the publish date to the current date."
msgstr "將發布日期設定為目前日期。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389
msgid ""
"Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are "
"located."
msgstr "傳統出版社在出處中應標明它們所在的城市。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396
msgid ""
"If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is "
"unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a "
"conversion."
msgstr ""
"如果在漫畫資料庫中存在該條目,它應該被新增至此。全新作品一般不必考慮此因素,"
"但它適用與改編作品的場合。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401
msgid ""
"Whether the comic is an adaptation of an existing source, and if so, how to "
"find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, "
"the official website url should go here."
msgstr ""
"ACBF 檔案是否改編自其他作品,如果是,如何找到原作訊息。例如,對於一組改編自其"
"他作品的網路漫畫,應該將原作的官方網站 URL 填入這裡。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411
msgid "City:"
msgstr "城市:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417
msgid "Database:"
msgstr "資料庫:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publisher"
msgstr "出版社"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119
msgid "No keywords"
msgstr "無關鍵字"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133
msgid "No last edit timestamp"
msgstr "無上次編輯時間戳"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153
msgid "No description"
msgstr "無說明"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198
msgid "Comics Manager"
msgstr "漫畫管理器"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254
msgid "New Project"
msgstr "建立項目"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:256
msgid "Open Project"
msgstr "開啟項目"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268
msgid "Project Settings"
msgstr "項目設定"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133
msgid "Meta Data"
msgstr "中繼資料"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288
msgid "Add Page"
msgstr "新增頁面"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290
msgid "Add Page from Template"
msgstr "從範本新增頁面"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292
msgid "Add Existing Pages"
msgstr "新增已有頁面"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294
msgid "Remove Page"
msgstr "移除頁面"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:296
msgid "Batch Resize"
msgstr "批次調整大小"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299
msgid "View Page In Window"
msgstr "在視窗中查看頁面"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301
msgid "Scrape Author Info"
msgstr "清除作者訊息"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302
msgid ""
"Search for author information in documents and add it to the author list. "
"This does not check for duplicates."
msgstr "在檔案中尋找作者訊息並將其新增到作者列表中。不檢查是否存在重複。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:304
msgid "Scrape Text for Translation"
msgstr "清除待譯文字"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:325
msgid "Export Comic"
msgstr "匯出漫畫"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330
msgid "Copy Location"
msgstr "複製地址"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:331
msgid ""
"Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying "
"to a file manager or the like."
msgstr "將項目的路徑複製到剪貼簿。在需要快速複製到檔案管理器等時候有用。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
msgid "Please select the JSON comic config file."
msgstr "請選擇 JSON 漫畫設定檔。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
msgid "JSON files"
msgstr "JSON 檔案"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid "Config cannot be used"
msgstr "設定無法使用"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid ""
"Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. "
"Please configure the folder access or move the project to a folder that can "
"be written to."
msgstr ""
"Krita 沒有此資料夾的寫入權限,因此無法建立新檔案。請設定資料夾的訪問權限或者"
"把漫畫項目移動到一個可以寫入的資料夾。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:385
msgid "Loading Pages..."
msgstr "正在載入頁面…"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Krita files"
msgstr "Krita 檔案"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
msgid "Which existing pages to add?"
msgstr "要新增哪張已有頁面?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:595
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:614
msgid "Where are the templates located?"
msgstr "範本位於哪個資料夾?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:638
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124
msgid "Where should the pages go?"
msgstr "頁面應該儲存在哪裡?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
msgid "Which image should be the basis the new page?"
msgstr "哪張影像應該成為新頁面的基礎?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
msgid "Export success"
msgstr "匯出成功"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
msgid "The files have been written to the export folder."
msgstr "檔案已寫入匯出資料夾。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:882
msgid "Resize all Pages"
msgstr "調整所有頁面的大小"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:893
msgid "Resizing pages..."
msgstr "正在調整頁面大小…"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:894
msgid "Resizing Pages"
msgstr "正在調整頁面大小…"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:908
#, python-brace-format
msgid ""
"{pages} of {pagesTotal} done. \n"
"Time passed: {passedString}:\n"
" Estimated:{estimated}"
msgstr ""
"已完成 {pages} 頁,共 {pagesTotal} 頁。 \n"
"已用時間:{passedString}:\n"
"預計時間:{estimated}"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
msgid "Scraping success"
msgstr "清除成功"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
#, python-brace-format
msgid "POT file has been written to: {file}"
msgstr "已將 POT 檔案寫入:{file}"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35
msgid "Which folder?"
msgstr "哪個資料夾?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66
msgid "Change Folder"
msgstr "變更資料夾"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115
msgid "Comic Project Settings"
msgstr "漫畫項目設定"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125
msgid "Where should the export go?"
msgstr "匯出檔案應該儲存在哪裡?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126
msgid "Where are the templates?"
msgstr "範本在哪裡?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127
msgid "Where are the translations?"
msgstr "翻譯在哪裡?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128
msgid "Where are the extra auto-completion keys located?"
msgstr "附加的自動填充關鍵字在哪裡?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129
msgid ""
"The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point "
"this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/"
"key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing "
"the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in "
"the Krita configuration, and not the project configuration."
msgstr ""
"中繼資料編輯器中使用的附加自動填充關鍵字的位置。將此位置指向一個含有 "
"key_characters、key_format、key_genre、key_rating、key_author_roles、"
"key_other 等項的文字檔案 (csv 用於評分),每行一個附加自動完成關鍵字。此路徑存"
"儲在 Krita 設定中,而不是項目設定中。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129
msgid "Project name:"
msgstr "項目名稱:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133
msgid "Project concept:"
msgstr "項目概念:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134
msgid "Pages folder:"
msgstr "頁面資料夾:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135
msgid "Export folder:"
msgstr "匯出資料夾:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136
msgid "Template folder:"
msgstr "範本資料夾:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137
msgid "Translation folder:"
msgstr "翻譯資料夾:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138
msgid "Default template:"
msgstr "預設範本:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139
msgid "Extra keys folder:"
msgstr "附加關鍵字資料夾:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65
msgid "Where should the comic project go?"
msgstr "漫畫項目應該儲存在哪裡?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid "Folder cannot be used"
msgstr "資料夾無法使用"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid ""
"Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. "
"Please choose a different folder."
msgstr "Krita 沒有此資料夾的寫入權限,因此無法建立檔案。請選擇另一個資料夾。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75
msgid "Comic Project Setup"
msgstr "漫畫項目設定"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80
msgid "Basic Comic Project Settings"
msgstr "基本漫畫項目設定"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86
msgid "A Project name. This can be different from the eventual title"
msgstr "項目名稱。這可能與正式標題不同"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88
msgid "Generate"
msgstr "產生"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89
msgid ""
"If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project "
"name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
msgstr ""
"如果你實在想不出一個項目名稱,我們進階的項目名稱產生器將提供一個優雅而又貼近"
"人民的名字。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94
msgid ""
"What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not "
"worry about what it says too much."
msgstr "漫畫是關於什麼內容的?此項主要是方便作者自己識別,不必考慮太多。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96
msgid "The main language the comic is in"
msgstr "漫畫使用的主要語言"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109
msgid "Make a new directory with the project name."
msgstr "使用項目名稱建立一個新目錄。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111
msgid ""
"This allows you to select a generic comics project directory, in which a new "
"folder will be made for the project using the given project name."
msgstr "可選擇一個通用的項目目錄,以項目名稱命名的新資料夾將建立到該處。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116
msgid "pages"
msgstr "頁面"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117
msgid ""
"The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, "
"it will be created."
msgstr "頁面所在的資料夾的名稱。如果該資料夾不存在,則建立它。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119
msgid "export"
msgstr "匯出"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120
msgid ""
"The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it "
"will be created."
msgstr "匯出檔案所在的資料夾名稱。如果該資料夾不存在,則建立它。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122
msgid "templates"
msgstr "範本"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123
msgid "The name for the folder where the page templates are sought in."
msgstr "頁面範本所在的資料夾名稱。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126
msgid "translations"
msgstr "翻譯"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128
msgid "Comic concept:"
msgstr "漫畫概念:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130
msgid "Main language:"
msgstr "主要語言:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139
msgid "Folder names and other."
msgstr "資料夾名稱和其他。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142
msgid "Project directory:"
msgstr "項目目錄:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144
msgid "Pages directory"
msgstr "頁面目錄"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145
msgid "Export directory"
msgstr "匯出目錄"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146
msgid "Template directory"
msgstr "範本目錄"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147
msgid "Translation directory"
msgstr "翻譯目錄"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37
msgid "Inches"
msgstr "英寸"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38
msgid "Centimeter"
msgstr "公分"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39
msgid "millimeter"
msgstr "毫米"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87
msgid "Add new Template"
msgstr "新增新範本"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104
msgid "Import Templates"
msgstr "匯入範本"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Which files should be added to the template folder?"
msgstr "應將哪些檔案新增到範本資料夾中?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146
msgid "Create new Template"
msgstr "建立新範本"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152
msgid ""
"This allows you to make a template document with guides.\n"
"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the "
"live area minus the margins, and the full image is the live area plus the "
"bleeds."
msgstr ""
"可使用參考線製作範本檔案。\n"
"寬度和高度用於定義內容區域,安全區域是內容區域減去頁邊距,完整影像是內容區域"
"加上出血區域。"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172
msgid "Select background color"
msgstr "選擇背景色"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230
msgid "Margins"
msgstr "頁邊距"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260
msgid "Bleeds"
msgstr "出血"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331
msgid "Creating template"
msgstr "正在建立範本"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Abridger"
msgstr "刪減員"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art copyist"
msgstr "抄圖師"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Actor"
msgstr "參與者"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art director"
msgstr "美術總監"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Annotator"
msgstr "註解員"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bibliographic antecedent"
msgstr "前情參考書目"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Architect"
msgstr "建築師"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artistic director"
msgstr "藝術總監"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Associated name"
msgstr "相關人名"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Autographer"
msgstr "簽名人"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Attributed name"
msgstr "參與人名"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Author of dialog"
msgstr "對話作者"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binding designer"
msgstr "裝訂設計師"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookjacket designer"
msgstr "書套設計師"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book designer"
msgstr "圖書設計師"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book producer"
msgstr "圖書製作人"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Blurb writer"
msgstr "導語作者"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binder"
msgstr "裝訂員"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookplate designer"
msgstr "藏書票設計師"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookseller"
msgstr "書店"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Calligrapher"
msgstr "書法家"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Censor"
msgstr "審查員"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Cover designer"
msgstr "封面設計師"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Copyright holder"
msgstr "版權持有人"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Creator"
msgstr "作者"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Contributor"
msgstr "貢獻者"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Curator"
msgstr "策劃人"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Commentator for written text"
msgstr "文案評論員"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Draftsman"
msgstr "草圖師"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Dubious author"
msgstr "存疑作者"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Etcher"
msgstr "蝕刻員"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Expert"
msgstr "專家"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Funder"
msgstr "投資人"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illustrator"
msgstr "插畫師"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illuminator"
msgstr "光影師"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Inscriber"
msgstr "題字人"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Licensee"
msgstr "被許可人"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Licensor"
msgstr "許可人"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Lithographer"
msgstr "版畫師"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Metadata contact"
msgstr "中繼資料聯絡人"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Patron"
msgstr "贊助人"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publishing director"
msgstr "出版總監"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Printer"
msgstr "印刷廠"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scenarist"
msgstr "編劇"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scribe"
msgstr "抄寫員"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Sponsor"
msgstr "贊助商"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Storyteller"
msgstr "故事講述者"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Transcriber"
msgstr "轉寫員"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Type designer"
msgstr "字體設計師"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Typographer"
msgstr "排版員"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added commentary"
msgstr "附加評論作者"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added lyrics"
msgstr "附加歌詞作者"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of accompanying material"
msgstr "附屬材料作者"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added text"
msgstr "附加文字作者"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of introduction"
msgstr "引言作者"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of preface"
msgstr "前言作者"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of supplementary textual content"
msgstr "補充文案作者"
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68
msgid "Document Tools"
msgstr "檔案工具"
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents."
msgstr "用於編輯選定檔案屬性的外掛程式。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate)
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36
msgid "Negative degrees will rotate the image to the left"
msgstr "負值將把影像向左旋轉"
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38
msgid "Degrees:"
msgstr "度數:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale)
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116
msgid "The selected documents has been modified."
msgstr "所選檔案已被修改。"
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118
msgid "Export Layers"
msgstr "匯出圖層"
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29
msgid "Plugin to export layers from a document."
msgstr "從檔案中匯出圖層的外掛程式。"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43
msgid "Export filter layers"
msgstr "匯出濾鏡圖層"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44
msgid "Export in batchmode"
msgstr "批次匯出"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr "忽略不可見圖層"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48
msgid "Adjust export size to layer content"
msgstr "按圖層內容調整匯出大小"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95
msgid "dpi:"
msgstr "DPI:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103
msgid "Initial directory:"
msgstr "初始目錄:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104
msgid "Export options:"
msgstr "匯出選項:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105
msgid "Export size:"
msgstr "匯出大小:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107
msgid "Images extensions:"
msgstr "影像副檔名:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147
msgid "Select one document."
msgstr "選擇一個檔案。"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149
msgid "Select the initial directory."
msgstr "選擇初始目錄。"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152
msgid "All layers has been exported."
msgstr "已匯出所有圖層。"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219
msgid "Select a Folder"
msgstr "選擇資料夾"
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66
msgid "Filter Manager"
msgstr "濾鏡管理器"
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29
msgid "Plugin to filters management."
msgstr "用於管理濾鏡的外掛程式。"
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49
msgid "Document Tree Model"
msgstr "檔案樹模型"
#. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#: plugins/python/hello/hello.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hello"
msgstr "你好"
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Say Hello World"
msgstr "說你好世界"
#: plugins/python/hello/hello.py:31
msgid "Test"
msgstr "測試"
#: plugins/python/hello/hello.py:32
#, python-format
msgid "Hello! This is Krita version %s"
msgstr "你好,此 Krita 軟體的版本是 %s"
#: plugins/python/hello/hello.py:58
msgid "Hello"
msgstr "你好"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:38
msgid "High Pass"
msgstr "高通"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:46
msgid "High Pass Filter"
msgstr "高通濾鏡"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:47
msgid "There is no active image."
msgstr "無活動影像。"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:61
msgid "Keep original layer"
msgstr "保留原始圖層"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:64
msgid "Filter radius:"
msgstr "濾鏡半徑:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36
#, kde-format
msgid "BBD's Krita Script Starter"
msgstr "BBD的 Krita 空指令稿產生器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50
#, kde-format
msgid "Name of Script:"
msgstr "指令稿名稱:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Your name for your script. This is used to calculate "
"the name of your package, the name of the class in your package and the "
"associated directory.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>指令稿的名稱。用於產生包、包中類別和關聯目錄的名稱。</"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70
#, kde-format
msgid "Menu Entry for Script"
msgstr "指令稿的選單項名稱"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>What you want to appear in the Tools-&gt; Scripts "
"menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the "
"name of the script. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>選擇你想要顯示在工具和指令稿選單中的項目。如果留空則自"
"動根據指令稿名稱建立一個預設項目。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88
#, kde-format
msgid "Short Description"
msgstr "簡要說明"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will appear in the \"comment\" entry in the "
"dialog where a user can enable or disable Krita scripts. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>此文字將顯示在使用者進行啟動或禁用 Krita 指令稿操作的對"
"話框的注釋一欄。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108
#, kde-format
msgid "Type of script:"
msgstr "指令稿類型:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115
#, kde-format
msgid "E&xtension"
msgstr "擴展(&X)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125
#, kde-format
msgid "&Docker"
msgstr "工具面板(&D)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If this is checked your script will be automatically "
"enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker "
"list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-"
"&gt;Settings menu entry. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>勾選後指令稿會在Krita中被自動啟用。指令稿選單和指令稿工"
"具面板會列出可用指令稿。如果指令稿沒有顯示,則需要在 Krita 的設定中手動啟用它"
"們。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151
#, kde-format
msgid "Enable Script"
msgstr "啟用指令稿"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186
#, kde-format
msgid "Create Script"
msgstr "建立指令稿"
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "最近檔案"
#: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:52
msgid "Change settings"
msgstr "變更設定"
#: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:69
msgid "Mixer Slider Docker"
msgstr "混色滑動條工具面板"
#: plugins/python/mixer_slider_docker/ui_mixer_slider_docker.py:47
msgid "Number of slider lines: "
msgstr "滑動條行數:"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49
msgid "Python Palette Docker"
msgstr "Python 調色板工具面板"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75
msgid "Set"
msgstr "集合"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87
msgid "Remove Entry"
msgstr "移除項目"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103
msgid "Edit Palette Settings"
msgstr "編輯調色板設定"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109
msgid "Export as GIMP Palette File"
msgstr "匯出為 GIMP 調色板"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113
msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches"
msgstr "匯出為帶調色板的 Inkscape SVG"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117
msgid "Sort Colors"
msgstr "整理顏色"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227
msgid "Edit Palette Data"
msgstr "編輯調色板資料"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232
msgid "Palette Data"
msgstr "調色板資料"
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43
msgid "Export Successful"
msgstr "匯出成功"
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45
#, python-brace-format
msgid "{input} has been exported to {output}."
msgstr "{input} 已被匯出到 {output}。"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr "Python 外掛程式匯入器"
#. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "匯入 Python 外掛程式…"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148
msgid "Action file"
msgstr "操作檔案"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161
msgid "Desktop file"
msgstr "桌面定義檔案"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229
msgid "No plugins found in archive"
msgstr "未在壓縮檔案中找到外掛程式"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "匯入 Python 外掛程式…"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47
msgid "Overwrite Plugin"
msgstr "覆蓋外掛程式"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48
#, python-format
msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "外掛程式 \"%s\" 已存在。是否覆蓋?"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56
msgid "The following plugins were imported:"
msgstr "以下外掛程式已被匯入:"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66
msgid ""
"Please restart Krita and activate the plugins in <em>Settings -> Configure "
"Krita -> Python Plugin Manager</em>."
msgstr ""
"請重新啟動 Krita 並在 <strong>設定 -> 設定 krita-> Python 外掛程式管理器</"
"strong> 處啟動外掛程式。"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79
msgid "Import Plugin"
msgstr "匯入外掛程式"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81
msgid "Zip Archives"
msgstr "Zip 壓縮檔案"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95
msgid "Error during import:"
msgstr "匯入時發生錯誤:"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105
msgid "Import successful"
msgstr "匯入成功"
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "快速設定"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28
msgid "Add Script"
msgstr "新增指令稿"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36
msgid "Script Docker"
msgstr "指令稿工具面板"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53
#, python-brace-format
msgid "Script {0}"
msgstr "指令稿 {0}"
#: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28
msgid "Debugger"
msgstr "除錯器"
#: plugins/python/scripter/scripter.py:32
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97
msgid "Scripter"
msgstr "指令稿工具"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43
msgid "Do you want to save the current document?"
msgstr "確定要儲存目前檔案嗎?"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33
msgid "Debug"
msgstr "調校"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34
msgid "Debug Ctrl+D"
msgstr "調校 Ctrl+D"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32
msgid "New"
msgstr "建立"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43
msgid "The document has been modified."
msgstr "該檔案已被修改。"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "確定儲存變更嗎?"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44
msgid "Python Files (*.py)"
msgstr "Python 檔案 (*.py)"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57
msgid "Invalid File"
msgstr "無效檔案"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58
msgid "Open files with .py extension"
msgstr "開啟 .py 副檔名的檔案"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33
msgid "Reload File"
msgstr "重新載入檔案"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37
msgid "Reload File Alt+R"
msgstr "重新載入檔案 Alt+R"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50
msgid "No existing document"
msgstr "不存在已有檔案"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51
msgid "Please specify a document by opening it before reloading"
msgstr "請在重新載入之前先開啟一個檔案以指定它。"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28
msgid "Output"
msgstr "輸出"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50
msgid "Run"
msgstr "執行"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51
msgid "Run Ctrl+R"
msgstr "執行 Ctrl+R"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45
msgid "Save Python File"
msgstr "儲存 Python 檔案"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46
msgid "Python File (*.py)"
msgstr "Python 檔案 (*.py)"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33
msgid "Save As"
msgstr "另存為"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31
msgid "Syntax highlighter:"
msgstr "語法高亮:"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32
msgid "Fonts:"
msgstr "字型:"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
msgid "Scope"
msgstr "範圍"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33
msgid "Step Over"
msgstr "單步執行"
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176
msgid "Error Running Script"
msgstr "執行指令稿時出錯"
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32
msgid "Selections Bag"
msgstr "選取區域包"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave)
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23
#, kde-format
msgid "save"
msgstr "儲存"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "十大筆刷"
#. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 1"
msgstr "啟動筆刷預設 1"
#. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 2"
msgstr "啟動筆刷預設 2"
#. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 3"
msgstr "啟動筆刷預設 3"
#. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 4"
msgstr "啟動筆刷預設 4"
#. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 5"
msgstr "啟動筆刷預設 5"
#. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 6"
msgstr "啟動筆刷預設 6"
#. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 7"
msgstr "啟動筆刷預設 7"
#. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 8"
msgstr "啟動筆刷預設 8"
#. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 9"
msgstr "啟動筆刷預設 9"
#. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:138
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 10"
msgstr "啟動筆刷預設 10"
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36
msgid "Ten Brushes"
msgstr "十大筆刷"
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37
msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts."
msgstr "為十個快捷鍵指定十個筆刷。"
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70
#, python-brace-format
msgid "Activate Brush Preset {num}"
msgstr "啟動筆刷預設 {num}"
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34
msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time"
msgstr "第二次按下捷徑時啟動上一個畫筆(&A)"
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54
msgid ""
"Select the brush preset, then click on the button you want to use to select "
"the preset"
msgstr "選擇筆刷預設,然後點擊用於選擇該預設的按鈕"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "十大指令稿"
#. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 1"
msgstr "執行指令稿 1"
#. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 2"
msgstr "執行指令稿 2"
#. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 3"
msgstr "執行指令稿 3"
#. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 4"
msgstr "執行指令稿 4"
#. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 5"
msgstr "執行指令稿 5"
#. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 6"
msgstr "執行指令稿 6"
#. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 7"
msgstr "執行指令稿 7"
#. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 8"
msgstr "執行指令稿 8"
#. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 9"
msgstr "執行指令稿 9"
#. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 10"
msgstr "執行指令稿 10"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39
msgid "Ten Scripts"
msgstr "十大指令稿"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40
msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts."
msgstr "為十個快捷鍵指定十個指令稿。"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66
#, python-brace-format
msgid "Execute Script {num}"
msgstr "執行指令稿 {num}"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93
#, python-brace-format
msgid "Script {0} executed"
msgstr "已執行指令稿 {0}"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98
msgid "You did not assign a script to that action"
msgstr "未對該操作指定指令稿"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69
msgid "Selected path"
msgstr "選定路徑"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70
msgid "Select the script"
msgstr "選擇指令稿"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94
msgid "Python files (*.py)"
msgstr "Python 檔案 (*.py)"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Brush Stroke"
msgstr "手繪筆刷筆畫"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "This is a label before a combobox with different choices regarding which "
#| "layers to take into considerationg when calculating the area to fill. "
#| "Options together with the label are: /Sample current layer/ /Sample all "
#| "layers/ /Sample color labeled layers/. Sample is a verb here and means "
#| "something akin to 'take into account'."
#| msgid "Sample:"
msgid "Sample count:"
msgstr "取樣:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:351
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "None"
msgstr "無"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:352
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:353
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Weighted"
msgstr "權衡"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:354
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Stabilizer"
msgstr "防抖"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:356
#, kde-format
msgid "Brush Smoothing:"
msgstr "筆刷平滑:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:379
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "延遲:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:384
#, kde-format
msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
msgstr "延遲筆畫響應以平滑線條"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:388
#, kde-format
msgid "Radius where the brush is blocked"
msgstr "筆刷延遲的半徑大小"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:395
#, kde-format
msgid "Finish line:"
msgstr "筆末挑尖:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:408
#, kde-format
msgid "Stabilize Sensors:"
msgstr "穩定感測器:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:416
#, kde-format
msgid "Stroke Ending:"
msgstr "筆末跟隨:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:423
#, kde-format
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "平滑壓力"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:430
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be "
"visually constant whatever zoom level is chosen"
msgstr "按照畫布縮放比例縮放距離,使任意畫布縮放下的距離在視覺上一致"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:435
#, kde-format
msgid "Scalable Distance"
msgstr "隨檢視縮放距離"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:451
#, kde-format
msgid "Snap to Assistants"
msgstr "吸附到輔助尺"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:453
#, kde-format
msgid "You need to add Assistants before this tool will work."
msgstr "此工具在新增輔助尺後才能作業。"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:458
#, kde-format
msgid "Assistant Magnetism"
msgstr "輔助尺磁性"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:464
#, kde-format
msgid "Magnetism:"
msgstr "磁性:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:467
#, kde-format
msgid "Snap Single:"
msgstr "單一吸附:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:470
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using "
"the infinite assistants."
msgstr "只吸附至單一輔助尺,可避免在使用無限延伸輔助尺時吸附失靈。"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:148
#, kde-format
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "手繪筆刷工具"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "無法拾取顏色,因為沒有活動圖層。"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr "無法拾取顏色,因為活動圖層不可見。"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:209
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr "無法寫入調色板檔案 %1。它可能是唯讀檔案。"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:126
#, kde-format
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "拾色器"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Ellipse"
msgstr "繪製橢圓"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57
#, kde-format
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "橢圓工具"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:130
#, kde-format
msgid "You cannot use this tool with the selected layer type"
msgstr "不能在選定的圖層類型上使用此工具"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:173
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill"
msgstr "浸漫填充"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:232
#, kde-format
msgid "Fast mode: "
msgstr "快速模式:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:235
#, kde-format
msgid ""
"Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
"Selections and other extended features will also be disabled."
msgstr ""
"填充區域更快,但不將圖層混合模式納入計算範圍。選取區域和其他擴充功能也將被禁"
"用。"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:240
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:666
#, kde-format
msgid "Threshold: "
msgstr "閾值:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:247
#, kde-format
msgid "Grow selection: "
msgstr "擴大選取區域:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:254
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:240
#, kde-format
msgid "Feathering radius: "
msgstr "羽化半徑:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:261
#, kde-format
msgid "Use pattern:"
msgstr "使用圖案:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:263
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to "
"fill with"
msgstr "勾選時不使用前景色,而是使用所選圖案填充"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:282
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a label before a combobox with different choices regarding which "
"layers to take into considerationg when calculating the area to fill. "
"Options together with the label are: /Sample current layer/ /Sample all "
"layers/ /Sample color labeled layers/. Sample is a verb here and means "
"something akin to 'take into account'."
msgid "Sample:"
msgstr "取樣:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:291
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a string in tool options for Fill Tool to describe a combobox about "
"a choice of color labels that a layer can be marked with. Those color labels "
"will be used for calculating the area to fill."
msgid "Labels used:"
msgstr "使用的標籤:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:295
#, kde-format
msgid "Fill entire selection:"
msgstr "填充整個選取區域:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:297
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of "
"the selected area"
msgstr "勾選時,直接填充整個選取區域,不將目前圖層顏色納入計算範圍。"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:377
#, kde-format
msgctxt ""
"Option in fill tool: take only the current layer into account when "
"calculating the area to fill"
msgid "Current Layer"
msgstr "目前圖層"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:381
#, kde-format
msgctxt ""
"Option in fill tool: take all layers (merged) into account when calculating "
"the area to fill"
msgid "All Layers"
msgstr "所有圖層"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:384
#, kde-format
msgctxt ""
"Option in fill tool: take all layers that were labeled with a color label "
"(more precisely: all those layers merged) into account when calculating the "
"area to fill"
msgid "Color Labeled Layers"
msgstr "有色彩標籤的圖層"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:136
#, kde-format
msgid "Fill Tool"
msgstr "填充工具"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gradient"
msgstr "漸變"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn linearly"
msgid "Linear"
msgstr "線性"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
msgid "Bi-Linear"
msgstr "對稱線性"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn radially"
msgid "Radial"
msgstr "放射"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre"
msgid "Square"
msgstr "平方"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone"
msgid "Conical"
msgstr "圓錐"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "對稱圓錐"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a spiral"
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:254
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a reverse spiral"
msgid "Reverse Spiral"
msgstr "反轉螺旋"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
msgid "Shaped"
msgstr "按輪廓漸變"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262
#, kde-format
msgctxt "The gradient will not repeat"
msgid "None"
msgstr "無"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:263
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat forwards"
msgid "Forwards"
msgstr "前鋒"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:264
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
msgid "Alternating"
msgstr "交替"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:269
#, kde-format
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "反鋸齒閾值:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:276
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
msgid "Reverse"
msgstr "反轉"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114
#, kde-format
msgid "Gradient Tool"
msgstr "漸變工具"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Line"
msgstr "繪製直線"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:102
#, kde-format
msgid "Use sensors"
msgstr "使用筆感測器"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:105
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "顯示預覽"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:108
#, kde-format
msgid "Show Guideline"
msgstr "顯示引導線"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:369
#, kde-format
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
"Alt + 拖曳可移動目前顯示線條的基點,Shift + 拖曳將強制在特殊角度上繪製直線"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116
#, kde-format
msgid "Line Tool"
msgstr "直線工具"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81
#, kde-format
msgctxt "angle value in degrees"
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111
#, kde-format
msgid "Measure Tool"
msgstr "測量工具"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:289
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
msgstr "X:%1 像素, Y:%2 像素"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:337
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "Selected area has no pixels"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:194
#, kde-format
msgid "Move Tool"
msgstr "移動工具"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Multibrush Stroke"
msgstr "多重筆刷筆畫"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:430
#, kde-format
msgid "Symmetry"
msgstr "對稱"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:432
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "並行"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:433
#, kde-format
msgid "Snowflake"
msgstr "雪花"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:434
#, kde-format
msgid "Copy Translate"
msgstr "複製翻譯"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103
#, kde-format
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "多重筆刷工具"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pan Tool"
msgstr "平移工具"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:114
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "繪製貝茲曲線"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
msgstr "貝茲曲線工具:Shift + 單擊結束曲線繪製。"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Freehand Path"
msgstr "繪製手繪路徑"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81
#, kde-format
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "手繪路徑工具"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "繪製矩形"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60
#, kde-format
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "矩形工具"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "貝茲曲線工具"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve."
msgstr "貝茲曲線工具:Shift + 單擊或雙擊以結束曲線繪製。"
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:7
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "手繪路徑工具"
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Selection"
msgstr "移動選取區域"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "拾色器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25
#, kde-format
msgid "Blend: "
msgstr "混色:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Blending controls the percentage of color that is picked</nobr> and "
"mixed with your current brush color. A full blending value picks colors "
"completely, ignoring brush color."
msgstr ""
"<nobr>混色數值控制拾取顏色的比例,</nobr>按此比例與目前筆刷顏色進行混合。混色"
"數值最大時,拾取的顏色將完全取代目前筆刷顏色。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Determines whether the color picker will sample</nobr> colors from all "
"visible layers or only the currently selected layer."
msgstr ""
"<nobr>控制拾色器將</nobr>拾取全部可見圖層的顏色還是只拾取目前選取圖層的顏色。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78
#, kde-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "從全部可見圖層採樣"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83
#, kde-format
msgid "Sample Current Layer"
msgstr "僅從目前圖層採樣"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
msgstr "用百分比而不是位元組數來顯示下面的每色板色彩訊息。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94
#, kde-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "將顏色顯示為百分比"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "色板"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160
#, kde-format
msgid "Radius: "
msgstr "半徑: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Radius controls the color picker's sampling area.</nobr> Pixel colors "
"within this radius are mixed together."
msgstr ""
"<nobr>半徑控制拾色器的採樣面積大小。</nobr>在此區域內的像素顏色將混合為一種顏"
"色之後被拾取。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Checking this box will add a new color swatch</nobr> to a palette each "
"time you pick a color."
msgstr ""
"<nobr>勾選後,每次拾取顏色時將其作為一個新的色塊</nobr> 新增到調色板中。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217
#, kde-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "新增到調色板:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Controls whether the color picker updates the</nobr> current "
"foreground or not."
msgstr "<nobr>控制拾色器是否更新</nobr>目前的前景色。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234
#, kde-format
msgid "Update color"
msgstr "更新前景色"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "選擇模式"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
"masks. Shortcut: ctrl-click."
msgstr "移動在圖層工具面板中選定的圖層及其遮罩。快捷鍵:Ctrl + 點擊。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32
#, kde-format
msgid "&Move current layer"
msgstr "移動目前圖層(&M)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Move the first layer with visible content at the place where you click. This "
"will also select that layer in the layerbox."
msgstr "移動在點擊位置有可見內容的第一個圖層,同時在圖層工具面板中選取該圖層。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45
#, kde-format
msgid "Mo&ve layer with content"
msgstr "移動有內容的圖層(&V)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Move the group containing the first layer that contains visible content. "
"Shortcut: ctrl-shift-click."
msgstr ""
"移動在點擊位置有可見內容的第一個圖層所在的分組圖層。快捷鍵:Ctrl + Shift + 點"
"擊。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58
#, kde-format
msgid "Move &the whole group"
msgstr "移動整個圖層分組(&T)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74
#, kde-format
msgid "Move Shortcut"
msgstr "移動快捷鍵"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86
#, kde-format
msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
msgstr "按住 Shift 時,快捷鍵的移動距離將按此倍數放大。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108
#, kde-format
msgid "Multiplier:"
msgstr "倍數:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124
#, kde-format
msgid "Number of units to move after move shortcut keypress."
msgstr "每次按下移動快捷鍵後移動的單位距離。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:159
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "單位:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "位置"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:231
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:253
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043
#, kde-format
msgid "Horizontal Translation"
msgstr "水平位置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:237
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713
#, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "&x:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:269
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:282
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072
#, kde-format
msgid "Vertical Translation"
msgstr "垂直位置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748
#, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "&y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:300
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303
#, kde-format
msgid "Show coordinates on canvas"
msgstr "在畫布上顯示坐標"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57
#, kde-format
msgid "Brushes:"
msgstr "筆刷:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70
#, kde-format
msgid "Subbrushes:"
msgstr "子筆刷:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "垂直"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112
#, kde-format
msgid "Show Origin"
msgstr "顯示基點"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "水平"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228
#, kde-format
msgid "Origin:"
msgstr "基點:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253
#, kde-format
msgid "Remove All"
msgstr "全部移除"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:606
#, kde-format
msgid ""
"Left click rotates around center, right click around highlighted position."
msgstr "左鍵點擊繞中心旋轉,右鍵點擊繞高亮顯示的位置旋轉。"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:609
#, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "點擊並拖曳以切變選取區域。"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:614
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "點擊並拖曳以調整選取區域大小。"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:649
#, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "點擊並拖曳以移動選取區域。"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:653
#, kde-format
msgid ""
"Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
msgstr "點擊並拖曳以調整選取區域大小。中鍵點擊以設定高亮顯示的位置。"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:720
#, kde-format
msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool."
msgstr "此工具只適用於向量圖層。要移動顏料圖層,請使用移動工具。"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1155
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CW"
msgstr "順時針旋轉物件90°"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1159
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CCW"
msgstr "逆時針旋轉物件90°"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 180°"
msgstr "旋轉物件180°"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1167
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Horizontally"
msgstr "水平翻轉物件"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1171
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Vertically"
msgstr "垂直翻轉物件"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Object Transformations"
msgstr "重設物件變形"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1249
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unite Shapes"
msgstr "結合形狀"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1263
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Intersect Shapes"
msgstr "相交形狀"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1273
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Subtract Shapes"
msgstr "減去形狀"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1318
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Shapes"
msgstr "分割形狀"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1681
#, kde-format
msgid "Vector Shape Actions"
msgstr "向量形狀動作"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1700
#, kde-format
msgid "Logical Operations"
msgstr "布爾邏輯操作"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "形狀選取工具"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:123
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opacity [*varies*]: "
msgstr "透明度 [*變化*]:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Anchor Lock"
msgstr "錨點鎖定"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>When \"Uniform Scaling\" is <span style=\" font-"
#| "weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape "
#| "itself. </p><p>In <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> "
#| "state, the shape is only resized, keeping the stroke width and style "
#| "intact.</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>When \"Scale Styles\" is <span style=\" font-"
"weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape "
"itself.</p><p>In the <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> "
"state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style "
"unaltered.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">啟用</span>均勻縮放"
"時,形狀的描邊將與形狀本身一同被縮放。</p><p><span style=\" font-weight:600;"
"\">禁用</span>此選項時,形狀本身將被縮放,但描邊的寬度和樣式將維持原狀。</"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Scale Styles"
msgstr "形狀樣式縮放"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields "
"show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even "
"when the shape is rotated or has any other transform. </p><p>If \"Global "
"Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's "
"\"local\" size, before application of any transformations.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>在「全域坐標模式」下,形狀的寬度和高度將顯示為與影像對"
"齊的水準和垂直長度,變形時也不例外。</p><p>禁用「全域坐標模式」時,形狀的寬度"
"和高度將顯示為與自身對齊的「本機大小」。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Global Coordinates"
msgstr "全域坐標"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "幾何"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "切變 X"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "切變 Y"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "重設變形"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62
#, kde-format
msgid "Press Shift to hold x- or y-position."
msgstr "按住 Shift 保持 x 或 y 位置。"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:115
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr "按住 Ctrl 以從中心調整大小。"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr "按下 Alt 以 45 度為單位旋轉。"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:192
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "切變"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"The following reference images could not be loaded:\n"
"%1"
msgstr ""
"無法載入以下參考圖:\n"
"%1"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:96
#, kde-format
msgid "Select a Reference Image"
msgstr "選擇參考圖"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:144
#, kde-format
msgid "Load Reference Images"
msgstr "載入參考圖"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'."
msgstr "無法開啟「%1」。"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#, kde-format
msgid "Could not load reference images from '%1'."
msgstr "無法載入來自「%1」的參考圖。"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:186
#, kde-format
msgid "Save Reference Images"
msgstr "儲存參考圖"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' for saving."
msgstr "無法開啟「%1」以進行儲存。"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#, kde-format
msgid "Failed to save reference images."
msgstr "儲存參考圖失敗。"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92
#, kde-format
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "參考圖工具"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Saturation [*varies*]: "
msgstr "飽和度 [*變化*]:"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add Reference Image"
msgstr "新增參考圖"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete all Reference Images"
msgstr "刪除所有參考圖"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Load Reference Images Set"
msgstr "載入參考圖集合"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Export Reference Images Set"
msgstr "匯出參考圖集合"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Paste Reference Image From System Clipboard"
msgstr "從系統剪貼簿貼上參考圖"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Embed to .KRA"
msgstr "內嵌到 .KRA 檔案"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Link to Image"
msgstr "連結到影像"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "保持寬高比"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "儲存位置:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52
#, kde-format
msgid "Add/Select an image to show options"
msgstr "新增/選擇影像後會顯示選項"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28
#, kde-format
msgid "A calligraphic shape"
msgstr "西文書法形狀"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Calligraphic Shape"
msgstr "西文書法形狀"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "設定檔另存為…"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "移除設定檔"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Follow selected path"
msgstr "跟隨選取的路徑(&F)"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Use tablet &pressure"
msgstr "使用數位板壓力(&P)"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Thinning:"
msgstr "變細:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Use tablet &angle"
msgstr "使用數位板角度(&A)"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fixation:"
msgstr "固定:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Caps:"
msgstr "線頭:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288
#, kde-format
msgid "Mass:"
msgstr "重量:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294
#, kde-format
msgid "Drag:"
msgstr "拽引:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "目前設定"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "設定檔案名稱"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
msgstr "請輸入要儲存設定檔的名稱:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
msgstr "對不起,輸入的名稱無效。"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "invalid profile name"
msgid "Invalid name."
msgstr "無效名稱。"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"A profile with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"已存在此名稱的設定檔。\n"
"要覆蓋它嗎?"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Graphics Pen"
msgstr "壓感筆"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr "西文書法:增大寬度"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr "西文書法:增大角度"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr "西文書法:減小寬度"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr "西文書法:減小角度"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:438
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:439
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33
#, kde-format
msgid "Calligraphy"
msgstr "西文書法"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:65
#, kde-format
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "相連區域選取區域"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:107
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:174
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Contiguous Area"
msgstr "選擇相連區域"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:219
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166
#, kde-format
msgid "Fuzziness: "
msgstr "模糊度:"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:230
#, kde-format
msgid "Grow/shrink selection: "
msgstr "擴大/縮小選取區域:"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:82
#, kde-format
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "相連選取區域工具"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Ellipse"
msgstr "按橢圓建立選取區域"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "橢圓選取區域"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "橢圓選取區域工具"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64
#, kde-format
msgid "Outline Selection"
msgstr "輪廓選取區域"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Outline"
msgstr "按輪廓建立選取區域"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77
#, kde-format
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "輪廓選取區域工具"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37
#, kde-format
msgid "Select path"
msgstr "按路徑建立選取區域"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Bezier Curve"
msgstr "按貝茲曲線建立選取區域"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:99
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "貝茲曲線選取區域工具"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Polygon"
msgstr "按多邊形建立選取區域"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "多邊形選取區域"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "多邊形選取區域工具"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Rectangle"
msgstr "按矩形建立選取區域"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "矩形選取區域"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "矩形選取區域工具"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection"
msgstr "相似顏色選取區域"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Similar Color"
msgstr "按相似顏色建立選取區域"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "相似顏色選取區域工具"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:7
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "相連選取區域工具"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:7
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "橢圓選取區域工具"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectMagnetic), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Magnetic Selection Tool"
msgstr "磁性選取區域工具"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectMagnetic), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.action:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Magnetic Selection Tool"
msgctxt "action"
msgid "Magnetic Curve Selection Tool"
msgstr "磁性選取區域工具"
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:60
#, kde-format
msgid "Magnetic Selection"
msgstr "磁性選取區域"
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:469
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Magnetic Selection"
msgstr "磁性選取區域"
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:654
#, kde-format
msgid "Filter Radius: "
msgstr "濾鏡半徑:"
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:678
#, kde-format
msgid "Search Radius: "
msgstr "搜尋半徑:"
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:691
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Anchor:"
msgid "Anchor Gap: "
msgstr "錨點:"
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.h:106
#, kde-format
msgid "Magnetic Selection Tool"
msgstr "磁性選取區域工具"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:7
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "輪廓選取區域工具"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:7
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "貝茲曲線選取區域工具"
#. i18n: context: Action (Polygonal Selection Tool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "多邊形選取區域工具"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:7
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "矩形選取區域工具"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:7
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "相似顏色選取區域工具"
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:208
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "字型系列"
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:209
#, kde-format
msgid "Font Style"
msgstr "字型樣式"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change SvgTextTool"
msgstr "調整 SVG 文字工具"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Text Tool"
msgstr "文字工具"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:214
#, kde-format
msgid "Conversion failed"
msgstr "轉換失敗"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:424
#, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "尋找文字"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:428
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:469
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "尋找:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:464
#, kde-format
msgid "Find and Replace all"
msgstr "尋找並取代全部"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:471
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "取代:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934
#, kde-format
msgid "You have modified the text. Discard changes?"
msgstr "文字已被修改。要放棄變更嗎?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1026
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1032
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24
#, kde-format
msgid "Rich text"
msgstr "富文字"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1029
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1033
#, kde-format
msgid "SVG Source"
msgstr "SVG 原始碼"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "文字顏色"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Pick a Color"
msgstr "拾取顏色"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Line height"
msgstr "行高"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1222
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "字距"
#. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "SVG 文字工具"
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Tool"
msgstr "文字工具"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color..."
msgstr "文字顏色…"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color"
msgstr "文字顏色"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background Color..."
msgstr "背景色…"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background"
msgstr "背景"
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font Size"
msgstr "字型大小"
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr "變更字元大小、字型、粗體、斜體等。"
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font..."
msgstr "字型…"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
msgstr "插入鍵盤上沒有的符號或字元"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Special Character..."
msgstr "特殊字元…"
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Block"
msgstr "對齊區塊"
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Center"
msgstr "居中對齊"
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "縮小字型"
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "增大字型"
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subscript"
msgstr "下標"
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Superscript"
msgstr "上標"
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Underline"
msgstr "下劃線"
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Strikethrough"
msgstr "刪除線"
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Demi"
msgstr "半粗體"
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Black"
msgstr "粗體"
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Light"
msgstr "細體"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height in em"
msgstr "以點 (em) 為單位的行高"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height"
msgstr "行高"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Editor Settings"
msgstr "文字編輯器設定"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings..."
msgstr "設定…"
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "從螢幕上拾取顏色"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Create new texts with..."
msgstr "建立新文字自…"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:160
#, kde-format
msgid "Anchor text to the left."
msgstr "將文字錨定到左側。"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:168
#, kde-format
msgid "Anchor text to the middle."
msgstr "將文字錨定到中間。"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:176
#, kde-format
msgid "Anchor text to the right."
msgstr "將文字錨定到右側。"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:197
#, kde-format
msgid "Edit Text"
msgstr "編輯文字"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita - Edit Text"
msgstr "Krita - 編輯文字"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33
#, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "插入(&I)"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37
#, kde-format
msgid "&Format"
msgstr "格式(&F)"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45
#, kde-format
msgid "&Weight"
msgstr "粗細(&W)"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79
#, kde-format
msgid "Font Settings"
msgstr "字型設定"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88
#, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "格式設定"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "SVG 文字工具"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34
#, kde-format
msgid "SVG source"
msgstr "SVG 原始碼"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77
#, kde-format
msgid "Vertical Text Layout"
msgstr "豎排文字版式"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21
#, kde-format
msgid "Editor Mode"
msgstr "編輯器模式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG."
msgstr "提示:富文字編輯器僅部分支援 SVG 規範。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Rich Te&xt Only"
msgstr "僅使用富文字(&X)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "S&VG Source Only"
msgstr "僅使用 S&VG 原始碼"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "關鍵字"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108
#, kde-format
msgid "Element"
msgstr "元素"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "屬性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Editor text color"
msgstr "編輯器文字顏色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Editor background:"
msgstr "編輯器背景顏色:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which writing system should the fonts chooser show the "
"fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>選擇要顯示哪些書寫系統的字型。如未選擇將顯示全部字型。"
"</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "裁切"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "中間"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225
#, kde-format
msgid "Crop Tool Actions"
msgstr "裁切工具動作"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223
#, kde-format
msgid "Crop Tool"
msgstr "裁切工具"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop Tool"
msgstr "裁切工具"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop the image to an area"
msgstr "按區域裁切影像"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62
#, kde-format
msgid "Resize keeping center fixed"
msgstr "調整大小時保持中心固定"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135
#, kde-format
msgid "Vertical Position"
msgstr "垂直位置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75
#, kde-format
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal Position"
msgstr "水平位置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88
#, kde-format
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148
#, kde-format
msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
msgstr "允許將控制點拖曳到影像邊框之外擴大影像"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329
#, kde-format
msgid "Lock the width"
msgstr "鎖定寬度"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342
#, kde-format
msgid "Lock the height"
msgstr "鎖定高度"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355
#, kde-format
msgid "Lock the aspect ratio"
msgstr "鎖定寬高比"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409
#, kde-format
msgid "&Crop"
msgstr "裁切(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416
#, kde-format
msgid "Applies to:"
msgstr "套用到:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432
#, kde-format
msgid "Thirds"
msgstr "三分法網格"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437
#, kde-format
msgid "Fifths"
msgstr "五分法網格"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442
#, kde-format
msgid "Passport photo"
msgstr "護照照片"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455
#, kde-format
msgid "Decoration:"
msgstr "輔助線:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dynamic Brush Stroke"
msgstr "力學筆刷筆畫"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fixed angle:"
msgstr "固定角度:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322
#, kde-format
msgid "Initial width:"
msgstr "初始寬度:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327
#, kde-format
msgid "Width range:"
msgstr "寬度範圍:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150
#, kde-format
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "力學筆刷工具"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize Mask Key Stroke"
msgstr "著色遮罩關鍵筆畫"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96
#, kde-format
msgid "Colorize Mask Editing Tool"
msgstr "著色遮罩編輯工具"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Edge detection: "
msgstr "邊緣檢測:"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the "
"thinnest lines on the image"
msgstr "啟動以適應純色區域較大的影像。請將此數值設為影像中最細線條的寬度"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Gap close hint: "
msgstr "開口閉合推測:"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than "
"\"Gap close hint\" value"
msgstr "如果輪廓線開口小於開口閉合推測數值,遮罩將嘗試閉合這些未閉合的輪廓線"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Clean up: "
msgstr "清理:"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside "
"the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
msgstr ""
"遮罩將嘗試移除位於閉合輪廓外側部分的關鍵筆畫。0% - 無效果,100% - 最大效果"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19
#, kde-format
msgid "Auto updates"
msgstr "自動更新"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35
#, kde-format
msgid "Edit key strokes"
msgstr "編輯關鍵筆畫"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42
#, kde-format
msgid "Show output"
msgstr "顯示輸出"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49
#, kde-format
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "限制到圖層邊界"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115
#, kde-format
msgid "Key Strokes"
msgstr "關鍵筆畫"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polygon"
msgstr "繪製多邊形"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53
#, kde-format
msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "多邊形工具:Shift + 單擊結束多邊形繪製。"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool"
msgstr "多邊形工具"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "多邊形工具。Shift + 單擊以封閉多邊形。"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54
#, kde-format
msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "折線繪製工具:Shift + 單擊結束折線繪製。"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool"
msgstr "折線工具"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "折線繪製工具。Shift + 單擊以結束繪製。"
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:144
#, kde-format
msgid "Select a paint layer to use this tool"
msgstr "此工具只能在顏料圖層上使用"
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:183
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smart Patch"
msgstr "智慧補丁"
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91
#, kde-format
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "智慧補丁工具"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23
#, kde-format
msgid "low/fast"
msgstr "低精度/快"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46
#, kde-format
msgid "high/slow"
msgstr "高精度/慢"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94
#, kde-format
msgid "Accuracy:"
msgstr "精度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111
#, kde-format
msgid "Patch Radius:"
msgstr "補丁半徑:"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you "
"cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU "
"Scientific Library support, or use options widget for editing scale values "
"manually."
msgstr ""
"對不起,此 Krita 副本在編譯時未啟用 GNU 科學計算程式庫支援 。如果不能用控制柄"
"縮放選取區域,請在該庫支援下編譯 Krita,或使用透過工具選項面板手動輸入數值。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140
#, kde-format
msgid "Warp"
msgstr "網面"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193
#, kde-format
msgid "Liquify"
msgstr "液化"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168
#, kde-format
msgid "Cage"
msgstr "外框"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:129
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133
#, kde-format
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "水平翻轉"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134
#, kde-format
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "垂直翻轉"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:135
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees Clockwise"
msgstr "順時針旋轉 90 度"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgstr "逆時針旋轉 90 度"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:138
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "套用"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:348
#, kde-format
msgid "Transform Tool Actions"
msgstr "變形工具動作"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:778
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool"
msgstr "圖層類型不支援變形工具"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:785
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool. Use transform mask instead."
msgstr "圖層類型不支援變形工具。請改用變形遮罩。"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:807
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgstr "編輯變形遮罩時,選取區域不被使用"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:855
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:888
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Cannot transform empty layer "
msgstr "無法對空圖層進行變形操作"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:876
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid ""
"Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want "
"them to be transformed "
msgstr "不可見的子圖層也將被變形。請鎖定不希望變形的圖層 "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:347
#, kde-format
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "對圖層或選取區域進行變形"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Select filtering mode:\n"
"<ul><li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</"
"li><li><b>Bicubic</b> for smoother results</li><li><b>Lanczos3</b> for sharp "
"results. May produce aerials.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>選擇過濾模式:\n"
"<ul><li><b>雙線性演算法</b>處理單一顏色的區域時可避免產生雜色</li><li><b>雙立"
"方演算法</b>效果較為平滑</li><li><b>Lanczos3 演算法</b>效果較為銳利,但可能產"
"生虛像</li></ul></p>"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Default (Affine)"
msgstr "預設 (仿射)"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Strong (Rigid)"
msgstr "強 (硬性)"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Strongest (Similitude)"
msgstr "最強 (相似)"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size of the deformation brush"
msgstr "扭曲筆刷大小"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Amount of the deformation you get"
msgstr "操作得到的扭曲量"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
msgstr "在非堆疊模式下達到扭曲極限的速度。"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
"deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually "
"deforms the piece to the selected deformation level."
msgstr ""
"在堆疊模式和沖刷模式之間切換。堆疊模式不限制單次變形累計的扭曲量。沖刷模式不"
"允許單次變形超出設定的扭曲量。"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
msgstr "兩個扭曲操作之間的間隔"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Size</b> value according to current stylus pressure"
msgstr "按目前筆壓縮放<b>大小</b>值"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Amount</b> value according to current stylus pressure"
msgstr "按目前筆壓縮放<b>數量</b>值"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
msgstr "反轉目前扭曲工具的方向"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
msgstr "移動:跟隨筆畫拖動影像"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
msgstr "縮放:在游標之下放大/縮小影像"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate: twirl image under cursor"
msgstr "旋轉:捲曲游標之下的影像"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
msgstr "偏移:將影像移到筆畫方向的右邊"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo: erase actions of other tools"
msgstr "復原:清除其他工具的操作"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:612
#, kde-format
msgid "Switch between editing and deforming cage"
msgstr "切換外框的編輯和扭曲模式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:666
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602
#, kde-format
msgid "Lock Points"
msgstr "鎖定點"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:668
#, kde-format
msgid "Unlock Points"
msgstr "解鎖點"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:750
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640
#, kde-format
msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
msgstr "在畫布上至少建立 3 個點"
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Tool"
msgstr "變形工具"
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "對圖層或選取區域進行變形"
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "變形"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220
#, kde-format
msgid "Free Transform"
msgstr "自由變形"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513
#, kde-format
msgid "Transform around pivot point (Alt)"
msgstr "圍繞支點變形 (Alt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Position"
msgstr "位置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Shear"
msgstr "切變"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603
#, kde-format
msgid "off canvas"
msgstr "畫布之外"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723
#, kde-format
msgid "Rotate around X-Axis"
msgstr "圍繞 X 軸旋轉"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758
#, kde-format
msgid "Rotate around Y-Axis"
msgstr "圍繞 Y 軸旋轉"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790
#, kde-format
msgid "Rotate around Z-Axis"
msgstr "圍繞 Z 軸旋轉"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796
#, kde-format
msgid "&z:"
msgstr "&z:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894
#, kde-format
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "水平縮放"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932
#, kde-format
msgid "Vertical Scale"
msgstr "垂直縮放"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105
#, kde-format
msgid "Shear"
msgstr "切變"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215
#, kde-format
msgid "Horizontal Shear"
msgstr "水平切變"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193
#, kde-format
msgid "Vertical Shear"
msgstr "垂直切變"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261
#, kde-format
msgid "Flip selection horizontally"
msgstr "水平翻轉選取區域"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283
#, kde-format
msgid "Flip selection vertically"
msgstr "垂直翻轉選取區域"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321
#, kde-format
msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
msgstr "將選取區域逆時針旋轉 90 度"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343
#, kde-format
msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
msgstr "將選取區域順時針旋轉 90 度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422
#, kde-format
msgid "Fle&xibility:"
msgstr "彈性(&X):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451
#, kde-format
msgid "Anc&hor Strength:"
msgstr "錨定強度(&H):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469
#, kde-format
msgid "Anchor Points"
msgstr "錨點"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504
#, kde-format
msgid "Subdi&vide"
msgstr "細分(&V):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561
#, kde-format
msgid "Draw"
msgstr "繪製"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595
#, kde-format
msgid "Clear Points"
msgstr "清理點"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647
#, kde-format
msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
msgstr "新增/編輯錨點(&I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663
#, kde-format
msgid "Defor&m Layer"
msgstr "扭曲圖層(&M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695
#, kde-format
msgid "Adjust Granularity :"
msgstr "調整粒度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721
#, kde-format
msgid "Real"
msgstr "真實"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928
#, kde-format
msgid "Reverse:"
msgstr "反轉:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052
#, kde-format
msgid "Build Up"
msgstr "堆疊"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157
#, kde-format
msgid "Work Recursively"
msgstr "以遞迴方式作業"
#~ msgid "Preview modified layer"
#~ msgstr "預覽已調整圖層"
#~ msgid "Pr&eview"
#~ msgstr "預覽(&E)"
#~ msgid "Show original layer"
#~ msgstr "顯示原始圖層"
#~ msgid "Ori&ginal"
#~ msgstr "原始(&G)"
#~ msgid "1 : 1"
#~ msgstr "1 : 1"
#~ msgid "Update preview"
#~ msgstr "更新預覽"
#~ msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgstr "濾鏡設定變化時自動更新預覽"
#~ msgid "&Autoupdate"
#~ msgstr "自動更新(&A)"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "動畫"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add transform keyframe"
#~ msgstr "新增變形關鍵影格"
#~ msgid "Previous Key Frame"
#~ msgstr "上一關鍵影格"
#~ msgid "Next Key Frame"
#~ msgstr "下一關鍵影格"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "首影格"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "末影格"
#~ msgid "Play / Stop"
#~ msgstr "播放/停止"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "時間軸"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Tweening"
#~ msgstr "補格"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Pencil Tool"
#~ msgstr "鉛筆工具"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Path Selection Tool"
#~ msgstr "路徑選取區域工具"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgstr "相似顏色選取區域工具"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Connection Tool"
#~ msgstr "連結工具"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit connection points"
#~ msgstr "編輯連結點"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Align to left edge"
#~ msgstr "左邊緣對齊"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Align to horizontal center"
#~ msgstr "水平居中對齊"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Align to right edge"
#~ msgstr "右邊緣對齊"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Align to top edge"
#~ msgstr "上邊緣對齊"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Align to vertical center"
#~ msgstr "垂直居中對齊"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Align to bottom edge"
#~ msgstr "下邊緣對齊"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Escape in all directions"
#~ msgstr "可全方向超出"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgstr "可在水平方向超出"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgstr "可在垂直方向超出"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Escape in left direction"
#~ msgstr "可向左超出"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Escape in right direction"
#~ msgstr "可向右超出"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Escape in up direction"
#~ msgstr "可向上超出"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Escape in down direction"
#~ msgstr "可向下超出"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "建立(&N)"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "重新載入"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "列印(&P)…"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "列印檔案"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "列印預覽(&W)"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "顯示檔案的列印預覽"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Connection"
#~ msgstr "變更連結"
#~ msgid "Tie"
#~ msgstr "聯結"
#~ msgid "A connection between two other shapes"
#~ msgstr "其他兩個形狀之間的聯結"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A3"
#~ msgstr "ISO A3"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A4"
#~ msgstr "ISO A4"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A5"
#~ msgstr "ISO A5"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US Letter"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US Legal"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "螢幕"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "自訂"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO B5"
#~ msgstr "ISO B5"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "US Executive"
#~ msgstr "US Executive"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A0"
#~ msgstr "ISO A0"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A1"
#~ msgstr "ISO A1"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A2"
#~ msgstr "ISO A2"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A6"
#~ msgstr "ISO A6"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A7"
#~ msgstr "ISO A7"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A8"
#~ msgstr "ISO A8"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A9"
#~ msgstr "ISO A9"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO B0"
#~ msgstr "ISO B0"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO B1"
#~ msgstr "ISO B1"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO B10"
#~ msgstr "ISO B10"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO B2"
#~ msgstr "ISO B2"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO B3"
#~ msgstr "ISO B3"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO B4"
#~ msgstr "ISO B4"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO B6"
#~ msgstr "ISO B6"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO C5"
#~ msgstr "ISO C5"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "US Common 10"
#~ msgstr "US Common 10"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO DL"
#~ msgstr "ISO DL"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "US Folio"
#~ msgstr "US Folio"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "US Ledger"
#~ msgstr "US Ledger"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "US Tabloid"
#~ msgstr "US Tabloid"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "匯出為 PDF"
#~ msgid "Cannot export to the specified file"
#~ msgstr "無法匯出到指定檔案"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes made since your last save\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "將放棄上次儲存之後的所有改變\n"
#~ "要繼續嗎?"
#~ msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgstr "錯誤:無法重新載入此檔案"
#~ msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgstr "%1 未儲存的檔案 (%2)"
#~ msgid "Ne&w..."
#~ msgstr "建立(&W)…"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "頁面版面配置"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "頁"
#~ msgid "Apply to document"
#~ msgstr "套用到檔案"
#~ msgid "Left Edge:"
#~ msgstr "左邊緣:"
#~ msgid "Right Edge:"
#~ msgstr "右邊緣:"
#~ msgid "Binding Edge:"
#~ msgstr "裝訂邊界:"
#~ msgid "Page Edge:"
#~ msgstr "頁邊距:"
#~ msgid "Facing Pages:"
#~ msgstr "並排頁面:"
#~ msgid "Facing pages"
#~ msgstr "並排頁面"
#~ msgid "Page Layout:"
#~ msgstr "頁面版式:"
#~ msgid "Page spread"
#~ msgstr "跨頁"
#~ msgid "&Unit:"
#~ msgstr "單元(&U):"
#~ msgid "&Follow style:"
#~ msgstr "跟隨樣式(&F):"
#~ msgid "Orientation:"
#~ msgstr "方向:"
#~ msgid "Po&rtrait"
#~ msgstr "縱向(&R)"
#~ msgid "Facing pages:"
#~ msgstr "並排頁面:"
#~ msgid "Single sided"
#~ msgstr "單面"
#~ msgid "&Text direction:"
#~ msgstr "文字方向(&T):"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "自動"
#~ msgid "Left to right"
#~ msgstr "從左到右"
#~ msgid "Right to left"
#~ msgstr "從右到左"
#~ msgid "&Binding edge:"
#~ msgstr "裝訂邊界(&B):"
#~ msgid "Pa&ge edge:"
#~ msgstr "頁邊距(&G):"
#~ msgid "Botto&m:"
#~ msgstr "底部(&M):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add text range"
#~ msgstr "新增文字範圍"
#~ msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgstr "藝術字形狀"
#~ msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgstr "顯示單行文字的形狀"
#~ msgid "Artistic Text"
#~ msgstr "藝術字"
#~ msgid "Click to change cursor position."
#~ msgstr "點擊以變更游標位置。"
#~ msgid "Click to select text shape."
#~ msgstr "點擊以選取文字形狀。"
#~ msgid "Double click to put text on path."
#~ msgstr "雙擊以將文字沿路徑放置。"
#~ msgid "Drag handle to change start offset."
#~ msgstr "拖曳控制柄以調整起點偏移。"
#~ msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgstr "按下 Esc 以完成編輯"
#~ msgid "Press return to finish editing."
#~ msgstr "按Enter以完成編輯。"
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "文字屬性"
#~ msgid "Text On Path"
#~ msgstr "沿路徑編排文字"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "藝術字編輯"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Attach Path"
#~ msgstr "依附路徑"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change text anchor"
#~ msgstr "變更文字錨點"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change font"
#~ msgstr "變更字型"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Text Offset"
#~ msgstr "變更文字偏移"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "脫離路徑"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove text range"
#~ msgstr "刪除文字範圍"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace text range"
#~ msgstr "取代文字範圍"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Accept change"
#~ msgstr "套用變更"
#~ msgctxt "Disable Shrink To Fit"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "禁用"
#~ msgctxt "Enable Shrink To Fit"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "啟用"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width"
#~ msgid "%1 Grow To Fit Width"
#~ msgstr "%1 擴大以適合寬度"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height"
#~ msgid "%1 Grow To Fit Height"
#~ msgstr "%1 擴大以適合高度"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit"
#~ msgid "%1 Shrink To Fit"
#~ msgstr "%1 縮小以適應"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change List Level"
#~ msgstr "變更列表級別"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reject change"
#~ msgstr "放棄變更"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Changes"
#~ msgstr "顯示變更"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Changes"
#~ msgstr "隱藏變更"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "套用"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "放棄"
#~ msgid "Change Log"
#~ msgstr "變更列表"
#~ msgid "Configure bibliography"
#~ msgstr "變更參考文獻"
#~ msgid "Formatting of bibliography entries"
#~ msgstr "格式化參考文獻項"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "前綴:"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "後綴:"
#~ msgid "Number entries"
#~ msgstr "編號項"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "排序"
#~ msgid "Sort by position"
#~ msgstr "按位置排序"
#~ msgid "Sort keys"
#~ msgstr "排序關鍵字"
#~ msgid "Add sort key"
#~ msgstr "新增排序關鍵字"
#~ msgid "Sort algorithm:"
#~ msgstr "排序演算法:"
#~ msgid "Alphanumeric"
#~ msgstr "字母數字順序"
#~ msgid "This is a line of inserted text."
#~ msgstr "這是一行已插入文字。"
#~ msgid "This is a line of deleted text."
#~ msgstr "這是一行已刪除文字。"
#~ msgid "This is a line of text whose format has been changed."
#~ msgstr "這是一行變更過格式的文字。"
#~ msgid "Configure Change Tracking"
#~ msgstr "設定變更跟蹤"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "一般設定"
#~ msgid "Saving Format"
#~ msgstr "儲存格式"
#~ msgid "ODF 1.2"
#~ msgstr "ODF 1.2"
#~ msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgstr "DeltaXML (試驗性)"
#~ msgid "Author Name"
#~ msgstr "作者姓名"
#~ msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgstr "變更可視化設定"
#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "插入物件"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; "
#~ "text-decoration: underline;\">Preview</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; "
#~ "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
#~ "text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-"
#~ "weight:600;\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after "
#~ "the inserted text.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after "
#~ "the deleted text.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the format-change text. This is a line of text whose format has been "
#~ "changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; "
#~ "text-decoration: underline;\">預覽</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; "
#~ "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
#~ "text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-"
#~ "weight:600;\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">插入的文字</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">這是位於已插入文字之前的一行文"
#~ "字。這是一行已插入文字。這是位於已插入文字之後的一行文字。</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">已刪除文字</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">這是位於已刪除文字之前的一行文"
#~ "字。這是一行已刪除文字。這是位於已刪除文字之後的一行文字。</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">已格式化文字</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">這是位於被變更格式文字之前的一行"
#~ "文字。這是一行被變更格式的文字。這是位於被變更格式文字之後的文字。</"
#~ "span></p></body></html>"
#~ msgid "Deletions"
#~ msgstr "刪除物件"
#~ msgid "Format Changes"
#~ msgstr "格式變更"
#~ msgid "Change Tracking Options"
#~ msgstr "變更追蹤選項"
#~ msgid "Configure Settings"
#~ msgstr "設定設定"
#~ msgid "Record Changes"
#~ msgstr "記錄變更"
#~ msgid "Show Changes"
#~ msgstr "顯示變更"
#~ msgctxt "Name of the style"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "名稱:"
#~ msgid "Next style:"
#~ msgstr "下一個樣式:"
#~ msgid "Parent style:"
#~ msgstr "父樣式:"
#~ msgid "Include in table of contents"
#~ msgstr "包含在目錄中"
#~ msgid "Small Caps"
#~ msgstr "小型大寫字母"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "大寫字母"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "小寫字母"
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "字首大寫"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "上標"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "下標"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "文字顏色:"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "背景色:"
#~ msgid "Underlining:"
#~ msgstr "下劃線:"
#~ msgid "Strikethrough:"
#~ msgstr "刪除線:"
#~ msgid "Capitalization:"
#~ msgstr "大寫:"
#~ msgctxt "Character position"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "位置:"
#~ msgid "Used Styles"
#~ msgstr "已使用的樣式"
#~ msgid "Unused Styles"
#~ msgstr "未使用的樣式"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "文字陰影"
#~ msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgstr "自動斷字"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "選擇字型"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "字型"
#~ msgid "Special Characters"
#~ msgstr "特殊字元"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "插入"
#~ msgctxt "Close dialog"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "關閉"
#~ msgid "Quick search:"
#~ msgstr "快速搜尋:"
#~ msgid "Custom Bullet"
#~ msgstr "自訂項目符號"
#~ msgid "No Bullet"
#~ msgstr "無符號"
#~ msgctxt "Automatic horizontal alignment"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "動作"
#~ msgctxt "Text alignment"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左側"
#~ msgctxt "Text alignment"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右側"
#~ msgctxt "Text alignment"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "居中對齊"
#~ msgctxt "Tab follows the bullet or number"
#~ msgid "Tab Stop"
#~ msgstr "定位點"
#~ msgctxt "Space"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "空格"
#~ msgctxt "None"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "無"
#~ msgid "Select a list image"
#~ msgstr "選擇列表影像"
#~ msgid "Start at:"
#~ msgstr "開始於:"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "對齊"
#~ msgid "Display Levels:"
#~ msgstr "顯示級別:"
#~ msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgstr "項目符號/編號跟隨"
#~ msgid " cm"
#~ msgstr " cm"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "於"
#~ msgid "Aligned at"
#~ msgstr "對齊於"
#~ msgid "Indented at"
#~ msgstr "縮排於"
#~ msgid "Custom character:"
#~ msgstr "自訂字元:"
#~ msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgstr "在此段落重新開始編號"
#~ msgid "Letter Synchronization"
#~ msgstr "字母同步"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "插入影像"
#~ msgid "Whole Word"
#~ msgstr "整個單詞"
#~ msgid "Drop caps:"
#~ msgstr "首字下沉:"
#~ msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgstr "段落間距:"
#~ msgid "Number of characters:"
#~ msgstr "字元數:"
#~ msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgstr "行數:"
#~ msgid "Indent/Spacing"
#~ msgstr "縮排/間距"
#~ msgid "General Layout"
#~ msgstr "一般版面配置"
#~ msgid "Bullets/Numbers"
#~ msgstr "項目符號/編號"
#~ msgid "Decorations"
#~ msgstr "修飾"
#~ msgid "Drop Caps"
#~ msgstr "首字下沉"
#~ msgctxt "Line spacing value"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "單倍"
#~ msgctxt "Line spacing value"
#~ msgid "1.5 Lines"
#~ msgstr "1.5 倍"
#~ msgctxt "Line spacing value"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "雙倍"
#~ msgctxt "Line spacing type"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "按比例"
#~ msgctxt "Line spacing type"
#~ msgid "Additional"
#~ msgstr "附加"
#~ msgctxt "Line spacing type"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "固定"
#~ msgctxt "Line spacing type"
#~ msgid "At least"
#~ msgstr "至少"
#~ msgid "<p><ul><li><b>Single</b>: The normal linespacing</li></ul></p> "
#~ msgstr "<p><ul><li><b>單倍</b>:常見的行距</li></ul></p> "
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "縮排"
#~ msgid "First Line:"
#~ msgstr "首行:"
#~ msgid "Auto-infer from text size"
#~ msgstr "根據文字大小自動推斷"
#~ msgid "Line Spacing"
#~ msgstr "行距"
#~ msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgstr "使用字型度量標準:"
#~ msgid "Paragraph Space"
#~ msgstr "段落間距"
#~ msgid "Before:"
#~ msgstr "段前:"
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "段後:"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "對齊"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左側"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右側"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "兩端對齊"
#~ msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgstr "邊框/頁面末段行為"
#~ msgid "Keep lines together"
#~ msgstr "保持行尾一致"
#~ msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgstr "在段落前插入分隔符"
#~ msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgstr "在段落後插入分隔符"
#~ msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
#~ msgstr "最低保留行數 (孤行):"
#~ msgid "Paragraph Format"
#~ msgstr "段落格式"
#~ msgid "Insert a table"
#~ msgstr "插入表格"
#~ msgid "Section name"
#~ msgstr "章節名稱"
#~ msgid "Configure sections"
#~ msgstr "設定章節"
#~ msgid "Invalid characters or section with such name exists."
#~ msgstr "無效字元,或已存在同名章節。"
#~ msgid "Section name:"
#~ msgstr "章節名稱:"
#~ msgid "Split sections"
#~ msgstr "分割章節"
#~ msgid "Insert paragraph..."
#~ msgstr "插入段落…"
#~ msgid "before start of section:"
#~ msgstr "在章節之前:"
#~ msgid "after end of section:"
#~ msgstr "在章節之後:"
#~ msgid "Change font format"
#~ msgstr "變更字型格式"
#~ msgid ""
#~ "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
#~ msgstr "來自下方 「參考圖」 和 「新增形狀」 工具面板的其他插入物件"
#~ msgid "Change paragraph format"
#~ msgstr "變更段落格式"
#~ msgid "Change List Level"
#~ msgstr "變更列表級別"
#~ msgid "Change the level the list is at"
#~ msgstr "變更列表所在的級別"
#~ msgid "Set Border Color..."
#~ msgstr "設定邊框顏色…"
#~ msgctxt "No border - has to fit in 48pixels"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "無"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "無邊框"
#~ msgid "Create a new style inheriting the current style"
#~ msgstr "建立一個繼承目前樣式的新樣式"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "建立樣式"
#~ msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
#~ msgstr "名稱為「%1」的樣式已存在,請另選名稱。"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "警告"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "段落"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "字元"
#~ msgid "Style Manager"
#~ msgstr "樣式管理器"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "儲存變更"
#~ msgid ""
#~ "You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
#~ "changes?"
#~ msgstr "有尚未套用的變動。要如何處理這些變動?"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to "
#~ "assign a named style to text and alter the style properties to change all "
#~ "text with that style.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change "
#~ "will reformat all text that previously got the named style assigned to "
#~ "it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">可以為文字指定一個帶有名"
#~ "稱的樣式,然後以該樣式來改變所有文字。</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">套用樣式變化時所有文字之"
#~ "前的樣式會被格式化。使用樣式工具面板來套用樣式到文字。</p></body></html>"
#~ msgid "Create a new style with the current properties"
#~ msgstr "以目前屬性建立新樣式"
#~ msgid "New style"
#~ msgstr "建立樣式"
#~ msgid "Insert Table"
#~ msgstr "插入表格"
#~ msgid "Columns and rows"
#~ msgstr "行數和列數"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "列數:"
#~ msgid "Number of rows:"
#~ msgstr "行數:"
#~ msgid "Width strategy"
#~ msgstr "寬度策略"
#~ msgid "Fixed column width:"
#~ msgstr "固定列寬:"
#~ msgid "Fit to contents"
#~ msgstr "適合內容大小"
#~ msgid "Fit to available surrounding"
#~ msgstr "適應周圍空間"
#~ msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgstr "目錄 - 設定"
#~ msgid "Table Title"
#~ msgstr "表格標題"
#~ msgid "Use outline"
#~ msgstr "使用輪廓"
#~ msgid "Use styles"
#~ msgstr "使用樣式"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "設定"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "標籤 1"
#~ msgid "CheckBox"
#~ msgstr "選框"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "標籤 2"
#~ msgid "Level %1"
#~ msgstr "第 %1 級"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "級別"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "樣式"
#~ msgid "Table of Contents - Configure Styles"
#~ msgstr "目錄 - 設定樣式"
#~ msgid "Styles available"
#~ msgstr "可用樣式"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "已禁用"
#~ msgid "Table Of Contents"
#~ msgstr "目錄"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "內容"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change List"
#~ msgstr "變更列表"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Styles"
#~ msgstr "變更樣式"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "刪除"
#~ msgid "Key Press"
#~ msgstr "按鍵操作"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "文字"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Column"
#~ msgstr "刪除列"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Row"
#~ msgstr "刪除行"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Footnote"
#~ msgstr "插入腳註"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Endnote"
#~ msgstr "插入尾注"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Column Right"
#~ msgstr "在右側插入列"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Column Left"
#~ msgstr "在左側插入列"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Row Below"
#~ msgstr "在下方插入行"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Row Above"
#~ msgstr "在上方插入行"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change List Numbering"
#~ msgstr "變更列表編號"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Section"
#~ msgstr "建立章節:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formatting"
#~ msgstr "格式設定"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direct Paragraph Formatting"
#~ msgstr "直接段落樣式"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Section"
#~ msgstr "重新命名章節"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust Column Width"
#~ msgstr "調整列寬"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust Row Height"
#~ msgstr "調整行高"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split sections startings"
#~ msgstr "分割章節開頭"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split sections endings"
#~ msgstr "分割章節結尾"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste As Text"
#~ msgstr "貼上為文字"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "貼上"
#~ msgid "Index Reference"
#~ msgstr "索引引用"
#~ msgid "Text Reference"
#~ msgstr "文字引用"
#~ msgid "Please create an index to reference first."
#~ msgstr "請先建立要引用的索引。"
#~ msgid "Select the index you want to reference"
#~ msgstr "選擇想要引用的索引"
#~ msgctxt "new numbered section name"
#~ msgid "New section %1"
#~ msgstr "建立章節 %1"
#~ msgctxt "Underline Style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "無"
#~ msgctxt "Underline Style"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "單倍"
#~ msgctxt "Underline Style"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "雙倍"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Paragraph"
#~ msgstr "新段落"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "新增書籤"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Annotation"
#~ msgstr "新增批註"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "插入索引"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Variable"
#~ msgstr "插入變數"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Break"
#~ msgstr "插入分隔符"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Table"
#~ msgstr "插入表格"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge Cells"
#~ msgstr "合併儲存格"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Cells"
#~ msgstr "分割儲存格"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust Table Width"
#~ msgstr "調整表格寬度"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Border Formatting"
#~ msgstr "變更邊框格式"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Table Of Contents"
#~ msgstr "插入目錄"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modify Table Of Contents"
#~ msgstr "編輯目錄"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "插入參考文獻"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Citation"
#~ msgstr "新增引用"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Typing"
#~ msgstr "輸入"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "粗體"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "斜體"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "下劃線"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strike Out"
#~ msgstr "刪除線"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Alignment"
#~ msgstr "變更對齊"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Vertical Alignment"
#~ msgstr "設定垂直對齊"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "減小縮排"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "增大縮排"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "縮小字型"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "增大字型"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Font"
#~ msgstr "設定字型"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Font Size"
#~ msgstr "設定字型大小"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Background Color"
#~ msgstr "設定背景色"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Text Color"
#~ msgstr "設定文字顏色"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Character Style"
#~ msgstr "設定字元樣式"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Paragraph Style"
#~ msgstr "設定段落樣式"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "格式"
#~ msgctxt "Text list-style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "無"
#~ msgid "Small Bullet"
#~ msgstr "小符號"
#~ msgid "Circle Bullet"
#~ msgstr "圓形符號"
#~ msgid "Square Bullet"
#~ msgstr "方形符號"
#~ msgid "Rhombus Bullet"
#~ msgstr "菱形符號"
#~ msgid "Check Mark Bullet"
#~ msgstr "打勾符號"
#~ msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgstr "向右箭頭符號"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "阿拉伯語"
#~ msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgstr "按字母順序降序"
#~ msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgstr "按字母順序升序"
#~ msgid "Lower Roman"
#~ msgstr "小寫羅馬字母"
#~ msgid "Upper Roman"
#~ msgstr "大寫羅馬字母"
#~ msgid "Large Bullet"
#~ msgstr "大符號"
#~ msgid "Ballot X Bullet"
#~ msgstr "投票 X 項目符號"
#~ msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgstr "向右箭頭頭部項目符號"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "孟加拉語"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "古吉拉特語"
#~ msgid "Gurumukhi"
#~ msgstr "錫克教文"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "坎那達語"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "馬拉雅拉姆語"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "奧里雅語"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "泰米爾語"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "泰盧固語"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "藏語"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "泰語"
#~ msgid "Abjad"
#~ msgstr "子音音素字母"
#~ msgid "AbjadMinor"
#~ msgstr "子音音素字母附加符號"
#~ msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgstr "阿拉伯字母"
#~ msgid "A shape that shows text"
#~ msgstr "顯示文字的形狀"
#~ msgid "Text Shape"
#~ msgstr "文字形狀"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "變數"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "字型大小"
#~ msgid "Insertion"
#~ msgstr "插入物件"
#~ msgid "Deletion"
#~ msgstr "刪除物件"
#~ msgid "Ctrl+click to go to link "
#~ msgstr "Ctrl + 單擊跳轉到連結"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note "
#~ msgstr "Ctrl + 單擊跳轉到注釋"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
#~ msgstr "Ctrl + 單擊跳轉到注釋引用"
#~ msgid "follows along"
#~ msgstr "跟隨"
#~ msgid "Press shift to not resize this"
#~ msgstr "按住 Shift 以不調整此大小"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "表格"
#~ msgid "Autocorrection"
#~ msgstr "自動更正"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "文字編輯"
#~ msgid "Edit Mode"
#~ msgstr "編輯模式"
#~ msgid "Escape Direction"
#~ msgstr "可超出方向"
#~ msgid "Drag to edit connection."
#~ msgstr "拖曳以編輯連結。"
#~ msgid "Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgstr "雙擊連結點或按下 Delete 以移除它。"
#~ msgid "Click to edit connection points."
#~ msgstr "點擊編輯連結點。"
#~ msgid ""
#~ "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
#~ "remove it."
#~ msgstr "拖曳以移動連結點。雙擊連結點或按下 Delete 以移除它。"
#~ msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
#~ msgstr "雙擊連結點或按下 Delete 以移除它。"
#~ msgid "Double click to add connection point."
#~ msgstr "雙擊以新增連結點。"
#~ msgid "Drag to create new connection."
#~ msgstr "拖曳以建立新連結。"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "連結"
#~ msgid "Connection Point"
#~ msgstr "連結點"
#~ msgid "Connect shapes"
#~ msgstr "連結形狀"
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open the autosaved file instead?"
#~ msgstr ""
#~ "此檔案另有一個自動儲存的檔案。\n"
#~ "要開啟自動儲存的檔案嗎?"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "路徑編輯"
#~ msgid "Limit to current layer:"
#~ msgstr "僅限目前圖層:"
#~ msgid "Limit to current layer"
#~ msgstr "限制在目前圖層"
#~ msgid "Allow only one instance of Krita"
#~ msgstr "只允許一個 Krita 實例"
#~ msgid "Use Color as Mask"
#~ msgstr "把顏色用作遮罩"
#~ msgid ""
#~ "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita "
#~ "cannot render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org"
#~ "\">www.ffmpeg.org</a>)"
#~ msgstr ""
#~ "找不到 FFMpeg 的位置。請首先安裝 FFmpeg,因為 Krita 必須依靠 FFmpeg 繪製動"
#~ "畫。(<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www.ffmpeg.org</a>)"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "切換輔助尺"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
#~ msgstr "正在載入 Krita 工具的外掛程式…"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
#~ msgstr "正在載入 Krita 工具面板的外掛程式…"
#~ msgid "-30°"
#~ msgstr "-30°"
#~ msgid "30°"
#~ msgstr "30°"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Name invalid"
#~ msgstr "無效"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgstr "清理已移除的檔案…"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Cleanup removed files"
#~ msgstr "清理已移除的檔案"
#~ msgid "Cleanup resource files"
#~ msgstr "清理資來源檔案"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "檔案名"
#~ msgid "Permanently delete session %1?"
#~ msgstr "要永久刪除工作階段 %1 嗎?"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files "
#~ "permanently.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">警告</span>:清理將徹底移除資來源檔案。</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
#~ "performance."
#~ msgstr "將三線性過濾用於縮放。禁用此選項可能提升繪圖效能。"
#~ msgid "Colorsets"
#~ msgstr "顏色集合"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "檔案名"
#~ msgid "current brush"
#~ msgstr "目前筆刷"
#~ msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (內嵌)"
#~ msgid "Loading Brush Presets..."
#~ msgstr "正在載入筆刷預設…"
#~ msgid "Loading Brushes..."
#~ msgstr "正在載入筆刷…"
#~ msgid "Loading Bundles..."
#~ msgstr "正在載入資源包…"
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "作業空間"
#~ msgid "Workspace %1"
#~ msgstr "作業空間 %1"
#~ msgctxt "Default file name for a new palette"
#~ msgid "New Palette"
#~ msgstr "新調色板"
#~ msgid "Can't Import Palette"
#~ msgstr "無法匯入調色板"
#~ msgid ""
#~ "Can't import palette: there's already imported with the same filename"
#~ msgstr "無法匯入調色板:已存在相同檔案名的調色板"
#~ msgid "Saving palette failed"
#~ msgstr "儲存調色板失敗"
#~ msgid ""
#~ "Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you "
#~ "will lose the file when you close Krita"
#~ msgstr ""
#~ "無法儲存為全域調色板檔案。請將其設為非全域,否則在關閉 Krita 是將遺失該檔"
#~ "案"
#~ msgid ""
#~ "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
#~ "corrupted, for example, during download."
#~ msgstr "下列資源的 MD5 和值不一致。它們有可能已在下載等過程中損壞。"
#~ msgid "Window Layout %1"
#~ msgstr "視窗版面配置 %1"
#~ msgid "Change the filling pattern"
#~ msgstr "變更填充紋理"
#~ msgid " [READONLY]"
#~ msgstr " [唯讀檔案]"
#~ msgid "Unable to undelete tag"
#~ msgstr "無法復原刪除標籤"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list."
#~ "<br>Please enter a new, unique name for it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>正在復原刪除的標籤名稱已存在於標籤列表中。<br>請輸入一個新的,唯一的名"
#~ "稱。</qt>"
#~ msgid "Tag was not undeleted."
#~ msgstr "標記未被復原刪除。"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag."
#~ "</qt>"
#~ msgstr "<qt>儲存篩選結果到目前標籤</qt>"
#~ msgid "Clear undelete list"
#~ msgstr "清空復原刪除列表"
#~ msgid "Taskset %1"
#~ msgstr "操作集合 %1"
#~ msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgstr "管理資源包"
#~ msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server"
#~ msgstr "無法將資源包「%1」新增到資源伺服器"
#~ msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!"
#~ msgstr "資源包「%1」不存在!"
#~ msgid "Import Bundles"
#~ msgstr "匯入資源包"
#~ msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgstr "無法載入資源包 %1。"
#~ msgid "Active Bundles"
#~ msgstr "已啟動的資源包"
#~ msgid "Create New Bundle"
#~ msgstr "建立新資源包"
#~ msgid "Inactive Bundles"
#~ msgstr "未啟動的資源包"
#~ msgid "Delete Backup Files"
#~ msgstr "刪除備份檔案"
#~ msgid "Open Resource Folder"
#~ msgstr "開啟資源資料夾"
#~ msgid "&Edit bundle..."
#~ msgstr "編輯資源包(&E)…"
#~ msgctxt ""
#~ "Auto-generated layer style collection name for embedded styles "
#~ "(collection)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (內嵌)"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "混色模式"
#~ msgid "Gaussian blur"
#~ msgstr "高斯模糊"
#~ msgid "Color Matrix"
#~ msgstr "顏色矩陣"
#~ msgid "Apply color matrix"
#~ msgstr "套用顏色矩陣"
#~ msgid "Saturate colors"
#~ msgstr "提高色彩飽和度"
#~ msgid "Rotate hue"
#~ msgstr "旋轉色相"
#~ msgid "Luminance to alpha"
#~ msgstr "光度轉為透明度"
#~ msgid "Saturate value"
#~ msgstr "提高明度飽和度"
#~ msgid "Color matrix"
#~ msgstr "顏色矩陣"
#~ msgid "Component transfer"
#~ msgstr "分量轉移"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "恆等式"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "離散式"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "數值"
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "斜率"
#~ msgid "Intercept"
#~ msgstr "截距"
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "幅度"
#~ msgid "Exponent"
#~ msgstr "指數"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "複合"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "操作"
#~ msgctxt "blending mode"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "上方"
#~ msgctxt "blending mode"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "內部"
#~ msgctxt "blending mode"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "外部"
#~ msgctxt "blending mode"
#~ msgid "Atop"
#~ msgstr "頂部"
#~ msgctxt "blending mode"
#~ msgid "Xor"
#~ msgstr "異或"
#~ msgctxt "blending mode"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "數學運算"
#~ msgid "Convolve Matrix"
#~ msgstr "卷積矩陣"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "環繞"
#~ msgid "Edge mode:"
#~ msgstr "邊緣模式:"
#~ msgid "Kernel size:"
#~ msgstr "核心大小:"
#~ msgid "Divisor:"
#~ msgstr "除數:"
#~ msgid "Bias:"
#~ msgstr "偏移:"
#~ msgid "Edit kernel"
#~ msgstr "編輯核心"
#~ msgid "Flood fill"
#~ msgstr "浸漫填充"
#~ msgid "Flood color"
#~ msgstr "浸漫顏色"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "選擇影像…"
#~ msgid "Select image"
#~ msgstr "選擇影像"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "合併"
#~ msgid "Morphology"
#~ msgstr "形態"
#~ msgid "Erode"
#~ msgstr "侵蝕"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "膨脹"
#~ msgid "Operator:"
#~ msgstr "運算符:"
#~ msgid "Radius x:"
#~ msgstr "半徑 x:"
#~ msgid "Radius y:"
#~ msgstr "半徑 y:"
#~ msgid "dx"
#~ msgstr "dx"
#~ msgid "dy"
#~ msgstr "dy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add filter effect"
#~ msgstr "新增濾鏡效果"
#~ msgid "Add effect to current filter stack"
#~ msgstr "新增效果到目前濾鏡組"
#~ msgid "Add to filter presets"
#~ msgstr "新增到濾鏡預設"
#~ msgid "Remove filter preset"
#~ msgstr "移除濾鏡預設"
#~ msgid "Effect name"
#~ msgstr "效果名稱"
#~ msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgstr "請輸入濾鏡效果的名稱"
#~ msgid "Filter Effect Editor"
#~ msgstr "濾鏡效果編輯器"
#~ msgid "Effects and Connections"
#~ msgstr "效果和連結"
#~ msgid "Filter Presets"
#~ msgstr "濾鏡預設"
#~ msgid "Effect Properties"
#~ msgstr "效果屬性"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter effect"
#~ msgstr "移除濾鏡效果"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "效果"
#~ msgid "View and edit filter"
#~ msgstr "查看和編輯濾鏡"
#~ msgid "Remove filter from object"
#~ msgstr "移除物件濾鏡"
#~ msgid "Add Filter"
#~ msgstr "新增濾鏡"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "寬:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "高:"
#~ msgid "Effect Region"
#~ msgstr "效果區域"
#~ msgid "Filter effects editing"
#~ msgstr "濾鏡效果編輯"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "平鋪"
#~ msgid "Stretched"
#~ msgstr "拉伸"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "頂部"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "右上"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "左下"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "底部"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "右下"
#~ msgid "Reference Point:"
#~ msgstr "參照點:"
#~ msgid "Reference Point Offset"
#~ msgstr "參照點偏移"
#~ msgid "Tile Offset"
#~ msgstr "平鋪偏移"
#~ msgid "Pattern Size"
#~ msgstr "圖案大小"
#~ msgid "Pattern Options"
#~ msgstr "圖案選項"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "圖案編輯"
#~ msgid "New Frame"
#~ msgstr "建立影格"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "複製影格"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "刪除影格"
#~ msgid "Remove Frames"
#~ msgstr "刪除多影格"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "顯示在時間軸"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This file contains information about your system and the\n"
#~ "images you have been working with.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have problems with Krita, the Krita developers might ask\n"
#~ "you to share this file with them. The information in this file is\n"
#~ "not shared automatically with the Krita developers in any way. You\n"
#~ "can disable logging to this file in Krita's Configure Krita Dialog.\n"
#~ "\n"
#~ "Please review the contents of this file before sharing this file with\n"
#~ "anyone.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "警告:本檔案包含你的系統訊息和你正在處理的影像。\n"
#~ "\n"
#~ "如果你在使用 Krita 時遇到了問題,Krita 的開發人員可能會請你向他們分享本檔"
#~ "案。本檔案所含訊息不會以任何方式自動分享給 Krita 的開發人員。你可以在 "
#~ "Krita 的「設定 Krita」對話框中禁止將訊息記錄到本檔案。\n"
#~ "\n"
#~ "請在與其他人分享本檔案之前複查其中的內容。\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Show Decorations"
#~ msgstr "顯示原始輪廓"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Image Type"
#~ msgstr "轉換影像類型"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This "
#~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the "
#~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">提示</span>:此選"
#~ "項僅變更已繪製影像本身的色彩空間。如需轉換其中圖層的色彩空間,應使用「轉換"
#~ "影像色彩空間」。</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Layer Type"
#~ msgstr "轉換圖層類型"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr "用於設定自動精度開始生效的筆刷大小。精度在達到此值之前將保持為 5 。"
#~ msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgstr "筆刷全精度大小:"
#~ msgid ""
#~ "This determines every interval after which the precision should change. "
#~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts "
#~ "change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgstr ""
#~ "此選項控制精度每次變化的前後間隔。例如,當增量設為 15.00 時,筆刷每發生 "
#~ "15 點 (pts) 的大小變化,精度隨之發生變化。"
#~ msgid "Delta :"
#~ msgstr "精度遞減區間:"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. \n"
#~ "The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "用於設定自動精度開始生效的筆刷大小。\n"
#~ "精度在達到此值之前將保持為 5 。"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
#~ "The Precision will decrease as brush size increases."
#~ msgstr ""
#~ "用於設定自動精度的變化間隔\n"
#~ "筆刷越大,精度越低。"
#~ msgid "Precision: %1"
#~ msgstr "精度:%1"
#~ msgid "Hide Window Scrollbars"
#~ msgstr "隱藏視窗滾動條"
#~ msgid ""
#~ "Created image \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi. Color model: %6 %5 (%7). "
#~ "Layers: %8"
#~ msgstr ""
#~ "已建立影像 \"%1\",%2 * %3 像素,%4 dpi。色彩模型:%6 %5 (%7)。圖層數:%8"
#~ msgid "Draw path"
#~ msgstr "繪製路徑"
#~ msgid "Freehand path"
#~ msgstr "手繪路徑"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "建立物件"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "差別"
#~ msgid "Export Layer"
#~ msgstr "匯出圖層"
#~ msgid "To layers"
#~ msgstr "到圖層"
#~ msgid "To images"
#~ msgstr "到影像"
#~ msgid "Krita does not support this file format"
#~ msgstr "Krita 不支援此檔案格式"
#~ msgid "Could not create the output document"
#~ msgstr "無法建立輸出檔案"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "無法找到檔案"
#~ msgid "Cannot create storage"
#~ msgstr "無法建立存儲"
#~ msgid "Bad MIME type"
#~ msgstr "無效的 MIME 類型"
#~ msgid "Format not recognized"
#~ msgstr "無法識別格式"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "尚未實現"
#~ msgid "Parsing error"
#~ msgstr "解析錯誤"
#~ msgid "Invalid file format"
#~ msgstr "無效的檔案格式"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "內部錯誤"
#~ msgid "Cancelled by user"
#~ msgstr "已被使用者取消"
#~ msgid "Unsupported file version"
#~ msgstr "不支援的檔案版本"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "未知錯誤"
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kstars/kstars.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kstars/kstars.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kstars/kstars.po (revision 1572061)
@@ -1,89151 +1,89175 @@
# translation of kstars.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Ying-Chieh Chen <yinjieh@csie.nctu.edu.tw>, 2002.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
# AceLan Kao <acelan@acelan.idv.tw>, 2015.
# Tsung-en Hsiao <joshua841025@gmail.com>, 2015.
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
#
# References: http://www.lcsd.gov.hk/CE/Museum/Space/Research/StarName/e_research_chinengstarzone_b.htm#Heart
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-16 02:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-03 18:34+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "AceLan,陳英傑,Franklin Weng"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"acelan@acelan.idv.tw,yinjieh@csie.nctu.edu.tw,franklin@goodhorse.idv.tw"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:40 kstars.cpp:68
#, kde-format
msgid "Sky"
msgstr "天空"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:41
#, kde-format
msgid "Messier Object"
msgstr "梅西爾物件"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "New General Catalog object"
msgid "NGC Object"
msgstr "新的一般星表物件"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Index Catalog object"
msgid "IC Object"
msgstr "索引星表物件"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Object with extra attached URLs"
msgid "Object w/ Links"
msgstr "含連結的物件"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:45
#, kde-format
msgid "Star Name"
msgstr "星體名稱"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:46
#, kde-format
msgid "Deep Sky Object Name"
msgstr "深天空星體名稱"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:47
#, kde-format
msgid "Planet Name"
msgstr "行星名稱"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Constellation Name"
msgid "Constell. Name"
msgstr "星座名稱"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Constellation Line"
msgid "Constell. Line"
msgstr "星座線條"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary"
msgstr "星座區域"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Highlighted Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary Highlight"
msgstr "突顯之星座區域"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane"
msgid "Milky Way"
msgstr "銀河"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:55 skycomponents/equator.cpp:32
#, kde-format
msgid "Equator"
msgstr "赤道"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic)
#: auxiliary/colorscheme.cpp:56 options/opsguides.ui:207
#: skycomponents/ecliptic.cpp:32
#, kde-format
msgid "Ecliptic"
msgstr "黃道"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:57 kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:263
#: projections/equirectangularprojector.cpp:167 projections/projector.cpp:284
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Horizon"
msgstr "水平線"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLocalMeridian)
#: auxiliary/colorscheme.cpp:58 options/opsguides.ui:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Meridian"
msgid "Local Meridian"
msgstr "Meridian"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:59
#, kde-format
msgid "Compass Labels"
msgstr "羅盤標籤"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:60 skycomponents/equatorialcoordinategrid.cpp:31
#, kde-format
msgid "Equatorial Coordinate Grid"
msgstr "赤道座標格"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:61 skycomponents/horizontalcoordinategrid.cpp:31
#, kde-format
msgid "Horizontal Coordinate Grid"
msgstr "水平座標格"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:62
#, kde-format
msgid "Info Box Text"
msgstr "資訊盒文字"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:63
#, kde-format
msgid "Info Box Selected"
msgstr "已選取資訊盒"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:64
#, kde-format
msgid "Info Box Background"
msgstr "資訊盒背景"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:65
#, kde-format
msgid "Target Indicator"
msgstr "目標指示器"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:66
#, kde-format
msgid "User Labels"
msgstr "使用者標籤"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:67
#, kde-format
msgid "Planet Trails"
msgstr "行星蹤跡"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:68
#, kde-format
msgid "Angular Distance Ruler"
msgstr "角距離尺規"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:69
#, kde-format
msgid "Observing List Label"
msgstr "觀察列表標籤"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:70
#, kde-format
msgid "Star-Hop Route"
msgstr "星躍(star-hop)路徑"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:71
#, kde-format
msgid "Visible Satellites"
msgstr "可見衛星"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:72 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:238
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:249 dialogs/finddialog.cpp:60
#: kstarsactions.cpp:1051 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:48
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:185
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Satellites"
msgstr "衛星"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:73
#, kde-format
msgid "Satellites Labels"
msgstr "衛星標籤"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:74 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:514
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:525 dialogs/finddialog.cpp:59
#: kstarsactions.cpp:1054 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:47
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:176
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Supernovae"
msgstr "超新星"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:75 skycomponents/artificialhorizoncomponent.cpp:61
#, kde-format
msgid "Artificial Horizon"
msgstr "人造地平線"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:76
#, kde-format
msgid "RA Guide Error"
msgstr "赤經導引錯誤"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:77
#, kde-format
msgid "DEC Guide Error"
msgstr "赤緯導引錯誤"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:78 ekos/align/align.cpp:99
#, kde-format
msgid "Solver FOV"
msgstr "識別器視場"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solver FOV"
msgid "Sensor FOV"
msgstr "識別器視場"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:80
#, kde-format
msgid "HiPS Grid"
msgstr "HiPS Grid"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:81
#, kde-format
msgid "FITS Image Object Label"
msgstr "FITS 影像物件標籤"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:147 kstarsdata.cpp:1033 options/opscolors.cpp:69
#: tools/scriptbuilder.cpp:778
#, kde-format
msgctxt "use default color scheme"
msgid "Default Colors"
msgstr "預設顏色"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:149 kstarsdata.cpp:1035 options/opscolors.cpp:70
#: tools/scriptbuilder.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "use 'star chart' color scheme"
msgid "Star Chart"
msgstr "星體圖表"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:151 kstarsdata.cpp:1037 options/opscolors.cpp:71
#: tools/scriptbuilder.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "use 'night vision' color scheme"
msgid "Night Vision"
msgstr "夜間景像"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"無法開啟本地端的配色檔。\n"
"將無法紀錄機制。"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme index file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"無法開啟本地端的配色索引檔。\n"
"將無法紀錄機制。"
#: auxiliary/filedownloader.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data verification failed!"
msgid "Data verification failed"
msgstr "資料檢查失敗。"
#: auxiliary/filedownloader.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File verification failed!"
msgid "File verification failed"
msgstr "檔案檢查失敗。"
#: auxiliary/filedownloader.cpp:157
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "下載中"
#: auxiliary/filedownloader.cpp:162
#, kde-format
msgid "Downloading Data..."
msgstr "下載資料中..."
#: auxiliary/filedownloader.cpp:201
#, kde-format
msgid "Awaiting response from server..."
msgstr "等待伺服器回應中..."
#: auxiliary/fov.cpp:50 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "use field-of-view for binoculars"
msgid "7x35 Binoculars"
msgstr "7x35 雙眼望遠鏡"
#: auxiliary/fov.cpp:52 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "use a Telrad field-of-view indicator"
msgid "Telrad"
msgstr "Telrad"
#: auxiliary/fov.cpp:53 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "use 1-degree field-of-view indicator"
msgid "One Degree"
msgstr "1 度"
#: auxiliary/fov.cpp:55 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "use HST field-of-view indicator"
msgid "HST WFPC2"
msgstr "HST WFPC2"
#: auxiliary/fov.cpp:56 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "use Radiotelescope HPBW"
msgid "30m at 1.3cm"
msgstr "30m at 1.3cm"
#: auxiliary/fov.cpp:203
#, kde-format
msgid "No FOV"
msgstr "沒有視場"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:50 auxiliary/imageexporter.cpp:51
#, kde-format
msgid "KStars Exported Sky Image"
msgstr "KStars 所匯出的天體影像"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error: Unable to save image: %1"
msgstr "錯誤:無法儲存影像:%1"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:179 auxiliary/imageviewer.cpp:367
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Saved image to %1"
msgstr "儲存影像到 %1"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:239 printing/foveditordialog.cpp:208
#: tools/scriptbuilder.cpp:957
#, kde-format
msgid "Could not upload image to remote location: %1"
msgstr "無法上傳圖片到遠端位置:%1"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:246
#, kde-format
msgid "Could not export image: URL %1 invalid"
msgstr "無法匯出影像:網址 %1 不合法"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:128
#, kde-format
msgid "KStars image viewer: %1"
msgstr "KStars 影像檢視器:%1"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:142 tools/eyepiecefield.cpp:89
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "反轉顏色"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:143 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"Reverse colors of the image. This is useful to enhance contrast at times. "
"This affects only the display and not the saving."
msgstr "反轉影像顏色。需要加強對比時有用。只會影響顯示,不會儲存。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SavePreset)
#: auxiliary/imageviewer.cpp:145 ekos/align/align.cpp:1298
-#: ekos/capture/capture.cpp:4126 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4040
+#: ekos/capture/capture.cpp:4131 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4040
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382
#: oal/equipmentwriter.ui:232 options/opscolors.ui:204
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:146 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:298
#, kde-format
msgid "Save the image to disk"
msgstr "儲存影像到磁碟"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:187
#, kde-format
msgid "Remove temporary file %1 from disk?"
msgstr "要移除暫存檔 %1 嗎?"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:188
#, kde-format
msgid "Confirm Removal"
msgstr "確認移除"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:206
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "下載"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:207
#, kde-format
msgid "Please wait while image is being downloaded..."
msgstr "請稍候,正在下載影像中..."
#: auxiliary/imageviewer.cpp:235
#, kde-format
msgid "Image Viewer"
msgstr "影像檢視器"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "Loading of the image %1 failed."
msgstr "載入影像 %1 失敗。"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:323 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1233
#: indi/clientmanagerlite.cpp:816 printing/foveditordialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "儲存影像"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:331 dialogs/addcatdialog.cpp:234
#: ekos/align/align.cpp:1285 ekos/align/align.cpp:1452 ekos/guide/guide.cpp:534
#: kstarsactions.cpp:1232 printing/pwizprint.cpp:88 tools/scriptbuilder.cpp:916
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "檔案 %1 已存在。要覆寫嗎?"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:334 dialogs/addcatdialog.cpp:235
#: ekos/align/align.cpp:1288 ekos/align/align.cpp:1455 ekos/guide/guide.cpp:537
#: kstarsactions.cpp:1233 printing/pwizprint.cpp:89 tools/scriptbuilder.cpp:919
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "覆寫檔案?"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:358
#, kde-format
msgid "Saving of the image %1 failed."
msgstr "儲存影像 %1 失敗。"
#: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:212 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:240
#, kde-format
msgid "DSS Download"
msgstr "DSS 下載"
#: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:213 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:241
#, kde-format
msgid "Please wait while DSS image is being downloaded..."
msgstr "請稍候,正在下載 DSS 影像..."
#: auxiliary/ksmessagebox.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Auto close in ..."
msgstr "自動對焦處理中..."
#: auxiliary/ksmessagebox.cpp:255 kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:542
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:560
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Omsk"
msgid "Ok"
msgstr "Omsk"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Quesnel"
msgid "Question"
msgstr "Quesnel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerYesR)
#: auxiliary/ksmessagebox.h:40 dialogs/detaildialog.cpp:406
#: dialogs/detaildialog.cpp:455 ekos/profilewizard.ui:616
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:46
#: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNoR)
#: auxiliary/ksmessagebox.h:40 dialogs/detaildialog.cpp:408
#: dialogs/detaildialog.cpp:457 ekos/profilewizard.ui:623
#: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "否"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:41 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:620
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:794
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Abort Slew"
msgid "Continue"
msgstr "中止扭轉"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:42 indi/telescopewizardprocess.cpp:222
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:229
#: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:114
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:112
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:446
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationLoading.qml:52
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:570
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:41
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:43 auxiliary/ksnotification.h:33
#: ekos/align/align.cpp:80 ekos/capture/sequencejob.cpp:29
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:454 indi/drivermanager.cpp:431
#: indi/drivermanager.cpp:754 indi/indicap.cpp:250 indi/indicap.cpp:253
#: indi/indidome.cpp:554 indi/indidome.cpp:557 indi/inditelescope.cpp:1280
#: indi/inditelescope.cpp:1283
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:44 auxiliary/ksnotification.h:34
#, kde-format
msgid "Sorry"
msgstr "抱歉"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup)
#: auxiliary/ksmessagebox.h:45 auxiliary/ksnotification.h:35
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:316
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "資訊"
#: auxiliary/ksuserdb.cpp:1468
#, kde-format
msgctxt "No driver"
msgid "None"
msgstr "無"
#: auxiliary/ksutils.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "N"
msgstr "北"
#: auxiliary/ksutils.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NNE"
msgstr "北北東"
#: auxiliary/ksutils.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NE"
msgstr "東北"
#: auxiliary/ksutils.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "ENE"
msgstr "東北東"
#: auxiliary/ksutils.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "E"
msgstr "東"
#: auxiliary/ksutils.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "ESE"
msgstr "東南東"
#: auxiliary/ksutils.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SE"
msgstr "東南"
#: auxiliary/ksutils.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SSE"
msgstr "南南東"
#: auxiliary/ksutils.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "S"
msgstr "南"
#: auxiliary/ksutils.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SSW"
msgstr "南南西"
#: auxiliary/ksutils.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SW"
msgstr "西南"
#: auxiliary/ksutils.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "WSW"
msgstr "西南西"
#: auxiliary/ksutils.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "W"
msgstr "西"
#: auxiliary/ksutils.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "WNW"
msgstr "西北西"
#: auxiliary/ksutils.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NW"
msgstr "西北"
#: auxiliary/ksutils.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NNW"
msgstr "北北西"
#: auxiliary/ksutils.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Unknown cardinal / intercardinal direction"
msgid "???"
msgstr "???"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Error! The Astrometry Index File Directory does not exist and was not "
#| "able to be created."
msgid ""
"The selected Astrometry Index File Location:\n"
" %1 \n"
" does not exist. Do you want to make the directory?"
msgstr "發生錯誤!Astrometry 索引檔目錄不存在,也無法建立。"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1268
#, kde-format
msgid "Make Astrometry Index File Directory?"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Error! The Astrometry Index File Directory does not exist and was not "
#| "able to be created."
msgid "The Default Astrometry Index File Location was created."
msgstr "發生錯誤!Astrometry 索引檔目錄不存在,也無法建立。"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Error! The Astrometry Index File Directory does not exist and was not "
#| "able to be created."
msgid ""
"The Default Astrometry Index File Directory does not exist and was not able "
"to be created."
msgstr "發生錯誤!Astrometry 索引檔目錄不存在,也無法建立。"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1296 auxiliary/ksutils.cpp:1513
#: auxiliary/ksutils.cpp:1577
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Internal Astrometry Configuration File Read Error."
msgid "Astrometry Configuration File Read Error."
msgstr "內部 Astrometry 設定檔讀取錯誤。"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1308 auxiliary/ksutils.cpp:1555
#: auxiliary/ksutils.cpp:1597
#, kde-format
msgid "Internal Astrometry Configuration File Write Error."
msgstr "內部 Astrometry 設定檔寫入錯誤。"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1371
#, kde-format
msgid ""
"Failed to properly configure astrometry config file. Please click the "
"options button in the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct "
"your settings. Then try starting Ekos again."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Internal Astrometry Configuration File Read Error."
msgid "Astrometry Config File Error"
msgstr "內部 Astrometry 設定檔讀取錯誤。"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1473 ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry configuration file corrupted or missing: %1\n"
"Please set the configuration file full path in INDI options."
msgstr ""
"Astrometry 設定檔已損毀或遺失:%1\n"
"請在 INDI 選項中指定設定檔的完整路徑。"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1636
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to "
#| "convert CR2 to JPEG."
msgid ""
"Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert "
"CR2/NEF to JPEG."
msgstr "找不到 dcraw 和 cjpeg。請安裝所需的工具來轉換CR2 成 JPEG。"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1646
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file: %1"
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "無法開啟檔案:%1"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1654
#, kde-format
msgid "Cannot unpack_thumb %1: %2"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1664
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot write to user log file"
msgid "Cannot write %s %1: %2"
msgstr "無法寫入使用者紀錄檔"
#: auxiliary/kswizard.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Startup Wizard..."
msgid "Startup Wizard"
msgstr "啟動精靈..."
#: auxiliary/kswizard.cpp:87 printing/printingwizard.cpp:424
#: tools/obslistwizard.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Next >"
msgstr "下一個(&N) >"
#: auxiliary/kswizard.cpp:89 printing/printingwizard.cpp:427
#: tools/obslistwizard.cpp:47
#, kde-format
msgid "< &Back"
msgstr "< 上一步(&B)"
#: auxiliary/kswizard.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error! There was no default data directory found in the app bundle!"
msgid "There was no default data directory found in the app bundle."
msgstr "發生錯誤!程式中找不到預設的資料目錄。"
#: auxiliary/kswizard.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Error! There was a problem creating the data directory ~/Library/"
#| "Application Support/ !"
msgid ""
"There was a problem creating the data directory ~/Library/Application "
"Support/."
msgstr "發生錯誤!建立資料目錄 ~/Library/Application Support/ 時發生問題。"
#: auxiliary/kswizard.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alt Error:"
msgid "File write error."
msgstr "高度角誤差:"
#: auxiliary/kswizard.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net"
msgid "Data folder permissions error."
msgstr "Astrometry.net"
#: auxiliary/thememanager.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:48
#, kde-format
msgid "Crop region will be scaled to [ %1 * %2 ]"
msgstr "切割區域會調整為 (%1 x %2)"
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:50
#, kde-format
msgid "Edit Thumbnail Image"
msgstr "編輯縮圖影像"
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:83
#, kde-format
msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]"
msgstr "切割區域:[%1,%2 %3x%4]"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailEditor)
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:13
#, kde-format
msgid "Thumbnail Editor"
msgstr "縮圖編輯器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CropLabel)
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]"
msgstr "切割區域:[0,0 200x200]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MessageLabel)
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:59
#, kde-format
msgid "(crop region will be scaled to 200x200)"
msgstr "(切割區域會調整為 200x200)"
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:140
#, kde-format
msgid "Loading images..."
msgstr "載入影像中..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:173 auxiliary/thumbnailpicker.ui:24
#, kde-format
msgid "Search results:"
msgstr "搜尋結果:"
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:357
#, kde-format
msgid "Failed to load image at %1"
msgstr "載入於 %1 的影像失敗"
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:357
#, kde-format
msgid "Failed to load image"
msgstr "載入影像失敗"
#: auxiliary/thumbnailpicker.h:49
#, kde-format
msgid "Choose Thumbnail Image"
msgstr "選擇縮圖影像"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailPicker)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Thumbnail Picker"
msgstr "縮圖挑選器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:69
#, kde-format
msgid "Specify image location:"
msgstr "指定影像位置:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:103
#, kde-format
msgid "Current thumbnail:"
msgstr "目前的縮圖:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:178
#, kde-format
msgid "Edit Ima&ge..."
msgstr "編輯影像(&G)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UnsetButton)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:185
#, kde-format
msgid "Unset Image"
msgstr "取消設定影像"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:197 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:906
#, kde-format
msgid "XPlanet Solar System Simulator: %1"
msgstr ""
#. i18n?
#. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto");
#. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto")
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SunBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:144
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:155 dialogs/detaildialog.cpp:189
#: dialogs/detaildialog.cpp:244 dialogs/detaildialog.cpp:1220
#: indi/inditelescope.cpp:728 indi/inditelescope.cpp:746
#: printing/detailstable.cpp:150 printing/detailstable.cpp:194
#: printing/pwizobjectselection.cpp:130
#: skycomponents/planetmoonscomponent.cpp:70
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:637 skyglpainter.cpp:302
#: skymapdrawabstract.cpp:177 skyobjects/ksplanet.cpp:187
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:281 skyobjects/kssun.cpp:28
#: skyobjects/satellite.cpp:1234 skyobjects/skyobject.cpp:306
#: skyobjects/skypoint.cpp:392 skyqpainter.cpp:422 skyqpainter.cpp:445
#: tools/conjunctions.cpp:71 tools/conjunctions.cpp:305 tools/jmoontool.cpp:116
#: tools/modcalcdaylength.ui:109 tools/modcalcplanets.cpp:273
#: tools/modcalcplanets.cpp:399 tools/modcalcplanets.ui:190
#: tools/modcalcplanets.ui:614 tools/obslistwizard.cpp:501
#: tools/obslistwizard.cpp:511 tools/obslistwizard.cpp:513
#: tools/pvplotwidget.cpp:104 tools/whatsinteresting/modelmanager.cpp:265
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:606 tools/wutdialog.cpp:131
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Sun"
msgstr "太陽"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mercury)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:204
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:639 skyglpainter.cpp:310
#: skymapdrawabstract.cpp:179 skyobjects/ksplanet.cpp:132
#: skyobjects/ksplanet.cpp:167 skyobjects/ksplanet.cpp:371
#: skyobjects/ksplanet.cpp:413 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:63 tools/ksconjunct.cpp:82
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:145
#: tools/modcalcplanets.ui:564 tools/obslistwizard.cpp:529
#: tools/obslistwizard.cpp:538 tools/obslistwizard.cpp:540
#: tools/pvplotwidget.cpp:112 tools/skycalendar.ui:34
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Mercury"
msgstr "水星"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Venus)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214 options/opssolarsystem.ui:140
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:641 skymapdrawabstract.cpp:181
#: skyobjects/ksplanet.cpp:135 skyobjects/ksplanet.cpp:169
#: skyobjects/ksplanet.cpp:377 skyobjects/ksplanet.cpp:417
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:157 tools/conjunctions.cpp:64
#: tools/ksconjunct.cpp:82 tools/ksconjunct.cpp:83 tools/modcalcplanets.cpp:271
#: tools/modcalcplanets.ui:150 tools/modcalcplanets.ui:569
#: tools/obslistwizard.cpp:542 tools/obslistwizard.cpp:552
#: tools/obslistwizard.cpp:554 tools/pvplotwidget.cpp:121
#: tools/skycalendar.ui:41
#, kde-format
msgid "Venus"
msgstr "金星"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216
#: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:37 skyobjects/ksplanet.cpp:181
#: skyobjects/ksplanet.cpp:421 skyobjects/ksplanetbase.cpp:220
#: tools/approachsolver.cpp:24 tools/modcalcplanets.cpp:78
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.cpp:391
#: tools/modcalcplanets.ui:155 tools/modcalcplanets.ui:574
#: tools/planetviewer.cpp:85 tools/pvplotwidget.cpp:130
#: widgets/moonphasecalendarwidget.cpp:332
#, kde-format
msgid "Earth"
msgstr "地球"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MoonBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:175
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:186 dialogs/detaildialog.cpp:193
#: dialogs/detaildialog.cpp:208 dialogs/detaildialog.cpp:230
#: dialogs/detaildialog.cpp:244 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:29
#: printing/detailstable.cpp:155 printing/detailstable.cpp:172
#: printing/detailstable.cpp:181 printing/detailstable.cpp:194
#: printing/pwizobjectselection.cpp:135 skycomponents/skymapcomposite.cpp:643
#: skymapdrawabstract.cpp:183 skyobjects/ksmoon.cpp:72
#: skyobjects/ksplanet.cpp:185 skyobjects/ksplanetbase.cpp:215
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:281 skyobjects/skyobject.cpp:306
#: skyobjects/skyobject.cpp:386 skyqpainter.cpp:422 skyqpainter.cpp:445
#: tools/conjunctions.cpp:72 tools/eclipsetool.cpp:40
#: tools/eclipsetool/lunareclipsehandler.h:69 tools/ksconjunct.cpp:86
#: tools/modcalcdaylength.ui:453 tools/modcalcplanets.cpp:273
#: tools/modcalcplanets.cpp:403 tools/modcalcplanets.ui:185
#: tools/modcalcplanets.ui:609 tools/obslistwizard.cpp:515
#: tools/obslistwizard.cpp:525 tools/obslistwizard.cpp:527
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:606 tools/wutdialog.cpp:196
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Moon"
msgstr "月球"
#. i18n?
#. i18n?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mars)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:37 options/opssolarsystem.ui:85
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:645 skyglpainter.cpp:306
#: skymapdrawabstract.cpp:185 skyobjects/ksplanet.cpp:138
#: skyobjects/ksplanet.cpp:171 skyobjects/ksplanet.cpp:381
#: skyobjects/ksplanet.cpp:425 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:427 tools/conjunctions.cpp:65 tools/ksconjunct.cpp:79
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:160
#: tools/modcalcplanets.ui:579 tools/obslistwizard.cpp:556
#: tools/obslistwizard.cpp:565 tools/obslistwizard.cpp:567
#: tools/pvplotwidget.cpp:139 tools/skycalendar.ui:48
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Mars"
msgstr "火星"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Phobos"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Mimosa"
msgid "Deimos"
msgstr "十字架三(Mimosa)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Jupiter)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:172
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:647 skyglpainter.cpp:310
#: skymapdrawabstract.cpp:187 skyobjects/ksplanet.cpp:141
#: skyobjects/ksplanet.cpp:173 skyobjects/ksplanet.cpp:385
#: skyobjects/ksplanet.cpp:429 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:66 tools/jmoontool.cpp:117
#: tools/ksconjunct.cpp:75 tools/modcalcplanets.cpp:271
#: tools/modcalcplanets.ui:165 tools/modcalcplanets.ui:584
#: tools/obslistwizard.cpp:569 tools/obslistwizard.cpp:578
#: tools/obslistwizard.cpp:580 tools/pvplotwidget.cpp:148
#: tools/skycalendar.ui:55
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Jupiter"
msgstr "木星"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:60
#, kde-format
msgid "Ganymede"
msgstr "加尼美得"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:58
#, kde-format
msgid "Io"
msgstr "艾奧"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:61
#, kde-format
msgid "Callisto"
msgstr "卡利斯托"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:59
#, kde-format
msgid "Europa"
msgstr "歐羅巴"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Saturn)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:56
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:649 skyglpainter.cpp:311 skymap.cpp:1331
#: skymapdrawabstract.cpp:189 skyobjects/ksplanet.cpp:144
#: skyobjects/ksplanet.cpp:175 skyobjects/ksplanet.cpp:389
#: skyobjects/ksplanet.cpp:433 skyobjects/ksplanetbase.cpp:158
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:287 skyqpainter.cpp:432
#: tools/conjunctions.cpp:67 tools/ksconjunct.cpp:75 tools/ksconjunct.cpp:76
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:170
#: tools/modcalcplanets.ui:589 tools/obslistwizard.cpp:582
#: tools/obslistwizard.cpp:592 tools/obslistwizard.cpp:594
#: tools/pvplotwidget.cpp:157 tools/skycalendar.ui:62
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Saturn"
msgstr "土星"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Titan"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Mimas"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Iceland"
msgid "Enceladus"
msgstr "Iceland(冰島)"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Tethys"
msgstr "Tethys"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Dione"
msgstr "Dione"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Rhea"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
#| msgid "Baader Hyperion"
msgid "Hyperion"
msgstr "Baader Hyperion"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Iapetus"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Phoenix"
msgid "Phoebe"
msgstr "Phoenix(鳳凰城)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Uranus)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224 options/opssolarsystem.ui:252
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:651 skymapdrawabstract.cpp:191
#: skyobjects/ksplanet.cpp:147 skyobjects/ksplanet.cpp:177
#: skyobjects/ksplanet.cpp:399 skyobjects/ksplanet.cpp:437
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:158 tools/conjunctions.cpp:68
#: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/ksconjunct.cpp:72 tools/modcalcplanets.cpp:272
#: tools/modcalcplanets.ui:175 tools/modcalcplanets.ui:594
#: tools/obslistwizard.cpp:596 tools/obslistwizard.cpp:606
#: tools/obslistwizard.cpp:608 tools/skycalendar.ui:76
#, kde-format
msgid "Uranus"
msgstr "天王星"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Cambridge"
msgid "Umbriel"
msgstr "Cambridge(康橋)"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Ariel"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Mandan"
msgid "Miranda"
msgstr "Mandan"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Lithuania"
msgid "Titania"
msgstr "Lithuania(立陶宛)"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Oberlin"
msgid "Oberon"
msgstr "Oberlin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Neptune)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:226 options/opssolarsystem.ui:220
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:653 skymapdrawabstract.cpp:193
#: skyobjects/ksplanet.cpp:150 skyobjects/ksplanet.cpp:179
#: skyobjects/ksplanet.cpp:403 skyobjects/ksplanet.cpp:441
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:158 tools/conjunctions.cpp:69
#: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/modcalcplanets.cpp:272
#: tools/modcalcplanets.ui:180 tools/modcalcplanets.ui:599
#: tools/obslistwizard.cpp:610 tools/obslistwizard.cpp:620
#: tools/obslistwizard.cpp:622 tools/pvplotwidget.cpp:175
#: tools/skycalendar.ui:69
#, kde-format
msgid "Neptune"
msgstr "海王星"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:226
#, kde-format
msgid "Triton"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:237
#, kde-format
msgid "This allows you to select a new object/target for XPlanet to view"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:245
#, kde-format
msgid "from"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:248
#, kde-format
msgid "This allows you to select a viewing location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabelBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:257 oal/execute.ui:41
#: tools/modcalcaltaz.ui:109 tools/modcalcdaylength.ui:38
#: tools/modcalcdaylength.ui:792 tools/modcalcsidtime.ui:130
#: tools/modcalcsidtime.ui:222 tools/modcalcvlsr.ui:81
#: tools/observinglist.ui:185
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"XPlanet Latitude, Longitude, and object radius in %. This is only valid when "
"viewing the object from the same object"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:270
#, kde-format
msgid "Reset XPlanet Location to the location specified in the XPlanet Options"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:280
#, kde-format
msgid "Hover over target and freely rotate view with mouse in XPlanet Viewer"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:289
#, kde-format
msgid "Recenters the XPlanet image once it has been moved"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:307 ekos/align/align.ui:379
#, kde-format
msgid "FOV:"
msgstr "視場:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"Sets the FOV to the Specified value. Note: has no effect if hovering over "
"object."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"Zoom to the current KStars FOV. Note: has no effect if hovering over "
"object."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:341
#, kde-format
msgid "Zoom to a specific FOV. This has no effect when hovering over an object"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"Optimum FOV for the target, FOV parameter not specified. Note: has no "
"effect if hovering over object."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:356 dialogs/newfov.ui:1095
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:82 tools/eyepiecefield.cpp:110
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "旋轉:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:363
#, kde-format
msgid "Set the view rotation to the desired angle"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Longitude in degrees"
msgid "Rotate the view 180 degrees"
msgstr "經度(以度為單位)"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:381
#, kde-format
msgid "Reset view rotation to 0"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "Bring up XPlanet Options"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:416
#, kde-format
msgid "Allows you to set the XPlanet time to a different date/time from KStars"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:425
#, kde-format
msgid "Sets the XPlanet time to the current KStars time"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "the angle of an object above (or below) the horizon"
#| msgid "Altitude"
msgid "Current XPlanet Time"
msgstr "高度仰角"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:433 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:893
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1054 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1067
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1, %2 and %3"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1,%2 與 %3"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"This sets the time step from the current XPlanet time, good for viewing "
"events"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:446
#, kde-format
msgid "This sets the time step from the current XPlanet time"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:453
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:208
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:209
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:210
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:211
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:212
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:213
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "year"
msgid "years"
msgid_plural "yrs"
msgstr[0] "年"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:454
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:202
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:203
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:204
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:205
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "month"
msgid "months"
msgid_plural "mths"
msgstr[0] "月"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:455 ekos/opsekos.ui:982
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:191
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:195
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:196
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:197
#: widgets/timespinbox.cpp:155 widgets/timespinbox.cpp:159
#: widgets/timespinbox.cpp:160 widgets/timespinbox.cpp:161
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "days"
msgstr "天"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:456
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:186
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:187
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:188
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "hours"
msgid "hours"
msgid_plural "hrs"
msgstr[0] "小時"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_1_2_7)
-#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:457 ekos/capture/capture.ui:1408
+#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:457 ekos/capture/capture.ui:1442
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:180
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:181
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:182
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:183
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "minutes"
msgid "minutes"
msgid_plural "mins"
msgstr[0] "分"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:458 ekos/guide/opsguide.ui:156
#: ekos/guide/opsguide.ui:226 ekos/guide/opsguide.ui:280
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:169
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:170
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:171
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:172
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:174
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:175
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:176
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:177
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "seconds"
msgid "seconds"
msgid_plural "secs"
msgstr[0] "秒"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:460
#, kde-format
msgid "Lets you change the units for the timestep in the animation"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:473
#, kde-format
msgid "Lets you run the animation"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:482
#, kde-format
msgid "Resets the animation to 0 timesteps from the current XPlanet Time"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:553
#, kde-format
msgid "Xplanet binary path is empty in config panel."
msgstr "設定面板中 xplanet 執行檔路徑是空的。"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:561
#, kde-format
msgid "The configured Xplanet binary does not exist or is not executable."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:764
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Planet Name"
msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3"
msgstr "行星名稱"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:766
#, kde-format
msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3 at FOV: %4 deg"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading of the image %1 failed."
msgid "Loading of the image of object %1 failed."
msgstr "載入影像 %1 失敗。"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:785
#, kde-format
msgid ""
"XPlanet failed to generate the image for object %1 before the timeout "
"expired."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:806 indi/servermanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Error making FIFO file %1: %2."
msgstr "產生 FIFO 檔 %1 時發生錯誤:%2"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:858
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1, %2 and %3"
msgid "%1, %2, %3"
msgstr "%1,%2 與 %3"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Star Hopper: Choose a field-of-view"
msgid "Choose a field-of-view"
msgstr "星體跳越(Star Hopper):選擇視場符號"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minor Planets"
msgid "FOV to render in XPlanet:"
msgstr "小行星"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving of the image %1 failed."
msgid "Saving of the image to %1 failed."
msgstr "儲存影像 %1 失敗。"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/fitsviewerui.rc:5 data/kstarsui.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/fitsviewerui.rc:16
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "編輯(&E)"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/fitsviewerui.rc:23 data/kstarsui.rc:41
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpB)
#: data/fitsviewerui.rc:42 data/kstarsui.rc:135 indi/telescopewizard.ui:54
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: ectx: ToolBar (kstarsToolBar)
#: data/fitsviewerui.rc:56 data/kstarsui.rc:150
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "主工具列"
#. i18n: ectx: ToolBar (processToolBar)
#: data/fitsviewerui.rc:84
#, kde-format
msgid "Process ToolBar"
msgstr "進度工具列"
#. i18n: ectx: Menu (time)
#: data/kstarsui.rc:19
#, kde-format
msgid "T&ime"
msgstr "時間(&I)"
#. i18n: ectx: Menu (focus)
#: data/kstarsui.rc:28
#, kde-format
msgid "&Pointing"
msgstr "指向(&P)"
#. i18n: ectx: Menu (projection)
#: data/kstarsui.rc:50
#, kde-format
msgid "&Projection"
msgstr "投影(&P)"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kstarsui.rc:61
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#. i18n: ectx: Menu (devices)
#: data/kstarsui.rc:63
#, kde-format
msgid "&Devices"
msgstr "裝置(&D)"
#. i18n: ectx: Menu (data)
#: data/kstarsui.rc:86
#, kde-format
msgid "&Data"
msgstr "資料(&D)"
#. i18n: ectx: Menu (updates)
#: data/kstarsui.rc:89
#, kde-format
msgid "&Updates"
msgstr "更新(&U)"
#. i18n: ectx: Menu (observation)
#: data/kstarsui.rc:96
#, kde-format
msgid "&Observation"
msgstr "觀測(&O)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kstarsui.rc:103
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "設定(&S)"
#. i18n: ectx: Menu (infopanel)
#: data/kstarsui.rc:104
#, kde-format
msgid "&Info Boxes"
msgstr "資訊盒(&I)"
#. i18n: ectx: Menu (statusbar)
#: data/kstarsui.rc:112
#, kde-format
msgid "&Statusbar"
msgstr "狀態列(&S)"
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
#: data/kstarsui.rc:168
#, kde-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "檢視工具列"
#. i18n: ectx: ToolBar (INDIToolBar)
#: data/kstarsui.rc:186
#, kde-format
msgid "INDI Toolbar"
msgstr "INDI 工具列"
#. i18n: ectx: ToolBar (TelescopeToolBar)
#: data/kstarsui.rc:195
#, kde-format
msgid "Telescope Toolbar"
msgstr "望遠鏡工具列"
#. i18n: ectx: ToolBar (DomeToolBar)
#: data/kstarsui.rc:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Toolbar"
msgid "Dome Toolbar"
msgstr "檢視工具列"
#: data/qml/mount/mountbox.qml:276
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Riverside"
msgid "Reverse"
msgstr "Riverside"
#: data/qml/mount/mountbox.qml:282
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Downey"
msgid "Up/Down"
msgstr "Downey"
#: data/qml/mount/mountbox.qml:290
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Light"
msgid "Left/Right"
msgstr "亮"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: data/qml/mount/mountbox.qml:326 indi/streamform.ui:169
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "10x"
msgid "1x"
msgstr "10x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, RACheckBatch)
#: data/qml/mount/mountbox.qml:354 dialogs/focusdialog.ui:107
#: ekos/align/align.ui:261 ekos/align/align.ui:352 ekos/manager.ui:1094
#: tools/adddeepskyobject.ui:167 tools/altvstime.ui:97 tools/argsetradec.ui:37
#: tools/modcalcgalcoord.ui:288 tools/modcalcplanets.ui:251
#: tools/modcalcvlsr.ui:508
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "RA:"
msgstr "赤經:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: data/qml/mount/mountbox.qml:374 ekos/manager.ui:1131
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "RA:"
msgid "AZ:"
msgstr "赤經:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: data/qml/mount/mountbox.qml:393 dialogs/focusdialog.ui:64
#: ekos/align/align.ui:217 ekos/align/align.ui:396 ekos/manager.ui:1111
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "DEC:"
msgid "DE:"
msgstr "赤緯:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: data/qml/mount/mountbox.qml:412 ekos/manager.ui:1148
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "RA:"
msgid "AL:"
msgstr "赤經:"
#: data/qml/mount/mountbox.qml:431
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "H:"
msgid "HA:"
msgstr "高度:"
#: data/qml/mount/mountbox.qml:450
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA:"
msgid "ZA:"
msgstr "赤經:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetLabel)
#: data/qml/mount/mountbox.qml:478 ekos/manager.ui:1064
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:319
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Sargent"
msgid "Target:"
msgstr "Sargent"
#: data/qml/mount/mountbox.qml:533
#, kde-kuit-format
msgid "RA/AZ:"
msgstr ""
#: data/qml/mount/mountbox.qml:555
#, kde-kuit-format
msgid "DE/AL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: data/qml/mount/mountbox.qml:576 dialogs/detaildialog.cpp:288
-#: ekos/capture/capture.ui:572 oal/equipmentwriter.ui:98
+#: ekos/capture/capture.ui:613 oal/equipmentwriter.ui:98
#: oal/equipmentwriter.ui:665 oal/execute.ui:146 printing/detailstable.cpp:345
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Type:"
msgstr "型態:"
#: data/qml/mount/mountbox.qml:590
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA/Dec"
msgid "RA/DE"
msgstr "赤經/赤緯"
#: data/qml/mount/mountbox.qml:599
#, kde-kuit-format
msgid "AZ/AL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, epochLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EpochCheckBatch)
#: data/qml/mount/mountbox.qml:606 dialogs/focusdialog.ui:114
#: tools/flagmanager.ui:64 tools/modcalcapcoord.ui:127
#: tools/modcalcapcoord.ui:215 tools/modcalcapcoord.ui:527
#: tools/modcalcgalcoord.ui:214 tools/modcalcvlsr.ui:521
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Epoch:"
msgstr "紀元:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, JNowB)
#: data/qml/mount/mountbox.qml:620 dialogs/focusdialog.ui:74
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "JNow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, J2000B)
#: data/qml/mount/mountbox.qml:627 dialogs/focusdialog.ui:84
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "2000.0"
msgid "J2000"
msgstr "2000.0"
#: data/qml/mount/mountbox.qml:647
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "GOTO"
msgid "GOTO"
msgstr "移至"
#: data/qml/mount/mountbox.qml:658
#, kde-kuit-format
msgid "SYNC"
msgstr ""
#: data/qml/mount/mountbox.qml:670
#, kde-kuit-format
msgid "PARK"
msgstr ""
#: data/qml/mount/mountbox.qml:682
#, kde-kuit-format
msgid "UNPARK"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: data/qml/mount/mountbox.qml:701 ekos/manager.ui:665 ekos/manager.ui:1025
#: ekos/manager.ui:1221 ekos/manager.ui:1415 fitsviewer/fitsdebayer.ui:123
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captureStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guideStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobStatus)
#: data/qml/mount/mountbox.qml:710 ekos/align/align.cpp:70
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:24 ekos/ekos.h:72
#: ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122 ekos/ekos.h:139 ekos/ekos.h:155
#: ekos/manager.cpp:507 ekos/manager.cpp:509 ekos/manager.cpp:510
#: ekos/manager.cpp:511 ekos/manager.ui:675 ekos/manager.ui:1038
#: ekos/manager.ui:1231 ekos/manager.ui:1425 ekos/scheduler/scheduler.ui:1122
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:447 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:471
#: indi/indicap.cpp:238 indi/indidome.cpp:533 indi/inditelescope.cpp:1262
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Idle"
msgstr "閒置"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:37 kstarsinit.cpp:438
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "What's Interesting..."
msgstr "有什麼好玩的..."
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:126
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Deep-sky Objects"
msgid "Naked-Eye Objects"
msgstr "深天空物件"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:208
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:219 tools/conjunctions.cpp:110
#: tools/skycalendar.ui:28 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Planets"
msgstr "行星"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:270
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:281 dialogs/finddialog.cpp:49
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:37
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:148 tools/conjunctions.cpp:108
#: tools/obslistwizard.cpp:401 tools/obslistwizard.cpp:443
#: tools/obslistwizard.ui:105 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Stars"
msgstr "星體"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:300
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:311 dialogs/finddialog.cpp:58
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:46 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Constellations"
msgstr "星座"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:332
#, kde-kuit-format
msgid "Deep-sky Objects"
msgstr "深天空物件"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:351
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:362 dialogs/finddialog.cpp:57
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:45 options/opssolarsystem.ui:304
#: tools/conjunctions.cpp:112 tools/obslistwizard.cpp:274
#: tools/obslistwizard.cpp:407 tools/obslistwizard.cpp:771
#: tools/obslistwizard.ui:120 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Asteroids"
msgstr "小行星"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:383
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:394 dialogs/finddialog.cpp:56
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:44 options/opssolarsystem.ui:320
#: tools/conjunctions.cpp:111 tools/obslistwizard.cpp:273
#: tools/obslistwizard.cpp:405 tools/obslistwizard.cpp:729
#: tools/obslistwizard.ui:115 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Comets"
msgstr "慧星"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:415
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:429 dialogs/finddialog.cpp:55
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:43 tools/conjunctions.cpp:117
#: tools/obslistwizard.cpp:266 tools/obslistwizard.cpp:409
#: tools/obslistwizard.cpp:644 tools/obslistwizard.cpp:682
#: tools/obslistwizard.ui:145 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Galaxies"
msgstr "銀河"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:450
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:461 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Nebulae"
msgstr "星雲"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:482
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:493
#, kde-kuit-format
msgid "Clusters"
msgstr "星團"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:545
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Import Catalog"
msgid "Explore Catalogs"
msgstr "匯入星表"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Star Catalogs"
msgid "Messier Catalog"
msgstr "星表"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:596
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Catalogs"
msgid "NGC Catalog"
msgstr "星表"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:628
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Catalogs"
msgid "IC Catalog"
msgstr "星表"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:660
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Star Catalogs"
msgid "Sharpless Catalog"
msgstr "星表"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:743
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1449
#, kde-kuit-format
msgid "No Items to display"
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:890
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:913
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1138
#, kde-kuit-format
msgid "text"
msgstr "文字"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:955
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Details"
msgid "More Details"
msgstr "詳情"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:981
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Center in Map"
msgid "Center in Map \n"
msgstr "置於天體圖中央"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1001
#, kde-kuit-format
msgid " Auto Track "
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1036
#, kde-kuit-format
msgid "Slew Telescope"
msgstr "旋轉望遠鏡"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1081
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Information"
msgid "Object Information"
msgstr "資訊"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1162
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Wikipedia Page"
msgid "Wikipedia Infotext"
msgstr "維基網頁"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1274
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Info Box Text"
msgid "Info Text"
msgstr "資訊盒文字"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHCorrectionsNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1337 ekos/align/align.ui:1454
#: ekos/profilewizard.ui:169 ekos/profilewizard.ui:694
#: ekos/profilewizard.ui:811
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:57
#: tools/starhopperdialog.ui:53
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1413
#, kde-kuit-format
msgid "Previous"
msgstr "前一個"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1515
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Downloading..."
msgid "Loading..."
msgstr "下載中..."
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1545
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "What's Interesting..."
msgid "Explanation of the What's Interesting Panel"
msgstr "有什麼好玩的..."
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1559
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The What's Interesting Panel is intended to allow you to explore many "
"different interesting objects in the night sky. It includes objects visible "
"to the naked eye as well as objects that require telescopes. It is intended "
"to appeal to both beginners and advanced astronomers. If you click on a "
"category or catalog, a list of objects will appear. Clicking on an object "
"in the list will bring up the details view where you can find out more "
"information about the object. If you have thumbnail images or wikipedia "
"information for this object, these will be displayed as well. If not, you "
"can download them using the download icon. If you make What's Interesting "
"wider, the display will dynamically change to display the information more "
"conveniently. Please see the descriptions below for details on what the "
"buttons at the bottom do."
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1581
#, kde-kuit-format
msgid ""
"This button will bring up the What's Interesting Settings. It will let you "
"configure what is displayed in What's Interesting based upon which equipment "
"you are using and the observing conditions."
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1602
#, kde-kuit-format
msgid ""
"This button will turn on and off the Inspector Mode. In this mode you can "
"click on any object in the map and What's Interesting will display the "
"information about it."
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1623
#, kde-kuit-format
msgid ""
"This button will reload the current object list, update all displayed "
"information, update any images, and update the information and images for "
"the currently selected object."
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1644
#, kde-kuit-format
msgid ""
"This button will toggle whether to filter the list to display only currently "
"visible objects in a list or to display all of the objects in the list. The "
"visibility is determined based on the current KStars date and time, the "
"current observing equipment, and the current sky conditions based on the "
"What's Interesting Settings."
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1665
#, kde-kuit-format
msgid ""
"This button will toggle whether to filter the list to display only "
"'interesting' objects or to display any of the objects in the list. This "
"setting only applies to the Galaxies, Nebulas, and Clusters lists. The "
"objects are considered 'interesting' if they appear on the KStars "
"'interesting' list."
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1686
#, kde-kuit-format
msgid ""
"This button will attempt to download information and pictures about the "
"object(s) from Wikipedia. You can select whether to download the "
"information about just one object, all of the objects in a list, or only the "
"objects in a list for which no data was downloaded yet. Please note: If the "
"list is currently filtered for visible objects or 'interesting' objects, "
"only the filtered objects will be downloaded. If you actually want all the "
"objects in the list, turn off the filters."
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1723
#, kde-kuit-format
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Import Catalog"
msgstr "匯入星表"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:61 dialogs/addcatdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "ID Number"
msgstr "識別碼編號"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:62 dialogs/addcatdialog.cpp:154
#: dialogs/focusdialog.ui:104 ekos/manager.ui:1091 ekos/mount/mount.ui:243
#, kde-format
msgid "Right Ascension"
msgstr "赤經"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:63 dialogs/addcatdialog.cpp:158
#: dialogs/focusdialog.ui:61 ekos/manager.ui:1108 ekos/mount/mount.ui:260
#, kde-format
msgid "Declination"
msgstr "赤緯"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:64 dialogs/addcatdialog.cpp:162
#: tools/adddeepskyobject.ui:276
#, kde-format
msgid "Object Type"
msgstr "物件類型"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:66 dialogs/addcatdialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr "通用名稱"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, magnitudeR)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:67 dialogs/addcatdialog.cpp:170
#: ekos/guide/manualdither.ui:22 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:145
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Magnitude"
msgstr "星等"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:68 dialogs/addcatdialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Flux"
msgstr "通量(Flux)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:69 dialogs/addcatdialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Major Axis"
msgstr "主軸"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:70 dialogs/addcatdialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Minor Axis"
msgstr "次軸"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PASpin)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:71 dialogs/addcatdialog.cpp:186
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Position Angle"
msgstr "位置角度"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:72 dialogs/addcatdialog.cpp:190
#: widgets/draglistbox.cpp:81 widgets/draglistbox.cpp:98
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"A valid custom catalog file has one line per object, with the following "
"fields in each line:"
msgstr "合法的自訂星表檔中,每個物件會有一行,每一行中會有以下欄位:"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular "
"cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), "
"or 8 (galaxy)"
msgstr ""
"1. 型態代碼。必須是以下的一種:0(星體,Star),3(開放星團,Open cluster),"
"4(球狀星團,Globular cluster),5(氣體星雲,Gaseous nebula),6(行星星雲,"
"Planetary nebula),7(超新星殘跡,Supernova remnant)或 8(星系,Galaxy)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "2. Right Ascension (floating-point value)"
msgstr "2. 赤經(Right Ascension,為浮點數值)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "3. Declination (floating-point value)"
msgstr "3. 赤緯(Declination,為浮點數值)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "4. Magnitude (floating-point value)"
msgstr "4. 星等(為浮點數值)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"5. Integrated Flux (floating-point value); frequency and units are set "
"separately in the catalog file."
msgstr ""
"整合通量(Integrated Flux)(浮點數值);頻率與單位會在類別檔中分別設定。"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "6. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name"
msgstr "6. 如果型態代碼為 0,則此欄為光譜型態,否則為物件的星表名稱"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"7. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 7 is "
"optional]"
msgstr ""
"7. 如果型態代碼為 0,則此欄為星體名稱,否則為物件的通用名稱【第 7 欄為選擇性"
"的】"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may "
"contain comment lines beginning with '#'."
msgstr "欄位應該用空白分隔。此外,可以包含註解行,註解行以 # 開頭。"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Help on custom catalog file format"
msgstr "自訂星表檔案格式說明"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Preview of %1"
msgstr "%1 的預覽"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Catalog Preview"
msgstr "星表預覽"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "Could not open the file %1 for writing."
msgstr "無法開啟檔案 %1 以寫入。"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "Error Opening Output File"
msgstr "開啟輸出檔案發生錯誤"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: dialogs/addcatdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Import File"
msgstr "匯入檔案"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, DataURL)
#: dialogs/addcatdialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Enter import data filename"
msgstr "請輸入匯入資料的檔案名稱"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, DataURL)
#: dialogs/addcatdialog.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"To import an existing data file, enter its filename here. You will then "
"describe the contents of the file below. You can leave the filename blank "
"to construct a catalog file with a valid header, but no data."
msgstr ""
"要匯入現有的資料檔,請輸入它的檔名,然後在底下描述檔案內容。您可以將檔名留"
"白,以建立有合法標頭但沒有資料的星表檔。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, DataFileBox)
#: dialogs/addcatdialog.ui:76
#, kde-format
msgid "Contents of the imported data file"
msgstr "匯入資料檔案的內容"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, DataFileBox)
#: dialogs/addcatdialog.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"When you select a data file in the above line, its contents are displayed "
"here."
msgstr "若您選擇了資料檔,它的內容會顯示在這裡。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: dialogs/addcatdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Describe Data Fields"
msgstr "描述資料欄位"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: dialogs/addcatdialog.ui:137
#, kde-format
msgid "<b>Catalog fields:</b>"
msgstr "<b>星表欄位:</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: dialogs/addcatdialog.ui:176
#, kde-format
msgid "<b>Available fields:</b>"
msgstr "<b>可用的欄位:</b>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, Epoch)
#: dialogs/addcatdialog.ui:211
#, kde-format
msgid "The coordinate epoch for the catalog"
msgstr "此星表的座標紀元"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: dialogs/addcatdialog.ui:230
#, kde-format
msgid "Catalog name prefix:"
msgstr "星表名稱前置文字:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: dialogs/addcatdialog.ui:254
#, kde-format
msgid "Symbol color:"
msgstr "符號顏色:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/addcatdialog.ui:277
#, kde-format
msgid "Coordinate epoch:"
msgstr "座標紀元:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CSVButton)
#: dialogs/addcatdialog.ui:301
#, kde-format
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SpaceButton)
#: dialogs/addcatdialog.ui:311
#, kde-format
msgid "Space Delimited"
msgstr "用空白區隔"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PreviewButton)
#: dialogs/addcatdialog.ui:324
#, kde-format
msgid "Preview &Output"
msgstr "預覽輸出(&O)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, CatalogURL)
#: dialogs/addcatdialog.ui:352
#, kde-format
msgid "Enter the filename for the output catalog file"
msgstr "請輸入輸出星表檔案的檔案名稱"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/addcatdialog.ui:359
#, kde-format
msgid "Catalog name:"
msgstr "星表名稱:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/addcatdialog.ui:366
#, kde-format
msgid "Save catalog as:"
msgstr "儲存星表為:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CatalogName)
#: dialogs/addcatdialog.ui:373
#, kde-format
msgid "Enter a name for the catalog"
msgstr "請輸入星表的名稱"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Add Custom URL to %1"
msgstr "新增自訂網址到 %1"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:58 dialogs/addlinkdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Show image of "
msgstr "顯示影像"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n"
"to the Google search engine?"
msgstr "此網址不合法。您要開啟瀏覽器視窗並進入 Google 搜尋嗎?"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:72 ekos/align/align.cpp:1159
#: ekos/align/align.cpp:1305 ekos/align/align.cpp:1463
-#: ekos/capture/capture.cpp:3745 ekos/capture/capture.cpp:4135
+#: ekos/capture/capture.cpp:3750 ekos/capture/capture.cpp:4140
#: ekos/guide/guide.cpp:545 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3712
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4051 fitsviewer/fitstab.cpp:690
#: tools/scriptbuilder.cpp:869 tools/scriptbuilder.cpp:967
#, kde-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "不合法的網址"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Browse Google"
msgstr "瀏覽 Google"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Do Not Browse"
msgstr "不要瀏覽"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Show webpage about "
msgstr "顯示網頁關於"
#: dialogs/addlinkdialog.h:49
#, kde-format
msgid "object"
msgstr "物件"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TypeBox)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Resource Type"
msgstr "資源型態"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ImageRadio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel_2)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:34 ekos/manager.ui:726
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:70
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Image"
msgstr "圖形"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InfoRadio)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:41
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:66
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, DescBox)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:59
#, kde-format
msgid "Text describing the linked resource"
msgstr "描述連結資源的文字"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:66 oal/execute.ui:427
#: printing/foveditordialog.ui:129 printing/pwizchartconfig.ui:161
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, URLLabel)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:73 dialogs/detaildialog.cpp:888
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "網址:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, URLBox)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:94
#, kde-format
msgid "The URL which will be displayed by this item"
msgstr "此項目顯示的網址"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, URLButton)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:127
#, kde-format
msgid "Open URL in a browser window"
msgstr "在瀏覽器視窗中開啟網址"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, URLButton)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:130
#, kde-format
msgid ""
"You can verify the entered URL by opening it in a browser window with this "
"button"
msgstr "您可以按此鍵開啟一瀏覽器視窗,檢視輸入的網址"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, URLButton)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:133
#, kde-format
msgid "Check URL"
msgstr "檢查網址"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailButton)
#: dialogs/detaildialog.cpp:66 skymap.cpp:908 tools/wutdialog.ui:480
#, kde-format
msgid "Object Details"
msgstr "物件詳細資料"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabGeneral)
#: dialogs/detaildialog.cpp:82 ekos/opsekos.ui:21 indi/opsindi.ui:32
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:41 printing/detailstable.cpp:338
#: xplanet/opsxplanet.ui:21
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "General"
msgstr "一般"
#: dialogs/detaildialog.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "star"
msgid "%1 star"
msgstr "星球"
#. i18nc("number in magnitudes", "%1 mag",
#. QLocale().toString( ((KSComet *)selectedObject)->getTotalMagnitudeParameter(), 'f', 2))); //show to hundredth place
#.
#. }
#. else{
#: dialogs/detaildialog.cpp:126 dialogs/detaildialog.cpp:225
#: dialogs/detaildialog.cpp:273 dialogs/detaildialog.cpp:356
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:80
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:172
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:220
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:271 printing/detailstable.cpp:88
#: printing/detailstable.cpp:178 printing/detailstable.cpp:289
#: printing/pwizobjectselection.cpp:113 printing/pwizobjectselection.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "number in magnitudes"
msgid "%1 mag"
msgstr "%1 等"
#: dialogs/detaildialog.cpp:144 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:91
#: printing/detailstable.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "larger than 2000 parsecs"
msgid "> 2000 pc"
msgstr "> 2000 pc"
#: dialogs/detaildialog.cpp:148 dialogs/detaildialog.cpp:152
#: dialogs/detaildialog.cpp:156 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:96
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:101
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:106 printing/detailstable.cpp:103
#: printing/detailstable.cpp:108 printing/detailstable.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "number in parsecs"
msgid "%1 pc"
msgstr "%1 pc"
#: dialogs/detaildialog.cpp:165 dialogs/detaildialog.cpp:170
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:113
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:118 printing/detailstable.cpp:119
#: printing/detailstable.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "the star is a multiple star"
msgid "multiple"
msgstr "多重星"
#: dialogs/detaildialog.cpp:166 dialogs/detaildialog.cpp:174
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:114
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:122 printing/detailstable.cpp:120
#: printing/detailstable.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "the star is a variable star"
msgid "variable"
msgstr "變星"
#: dialogs/detaildialog.cpp:191 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:139
#: printing/detailstable.cpp:152 printing/pwizobjectselection.cpp:132
#, kde-format
msgid "G5 star"
msgstr "G5 星"
#: dialogs/detaildialog.cpp:197 kstars_i18n.cpp:8264
#: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:168 tools/obslistwizard.cpp:634
#: tools/obslistwizard.cpp:636 tools/wutdialog.cpp:314
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pluto"
msgstr "冥王星"
#: dialogs/detaildialog.cpp:197 kstars_i18n.cpp:4894
#: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceres"
msgstr "Ceres"
#: dialogs/detaildialog.cpp:198 printing/detailstable.cpp:161
#: printing/pwizobjectselection.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eris"
msgstr "Eris"
#: dialogs/detaildialog.cpp:200 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:148
#: printing/detailstable.cpp:163 printing/pwizobjectselection.cpp:142
#, kde-format
msgid "Dwarf planet"
msgstr "白矮星"
#: dialogs/detaildialog.cpp:233 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:179
#: printing/detailstable.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "distance in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 公里"
#: dialogs/detaildialog.cpp:238 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:184
#: printing/detailstable.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "distance in Astronomical Units"
msgid "%1 AU"
msgstr "%1 AU"
#: dialogs/detaildialog.cpp:247 dialogs/detaildialog.cpp:367
#: dialogs/detaildialog.cpp:372 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:196
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:282
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:287 printing/detailstable.cpp:197
#: printing/detailstable.cpp:298 printing/detailstable.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "angular size in arcminutes"
msgid "%1 arcmin"
msgstr "%1 弧分"
#: dialogs/detaildialog.cpp:254 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:203
#: printing/detailstable.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "angular size in arcseconds"
msgid "%1 arcsec"
msgstr "%1 弧秒"
#: dialogs/detaildialog.cpp:269 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:218
#: skyobjects/skyobject.cpp:392
#, kde-format
msgid "Supernova"
msgstr "超新星"
#: dialogs/detaildialog.cpp:283
#, kde-format
msgid "Discovery Date:"
msgstr "發現日期:"
#: dialogs/detaildialog.cpp:293
#, kde-format
msgid "Host Galaxy:"
msgstr "主銀河:"
#: dialogs/detaildialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Red Shift:"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:345 printing/detailstable.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "integrated flux at a frequency"
msgid "Flux(%1):"
msgstr "通量(Flux)(%1):"
#: dialogs/detaildialog.cpp:346 printing/detailstable.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "integrated flux value"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: dialogs/detaildialog.cpp:394 dialogs/detaildialog.cpp:399
#: dialogs/detaildialog.cpp:443 dialogs/detaildialog.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "Distance in astronomical units"
msgid "%1 AU"
msgstr "%1 AU"
#: dialogs/detaildialog.cpp:418 dialogs/detaildialog.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "Diameter in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 公里"
#: dialogs/detaildialog.cpp:423 dialogs/detaildialog.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "Dimension in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 公里"
#: dialogs/detaildialog.cpp:428 dialogs/detaildialog.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "Rotation period in hours"
msgid "%1 h"
msgstr "%1 小時"
#: dialogs/detaildialog.cpp:433 dialogs/detaildialog.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "Orbit period in years"
msgid "%1 y"
msgstr "%1 年"
#: dialogs/detaildialog.cpp:491 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:427
#: printing/detailstable.cpp:324 tools/observinglist.cpp:624
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation"
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 於 %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domeAzimuthPositionLabel)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition)
#: dialogs/detaildialog.cpp:500 ekos/observatory/observatory.ui:91
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:45 xplanet/opsxplanet.ui:874
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: dialogs/detaildialog.cpp:517 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:451
#: printing/detailstable.cpp:545
#, kde-format
msgid "RA (%1):"
msgstr "赤經(%1):"
#: dialogs/detaildialog.cpp:518
#, kde-format
msgid "DE (%1):"
msgstr "赤緯(%1):"
#: dialogs/detaildialog.cpp:605 dialogs/detaildialog.cpp:606
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:533
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:534 printing/detailstable.cpp:649
#: printing/detailstable.cpp:650 tools/modcalcdaylength.cpp:146
#: tools/modcalcdaylength.cpp:148 tools/modcalcdaylength.cpp:193
#: tools/modcalcdaylength.cpp:195
#, kde-format
msgid "Circumpolar"
msgstr "拱極"
#: dialogs/detaildialog.cpp:610 dialogs/detaildialog.cpp:611
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:538
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:539 printing/detailstable.cpp:655
#: printing/detailstable.cpp:656 tools/observinglist.cpp:194
#, kde-format
msgid "Never rises"
msgstr "從不升起"
#: dialogs/detaildialog.cpp:614 dialogs/detaildialog.cpp:615
#: ekos/observatory/observatory.cpp:150
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:542
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:543 printing/detailstable.cpp:659
#: printing/detailstable.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: dialogs/detaildialog.cpp:632 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:54
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Links"
msgstr "連結"
#: dialogs/detaildialog.cpp:696 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:696
#, kde-format
msgid ""
"Custom image-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"無法開啟自訂影像連結檔。\n"
"連結將無法被紀錄。"
#: dialogs/detaildialog.cpp:697 ekos/align/align.cpp:1178
#: ekos/align/align.cpp:1316 ekos/align/align.cpp:1472
-#: ekos/capture/capture.cpp:3760 ekos/guide/guide.cpp:554
+#: ekos/capture/capture.cpp:3765 ekos/guide/guide.cpp:554
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3734 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4063
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6071 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6101
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6138 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6372
#: indi/drivermanager.cpp:1504 indi/indidriver.cpp:933 kstarsactions.cpp:1279
#: oal/execute.cpp:332 options/opscolors.cpp:265 tools/modcalcangdist.cpp:143
#: tools/modcalcapcoord.cpp:153 tools/modcalcdaylength.cpp:265
#: tools/modcalcgalcoord.cpp:202 tools/modcalcgeodcoord.cpp:242
#: tools/modcalcjd.cpp:125 tools/modcalcplanets.cpp:206
#: tools/modcalcsidtime.cpp:213 tools/modcalcvizequinox.cpp:79
#: tools/modcalcvlsr.cpp:300 tools/observinglist.cpp:858
#: tools/observinglist.cpp:1069 tools/scriptbuilder.cpp:857
#: tools/scriptbuilder.cpp:937 tools/scriptbuilder.cpp:1020
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Could Not Open File"
msgstr "無法開啟檔案"
#: dialogs/detaildialog.cpp:722 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:721
#, kde-format
msgid ""
"Custom information-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"無法開啟自訂資訊連結檔。\n"
"連結將無法被紀錄。"
#: dialogs/detaildialog.cpp:723
#, kde-format
msgid "Could not Open File"
msgstr "無法開啟檔案"
#: dialogs/detaildialog.cpp:750 kstarsactions.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: dialogs/detaildialog.cpp:765 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:62
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:460
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Log"
msgstr "紀錄"
#: dialogs/detaildialog.cpp:771 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:567
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:469 skyobjects/skyobject.cpp:478
#: tools/observinglist.cpp:558 tools/observinglist.cpp:821
#, kde-format
msgid "Record here observation logs and/or data on %1."
msgstr "將對 %1 的觀察紀錄與資料記在這裡。"
#: dialogs/detaildialog.cpp:840
#, kde-format
msgid "Edit Link"
msgstr "編輯連結"
#: dialogs/detaildialog.cpp:981
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgstr "您確定要移除此連結 %1 嗎?"
#: dialogs/detaildialog.cpp:982 indi/drivermanager.cpp:1478
#: indi/indidriver.cpp:909
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "確認刪除"
#: dialogs/detaildialog.cpp:1198 dialogs/detaildialog.cpp:1235
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:325 fitsviewer/fitslabel.cpp:360
#: kstarsactions.cpp:283 kstarsactions.cpp:312 tools/flagmanager.cpp:274
#: tools/flagmanager.cpp:304 tools/observinglist.cpp:684
#: tools/observinglist.cpp:713 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:331
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:362
#, kde-format
msgid "KStars did not find any active telescopes."
msgstr "KStars 找不到任何可用的望遠鏡。"
#: dialogs/detaildialog.cpp:1215 fitsviewer/fitslabel.cpp:341
#: kstarsactions.cpp:302 tools/flagmanager.cpp:291 tools/observinglist.cpp:701
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:347
#, kde-format
msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again."
msgstr "望遠鏡 %1 目前離線中。請連接後再試一次。"
#: dialogs/detaildialog.cpp:1222
#, kde-format
msgid ""
"Danger! Viewing the Sun without adequate solar filters is dangerous and will "
"result in permanent eye damage!"
msgstr ""
"危險!沒有適當的過濾保護就觀察太陽是很危險的,可能會對眼睛造成永久性的傷害!"
#: dialogs/detaildialog.cpp:1287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to save image: %1 "
msgid "Unable to save image to %1"
msgstr "無法儲存影像:%1"
#: dialogs/detaildialog.cpp:1287
#, kde-format
msgid "Save Thumbnail"
msgstr "儲存縮圖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Names)
#: dialogs/details_data.ui:46
#, kde-format
msgid "Primary Name, Other Names"
msgstr "主要名稱,其他名稱"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, DistanceLabel)
#: dialogs/details_data.ui:271 printing/detailstable.cpp:349
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSize)
#: dialogs/details_data.ui:292
#, kde-format
msgid "0.0 arcmin"
msgstr "0.0 弧分"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_19)
-#: dialogs/details_data.ui:299 ekos/capture/capture.ui:709
+#: dialogs/details_data.ui:299 ekos/capture/capture.ui:772
#: printing/detailstable.cpp:353
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, MagLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: dialogs/details_data.ui:306 oal/execute.ui:132 printing/detailstable.cpp:357
#, kde-format
msgid "Magnitude:"
msgstr "星等:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Magnitude)
#: dialogs/details_data.ui:327
#, kde-format
msgid "0.0 mag"
msgstr "0.0 等"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Distance)
#: dialogs/details_data.ui:345
#, kde-format
msgid "0.0 pc"
msgstr "0.0 pc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IllumLabel)
#: dialogs/details_data.ui:352 printing/detailstable.cpp:365
#, kde-format
msgid "Illumination:"
msgstr "照度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, BVLabel)
#: dialogs/details_data.ui:374
#, kde-format
msgid "B - V index:"
msgstr "B - V 索引:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BVIndex)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FilterDevicesCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, avgFPS)
-#: dialogs/details_data.ui:384 ekos/capture/capture.cpp:1001
-#: ekos/capture/capture.cpp:1035 ekos/capture/capture.ui:2103
+#: dialogs/details_data.ui:384 ekos/capture/capture.cpp:1006
+#: ekos/capture/capture.cpp:1040 ekos/capture/capture.ui:2137
#: ekos/focus/focus.ui:560 ekos/focus/focus.ui:1247 ekos/guide/guide.ui:436
#: indi/streamform.ui:368
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObsListButton)
#: dialogs/details_data.ui:476
#, kde-format
msgid "Add to Observing List"
msgstr "新增到觀測清單"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton)
#: dialogs/details_data.ui:483 tools/flagmanager.ui:206
#, kde-format
msgid "Center in Map"
msgstr "置於天體圖中央"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ScopeButton)
#: dialogs/details_data.ui:490 tools/flagmanager.ui:216
#, kde-format
msgid "Center in Telescope"
msgstr "置於望遠鏡中央"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PerihelionLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:30 printing/detailstable.cpp:477
#, kde-format
msgid "Perihelion:"
msgstr "近日點:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Perihelion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOID)
#: dialogs/details_data_comet.ui:45 dialogs/details_data_comet.ui:174
#, kde-format
msgid "0.0 AU"
msgstr "0.0 AU"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitIDLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:52 printing/detailstable.cpp:481
#, kde-format
msgid "Orbit ID:"
msgstr "軌道代碼:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitID)
#: dialogs/details_data_comet.ui:67
#, kde-format
msgid "Orbit ID"
msgstr "軌道代碼"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEOLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:74 printing/detailstable.cpp:485
#, kde-format
msgid "NEO:"
msgstr "NEO:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEO)
#: dialogs/details_data_comet.ui:88
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:180
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "NEO"
msgstr "NEO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:95 printing/detailstable.cpp:489
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "直徑:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Diameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dimensions)
#: dialogs/details_data_comet.ui:110 dialogs/details_data_comet.ui:240
#, kde-format
msgid "0.0 km"
msgstr "0.0 km"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RotationLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:117 printing/detailstable.cpp:493
#, kde-format
msgid "Rotation period:"
msgstr "旋轉週期:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Rotation)
#: dialogs/details_data_comet.ui:132
#, kde-format
msgid "0.0 h"
msgstr "0.0 h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOIDLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:159 printing/detailstable.cpp:497
#, kde-format
msgid "Earth MOID:"
msgstr "地球最小軌道交會距離:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClassLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:181 printing/detailstable.cpp:501
#, kde-format
msgid "Orbit class:"
msgstr "軌道類別:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClass)
#: dialogs/details_data_comet.ui:196
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "類別"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbedoLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:203 printing/detailstable.cpp:505
#, kde-format
msgid "Albedo:"
msgstr "反照率:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Albedo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, AltGeoBox)
#: dialogs/details_data_comet.ui:218 tools/modcalcgeod.ui:257
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DimensionsLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:225 printing/detailstable.cpp:509
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "尺寸:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PeriodLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:247 printing/detailstable.cpp:513
#, kde-format
msgid "Period:"
msgstr "期間:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Period)
#: dialogs/details_data_comet.ui:262
#, kde-format
msgid "0 y"
msgstr "0 y"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsDatabase)
#: dialogs/details_database.ui:13
#, kde-format
msgid "Details - Online Databases"
msgstr "詳情─線上資料庫"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ADVTree)
#: dialogs/details_database.ui:29
#, kde-format
msgid "Choose Online Database"
msgstr "選擇線上資料庫"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsLinks)
#: dialogs/details_links.ui:13
#, kde-format
msgid "Details - Resource Links"
msgstr "詳情─資源連結"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, InfoTitle)
#: dialogs/details_links.ui:47 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:364
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Information Links"
msgstr "資訊連結"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagesTitle)
#: dialogs/details_links.ui:110 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:400
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Image Links"
msgstr "影像連結"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButton)
#: dialogs/details_links.ui:143
#, kde-format
msgid "View Resource"
msgstr "檢視資源"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLinkButton)
#: dialogs/details_links.ui:150
#, kde-format
msgid "Add Link..."
msgstr "新增連結..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditLinkButton)
#: dialogs/details_links.ui:157
#, kde-format
msgid "Edit Link..."
msgstr "編輯連結..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLinkButton)
#: dialogs/details_links.ui:164
#, kde-format
msgid "Remove Link"
msgstr "移除連結"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LogTitle)
#: dialogs/details_log.ui:36
#, kde-format
msgid "User Log"
msgstr "使用者紀錄"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsPosition)
#: dialogs/details_position.ui:14
#, kde-format
msgid "Details - Position Data"
msgstr "詳情─位置資料"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CoordTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, coordinatesR)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Coordinates)
#: dialogs/details_position.ui:66 ekos/guide/manualdither.ui:55
#: ekos/mount/mount.ui:222 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:243
#: printing/detailstable.cpp:536
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Coordinates"
msgstr "座標"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#: dialogs/details_position.ui:132
#, kde-format
msgid "DE (2000.0):"
msgstr "赤緯(2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0Label)
#: dialogs/details_position.ui:167
#, kde-format
msgid "RA (J2000.0):"
msgstr "赤經(J2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Alt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Az)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countdownLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDist)
#: dialogs/details_position.ui:185 dialogs/details_position.ui:243
#: dialogs/details_position.ui:277 dialogs/details_position.ui:305
#: dialogs/details_position.ui:323 dialogs/details_position.ui:414
#: dialogs/details_position.ui:470 dialogs/details_position.ui:827
#: dialogs/details_position.ui:845 dialogs/details_position.ui:863
#: ekos/mount/mount.ui:591 tools/modcalcangdist.ui:321
#, kde-format
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Airmass)
#: dialogs/details_position.ui:203
#, kde-format
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel)
#: dialogs/details_position.ui:216
#, kde-format
msgid "RA (2000.0):"
msgstr "赤經(2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0Label)
#: dialogs/details_position.ui:287
#, kde-format
msgid "DE (J2000.0):"
msgstr "赤緯(J2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel)
#: dialogs/details_position.ui:336 oal/execute.ui:216
#: printing/detailstable.cpp:568 tools/modcalcaltaz.ui:313
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "方位角:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AirmassLabel)
#: dialogs/details_position.ui:371 printing/detailstable.cpp:586
#, kde-format
msgid "Airmass:"
msgstr "氣團:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elLabel)
#: dialogs/details_position.ui:387 oal/execute.ui:202
#: printing/detailstable.cpp:572 tools/modcalcaltaz.ui:320
#, kde-format
msgid "Altitude:"
msgstr "高度仰角:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HALabel)
#: dialogs/details_position.ui:427 printing/detailstable.cpp:553
#, kde-format
msgid "Hour angle:"
msgstr "小時角度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RSTTitle)
#: dialogs/details_position.ui:554 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:291
#: printing/detailstable.cpp:675
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Rise/Set/Transit"
msgstr "日出/日落/運行軌跡"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSetLabel)
#: dialogs/details_position.ui:637 printing/detailstable.cpp:687
#, kde-format
msgid "Set time:"
msgstr "落下時間:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransitLabel)
#: dialogs/details_position.ui:653 printing/detailstable.cpp:682
#, kde-format
msgid "Transit time:"
msgstr "通過時間:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRiseLabel)
#: dialogs/details_position.ui:669 printing/detailstable.cpp:678
#, kde-format
msgid "Rise time:"
msgstr "升起時間:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAlt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAlt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransit)
#: dialogs/details_position.ui:690 dialogs/details_position.ui:708
#: dialogs/details_position.ui:726 tools/modcalcdaylength.ui:160
#: tools/modcalcdaylength.ui:197 tools/modcalcdaylength.ui:276
#: tools/modcalcdaylength.ui:330 tools/modcalcdaylength.ui:367
#: tools/modcalcdaylength.ui:401 tools/modcalcdaylength.ui:422
#: tools/modcalcdaylength.ui:512 tools/modcalcdaylength.ui:556
#: tools/modcalcdaylength.ui:606 tools/modcalcdaylength.ui:627
#: tools/modcalcdaylength.ui:648 tools/modcalcdaylength.ui:696
#, kde-format
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSetLabel)
#: dialogs/details_position.ui:774 printing/detailstable.cpp:699
#, kde-format
msgid "Azimuth at set:"
msgstr "落下方位:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransitLabel)
#: dialogs/details_position.ui:790 printing/detailstable.cpp:695
#, kde-format
msgid "Altitude at transit:"
msgstr "通過高度仰角:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRiseLabel)
#: dialogs/details_position.ui:806 printing/detailstable.cpp:691
#, kde-format
msgid "Azimuth at rise:"
msgstr "升起方位:"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Preview image"
msgstr "預覽影像"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export sky image"
msgstr "匯出天體影像"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:103 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:34
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:131 printing/pwizfovconfig.cpp:69
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:104 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:37
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:132 printing/pwizfovconfig.cpp:70
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Full legend"
msgstr "完整圖例"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, kde-format
msgid "Scale with magnitudes chart"
msgstr "顯示比例與星等圖表"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, kde-format
msgid "Only scale"
msgstr "只顯示比例"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Only magnitudes"
msgstr "只顯示星等"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Only symbols"
msgstr "只顯示符號"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Upper left corner"
msgstr "左上角"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Upper right corner"
msgstr "右上角"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Lower left corner"
msgstr "左下角"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:113 printing/pwizfovconfig.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lower right corner"
msgstr "右下角"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not export image"
msgstr "無法匯出影像"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, legendGroupBox)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Legend Configuration"
msgstr "圖例設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendCheckBox)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Add legend to exported sky image"
msgstr "新增圖例到匯出的天體影像"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendOrientationLabel)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Legend orientation:"
msgstr "圖例方向:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendTypeLabel)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Legend type:"
msgstr "圖例型態:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendPositionLabel)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Legend position:"
msgstr "圖例位置:"
#: dialogs/finddialog.cpp:48 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:36
#: tools/conjunctions.cpp:107
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "任何"
#: dialogs/finddialog.cpp:50 kstarsactions.cpp:1048 kstarsinit.cpp:466
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:38
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:166 tools/astrocalc.cpp:173
#: tools/conjunctions.cpp:109
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Solar System"
msgstr "太陽系"
#: dialogs/finddialog.cpp:51 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:39
#: tools/conjunctions.cpp:113
#, kde-format
msgid "Open Clusters"
msgstr "開放星團"
#: dialogs/finddialog.cpp:52 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:40
#: tools/conjunctions.cpp:114
#, kde-format
msgid "Globular Clusters"
msgstr "球狀星團"
#: dialogs/finddialog.cpp:53 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:41
#: tools/conjunctions.cpp:115
#, kde-format
msgid "Gaseous Nebulae"
msgstr "氣體星雲"
#: dialogs/finddialog.cpp:54 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:42
#: tools/conjunctions.cpp:116
#, kde-format
msgid "Planetary Nebulae"
msgstr "行星星雲"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton)
#: dialogs/finddialog.cpp:81 tools/observinglist.ui:329
#, kde-format
msgid "Find Object"
msgstr "尋找物件"
#: dialogs/finddialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "詳情..."
#: dialogs/finddialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "Andromeda Galaxy"
msgstr "仙女座銀河"
#: dialogs/finddialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "Aldebaran"
msgstr "畢宿五(Aldebaran)"
#: dialogs/finddialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "Aaltje"
msgstr "Aaltje"
#: dialogs/finddialog.cpp:211
#, kde-format
msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
msgstr "阿爾斯夫-布靈頓彗星(1989 W1)"
#: dialogs/finddialog.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "or search the internet for %1"
msgid "or search the Internet for %1"
msgstr "或在網路上搜尋 %1"
#: dialogs/finddialog.cpp:421 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:216
#, kde-format
msgid "No object named %1 found."
msgstr "找不到名為 %1 的物件。"
#: dialogs/finddialog.cpp:422
#, kde-format
msgid "Bad object name"
msgstr "錯誤的物件名稱"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#: dialogs/finddialog.ui:49
#, kde-format
msgid "Filter by name:"
msgstr "以名稱過濾:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showHistoryB)
#: dialogs/finddialog.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find City"
msgid "Find History"
msgstr "尋找城市"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearHistoryB)
#: dialogs/finddialog.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear List"
msgid "Clear History"
msgstr "清除清單"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterTypeLabel)
#: dialogs/finddialog.ui:148
#, kde-format
msgid "Filter by type:"
msgstr "以型態過濾:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, InternetSearchButton)
#: dialogs/finddialog.ui:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "or search internet for (nothing)"
msgid "or search Internet for (nothing)"
msgstr "或在網路上搜尋"
#: dialogs/focusdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Set Coordinates Manually"
msgstr "手動設定座標"
#: dialogs/focusdialog.cpp:142 tools/flagmanager.cpp:191
#, kde-format
msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0."
msgstr "赤經的值必須在 0.0 與 24.0 之間。"
#: dialogs/focusdialog.cpp:144 tools/flagmanager.cpp:193
#, kde-format
msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "赤緯的值必須在 -90.0 與 90.0 之間。"
#: dialogs/focusdialog.cpp:147 dialogs/focusdialog.cpp:193
#: tools/flagmanager.cpp:196
#, kde-format
msgid "Invalid Coordinate Data"
msgstr "不合法的座標資料"
#: dialogs/focusdialog.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Input"
msgid "Invalid Epoch format"
msgstr "不合法的輸入"
#: dialogs/focusdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0."
msgstr "方位值必須在 0.0 與 360.0 之間。"
#: dialogs/focusdialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "高度仰角值必須在 -90.0 與 90.0 之間。"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rdTab)
#: dialogs/focusdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "RA/Dec"
msgstr "赤經/赤緯"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, JNowB)
#: dialogs/focusdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Set Epoch to now"
msgstr "設定位置..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, J2000B)
#: dialogs/focusdialog.ui:81
#, kde-format
msgid "Set Epoch to J2000"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochTarget)
#: dialogs/focusdialog.ui:121 tools/flagmanager.ui:77
#: tools/modcalcapcoord.ui:230
#, kde-format
msgid "2000.0"
msgstr "2000.0"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aaTab)
#: dialogs/focusdialog.ui:136
#, kde-format
msgid "Az/Alt"
msgstr "方位/高度"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/focusdialog.ui:148 ekos/manager.ui:1128 ekos/mount/mount.ui:280
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:271
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Azimuth:"
msgid "Azimuth"
msgstr "方位角:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/focusdialog.ui:151 ekos/capture/calibrationoptions.ui:88
#: tools/argsetaltaz.ui:30 tools/modcalcplanets.ui:303
#, kde-format
msgid "Az:"
msgstr "方位:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: dialogs/focusdialog.ui:164 ekos/manager.ui:1145 ekos/mount/mount.ui:297
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:974 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:276
#: tools/altvstime.cpp:108
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Altitude"
msgstr "高度仰角"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: dialogs/focusdialog.ui:167 ekos/capture/calibrationoptions.ui:102
#: tools/argsetaltaz.ui:37 tools/modcalcplanets.ui:296
#, kde-format
msgid "Alt:"
msgstr "高度:"
#: dialogs/fovdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Set FOV Indicator"
msgstr "設定視場指示器"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFOV)
#: dialogs/fovdialog.cpp:188 dialogs/newfov.ui:14
#, kde-format
msgid "New FOV Indicator"
msgstr "新的視場指示器"
#: dialogs/fovdialog.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Specify the apparent field of view (AFOV) manually"
msgid "Specify AFOV"
msgstr "指定明顯視場(AFOV)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Ramsden (Typical)"
msgstr "Ramsden(典型)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Orthoscopic (Typical)"
msgstr "Orthoscopic(典型)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Ploessl (Typical)"
msgstr "Ploessl(典型)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Erfle (Typical)"
msgstr "Erfle(典型)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Radian"
msgstr "Tele Vue Radian"
#: dialogs/fovdialog.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Baader Hyperion"
msgstr "Baader Hyperion"
#: dialogs/fovdialog.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Panoptic"
msgstr "Tele Vue Panoptic"
#: dialogs/fovdialog.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Delos"
msgstr "Tele Vue Delos"
#: dialogs/fovdialog.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Meade UWA"
msgstr "Meade UWA"
#: dialogs/fovdialog.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Nagler"
msgstr "Tele Vue Nagler"
#: dialogs/fovdialog.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Ethos (Typical)"
msgstr "Tele Vue Ethos(典型)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "1000 yards"
msgstr "1000 碼"
#: dialogs/fovdialog.cpp:262
#, kde-format
msgid "1000 meters"
msgstr "1000 公尺"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelUnits)
#: dialogs/fovdialog.cpp:270 dialogs/newfov.ui:732
#, kde-format
msgid "feet"
msgstr "英呎"
#: dialogs/fovdialog.cpp:270
#, kde-format
msgid "meters"
msgstr "公尺"
#: dialogs/fovdialog.cpp:405
#, kde-format
msgid "Telescope Focal Length Calculator"
msgstr "望遠鏡焦距計算器"
#: dialogs/fovdialog.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "millimeters"
msgid "mm"
msgstr "公釐"
#: dialogs/fovdialog.cpp:423
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "英吋"
#: dialogs/fovdialog.cpp:425
#, kde-format
msgid "Aperture diameter: "
msgstr "光圈直徑:"
#: dialogs/fovdialog.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "F-Number or F-Ratio of optical system"
msgid "F-Number: "
msgstr "F 值:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FOVDialog)
#: dialogs/fovdialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Edit FOV Symbols"
msgstr "編輯視場符號"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Add a new FOV symbol"
msgstr "新增視場符號"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, "
"shape, and color of the new symbol."
msgstr "新增視場(FOV)符號到清單中。您可以定義它的大小、形狀與顏色。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:60
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "新增..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, EditButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:83
#, kde-format
msgid "Modify the highlighted FOV symbol"
msgstr "變更選取的視場符號"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, EditButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its "
"size, shape and color."
msgstr "按下此件以變更選取的視場符號。您可以改變它的大小、形狀與顏色。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Remove highlighted FOV symbol"
msgstr "移除選取的視場符號"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list."
msgstr "按下此件以移除選取的視場符號。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDriverB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveEyepiece)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLens)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemovePreset)
#: dialogs/fovdialog.ui:102 indi/customdrivers.ui:154 indi/drivermanager.ui:311
#: oal/equipmentwriter.ui:477 oal/equipmentwriter.ui:603
#: oal/equipmentwriter.ui:812 options/opscolors.ui:230
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: dialogs/locationdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Set Geographic Location"
msgstr "設定地理位置"
#: dialogs/locationdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "DST Rule:"
msgstr "日光節約時間規則:"
#: dialogs/locationdialog.cpp:159 dialogs/locationdialog.cpp:219
#: dialogs/locationdialog.cpp:525
#, kde-format
msgid "One city matches search criteria"
msgid_plural "%1 cities match search criteria"
msgstr[0] "%1 個城市符合搜尋條件"
#: dialogs/locationdialog.cpp:307
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgstr "您確定要移除 %1 嗎?"
#: dialogs/locationdialog.cpp:308
#, kde-format
msgid "Remove City?"
msgstr "要移除城市嗎?"
#: dialogs/locationdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "This city already exists in the database."
msgstr "這個城市已存在於資料庫中。"
#: dialogs/locationdialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "Error: Duplicate Entry"
msgstr "錯誤:重複的項目"
#: dialogs/locationdialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "All fields (except province) must be filled to add this location."
msgstr "要新增此位置必須填入所有欄位(除了州/省之外)"
#: dialogs/locationdialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "Fields are Empty"
msgstr "有空的欄位"
#: dialogs/locationdialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "Could not parse the Latitude/Longitude."
msgstr "無法剖析經緯度。"
#: dialogs/locationdialog.cpp:335
#, kde-format
msgid "Bad Coordinates"
msgstr "錯誤的座標"
#: dialogs/locationdialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "UTC Offset must be selected."
msgstr "必須選擇時區"
#: dialogs/locationdialog.cpp:341
#, kde-format
msgid "UTC Offset"
msgstr "時區"
#: dialogs/locationdialog.cpp:584
#, kde-format
msgid "Daylight Saving Time Rules"
msgstr "日光節約時間規則"
#: dialogs/locationdialog.cpp:634
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- city name blank"
msgstr "無法新增地區 -- 未填入城市名"
#: dialogs/locationdialog.cpp:638
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- country name blank"
msgstr "無法新增地區 -- 未填入國家名"
#: dialogs/locationdialog.cpp:642
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- invalid latitude / longitude"
msgstr "無法新增地區 -- 無效的經緯度"
#: dialogs/locationdialog.cpp:646
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- missing UTC Offset"
msgstr "無法新增地區 -- 未填入時區"
#: dialogs/locationdialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "City is Read Only. Change name to add new city."
msgstr "城市為唯讀。改變名稱以新增城市。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CityGroupBox)
#: dialogs/locationdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Choose City"
msgstr "選擇城市"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryFiltLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:134
#, kde-format
msgid "Country filter:"
msgstr "國家過濾器:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityFiltLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:144
#, kde-format
msgid "City filter:"
msgstr "城市過濾器:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceFiltLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:157
#, kde-format
msgid "Province filter:"
msgstr "省份過濾器:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:166
#, kde-format
msgid "0 cities match search criteria"
msgstr "沒有城市符合搜尋條件"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EditGroupBox)
#: dialogs/locationdialog.ui:187
#, kde-format
msgid "View/Edit Location Data"
msgstr "檢視/編輯位置資料"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/locationdialog.ui:245 dialogs/wizlocation.ui:129
#: tools/argsetgeolocation.ui:63
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "城市:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewProvinceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/locationdialog.ui:262 dialogs/wizlocation.ui:136
#: tools/argsetgeolocation.ui:46
#, kde-format
msgid "Province:"
msgstr "州/省份:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCountryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#: dialogs/locationdialog.ui:269 dialogs/wizlocation.ui:115
#: tools/argsetgeolocation.ui:70
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "國家:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLat)
#: dialogs/locationdialog.ui:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Latitude in degrees. North of equator is positive and "
"South is negative.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongGeoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongGeoCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongCheckBatch)
#: dialogs/locationdialog.ui:348 dialogs/wizlocation.ui:190
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:189 tools/modcalcgalcoord.ui:128
#: tools/modcalcgeod.ui:264 tools/modcalcgeod.ui:418
#: tools/modcalcplanets.ui:388 tools/modcalcplanets.ui:447
#: tools/modcalcplanets.ui:739 tools/modcalcvlsr.ui:528
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "經度:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLong)
#: dialogs/locationdialog.ui:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Longitude in degrees. East of Greenwich is positive "
"and West is negative.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatGeoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatGeoCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatCheckBatch)
#: dialogs/locationdialog.ui:374 dialogs/wizlocation.ui:183
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:182 tools/modcalcgalcoord.ui:121
#: tools/modcalcgeod.ui:271 tools/modcalcgeod.ui:438
#: tools/modcalcplanets.ui:381 tools/modcalcplanets.ui:454
#: tools/modcalcplanets.ui:729 tools/modcalcvlsr.ui:541
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "緯度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ElevationLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:381
#, kde-format
msgid "Elevation"
msgstr "海拔高度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSTLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:453
#, kde-format
msgid "DST rule:"
msgstr "日光節約時間規則:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TZLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:463
#, kde-format
msgid "UT offset:"
msgstr "時區位移:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetLocationButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:501
#, kde-format
msgid "Get Location"
msgstr "取得位置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearFieldsButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:508
#, kde-format
msgid "&Clear Fields"
msgstr "清除欄位(&C)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddCityButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:537
#, kde-format
msgid "Add City"
msgstr "新增城市"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpdateButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:565
#, kde-format
msgid "Update City"
msgstr "更新城市"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:596
#, kde-format
msgid "Remove City"
msgstr "移除城市"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/newfov.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Name </span><span "
"style=\" font-weight:600; color:#ff0000;\">*</span><span style=\" font-"
"weight:600;\">:</span></p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVName)
#: dialogs/newfov.ui:65
#, kde-format
msgid "Name for FOV symbol"
msgstr "視場(FOV)符號名稱"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVName)
#: dialogs/newfov.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV "
"menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool."
msgstr ""
"視場(FOV)符號的名稱。此名稱會出現在「編輯視場符號」工具中的「視場」選單。"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Eyepiece)
#: dialogs/newfov.ui:81 oal/equipmentwriter.ui:307
#, kde-format
msgid "Eyepiece"
msgstr "目鏡"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: dialogs/newfov.ui:91
#, kde-format
msgid "Telescope focal length:"
msgstr "望遠鏡焦距:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter)
#: dialogs/newfov.ui:103 dialogs/newfov.ui:453 dialogs/newfov.ui:698
#: dialogs/newfov.ui:839
#, kde-format
msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgstr "望遠鏡焦距,以 mm 為單位"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength1)
#: dialogs/newfov.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"輸入望遠鏡的焦距,以 mm(公釐)為單位。\n"
"\n"
"這是要定義符合望遠鏡目鏡的視場(Field Of View,FOV)符號必要的資料欄位。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureUnit)
#: dialogs/newfov.ui:134 dialogs/newfov.ui:193 dialogs/newfov.ui:477
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:279 oal/equipmentwriter.ui:169
#: oal/equipmentwriter.ui:197 oal/equipmentwriter.ui:362
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:213
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
#: dialogs/newfov.ui:159
#, kde-format
msgid "Eyepiece focal length:"
msgstr "目鏡焦距:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength)
#: dialogs/newfov.ui:171
#, kde-format
msgid "Eyepiece focal length, in millimeters"
msgstr "目鏡焦距,以 mm 為單位"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength)
#: dialogs/newfov.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"輸入望遠鏡的焦距,以 mm(公釐)為單位。\n"
"\n"
"這是要定義符合望遠鏡目鏡的視場(Field Of View,FOV)符號必要的資料欄位。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel8_2)
#: dialogs/newfov.ui:224
#, kde-format
msgid "Enter the eyepiece's Apparent field-of-view"
msgstr "輸入目鏡的明顯視場"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
#: dialogs/newfov.ui:227
#, kde-format
msgid "Eyepiece AFOV:"
msgstr "目鏡明顯視場:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV)
#: dialogs/newfov.ui:272
#, kde-format
msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes"
msgstr "目鏡的視場,以弧分為單位"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV)
#: dialogs/newfov.ui:277
#, kde-format
msgid ""
"Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"輸入目鏡的視場角度,以弧分(arcmin)為單位。\n"
"\n"
"這是要定義符合望遠鏡目鏡的視場(Field Of View,FOV)符號必要的資料欄位。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2)
#: dialogs/newfov.ui:297
#, kde-format
msgid "degrees"
msgstr "度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeTLengthFromFNum1)
#: dialogs/newfov.ui:328
#, kde-format
msgid "or compute from F-Number"
msgstr "或是從 F 值計算"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/newfov.ui:359
#, kde-format
msgid ""
"Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue "
"Optics, Inc."
msgstr ""
"注意:Panoptic,Nagler,Radian,Delos 與 Ethos 都是 Tele Vue Optics, Inc. 的"
"商標。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: dialogs/newfov.ui:415 dialogs/newfov.ui:629 dialogs/newfov.ui:799
#, kde-format
msgid "Compute field-of-view from above data fields"
msgstr "根據以上資料欄位計算視場"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#: dialogs/newfov.ui:420
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific "
"eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of "
"the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above "
"entry fields.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"這個按鍵會計算指定的目鏡/望遠鏡組合的視場角度。您必須先在上方的欄位指定望遠鏡"
"與目鏡的焦距,還有目鏡的視場角度。\n"
"\n"
"計算出來的視場角度(以弧分為單位)會顯示在「視場」編輯盒內。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: dialogs/newfov.ui:423 dialogs/newfov.ui:637 dialogs/newfov.ui:807
#, kde-format
msgid "Compute FOV"
msgstr "計算視場"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
-#: dialogs/newfov.ui:433
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
+#: dialogs/newfov.ui:433 ekos/capture/capture.ui:210
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "相機"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
#: dialogs/newfov.ui:443
#, kde-format
msgid "Telescope Focal length:"
msgstr "望遠鏡焦距:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter)
#: dialogs/newfov.ui:458 dialogs/newfov.ui:703 dialogs/newfov.ui:844
#, kde-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"輸入望遠鏡的焦距,以 mm 為單位。\n"
"\n"
"這是要定義符合相機望遠鏡的視場(Field Of View,FOV)符號必要的資料欄位。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: dialogs/newfov.ui:484
#, kde-format
msgid "Camera W:"
msgstr "相機寬度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
-#: dialogs/newfov.ui:504 dialogs/newfov.ui:559 ekos/capture/capture.ui:753
-#: ekos/capture/capture.ui:857
+#: dialogs/newfov.ui:504 dialogs/newfov.ui:559 ekos/capture/capture.ui:816
+#: ekos/capture/capture.ui:920
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "高度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
-#: dialogs/newfov.ui:521 ekos/capture/capture.ui:1333
+#: dialogs/newfov.ui:521 ekos/capture/capture.ui:1367
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:288 ekos/guide/manualdither.ui:48
#: ekos/guide/opsguide.ui:263 ekos/guide/opsguide.ui:287
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:72 xplanet/opsxplanet.ui:140
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: dialogs/newfov.ui:528
#, kde-format
msgid "Pixel W:"
msgstr "像素寬度:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength)
#: dialogs/newfov.ui:538 dialogs/newfov.ui:569 dialogs/newfov.ui:894
#, kde-format
msgid "Size of chip or film, in millimeters"
msgstr "晶片或底片的尺寸,以 mm 為單位"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength)
#: dialogs/newfov.ui:543 dialogs/newfov.ui:574 dialogs/newfov.ui:899
#, kde-format
msgid ""
"Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"輸入 CCD 晶片或底片的實際尺寸。\n"
"\n"
"這是要定義符合相機望遠鏡的視場(Field Of View,FOV)符號必要的資料欄位。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2)
#: dialogs/newfov.ui:590
#, kde-format
msgid "µm"
msgstr "µm"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#: dialogs/newfov.ui:634
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific camera/"
"telescope combination. You must first specify the focal length of the "
"telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"這個按鍵會計算指定的相機/望遠鏡組合的視場角度。您必須先指定望遠鏡的焦距,還"
"有 CCD 晶片或底片的尺寸。\n"
"\n"
"計算出來的視場角度(以弧分為單位)會顯示在「視場」編輯盒內。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetectFromINDI)
#: dialogs/newfov.ui:650
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Detect from INDI"
msgid "Detect from Ekos"
msgstr "從 INDI 偵測"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: dialogs/newfov.ui:676
#, kde-format
msgid "Binocular"
msgstr "雙目望遠鏡"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_3)
#: dialogs/newfov.ui:686
#, kde-format
msgid "Field of View:"
msgstr "視場:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_31)
#: dialogs/newfov.ui:741
#, kde-format
msgid "At a distance of:"
msgstr "距離:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: dialogs/newfov.ui:804
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You "
"must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"這個按鍵會計算雙目望遠鏡組合的視場角度。您必須先指定雙目望遠鏡的線性視場。\n"
"\n"
"計算出來的視場角度(以弧分為單位)會顯示在「視場」編輯盒內。"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
#: dialogs/newfov.ui:817
#, kde-format
msgid "Radio Telescope"
msgstr "無線電望遠鏡"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_3)
#: dialogs/newfov.ui:827
#, kde-format
msgid "Radio Telescope diameter:"
msgstr "無線電望遠鏡直徑:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_4)
#: dialogs/newfov.ui:873
#, kde-format
msgid "m"
msgstr "公尺"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3)
#: dialogs/newfov.ui:882
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "波長:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2_3)
#: dialogs/newfov.ui:916
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "公分"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#: dialogs/newfov.ui:991
#, kde-format
msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields"
msgstr "根據以上資料欄位計算無線電望遠鏡的 HPBW"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#: dialogs/newfov.ui:996
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a "
"specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no "
"multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify "
"the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n"
"\n"
"The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"這個按鍵會計算指定的無線電望遠鏡的半功率波束寬度(Half Power Beam Width,"
"HPBW)角度,以及觀察波長組合等。它假設望遠鏡沒有使用多重波束。您必須先指定無"
"線電望遠鏡的直徑,及觀察波長。\n"
"\n"
"計算出來的 HPBW 角度(以弧分為單位)會顯示在「視場」編輯盒內。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#: dialogs/newfov.ui:999
#, kde-format
msgid "Compute HPBW"
msgstr "計算 HPBW"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/newfov.ui:1017 dialogs/newfov.ui:1027 dialogs/newfov.ui:1034
#: dialogs/newfov.ui:1061 ekos/scheduler/mosaic.ui:366
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:389 tools/adddeepskyobject.ui:401
#: tools/adddeepskyobject.ui:424
#, kde-format
msgid "arcmin"
msgstr "弧分"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel)
#: dialogs/newfov.ui:1041
#, kde-format
msgid "Field of view:"
msgstr "視場:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditRotation)
#: dialogs/newfov.ui:1048
#, kde-format
msgid ""
"<p>Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero degrees indicates "
"that <b>UP</b> is pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that "
"<b>UP</b> is rotated 90 degrees clockwise with respect to the pole.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PositionAngle)
#: dialogs/newfov.ui:1054 dialogs/newfov.ui:1074 dialogs/newfov.ui:1137
#: ekos/align/align.ui:1404 tools/modcalcangdist.ui:353
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY)
#: dialogs/newfov.ui:1068
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desired vertical offset in arcminutes"
msgid "Desired vertical offset in arcminutes"
msgstr "想要的垂直位移,以弧分為單位"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_3)
#: dialogs/newfov.ui:1081
#, kde-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y 位移:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_3)
#: dialogs/newfov.ui:1088 tools/modcalcangdist.ui:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Degrees"
msgid "Degrees E of N"
msgstr "度"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditX)
#: dialogs/newfov.ui:1102
#, kde-format
msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgstr "想要的視場大小,以弧分為單位"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVEditX)
#: dialogs/newfov.ui:1107
#, kde-format
msgid ""
"Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n"
"\n"
"You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" "
"Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras."
msgstr ""
"輸入想要的視場符號的角度大小。\n"
"\n"
"您可以直接輸入數值,或是用「目鏡」或「相機」頁來計算角度大小。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_2)
#: dialogs/newfov.ui:1114
#, kde-format
msgid "Offset X:"
msgstr "X 位移:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/newfov.ui:1121
#, kde-format
msgid " x "
msgstr " x "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX)
#: dialogs/newfov.ui:1131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desired horizontal offset in arcminutes"
msgid "Desired horizontal offset in arcminutes"
msgstr "想要的水平位移,以弧分為單位"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, FOVLockCP)
#: dialogs/newfov.ui:1144
#, kde-format
msgid "Rotation is performed with respect to the celestial pole."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FOVLockCP)
#: dialogs/newfov.ui:1150
#, kde-format
msgid "Lock to Celestial Pole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, ColorButton)
#: dialogs/newfov.ui:1226
#, kde-format
msgid "Select color for the field-of-view symbol"
msgstr "選擇視場符號的顏色"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, ColorButton)
#: dialogs/newfov.ui:1229
#, kde-format
msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol."
msgstr "選擇視場(FOV)符號的顏色。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetColor)
#: dialogs/newfov.ui:1246 oal/equipmentwriter.ui:675 xplanet/opsxplanet.ui:666
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1253
#, kde-format
msgid "Select a shape for the field-of-view symbol"
msgstr "選擇視場符號的形狀"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1258
#, kde-format
msgid ""
"Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes "
"are:\n"
"\n"
"Circle, Square, Crosshairs, Bullseye."
msgstr ""
"選擇視場(FOV)符號的形狀。可用的形狀有:\n"
"\n"
"圓圈,方形,十字型與圓靶形。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Rectangular"
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形投影"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DefaultCursor)
#: dialogs/newfov.ui:1267 options/opsadvanced.ui:453
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "圓圈形"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1272
#, kde-format
msgid "Crosshairs"
msgstr "十字型"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1277
#, kde-format
msgid "Bullseye"
msgstr "圓靶形"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1282
#, kde-format
msgid "Semitransparent circle"
msgstr "半透明圓圈形"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: dialogs/newfov.ui:1290
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "形狀:"
#: dialogs/timedialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "set clock to a new time"
msgid "Set UTC Time"
msgstr "設定格林威至時間"
#: dialogs/timedialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "set clock to a new time"
msgid "Set Time"
msgstr "設定時間"
#: dialogs/timedialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "UTC Now"
msgstr "現在格林威至時間"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton)
#: dialogs/timedialog.cpp:69 kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:443
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:537 tools/modcalcaltaz.ui:100
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:54 tools/modcalcjd.ui:48
#: tools/modcalcvlsr.ui:72
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Now"
msgstr "現在"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#: dialogs/wizdata.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Default Directory"
msgid "KStars Data Directory"
msgstr "預設 FITS 目錄"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback1)
#: dialogs/wizdata.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid "The KStars Data Directory called kstars should be located at:"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataPath)
#: dialogs/wizdata.ui:83
#, kde-format
msgid "~/Library/Application Support/kstars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback2)
#: dialogs/wizdata.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"Your data directory was not found. You can click the button below to copy a "
"default KStars data directory to the correct location, or if you have a "
"KStars directory already some place else, you can exit KStars and copy it to "
"that location yourself."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyKStarsData)
#: dialogs/wizdata.ui:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Default Directory"
msgid "Copy KStars Data Directory"
msgstr "預設 FITS 目錄"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/wizdata.ui:119
#, kde-format
msgid "Optional Files for the Data directory:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/wizdata.ui:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p align=\"right\">For help: <a href=\"http://en."
#| "wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-"
#| "decoration: underline; color:#004183;\">Wikipedia Link for Bortle dark-"
#| "sky scale</span></a></p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>GSC: <a href=\"https://drive.google.com/file/"
"d/0B_ivMJINsdQ8cDhNcU5ESkZMZ0E/view?usp=sharing\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0000ff;\">Guide Star Catalog</span></a> (305 "
"MB)</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"right\">說明:<a href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#004183;\">Bortle 深天空範圍的維基百科頁面連結</span></a></p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installGSC)
#: dialogs/wizdata.ui:150
#, kde-format
msgid "GSC"
msgstr "GSC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gscInstallCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4209_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4110_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4113_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4202_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4204_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4115_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4213_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4109_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4207_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4215_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4208_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4112_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4206_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4200_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4107_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4217_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4119_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4203_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4108_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4219_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4218_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4211_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4114_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4210_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4201_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4212_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4205_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4214_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4111_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4117_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4116_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4118_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4216_cancel)
#: dialogs/wizdata.ui:244 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:423
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:502
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:578
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:647
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:956
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1070
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1163
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1225
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1287
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1401
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1536
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1598
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1674
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1760
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1822
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1891
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1953
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2043
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2143
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2212
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2326
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2388
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2485
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2644
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2713
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2841
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2903
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3141
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3203
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3352
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3501
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3577
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3698
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GSCFeedback)
#: dialogs/wizdata.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in "
"KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate "
"solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or "
"unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadTitle)
#: dialogs/wizdownload.ui:61
#, kde-format
msgid "Download Extra Data Files"
msgstr "下載額外資料檔"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadText)
#: dialogs/wizdownload.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"<p>You may now download optional data files to enhance KStars, such as "
"Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the "
"<b>Download Extra Data</b> button to proceed. </p><p>You can also use this "
"tool later, by selecting <b>Download New Data</b> from the <b>File</b> menu."
"</p>"
msgstr ""
"<p>您現在可以下載選擇的資料檔,如梅西爾物件圖,或 NGC/IC 星表等,來加強 "
"KStars 的功能。按下<b>下載額外資料</b>就可以開始。</p><p>您可以稍後再到<b>下"
"載新資料</b>選項來使用此工具。此選項位於<b>檔案</b>選單中。</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DownloadButton)
#: dialogs/wizdownload.ui:128
#, kde-format
msgid "Download Extra Data..."
msgstr "下載額外資料..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GeoTitle)
#: dialogs/wizlocation.ui:61
#, kde-format
msgid "Choose Your Home Location"
msgstr "選擇您的家的位置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#: dialogs/wizlocation.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select a City near your location from the list. You may filter the list "
"by the name of your city, province, and country.</p><p>Once you have "
"selected a City, press <b>Next</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>請從清單中選擇一個靠近您的位置的城市。您可以用您的城市的名稱、省份與國家來"
"過濾清單</p> <p>您選好城市以後,請按「下一步」。</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityFilter)
#: dialogs/wizlocation.ui:122
#, kde-format
msgid "Filter the list by city name"
msgstr "以城市名稱來過濾清單"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryFilter)
#: dialogs/wizlocation.ui:143
#, kde-format
msgid "Filter the list by country name"
msgstr "以國家名稱來過濾清單"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceFilter)
#: dialogs/wizlocation.ui:150
#, kde-format
msgid "Filter the list by province name"
msgstr "以省份名稱來過濾清單"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, CityListBox)
#: dialogs/wizlocation.ui:223
#, kde-format
msgid "The list of cities which match the present search filters."
msgstr "符合搜尋過濾的城市清單"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#: dialogs/wizwelcome.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to the KStars Setup Wizard"
msgid "Welcome to the KStars Startup Wizard"
msgstr "歡迎來到 KStars 設定精靈"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#: dialogs/wizwelcome.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"<p>This wizard will help you set up some basic options, such as your "
"location on Earth.</p><p>To get started, press the <b>Next</b> button.</p>"
msgstr ""
"<p>這個精靈會幫您設定一些基本的選項,如您在地球上的位置。</p><p>按下「下一"
"步」就可以開始。</p>"
#: ekos/align/align.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "First Capture"
msgstr "抓取"
#: ekos/align/align.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find City"
msgid "Finding CP"
msgstr "尋找城市"
#: ekos/align/align.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First position"
msgid "First Rotation"
msgstr "第一位置"
#: ekos/align/align.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Window FITS"
msgid "Second Capture"
msgstr "單一檢視器 FITS"
#: ekos/align/align.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Second position"
msgid "Second Rotation"
msgstr "第二位置"
#: ekos/align/align.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "Third Capture"
msgstr "抓取"
#: ekos/align/align.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Select Star"
msgid "Select Star"
msgstr "自動選擇星體"
#: ekos/align/align.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select Devices"
msgid "Select Refresh"
msgstr "2. 選擇裝置"
#: ekos/align/align.cpp:79
#, kde-format
msgid "Refreshing"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture aborted."
msgid "Capture timed out."
msgstr "抓取已中止。"
#: ekos/align/align.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Capturing still running, Retrying in %1 seconds..."
msgstr "自動對焦處理中..."
#: ekos/align/align.cpp:240
#, kde-format
msgid "Astrometry.net"
msgstr "Astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, plateSolverOptionsGroup)
#: ekos/align/align.cpp:244 ekos/align/align.ui:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plate Solve Options"
msgid "Solver Options"
msgstr "星體自動識別選項"
#: ekos/align/align.cpp:249
#, kde-format
msgid "Astrometry.cfg"
msgstr "Astrometry.cfg"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/align/align.cpp:253 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:258
#, kde-format
msgid "Index Files"
msgstr "索引檔"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, astapSolverR)
#: ekos/align/align.cpp:258 ekos/align/align.ui:656
#, kde-format
msgid "ASTAP"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:263 ekos/focus/focus.cpp:88
#, kde-format
msgid "Idle."
msgstr "閒置。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR)
#: ekos/align/align.cpp:296 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Offline Solver"
msgid "Online"
msgstr "離線識別器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR)
#: ekos/align/align.cpp:298 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:234
#: indi/clientmanagerlite.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Offline Solver"
msgid "Offline"
msgstr "離線識別器"
#: ekos/align/align.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote"
msgid "Remote"
msgstr "遠端"
#: ekos/align/align.cpp:344
#, kde-format
msgid ""
"Warning: If using astrometry.net v0.68 or above, remove the --no-fits2fits "
"from the astrometry options."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:381 ekos/guide/guide.cpp:3438
#, kde-format
msgid "dRA (arcsec)"
msgstr "赤經(弧分)"
#: ekos/align/align.cpp:382 ekos/guide/guide.cpp:3439
#, kde-format
msgid "dDE (arcsec)"
msgstr "赤緯(弧秒)"
#: ekos/align/align.cpp:729 ekos/align/align.cpp:737
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable mount altitude limits."
msgid "DEC is below the altitude limit"
msgstr "開啟高度限制。"
#: ekos/align/align.cpp:816
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Point calculation error."
msgstr "靈敏度校正"
#: ekos/align/align.cpp:838
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Elk Point"
msgid "Sky Point"
msgstr "Elk Point"
#: ekos/align/align.cpp:1151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgid "Open Ekos Alignment List"
msgstr "開啟 Ekos 序列佇列"
#: ekos/align/align.cpp:1158 ekos/align/align.cpp:1304
-#: ekos/align/align.cpp:1462 ekos/capture/capture.cpp:3744
-#: ekos/capture/capture.cpp:4134 ekos/guide/guide.cpp:544
+#: ekos/align/align.cpp:1462 ekos/capture/capture.cpp:3749
+#: ekos/capture/capture.cpp:4139 ekos/guide/guide.cpp:544
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3711 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4050
#: fitsviewer/fitstab.cpp:689 tools/scriptbuilder.cpp:869
#: tools/scriptbuilder.cpp:966
#, kde-format
msgid "Invalid URL: %1"
msgstr "不合法的網址:%1"
-#: ekos/align/align.cpp:1177 ekos/capture/capture.cpp:3759
+#: ekos/align/align.cpp:1177 ekos/capture/capture.cpp:3764
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3733 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6070
#, kde-format
msgid "Unable to open file %1"
msgstr "無法開啟檔案 %1"
-#: ekos/align/align.cpp:1199 ekos/capture/capture.cpp:3786
+#: ekos/align/align.cpp:1199 ekos/capture/capture.cpp:3791
#, kde-format
msgid ""
"Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence "
"file."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Ekos Sequence Queue"
msgid "Save Ekos Alignment List"
msgstr "儲存 Ekos 序列佇列"
#: ekos/align/align.cpp:1298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save sequence queue"
msgid "Failed to save alignment list"
msgstr "儲存序列佇列失敗。"
#: ekos/align/align.cpp:1315 ekos/align/align.cpp:1471
-#: ekos/capture/capture.cpp:4159 ekos/guide/guide.cpp:553
+#: ekos/capture/capture.cpp:4164 ekos/guide/guide.cpp:553
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4062 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6137
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "無法寫入到檔案 %1"
#: ekos/align/align.cpp:1344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved to %1"
msgid "Alignment List saved to %1"
msgstr "檔案已儲存到 %1"
#: ekos/align/align.cpp:1440
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Export Solution Points"
msgstr "清除所有的軌跡"
#: ekos/align/align.cpp:1493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Errors in lines"
msgid "Error in table structure."
msgstr "發現錯誤"
#: ekos/align/align.cpp:1502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solution Coordinates"
msgid "Solution Points Saved as: %1"
msgstr "識別座標"
#: ekos/align/align.cpp:1525
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to clear all of the solution points?"
msgstr "您確定要移除用戶端 %1 嗎?"
#: ekos/align/align.cpp:1526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Clear Solution Points"
msgstr "清除所有的軌跡"
#: ekos/align/align.cpp:1534
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to clear all the alignment points?"
msgstr "您確定要移除用戶端 %1 嗎?"
#: ekos/align/align.cpp:1535
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Clear Align Points"
msgstr "清除所有的軌跡"
#: ekos/align/align.cpp:1680
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Reset."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1717
#, kde-format
msgid "Please Check the Alignment Points."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1724
#, kde-format
msgid ""
"In the Align Module, \"Nothing\" is Selected for the Solver Action. This "
"means that the mount model tool will not sync/align your mount but will only "
"report the pointing model errors. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1727
#, kde-format
msgid "Pointing Model Report Only?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1744
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Starting."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1753
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Paused."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1814
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Finished."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1841 ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:438
#, kde-format
msgid "Solver timed out."
msgstr "識別器逾時。"
#: ekos/align/align.cpp:1880
#, kde-format
msgid ""
"No valid ASTAP installation found. Install ASTAP and select the path to "
"ASTAP executable in options."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope does not support syncing."
msgid "Mount does not support syncing."
msgstr "望遠鏡不支援同步。"
#: ekos/align/align.cpp:2194 ekos/align/align.cpp:2201 ekos/guide/guide.cpp:953
#: ekos/guide/guide.cpp:960 ekos/profileeditor.cpp:131
#: ekos/profileeditor.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "F-Number, Focal Length, Aperture"
msgid ""
"<nobr>F<b>%1</b> Focal Length: <b>%2</b> mm Aperture: <b>%3</b> mm<sup>2</"
"sup></nobr>"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2381
#, kde-format
msgid ""
"Warning! The calculated field of view is out of bounds. Ensure the telescope "
"focal length and camera pixel size are correct."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2398
#, kde-format
msgid ""
"<p>Effective field of view size in arcminutes.</p><p>Please capture and "
"solve once to measure the effective FOV or enter the values manually.</"
"p><p>Calculated FOV: %1</p>"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgid "<p>Effective field of view size in arcminutes.</p>"
msgstr "想要的視場大小,以弧分為單位"
#: ekos/align/align.cpp:2434
#, kde-format
msgid ""
"<p>Polar Alignment Helper tool requires the following:</p><p>1. German "
"Equatorial Mount</p><p>2. FOV &gt; 0.5 degrees</p><p>For small FOVs, use the "
"Legacy Polar Alignment Tool.</p>"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2735 ekos/align/align.cpp:4667
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry.net uses python3 and the astropy package for plate solving images "
"offline. These were not detected on your system. Please go into the Align "
"Options and either click the setup button to install them or uncheck the "
"default button and enter the path to python3 on your system and manually "
"install astropy."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2745 ekos/focus/focus.cpp:849
#, kde-format
msgid "Error: No camera detected."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2751
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Lost connection to Focuser."
msgid "Error: lost connection to camera."
msgstr "錯誤:失去與焦點器的連線。"
#: ekos/align/align.cpp:2752
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment timed out."
msgid "Astrometry alignment failed"
msgstr "校準逾時。"
#: ekos/align/align.cpp:2775
#, kde-format
msgid ""
"Telescope aperture and focal length are missing. Please check your driver "
"settings and try again."
msgstr "望遠鏡的光圈與焦距遺失。請檢查您的驅動程式設定然後再試一次。"
#: ekos/align/align.cpp:2781
#, kde-format
msgid ""
"CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again."
msgstr "CCD 像素大小遺失。請檢查您的驅動程式設定然後再試一次。"
#: ekos/align/align.cpp:2789
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Lost connection to filter wheel."
msgid "Error: lost connection to filter wheel."
msgstr "錯誤:失去與過濾輪的連線。"
-#: ekos/align/align.cpp:2810 ekos/capture/capture.cpp:3055
-#: ekos/capture/capture.cpp:6302 ekos/focus/focus.cpp:3280
+#: ekos/align/align.cpp:2810 ekos/capture/capture.cpp:3060
+#: ekos/capture/capture.cpp:6307 ekos/focus/focus.cpp:3280
#, kde-format
msgid ""
"Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2830
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Cannot capture while focus module is busy. Retrying in %1 seconds..."
msgstr "自動對焦處理中..."
#: ekos/align/align.cpp:2837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid ""
"Cannot capture while CCD exposure is in progress. Retrying in %1 seconds..."
msgstr "自動對焦處理中..."
#: ekos/align/align.cpp:2937 ekos/focus/focus.cpp:963
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:893
#, kde-format
msgid "Capturing image..."
msgstr "抓取影像中..."
#: ekos/align/align.cpp:3017 ekos/focus/focus.cpp:1205
#, kde-format
msgid "Image received."
msgstr "影像已接收。"
#: ekos/align/align.cpp:3127
#, kde-format
msgid "Using solver options: %1"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3131
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Blind River"
msgid "Blind solver"
msgstr "Blind River"
#: ekos/align/align.cpp:3132
#, kde-format
msgid ""
"Blind solver takes a very long time to solve but can reliably solve any "
"image any where in the sky given enough time."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3134
#, kde-format
msgid "Use existing settings"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3135
#, kde-format
msgid ""
"Mount must be pointing close to the target location and current field of "
"view must match the image's field of view."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3139
#, kde-format
msgid ""
"No metadata is available in this image. Do you want to use the blind solver "
"or the existing solver settings?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3141
#, kde-format
msgid "Astrometry solver"
msgstr "Astrometry solver"
#: ekos/align/align.cpp:3198
#, kde-format
msgid "Solver iteration #%1"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3238
#, kde-format
msgid "Solver RA (%1) DEC (%2) Orientation (%3) Pixel Scale (%4)"
msgstr "識別器赤經 (%1) 赤緯 (%2) 方向 (%3) 像素縮放 (%4)"
#: ekos/align/align.cpp:3371
#, kde-format
msgid ""
"WCS information updated. Images captured from this point forward shall have "
"valid WCS."
msgstr "WCS 資訊已更新。從這個點之前的影像應該有正確的 WCS。"
#: ekos/align/align.cpp:3389
#, kde-format
msgid ""
"Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC "
"(%4)"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3395
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates"
msgid "Target is within %1 degrees of solution coordinates."
msgstr "將望遠鏡與識別座標同步"
#: ekos/align/align.cpp:3450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Setting temperature to %1 C..."
msgid "Setting position angle to %1 degrees E of N..."
msgstr "設定溫度為 %1 度 C..."
#: ekos/align/align.cpp:3487
#, kde-format
msgid "Maximum number of iterations reached. Solver failed."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3519
#, kde-format
msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3544 ekos/align/align.cpp:3811
#: ekos/align/align.cpp:3850
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Post flip re-alignment completed successfully."
msgid "Astrometry alignment completed successfully"
msgstr "後翻轉重新調校已成功完成。"
#: ekos/align/align.cpp:3564
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment failed with errors"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3638
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 filter is online."
msgid "Refresh is complete."
msgstr "%1 過濾器已上線。"
#: ekos/align/align.cpp:3645 ekos/focus/focus.cpp:774
#, kde-format
msgid "Capture aborted."
msgstr "抓取已中止。"
#: ekos/align/align.cpp:3650
#, kde-format
msgid "Solver aborted after %1 second."
msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds"
msgstr[0] "識別器在 %1 秒後中止"
-#: ekos/align/align.cpp:3677 ekos/capture/capture.cpp:2309
+#: ekos/align/align.cpp:3677 ekos/capture/capture.cpp:2314
#: ekos/focus/focus.cpp:2513 ekos/guide/guide.cpp:1389 ekos/manager.cpp:2113
#: ekos/mount/mount.cpp:831 ekos/observatory/observatory.cpp:905
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "log entry; %1 is the date, %2 is the text"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: ekos/align/align.cpp:3786
#, kde-format
msgid "Mount completed slewing near celestial pole. Capture again to verify."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3809
#, kde-format
msgid ""
"Mount is synced to solution coordinates. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3843 ekos/align/align.cpp:3871
#: ekos/align/align.cpp:3947 ekos/align/align.cpp:3980
#: ekos/align/align.cpp:4356 ekos/align/align.cpp:4394
#: ekos/align/align.cpp:5504 ekos/focus/focus.cpp:2919
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "Settling..."
msgstr "設定"
#: ekos/align/align.cpp:3849
#, kde-format
msgid "Differential slewing complete. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3861
#, kde-format
msgid "Slew complete. Target accuracy is not met, running solver again..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3863
#, kde-format
msgid "Slew complete. Solving Alignment Point. . ."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3906 ekos/align/align.cpp:4137
#, kde-format
msgid "Syncing failed."
msgstr "同步失敗。"
#: ekos/align/align.cpp:3908
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dithering..."
msgid "Slewing failed."
msgstr "移動中..."
#: ekos/align/align.cpp:3938
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Mount first rotation is complete."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/align/align.cpp:3954 ekos/align/align.cpp:3987
#, kde-format
msgid "Mount aborted. Please restart the process and reduce the speed."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3970
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Mount second rotation is complete."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/align/align.cpp:4013
#, kde-format
msgid ""
"Slew complete. Please adjust azimuth knob until the target is in the center "
"of the view."
msgstr "旋轉完成。請調整方位角直到目標在視野的正中央。"
#: ekos/align/align.cpp:4041
#, kde-format
msgid ""
"Slew complete. Please adjust altitude knob until the target is in the center "
"of the view."
msgstr "旋轉完成。請調高高度直到目標在視野的正中央。"
#: ekos/align/align.cpp:4060
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Rotator reached target position angle."
msgstr "位置角度"
#: ekos/align/align.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No stars detected, capturing again..."
msgid "Slew detected, aborting solving..."
msgstr "沒有偵測到星體,再次抓取..."
#: ekos/align/align.cpp:4086
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restarting autofocus process..."
msgid "Restarting alignment point %1"
msgstr "重新啟動自動對焦程序..."
#: ekos/align/align.cpp:4131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing successful."
msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2)"
msgstr "同步成功。"
#: ekos/align/align.cpp:4154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slew to the flag coordinates"
msgid "Slewing to target coordinates: RA (%1) DEC (%2)."
msgstr "旋轉到旗標座標"
#: ekos/align/align.cpp:4166
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Telescope synced"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4196
#, kde-format
msgid "Processing solution for polar alignment..."
msgstr "極地校準處理中..."
#: ekos/align/align.cpp:4227 ekos/align/align.cpp:4329
#, kde-format
msgid ""
"Polar Alignment Helper is still active. Do you want to continue using legacy "
"polar alignment tool?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Point the telescope at the southern meridian. Press continue when ready."
msgid ""
"Point the telescope at the southern meridian. Press Continue when ready."
msgstr "將望遠鏡指向南方子午線。請繼續直到就緒。"
#: ekos/align/align.cpp:4247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Point the telescope at the northern meridian. Press continue when ready."
msgid ""
"Point the telescope at the northern meridian. Press Continue when ready."
msgstr "將望遠鏡指向北方子午線。請繼續直到就緒。"
#: ekos/align/align.cpp:4248 ekos/align/align.cpp:4348
#, kde-format
msgid "Polar Alignment Measurement"
msgstr "極地校準測量"
#: ekos/align/align.cpp:4252
#, kde-format
msgid "Solving first frame near the meridian."
msgstr "識別靠近子午線的第一訊框中。"
#: ekos/align/align.cpp:4281 ekos/align/align.cpp:4384
#, kde-format
msgid "Slewing 30 arcminutes in RA..."
msgstr "在赤經旋轉 30 弧分"
#: ekos/align/align.cpp:4287
#, kde-format
msgid "Solving second frame near the meridian."
msgstr "識別靠近子午線的第二訊框中。"
#: ekos/align/align.cpp:4296
#, kde-format
msgid "Calculating azimuth alignment error..."
msgstr "計算方位校準誤差中..."
#: ekos/align/align.cpp:4312 ekos/align/align.cpp:4418
#, kde-format
msgid "Slewing back to original position..."
msgstr "旋轉回原來位置中..."
#: ekos/align/align.cpp:4346
#, kde-format
msgid ""
"Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum "
"altitude of 20 degrees. Press continue when ready."
msgstr "將望遠鏡指向東或西水平線,最小高度 20 度。完成後按下「繼續」。"
#: ekos/align/align.cpp:4353
#, kde-format
msgid "Solving first frame."
msgstr "識別第一訊框中。"
#: ekos/align/align.cpp:4390
#, kde-format
msgid "Solving second frame."
msgstr "識別第二訊框中。"
#: ekos/align/align.cpp:4401
#, kde-format
msgid "Calculating altitude alignment error..."
msgstr "計算高度校準誤差中..."
#: ekos/align/align.cpp:4459 ekos/align/align.cpp:4497
#, kde-format
msgid "%1 too far east"
msgstr "東方超過 %1° "
#: ekos/align/align.cpp:4461 ekos/align/align.cpp:4495
#, kde-format
msgid "%1 too far west"
msgstr "西方超過 %1° "
#: ekos/align/align.cpp:4470 ekos/align/align.cpp:4481
#: ekos/align/align.cpp:4508 ekos/align/align.cpp:4514
#, kde-format
msgid "%1 too far high"
msgstr "偏高 %1°"
#: ekos/align/align.cpp:4472 ekos/align/align.cpp:4479
#: ekos/align/align.cpp:4506 ekos/align/align.cpp:4516
#, kde-format
msgid "%1 too far low"
msgstr "偏低 %1° "
#: ekos/align/align.cpp:4589 ekos/align/align.cpp:4630
#, kde-format
msgid ""
"Slewing to calibration position, please wait until telescope completes "
"slewing."
msgstr "旋轉到校準位置,請稍後等待旋轉完成。"
#: ekos/align/align.cpp:4676
#, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr "載入圖片"
#: ekos/align/align.cpp:4871
#, kde-format
msgid ""
"World Coordinate System (WCS) is enabled. CCD rotation must be set either "
"manually in the CCD driver or by solving an image before proceeding to "
"capture any further images, otherwise the WCS information may be invalid."
msgstr ""
"世界座標系統 (WCS) 已開啟。CCD 旋轉必須在 CCD 驅動程式中設定成手動,或是在繼"
"續抓影像前先識別一張影像,不然 WCS 資訊可能不正確。"
#: ekos/align/align.cpp:4880
#, kde-format
msgid "World Coordinate System (WCS) is disabled."
msgstr "世界座標系統(WCS) 已關閉。"
#: ekos/align/align.cpp:4897
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture aborted."
msgid "Capture error. Aborting..."
msgstr "抓取已中止。"
-#: ekos/align/align.cpp:4903 ekos/capture/capture.cpp:2365
+#: ekos/align/align.cpp:4903 ekos/capture/capture.cpp:2370
#, kde-format
msgid "Restarting capture attempt #%1"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4995
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find NAXIS1."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5004
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find NAXIS2."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5034 ekos/scheduler/scheduler.cpp:509
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find OBJCTRA (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5055 ekos/scheduler/scheduler.cpp:528
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find OBJCTDEC (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5090
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find FOCALLEN (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5102
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE1 (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5111
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE2 (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Align Frame"
msgstr "校準"
#: ekos/align/align.cpp:5254
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Equatorial Grid Lines will not be drawn due to limited resources "
"mode."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calculating azimuth alignment error..."
msgid "Clearing mount Alignment Model..."
msgstr "計算方位校準誤差中..."
#: ekos/align/align.cpp:5288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to stop the polar alignment process?"
msgstr "您確定要移除用戶端 %1 嗎?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentHelperGroup)
#: ekos/align/align.cpp:5289 ekos/align/align.ui:1020
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment Measurement"
msgid "Polar Alignment Assistant"
msgstr "極地校準測量"
#: ekos/align/align.cpp:5324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parking telescope..."
msgid "Parking the mount..."
msgstr "定位望遠鏡中..."
#: ekos/align/align.cpp:5348
#, kde-format
msgid "Please rotate your mount about %1deg in RA"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5367
#, kde-format
msgid "Please wait until mount completes rotating to RA (%1) DE (%2)"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5379
#, kde-format
msgid "Failed to find a solution. Try again."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to find RA Axis center: %1."
msgstr "設定 binning 失敗"
#: ekos/align/align.cpp:5423
#, kde-format
msgid "Mount axis is to the %1 %2 of the celestial pole"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First position"
msgid "First manual rotation done."
msgstr "第一位置"
#: ekos/align/align.cpp:5498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Second position"
msgid "Second manual rotation done."
msgstr "第二位置"
#: ekos/align/align.cpp:5552
#, kde-format
msgid ""
"Mount is synced to celestial pole. You can now continue Polar Alignment "
"Assistant procedure."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5576 ekos/align/align.cpp:5608
#: ekos/align/align.cpp:5637
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait while loading faint stars ..."
msgid "Please wait while WCS data is processed..."
msgstr "請稍候,正在載入昏暗星體..."
#: ekos/align/align.cpp:5646
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 focuser is online."
msgid "WCS data processing is complete."
msgstr "%1 對焦器已上線。"
#: ekos/align/align.cpp:5656
#, kde-format
msgid "WCS info is now valid. Capturing next frame..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5676 ekos/align/align.cpp:5743
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date, time and location: "
msgid "Failed to process World Coordinate System: %1. Try again."
msgstr "日期,時間與位置:"
#: ekos/align/align.cpp:5688
#, kde-format
msgid ""
"Celestial pole is located outside of the field of view. Would you like to "
"sync and slew the telescope to the celestial pole? WARNING: Slewing near "
"poles may cause your mount to end up in unsafe position. Proceed with "
"caution."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5707
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Celestial pole is located outside the field of view. Move the mount "
"closer to the celestial pole."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5778
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Transformation"
msgid "WCS transformation failed: %1"
msgstr "轉換"
#: ekos/align/align.cpp:5844 ekos/align/align.cpp:5869
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select what action to take once a solution is found."
msgid "Only one solution is found."
msgstr "選擇識別完成後的動作。"
#: ekos/align/align.cpp:5850
#, kde-format
msgid "Infinite number of solutions found."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5862
#, kde-format
msgid "No solution is found. Points are too far away"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:6062 ekos/capture/capture.cpp:6483
+#: ekos/align/align.cpp:6062 ekos/capture/capture.cpp:6488
#: ekos/focus/focus.cpp:3214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto calibration failed."
msgid "Filter operation failed."
msgstr "自動校正失敗。"
-#: ekos/align/align.cpp:6074 ekos/capture/capture.cpp:6498
+#: ekos/align/align.cpp:6074 ekos/capture/capture.cpp:6503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Changing filter to %1..."
msgid "Changing focus offset by %1 steps..."
msgstr "變更過濾器為 %1..."
-#: ekos/align/align.cpp:6081 ekos/capture/capture.cpp:6502
+#: ekos/align/align.cpp:6081 ekos/capture/capture.cpp:6507
#, kde-format
msgid "Changing filter to %1..."
msgstr "變更過濾器為 %1..."
-#: ekos/align/align.cpp:6086 ekos/capture/capture.cpp:6506
+#: ekos/align/align.cpp:6086 ekos/capture/capture.cpp:6511
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Auto focus on filter change..."
msgstr "自動對焦已完成。"
#: ekos/align/align.cpp:6310
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid URL"
msgid "Invalid FOV."
msgstr "不合法的網址"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlBox)
#: ekos/align/align.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plate Solve Options"
msgid "Solver Control"
msgstr "星體自動識別選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, solveB)
#: ekos/align/align.ui:69
#, kde-format
msgid "Capture && Solve"
msgstr "抓取並識別"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSlewB)
#: ekos/align/align.ui:82
#, kde-format
msgid "Load a FITS image and solve. Slew mount to image central coordinates."
msgstr "載入 FITS 影像並識別。旋轉至影像中央座標。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSlewB)
#: ekos/align/align.ui:85
#, kde-format
msgid "Load && Slew..."
msgstr "載入並旋轉..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStopB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStopB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopFocusB)
#: ekos/align/align.ui:97 ekos/align/align.ui:1590 ekos/align/align.ui:1593
-#: ekos/capture/capture.cpp:3138 ekos/focus/focus.ui:123 ekos/guide/guide.ui:83
+#: ekos/capture/capture.cpp:3143 ekos/focus/focus.ui:123 ekos/guide/guide.ui:83
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:219
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:237
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:309
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:377 ekos/manager.cpp:186
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:144
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:153
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gotoBox)
#: ekos/align/align.ui:109
#, kde-format
msgid "Select which action to perform after the captured image is solved"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QGroupBox, gotoBox)
#: ekos/align/align.ui:112
#, kde-format
msgid "Select what action to take once a solution is found."
msgstr "選擇識別完成後的動作。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gotoBox)
#: ekos/align/align.ui:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plate Solve Options"
msgid "Solver Action"
msgstr "星體自動識別選項"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, syncR)
#: ekos/align/align.ui:136
#, kde-format
msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates"
msgstr "將望遠鏡與識別座標同步"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, syncR)
#: ekos/align/align.ui:142
#, kde-format
msgid "S&ync"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, slewR)
#: ekos/align/align.ui:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates"
msgid ""
"Synchronize the telescope to the solution coordinates and then slew to the "
"target coordinates"
msgstr "將望遠鏡與識別座標同步"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, slewR)
#: ekos/align/align.ui:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slew to Target"
msgid "S&lew to Target"
msgstr "旋轉到目標"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, nothingR)
#: ekos/align/align.ui:171
#, kde-format
msgid "Just solve"
msgstr "只識別"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nothingR)
#: ekos/align/align.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Nothing"
msgid "&Nothing"
msgstr "無"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: ekos/align/align.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Coordinates"
msgid "Telescope Coordinates (JNow)"
msgstr "望遠鏡座標"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, accuracySpin)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/align/align.ui:198 ekos/align/align.ui:268
#, kde-format
msgid ""
"Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates. "
"Plate solver shall be repeatedly executed until the solution coordinates are "
"below the accuracy threshold"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_22)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, delaySpin)
#: ekos/align/align.ui:231 ekos/align/align.ui:248
#, kde-format
msgid ""
"After telescope completes slewing, wait until it settles for this many "
"milliseconds before capturing the next image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/align.ui:234 ekos/guide/opsguide.ui:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Seattle"
msgid "Settle"
msgstr "Seattle(西雅圖)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/align/align.ui:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Slew Accuracy"
msgid "Accuracy"
msgstr "扭轉精確度"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: ekos/align/align.ui:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solution Coordinates"
msgid "Solution Coordinates (JNow)"
msgstr "識別座標"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pixScaleOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/align.ui:302 ekos/align/align.ui:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When FITS is received."
msgid "Image scale in arcsecs/pixel"
msgstr "當接收到 FITS 影像時。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/align.ui:315
#, kde-format
msgid "Pix:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/align/align.ui:322 ekos/align/align.ui:376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgid "Effective field of view size in arcminutes."
msgstr "想要的視場大小,以弧分為單位"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, RotOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/align/align.ui:335 ekos/align/align.ui:386
#, kde-format
msgid "Image rotation angle, East of North"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, err)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, errOut)
#: ekos/align/align.ui:359 ekos/align/align.ui:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates"
msgid ""
"Difference between telescope coordinates and solution coordinates in arcsec"
msgstr "將望遠鏡與識別座標同步"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, err)
#: ekos/align/align.ui:362
#, kde-format
msgid "Err:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/align/align.ui:389
#, kde-format
msgid "Rot:"
msgstr "Rot:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/align/align.ui:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"Select which telescope to use when performing Field of View calculations."
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/align/align.ui:420 ekos/guide/guide.ui:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Primary Telescope"
msgid "Primary Scope"
msgstr "主要望遠鏡"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/align/align.ui:425 ekos/guide/guide.ui:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guide Telescope"
msgid "Guide Scope"
msgstr "引導望遠鏡"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
-#: ekos/align/align.ui:467 ekos/capture/capture.ui:270 ekos/focus/focus.ui:604
-#: ekos/profileeditor.ui:572
+#: ekos/align/align.ui:467 ekos/focus/focus.ui:604 ekos/profileeditor.ui:572
#, kde-format
msgid "CCD:"
msgstr "CCD:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB)
#: ekos/align/align.ui:486
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Toggle full screen"
msgstr "KStars FITS 檢視器"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, exposureIN)
#: ekos/align/align.ui:496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure duration in seconds"
msgstr "開始相機/CCD 曝光。期間以秒為單位。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/align.ui:515 ekos/focus/focus.ui:571 ekos/guide/guide.ui:241
#, kde-format
msgid "Exp:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck)
#: ekos/align/align.ui:522
#, kde-format
msgid ""
"Subtract dark frame. If no suitable dark frame is available, a dark frame "
"shall be captured."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#: ekos/align/align.ui:525 ekos/guide/guide.ui:182
#, kde-format
msgid "Dark"
msgstr "暗"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, binningCombo)
#: ekos/align/align.ui:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical binning"
msgid "Camera binning"
msgstr "垂直 binning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/align.ui:542 ekos/focus/focus.ui:527 ekos/guide/guide.ui:335
#, kde-format
msgid "Bin:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showFITSViewerB)
#: ekos/align/align.ui:561 ekos/focus/focus.ui:493 ekos/guide/guide.ui:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Show in FITS Viewer"
msgstr "KStars FITS 檢視器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterCaptureLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
-#: ekos/align/align.ui:574 ekos/capture/capture.ui:293 ekos/focus/focus.ui:520
+#: ekos/align/align.ui:574 ekos/capture/capture.ui:319 ekos/focus/focus.ui:520
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "W:"
msgid "FW:"
msgstr "寬:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterPosLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
-#: ekos/align/align.ui:584 ekos/capture/capture.ui:412 ekos/focus/focus.ui:543
+#: ekos/align/align.ui:584 ekos/capture/capture.ui:446 ekos/focus/focus.ui:543
#: ekos/profileeditor.ui:423 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 oal/execute.ui:358
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "過濾器:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/align.ui:600
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "選項:"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, solverOptions)
#: ekos/align/align.ui:607
#, kde-format
msgid "Additional options to be the solver"
msgstr "識別器額外選項"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editOptionsB)
#: ekos/align/align.ui:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plate Solve Options"
msgid "Edit solver options"
msgstr "星體自動識別選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/align/align.ui:646
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "solver:"
msgid "Solver:"
msgstr "計算器:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, astapSolverR)
#: ekos/align/align.ui:653
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Maximum telescope altitude limit. If the telescope "
#| "is above this limit, it will be commanded to stop.</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use ASTAP external solver. ASTAP must be installed and "
"configured.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>望遠鏡的最小高度限制。如果望遠鏡低於此高度,將會被命令"
"停止。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, astrometrySolverR)
#: ekos/align/align.ui:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid "<html><head/><body><p>Use astrometry.net solver.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, astrometrySolverR)
#: ekos/align/align.ui:672
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net"
msgid "Astro.net"
msgstr "Astrometry.net"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, solutionResults)
#: ekos/align/align.ui:736
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Star-Hopper Results"
msgid "Solution Results"
msgstr "星躍(star-hop)結果"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/align/align.ui:763
#, kde-format
msgid ""
"The results from Astrometric Solutions from the Capture and Solve Tool, the "
"Load and Slew Tool, and the Mount Model Tool will be displayed below."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/align/align.ui:799 ekos/align/opsastrometry.ui:521
#: ekos/guide/guide.ui:408 ekos/guide/internalguide/guider.ui:707
#: ekos/mount/mount.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:452
#, kde-format
msgid "RA"
msgstr "赤經"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/align.ui:807 ekos/align/opsastrometry.ui:501
#: ekos/guide/guide.ui:395 ekos/guide/guide.ui:1535
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:693 ekos/mount/mount.ui:263
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:472
#, kde-format
msgid "DEC"
msgstr "赤緯"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#: ekos/align/align.ui:815
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object Name"
msgid "Obj Name"
msgstr "物件名稱"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/align.ui:823 ekos/align/mountmodel.ui:472
#, kde-format
msgid "~~"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#: ekos/align/align.ui:831
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA"
msgid "dRA"
msgstr "赤經"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#: ekos/align/align.ui:839
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DEC:"
msgid "dDE"
msgstr "赤緯:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllSolutionsB)
#: ekos/align/align.ui:867
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"Clear all of the solutions from the solutions table. Be careful because you "
"cannot get them back."
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeSolutionB)
#: ekos/align/align.ui:889
#, kde-format
msgid ""
"Remove the selected row from the solutions table. This can be useful for "
"getting rid of results that did not actually solve from the table and/or "
"results that you do not need any more. It can clean up clutter on both the "
"graph and table."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportSolutionsCSV)
#: ekos/align/align.ui:911
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"Export all of the solutions in the Solution Results table to CSV file of "
"your choosing for further analysis in a spreadsheet."
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, autoScaleGraphB)
#: ekos/align/align.ui:933
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid "Auto scale and center the Solution Results graph."
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mountModelB)
#: ekos/align/align.ui:956
#, kde-format
msgid ""
"Launch the mount model tool. This tool enables you to create pre-programmed "
"list of points to go to and solve. It can aid in building a pointing model "
"for better accuracy."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountModelB)
#: ekos/align/align.ui:959
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Mario"
msgid "Mount Model"
msgstr "Mount Mario"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, polarAlignment)
#: ekos/align/align.ui:993
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment Measurement"
msgid "Polar Alignment"
msgstr "極地校準測量"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStackedWidget, PAHWidgets)
#: ekos/align/align.ui:1044
#, kde-format
msgid ""
"<p>Polar Alignment Helper tool requires the following:</p><p>1. German "
"Equatorial Mount</p><p>2. Wide FOV &gt; 1 degrees</p><p>For small FOVs, use "
"the Legacy Polar Alignment Tool.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introText)
#: ekos/align/align.ui:1078
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This tool provides a simple method to polar align a "
"German equatorial mount. <span style=\" font-weight:600;\">Park</span> your "
"mount to home position where it <span style=\" font-weight:600;\">points</"
"span> toward the celestial pole with the counter weight down. Select mount "
"direction and speed and then click <span style=\" font-weight:600;\">Start</"
"span> to begin the process.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FOVDisabledLabel)
#: ekos/align/align.ui:1088
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600; color:#ff5500;"
"\">Disabled: FOV must be 10 arcmins or wider. 60+ arcminutes is recommended."
"</span></p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#: ekos/align/align.ui:1106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Direction"
msgid "Direction:"
msgstr "方向"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#: ekos/align/align.ui:1116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Get Location"
msgid "Mount direction"
msgstr "取得位置"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#: ekos/align/align.ui:1120
#, kde-format
msgid "West"
msgstr "西"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#: ekos/align/align.ui:1125
#, kde-format
msgid "East"
msgstr "東"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, PAHRotationSpin)
#: ekos/align/align.ui:1136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Longitude in degrees"
msgid "Rotation magnitude in degrees"
msgstr "經度(以度為單位)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/align.ui:1155
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Speed"
msgid "Speed:"
msgstr "速度"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PAHManual)
#: ekos/align/align.ui:1168
#, kde-format
msgid "Toggle for manual slewing with non-GOTO mounts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PAHManual)
#: ekos/align/align.ui:1171
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Manual Blue"
msgid "Manual slew"
msgstr "手動藍"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstCaptureText)
#: ekos/align/align.ui:1212
#, kde-format
msgid ""
"<p>The assistant requires three images to find a solution. Ekos is now "
"capturing the first image...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstRotateText)
#: ekos/align/align.ui:1243
#, kde-format
msgid ""
"<p>Executing the <span style=\" font-style:italic;\">first</span> mount "
"rotation...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHfirstDone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHsecondDone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHDoneB)
#: ekos/align/align.ui:1266 ekos/align/align.ui:1333 ekos/align/align.ui:1543
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Ulster Ireland"
#| msgid "Donegal"
msgid "Done"
msgstr "Donegal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondCaptureText)
#: ekos/align/align.ui:1294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capturing image..."
msgid "<p>Capturing the second image...</p>"
msgstr "抓取影像中..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondRotateText)
#: ekos/align/align.ui:1310
#, kde-format
msgid "<p>Executing the <i>second </i>mount rotation...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thirdCaptureText)
#: ekos/align/align.ui:1346
#, kde-format
msgid "<p>Capturing the <i>third</i> and final image...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorDescriptionLabel)
#: ekos/align/align.ui:1375
#, kde-format
msgid "Error Occurred"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_23)
#: ekos/align/align.ui:1394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"Angle between expected perfectly aligned mount center and the actual center"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: ekos/align/align.ui:1397
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alt Error:"
msgid "Polar Error:"
msgstr "高度角誤差:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PAHFlipVectorC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PAHFlipVectorC2)
#: ekos/align/align.ui:1424 ekos/align/align.ui:1523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flip Vertical"
msgid "Flip Vector"
msgstr "垂直翻轉"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, correctionText)
#: ekos/align/align.ui:1444
#, kde-format
msgid ""
"<p>Correction vector is plotted above. <b>Select</b> a bright star to "
"reposition the correction vector. Proceed next when done.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshText)
#: ekos/align/align.ui:1482
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust mount's Altitude and Azimuth knobs until the selected star is "
"centered within the crosshair. Click <b>Refresh</b> to begin continuous "
"capture. You are <b>Done</b> when star is centered.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHRefreshB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshSourceB)
#: ekos/align/align.ui:1497 ekos/opsekos.ui:996 hips/opships.ui:116
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAHExposure)
#: ekos/align/align.ui:1504
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure duration in seconds during refresh phase"
msgstr "開始相機/CCD 曝光。期間以秒為單位。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStartB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStartB)
#: ekos/align/align.ui:1577 ekos/align/align.ui:1580
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:355 ekos/manager.cpp:126
#: ekos/manager.cpp:192 ekos/manager.cpp:524
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:173
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Start"
msgstr "開始"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentGroup)
#: ekos/align/align.ui:1602
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Legacy Polar Alignment Tool"
msgstr "極地校準"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/align.ui:1633
#, kde-format
msgid "Az Error:"
msgstr "方位角誤差:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAzB)
#: ekos/align/align.ui:1652
#, kde-format
msgid "Measure Az Error"
msgstr "測量方位角誤差"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAzB)
#: ekos/align/align.ui:1662
#, kde-format
msgid "Correct Az Error"
msgstr "修正方位角誤差"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/align.ui:1685
#, kde-format
msgid "Alt Error:"
msgstr "高度角誤差:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAltB)
#: ekos/align/align.ui:1704
#, kde-format
msgid "Measure Alt Error"
msgstr "測量高度角誤差"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAltB)
#: ekos/align/align.ui:1714
#, kde-format
msgid "Correct Alt Error"
msgstr "修正高度角誤差"
#: ekos/align/alignview.cpp:151 fitsviewer/fitsview.cpp:1244
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "NGC"
msgctxt "North Celestial Pole"
msgid "NCP"
msgstr "NGC"
#: ekos/align/alignview.cpp:153 fitsviewer/fitsview.cpp:1261
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "NGC"
msgctxt "South Celestial Pole"
msgid "SCP"
msgstr "NGC"
#: ekos/align/alignview.cpp:178
#, kde-format
msgid "RA Axis"
msgstr ""
#: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:60
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error reading image: %1"
msgid "Error starting solver: %1"
msgstr "讀取影像發生錯誤:%1"
#: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:73
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:351
#, kde-format
msgid "Starting solver..."
msgstr "啟動識別器中..."
#: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:104
#: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:136
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:390
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:251
#, kde-format
msgid "Solver failed. Try again."
msgstr "識別失敗。請再試一次。"
#: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:131
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:447
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:493
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:293
#, kde-format
msgid "Solver completed in %1 second."
msgid_plural "Solver completed in %1 seconds."
msgstr[0] "識別器在 %1 秒後完成。"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mountModel)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryCfg)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryIndexFiles)
#: ekos/align/mountmodel.ui:14 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:14
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/mountmodel.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool can help your mount build a better pointing model by moving the "
"mount to different points in the sky and solving captured images. This can "
"increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, your mount must be capable "
"of improving its internal pointing model after each <b>Sync</b> commanded "
"by Ekos. If this is not the case, then this tool is not suitable for your "
"mount.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/align/mountmodel.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Mario"
msgid "Mount Model Wizard"
msgstr "Mount Mario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/mountmodel.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object Type"
msgid "Object Type:"
msgstr "物件類型"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select the type of objects/points added by the wizard."
"</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> all of the options "
"except Fixed DEC start with a grid of RA/DEC points.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Any Stars:</b> The wizard searches for the nearest star.</li>\n"
"<li><b>Any object:</b> The wizard searches for the nearest object of any "
"type.</li>\n"
"<li><b>Named Stars</b> The wizard searches for the nearest star in the "
"currently visible star list. Note that the first named star might be fairly "
"far from the intended point and also sometimes the same star could be the "
"closest one for multiple points.</li>\n"
"<li><b>Fixed DEC:</b> The wizard generates all points at the chosen DEC.</"
"li>\n"
"<li><b>Fixed Grid:</b> The wizard just uses the original grid without "
"trying to pair it with objects.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stars"
msgid "Any Stars"
msgstr "星體"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark Stars"
msgid "Named Stars"
msgstr "標記星體"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Object"
msgid "Any Object"
msgstr "尋找物件"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:88
#, kde-format
msgid "Fixed DEC"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:93
#, kde-format
msgid "Fixed Grid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"Automatically generate the specified number of alignment points in the table "
"below. They will be generated based on the options selected in this wizard."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wizardAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgid "Generate"
msgstr "一般"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignDec)
#: ekos/align/mountmodel.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"The Declination of the points that will be generated. This option only "
"applies to the Fixed DEC Option."
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/align/mountmodel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimum Altitude:"
msgid "Minimum Alt:"
msgstr "最小高度:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAltBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"This is the minimum altitude above the horizon to use in generating points "
"with the wizard."
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/mountmodel.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Alignment Points:"
msgstr "極地校準"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec0Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec1Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/mountmodel.ui:173 oal/execute.ui:188 tools/flagmanager.ui:47
#: tools/modcalcaltaz.ui:232 tools/modcalcangdist.ui:148
#: tools/modcalcangdist.ui:251 tools/modcalcapcoord.ui:117
#: tools/modcalcapcoord.ui:359 tools/modcalcapcoord.ui:517
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:121 tools/modcalcgalcoord.ui:66
#: tools/modcalcvlsr.ui:236
#, kde-format
msgid "Declination:"
msgstr "赤緯:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignPtNum)
#: ekos/align/mountmodel.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"The Number of points the wizard should generate. If this number is less than "
"5, it will generate them at the same DEC. After that they will be evenly "
"distributed over RA and DEC. Note, if Fixed DEC is selected, all of the "
"points will be at the same DEC."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/align/mountmodel.ui:219
#, kde-format
msgid "Add Currently Visible Stars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/mountmodel.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Common Name"
msgid "Common Names:"
msgstr "通用名稱"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, starListBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"These are the common names for the named stars that are currently up at your "
"location. If you select a star, it will be added to the table below."
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/align/mountmodel.ui:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Green"
msgid "Greek:"
msgstr "綠"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, greekStarListBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"These are the Greek names for the brighter stars that are currently up at "
"your location. If you select a star, it will be added to the table below."
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Mount Model Alignment Points"
msgstr "極地校準"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"Clear the entire table of alignment points below. Note that this will not "
"affect your mount in any way. It will not clear your pointing model. It "
"just clears the list of points so that if you run the mount model routine "
"again, these points will not be included."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:353
#, kde-format
msgid ""
"<p>Remove the selected row from the alignment point table below. Note that "
"it does <b>not</b> command your mount to clear that point from the model, it "
"just means that if you run the mount model routine, that point will not be "
"included in the list.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:375
#, kde-format
msgid ""
"Add an empty row to the alignment list so that you can manually add an RA "
"and DE for a position you would like the telescope to slew to when doing the "
"mount model routine."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:397
#, kde-format
msgid ""
"Open the Find Object dialog so that you can select an object to get an RA "
"and DEC automatically that you would like the telescope to slew to when "
"doing the mount model routine."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sortAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"Sort the alignment points, starting with the point closest to the current "
"telescope position, to try to minimize the distance between each slew."
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/mountmodel.ui:444
#, kde-format
msgid ""
"This is a table of alignment points that you would like the mount model "
"routine to use in aligning your telescope. If you would like to add or "
"remove points, you may use the buttons above. If you would like to run, "
"pause, or stop the mount model routine, you may use the buttons below. You "
"can directly edit an RA or DE for a particular point directly in the cells. "
"Just be sure to follow the format hh:mm:ss. The object name is just provided "
"for convenience and is not used. If you want to change the order of the "
"alignment points, you can drag the row up or down using the vertical header "
"for that row on the left."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/mountmodel.ui:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgid "RA (J2000)"
msgstr "赤經(J2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/mountmodel.ui:456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec (J2000.0):"
msgid "DEC (J2000)"
msgstr "赤緯(J2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton)
#: ekos/align/mountmodel.ui:464 tools/argfindobject.ui:47
#: tools/arglooktoward.ui:116
#, kde-format
msgid "Object"
msgstr "物件"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"Load a saved alignment point list so that you can run the same alignment you "
"ran on a previous occasion."
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAsAlignB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:525 ekos/align/mountmodel.ui:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"Save the alignment list so that you can run this alignment again in the "
"future."
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:569
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"Display the alignment points on the skymap as flags. Clicking it again will "
"remove the flags. The flags will not be saved."
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:604
#, kde-format
msgid ""
"Start or pause the mount model routine. It will slew to and astrometrically "
"solve the list of points in the table above using the settings in the align "
"module. If the routine was previously paused, it will pick up where it left "
"off. If it was stopped or it had finished it will start the routine over "
"again."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:626
#, kde-format
msgid ""
"<p>Stop the mount model routine. It will <b>not</b> clear any points from "
"your telescope's pointing model. It will stop the routine and any points "
"currently being solved. If you run the mount model again after hitting stop, "
"it will start the routine over again with the first point.</p>"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"Failed to find astrometry.net binaries. Please click the options button in "
"the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct your settings and "
"make sure that astrometry.net is installed. Then try starting Ekos again."
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:65
#, kde-format
msgid "Missing astrometry files"
msgstr "遺失 astrometry 檔"
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgid "Detected Astrometry.net version %1"
msgstr "astrometry.net 設定檔路徑。"
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:96
#, kde-format
msgid "Setting astrometry option --no-fits2fits"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:101
#, kde-format
msgid "Turning off option --no-fits2fits"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately "
#| "solve plates until you install the missing index files. Download the "
#| "index files from http://www.astrometry.net"
msgid ""
"Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately "
"solve plates until you install the missing index files. Download the index "
"files from http://astrometry.net"
msgstr ""
"索引檔 %1 已遺失。除非您安裝遺失的設定檔,否則 Astrometry.net 無法適當的運"
"作。請從 http://www.astrometry.net 下載索引檔。"
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to "
#| "adequately solve plates until you install the missing index files. "
#| "Download the index files from http://www.astrometry.net"
msgid ""
"Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to "
"adequately solve plates until you install the missing index files. Download "
"the index files from http://astrometry.net"
msgstr ""
"索引檔 %1 到 %2 已遺失。除非您安裝遺失的設定檔,否則 Astrometry.net 無法適當"
"的運作。請從 http://www.astrometry.net 下載索引檔。"
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:282
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alt Error:"
msgid "Sextractor file write error."
msgstr "高度角誤差:"
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting solver..."
msgid "Starting sextractor..."
msgstr "啟動識別器中..."
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:414
#, kde-format
msgid "WCS header missing or corrupted. Solver failed."
msgstr "WCS 標頭遺失或損毀。識別器失敗。"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: No connection to the internet."
msgid "Error: no connection to the Internet."
msgstr "錯誤:失去網際網路連線。"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open file %1. %2"
msgid "Failed to open the file %1: %2"
msgstr "無法開啟檔案 %1。%2"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:268
#, kde-format
msgid "Uploading file..."
msgstr "上傳檔案中..."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JSon error during parsing (%1)."
msgid "JSON error during parsing (%1)."
msgstr "%1 導致 JSON 解析失敗。"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the Astrometry."
"net API Key."
msgstr "Astrometry.net 認證失敗。請檢查 Astrometry.net API 金鑰的正確性。"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:367
#, kde-format
msgid "Authentication to astrometry.net is successful. Session: %1"
msgstr "astrometry.net 認證成功。工作階段:%1"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:376
#, kde-format
msgid "Upload failed."
msgstr "上傳失敗。"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:385
#, kde-format
msgid "Parsing submission ID failed."
msgstr "剖析提交代碼失敗。"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:390
#, kde-format
msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..."
msgstr "上傳完成。等待 astrometry.net 識別器完成..."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:413
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve job ID."
msgstr "取得工作代碼失敗。"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:447
#, kde-format
msgid "Solver failed after %1 second."
msgid_plural "Solver failed after %1 seconds."
msgstr[0] "識別器將在 %1 秒後認定失敗。"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:457
#, kde-format
msgid "Error parsing parity."
msgstr "剖析同位元時發生錯誤。"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:464
#, kde-format
msgid "Error parsing orientation."
msgstr "剖析方向時發生錯誤。"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:472
#, kde-format
msgid "Error parsing RA."
msgstr "剖析赤經時發生錯誤。"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:479
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:487
#, kde-format
msgid "Error parsing DEC."
msgstr "剖析赤緯時發生錯誤。"
#: ekos/align/opsalign.cpp:39
#, kde-format
msgid "Internal or External astrometry.cfg?"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:45
#, kde-format
msgid "Internal or External Plate Solver?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSIsInternal), group (Align)
#: ekos/align/opsalign.cpp:50 kstars.kcfg:2036
#, kde-format
msgid "Internal or External wcsinfo?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SextractorIsInternal), group (Align)
#: ekos/align/opsalign.cpp:55 kstars.kcfg:2063
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options passed to the astrometry solver."
msgid "Internal or External sextractor?"
msgstr "要傳送給 astrometry 識別器的選項。"
#: ekos/align/opsalign.cpp:86
#, kde-format
msgid "Homebrew, python, and astropy are already installed"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"This installer will install the following requirements for astrometry.net if "
"they are not installed:\n"
"Homebrew -an OS X Unix Program Package Manager\n"
"Python3 -A Powerful Scripting Language \n"
"Astropy -Python Modules for Astronomy \n"
" Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:91
#, kde-format
msgid "Install and Configure Python"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew is not installed. \n"
"A Terminal window will pop up for you to install Homebrew. \n"
" When you are all done, then you can close the Terminal and click the setup "
"button again."
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew installed \n"
"Python3 will install when you click Ok \n"
"Astropy waiting . . . \n"
" (Note: this might take a few minutes, please be patient.)"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:128
#, kde-format
msgid "Python install failure"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew installed \n"
"Python3 installed \n"
"Astropy will install when you click Ok \n"
" (Note: this might take a few minutes, please be patient.)"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment timed out."
msgid "Astropy install failure"
msgstr "校準逾時。"
#: ekos/align/opsalign.cpp:143
#, kde-format
msgid "All installations are complete and ready to use."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/opsalign.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeout:"
msgid "Time out:"
msgstr "逾時:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/opsalign.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Rotanev"
msgid "Rotator:"
msgstr "瓠瓜四(Rotanev)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseRotator)
#: ekos/align/opsalign.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>On Load &amp; Slew, solve the image and slew the mount "
"to the target location and then rotate the camera to match the orientation "
"of the FITS image.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SetupPython)
#: ekos/align/opsalign.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"Script to setup homebrew python3 and required packages for astrometry.net"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetupPython)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, setupGroup)
#: ekos/align/opsalign.ui:60 ekos/guide/internalguide/guider.ui:184
#: ekos/manager.cpp:280
#, kde-format
msgid "Setup"
msgstr "設定"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_PythonExecPath)
#: ekos/align/opsalign.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path to config file"
msgid "Path to Python3 bin folder"
msgstr "設定檔路徑"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometrySolverBinary)
#: ekos/align/opsalign.ui:76
#, kde-format
msgid "Astrometry.net solve-field binary"
msgstr "Astrometry.net 計算器執行檔"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/align/opsalign.ui:86
#, kde-format
msgid "API URL:"
msgstr "API 網址:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AstrometryRotatorThreshold)
#: ekos/align/opsalign.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Rotator threshold in arc-minutes when using Load &amp; "
"Slew. If the difference between measured position angle and FITS position "
"angle is below this value, the Load &amp; Slew operation is considered "
"successful.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pythonLabel)
#: ekos/align/opsalign.ui:100
#, kde-format
msgid "python:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/opsalign.ui:107
#, kde-format
msgid "config:"
msgstr "設定:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIKey)
#: ekos/align/opsalign.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "API Key:"
msgid "API Key"
msgstr "API 金鑰:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/align/opsalign.ui:124
#, kde-format
msgid "wcsinfo:"
msgstr "wcsinfo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AstrometryTimeout)
#: ekos/align/opsalign.ui:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..."
msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete"
msgstr "上傳完成。等待 astrometry.net 識別器完成..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIURL)
#: ekos/align/opsalign.ui:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "API URL:"
msgid "API URL"
msgstr "API 網址:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverIsInternal)
#: ekos/align/opsalign.ui:154
#, kde-format
msgid "Astrometry.net solver binary is internal to the application bundle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/align/opsalign.ui:164
#, kde-format
msgid "solver:"
msgstr "計算器:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryConfFileIsInternal)
#: ekos/align/opsalign.ui:171
#, kde-format
msgid "Astrometry config file is internal to the application bundle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryWCSIsInternal)
#: ekos/align/opsalign.ui:181
#, kde-format
msgid "WCS Info file is internal to the Application Bundle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseDefaultPython)
#: ekos/align/opsalign.ui:191
#, kde-format
msgid "Use the Default python in homebrew"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/opsalign.ui:201
#, kde-format
msgid "API Key:"
msgstr "API 金鑰:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryWCSInfo)
#: ekos/align/opsalign.ui:208
#, kde-format
msgid "Astrometry.net wcsinfo binary"
msgstr "Astrometry.net wcsinfo 執行檔"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_SextractorBinary)
#: ekos/align/opsalign.ui:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path to xplanet binary"
msgid "Path to Sextractor binary file"
msgstr "xplanet 執行檔路徑"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/align/opsalign.ui:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Refractor"
msgid "sextractor:"
msgstr "Refractor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SextractorIsInternal)
#: ekos/align/opsalign.ui:235
#, kde-format
msgid "Sextractor binary file is internal to the application bundle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryConfFile)
#: ekos/align/opsalign.ui:245
#, kde-format
msgid "Astrometry.net configuration file"
msgstr "Astrometry.net 設定檔"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSextractor)
#: ekos/align/opsalign.ui:255
#, kde-format
msgid ""
"This allows you to use sextractor to make xylists to avoid using python with "
"astrometry.net"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSextractor)
#: ekos/align/opsalign.ui:258
#, kde-format
msgid "Use Sextractor not python"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS)
#: ekos/align/opsalign.ui:269
#, kde-format
msgid ""
"enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC "
"coordinates in captured CCD images."
msgstr "開啟世界座標系統 (WCS)。WCS 用於在抓到的 CCD 影像中對赤經/赤緯做編碼。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS)
#: ekos/align/opsalign.ui:272
#, kde-format
msgid "WCS"
msgstr "WCS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay)
#: ekos/align/opsalign.ui:279
#, kde-format
msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay)
#: ekos/align/opsalign.ui:282 tools/eyepiecefield.cpp:88
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG)
#: ekos/align/opsalign.ui:289
#, kde-format
msgid ""
"Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the online astrometry."
"net service"
msgstr ""
"上傳影像到 astromenety.net 網路服務時,使用 JPEG 格式而不用 FITS 格式。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG)
#: ekos/align/opsalign.ui:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Upload JPG"
msgstr "上傳"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark)
#: ekos/align/opsalign.ui:302
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically park mount after completing Polar "
"Alignment Assistant Tools. Beware that turning this option off might lead to "
"inaccurate results.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AutoPark)
#: ekos/align/opsalign.ui:305 ekos/mount/mount.ui:514
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Auto Park"
msgstr "自動延伸"
#: ekos/align/opsastap.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Move the telescope to an object or location"
#| msgid "Slew Telescope"
msgid "Select ASTAP executable"
msgstr "旋轉望遠鏡"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/align/opsastap.ui:34 tools/scriptbuilder.cpp:63
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "選項"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_ASTAPDownSampleValue)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPDownSample)
#: ekos/align/opsastap.ui:40 ekos/align/opsastap.ui:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Down sample prior to solving. Also called binning. A "
"zero value will result in auto selection downsampling.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ASTAPExecutable)
#: ekos/align/opsastap.ui:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Full path to the ASTAP executable application.</p></"
"body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_ASTAPSearchRadiusValue)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPSearchRadius)
#: ekos/align/opsastap.ui:72 ekos/align/opsastap.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>The program will search in a square spiral around the "
"start position up to this radius.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/opsastap.ui:88 indi/customdrivers.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Enable"
msgid "Executable"
msgstr "開啟"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPDownSample)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample)
#: ekos/align/opsastap.ui:127 ekos/align/opsastrometry.ui:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete all Images"
msgid "Down Sample"
msgstr "顯示所有的影像"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPUpdateFITS)
#: ekos/align/opsastap.ui:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Update the fits header with the found solution.</p></"
"body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPUpdateFITS)
#: ekos/align/opsastap.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Update GPS"
msgid "Update FITS"
msgstr "更新 GPS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPSearchRadius)
#: ekos/align/opsastap.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search satellites"
msgid "Search Radius"
msgstr "搜尋衛星"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPLargeSearchWindow)
#: ekos/align/opsastap.ui:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Improve solving reliability in some cases. Search "
"window will be large with overlap but it can slow down solving.</p></body></"
"html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPLargeSearchWindow)
#: ekos/align/opsastap.ui:166
#, kde-format
msgid "Force Large Search Window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Basic Options"
msgstr "選項"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:28
#, kde-format
msgid ""
"<p>This option should <b>ONLY</b> be checked if your astrometry.net version "
"is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:31
#, kde-format
msgid "--no-fits2fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseResort), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:38 kstars.kcfg:1959
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if your image does not have much nebulosity. If it does "
"have strong nebulosity, uncheck it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:41
#, kde-format
msgid "--resort"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoVerify), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:51 kstars.kcfg:1963
#, kde-format
msgid ""
"This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header "
"before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it "
"checked."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:54
#, kde-format
msgid "--no-verify"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDetectParity), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:64 kstars.kcfg:2015
#, kde-format
msgid "Detect parity and reuse it to speed up solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Christmas Island Kiribati"
#| msgid "Paris"
msgid "parity"
msgstr "Paris(巴黎)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skymap Options"
msgid "Imaging Options"
msgstr "天體圖選項"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:103 ekos/align/opsastrometry.ui:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<p>The units of the imager scale bounds above.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>dw: degree width</li>\n"
"<li>aw: arcminute width</li>\n"
"<li>app: arcsecs per pixel</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:106
#, kde-format
msgid "units"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateScale)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"Update Image Scale Bounds from the currently active camera and telescope "
"combination."
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_42)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:147 ekos/align/opsastrometry.ui:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"The high end of the imager scale, calculated as a little bigger than the "
"longer dimension of the image."
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_42)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraHFOVLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVHLabel)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:150 ekos/scheduler/mosaic.ui:94
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:210 ekos/scheduler/mosaic.ui:404
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:501 ekos/scheduler/mosaic.ui:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H:"
msgid "H"
msgstr "高:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:175
#, kde-format
msgid "dw"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Raw"
msgid "aw"
msgstr "原始"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "kappa"
msgid "app"
msgstr "kappa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_55)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseDownsample), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:206 ekos/align/opsastrometry.ui:270
#: kstars.kcfg:1985
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Maximum telescope altitude limit. If the telescope "
#| "is above this limit, it will be commanded to stop.</p></body></html>"
msgid "Downsample the image to shrink its size and speed up the solver."
msgstr ""
"<html><head/><body><p>望遠鏡的最小高度限制。如果望遠鏡低於此高度,將會被命令"
"停止。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseImageScale), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:219 kstars.kcfg:1967
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"Set image scale to speed up solver as it does not have to search index files "
"of different image scales."
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear Scale"
msgid "Use Scale"
msgstr "線性比例"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_41)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:241 ekos/align/opsastrometry.ui:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"The lower end of the imager scale, calculated as a little smaller than the "
"shorter dimension of the image."
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_41)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:244
#, kde-format
msgid "L"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_55)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:273
#, kde-format
msgid "downsample"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:302
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "高"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:314
#, kde-format
msgid ""
"Automatically update image scale values when CCD and/or Mount parameters are "
"updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:317 ekos/align/opsastrometry.ui:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Asteroid"
msgid "Auto Update"
msgstr "小行星"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, imageWarningLabel)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid "Image Scale Auto Update is turned off."
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_50)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<p>The units of the imager scale bounds above.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>dw: degree width</li>\n"
"<li>aw: arcminute width</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_50)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "m"
msgid "u"
msgstr "公尺"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:392
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "低"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoDownsample)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:415
#, kde-format
msgid "Automatically determine downsample value based on image size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoDownsample)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Auto"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration Options"
msgid "Position Options"
msgstr "校正選項"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUsePosition), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:434 kstars.kcfg:1997
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"Set estimated position to speed up astrometry solver as it does not have to "
"search in other areas of the sky."
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset Position"
msgid "Use Position"
msgstr "重設位置"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_44)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryRadius), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:456 ekos/align/opsastrometry.ui:563
#: kstars.kcfg:2011
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"The Search Radius for the Estimated Telescope/Image Field Position in "
"degrees."
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_44)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel5)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:459 tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:103
#, kde-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_47)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estRA)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:488 ekos/align/opsastrometry.ui:511
#: ekos/align/opsastrometry.ui:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"The RA of the Estimated Telescope/Image Field Position in hh:mm:ss notation"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_47)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:491
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estDec)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_48)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:498 ekos/align/opsastrometry.ui:582
#: ekos/align/opsastrometry.ui:605
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"The DEC of the Estimated Telescope/Image Field Position in dd:mm:ss notation"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updatePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid "Update coordinates to the current telescope position"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radius:"
msgid "Radius"
msgstr "半徑:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_48)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:608
#, kde-format
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:617
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Automatically update the solver's RA & Declination coordinates after "
#| "telescope slew is completed."
msgid "Automatically update position coordinates when mount completes slewing."
msgstr "在望遠鏡扭轉完成後自動更新識別器的赤經與赤緯座標。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, positionWarningLabel)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:648
#, kde-format
msgid "Position Auto Update is turned off."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:669
#, kde-format
msgid ""
"Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to "
"correct for discrepancies. This is useful on some mounts (e.g. Paramount)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:672
#, kde-format
msgid "Use differential slewing instead of syncing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:684
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom"
msgid "Custom:"
msgstr "自訂"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryCustomOptions)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:691
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid "Additional optional astrometry.net options."
msgstr "識別器額外選項"
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Save Location"
msgid "Index File Directory"
msgstr "不合法的儲存位置"
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %1 folder from astrometry configuration?"
msgstr "您確定要移除用戶端 %1 嗎?"
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Internal Astrometry Configuration File Write Error."
msgid "Internal Astrometry configuration file write error."
msgstr "內部 Astrometry 設定檔寫入錯誤。"
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Post flip re-alignment completed successfully."
msgid "Astrometry.cfg successfully saved."
msgstr "後翻轉重新調校已成功完成。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, astrometryCFGLocation)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:37 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:106
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>This is the absolute location of the Astrometry.cfg "
"file on the filesystem.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "config:"
msgid "Config"
msgstr "設定:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Index Files"
msgid "Index Folders"
msgstr "索引檔"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadCFG)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>This button will let you reload the Astrometry.cfg "
"file in the event that something was changed outside of KStars.</p></body></"
"html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadCFG)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Reload"
msgstr "上傳"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, astrometryCFGDisplay)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In this space you can edit the Astrometry.cfg file. "
"When you finish, you can hit \"Apply\" or \"Ok\" to save your changes. </"
"p></body></html>"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Downloads Disabled, this is not a directory, it is a list of all index files."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:148
#, kde-format
msgid "Downloads Enabled, the directory exists and is writeable."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:150
#, kde-format
msgid "Downloads Disabled, directory permissions issue."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:152
#, kde-format
msgid "Downloads Disabled, directory does not exist."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:183
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Optional"
msgstr "選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:201
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:206
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:75
#, kde-format
msgid "Required"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:218
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:223
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:129
#, kde-format
msgid "Recommended"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Download Timed out. Either the network is not fast enough, the file is not "
"accessible, or you are not connected."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alt Error:"
msgid "File Write Error"
msgstr "高度角誤差:"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:424
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:554
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net"
msgid "Astrometry Folder Permissions Error"
msgstr "Astrometry.net"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Error! The Astrometry Index File Directory does not exist and was not "
#| "able to be created."
msgid ""
"The selected Index File directory does not exist. Please either create it "
"or choose another."
msgstr "發生錯誤!Astrometry 索引檔目錄不存在,也無法建立。"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:491
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in another directory. Are you sure you want to "
"download it to this directory as well?"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Filenames"
msgid "Install File(s)"
msgstr "選擇檔名"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:523
#, kde-format
msgid "Could not contact Astrometry Index Server: broiler.astrometry.net"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:529
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to delete these index files? %1"
msgstr "您確定要移除用戶端 %1 嗎?"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Filenames"
msgid "Delete File(s)"
msgstr "選擇檔名"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:544
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Debayer Error"
msgid "File Delete Error"
msgstr "Debayer 錯誤"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Offline</span> "
"astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. "
"Please see the Astrometry.net <a href=\"http://astrometry.net/doc/readme.html"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">README</"
"span></a> for details. The following list provides a complete list of the "
"index files, along with recommended index files to install given the current "
"CCD Field of View. Installed index files are checked. Next to each index "
"file is an icon that represents the following:</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, required_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_32)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:56
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Maximum telescope altitude limit. If the telescope "
#| "is above this limit, it will be commanded to stop.</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>This index file is required and must be installed for "
"the solver to work correctly.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>望遠鏡的最小高度限制。如果望遠鏡低於此高度,將會被命令"
"停止。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, recommended_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_33)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:110
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Maximum telescope altitude limit. If the telescope "
#| "is above this limit, it will be commanded to stop.</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>This index file is recommended. Installing the index "
"file might help in improving the solver.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>望遠鏡的最小高度限制。如果望遠鏡低於此高度,將會被命令"
"停止。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, optional_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_35)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:164
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>This index file is not required.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:194
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This button will open the Astrometry Index File folder "
"on your filesystem so that you can see where it is located and copy files "
"into it if needed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterOpen)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:197
#: ekos/observatory/observatory.cpp:330 ekos/observatory/observatory.cpp:373
#: ekos/observatory/observatory.cpp:377 ekos/observatory/observatory.cpp:472
#: ekos/observatory/observatory.ui:655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Open"
msgid "Open"
msgstr "FITS 開啟"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_28)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_31)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:207
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>This displays the current CCD field of view that will "
"be used to calculate which index files are needed.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set CCD temperature"
msgid "Current CCD FOV: "
msgstr "設定 CCD 晶片溫度"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_27)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Maximum telescope altitude limit. If the telescope "
#| "is above this limit, it will be commanded to stop.</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>This displays the path to the folder for the "
"Astrometry Index Files on your computer.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>望遠鏡的最小高度限制。如果望遠鏡低於此高度,將會被命令"
"停止。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Save Location"
msgid "Index Files Location: "
msgstr "不合法的儲存位置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details"
msgid "Folder Details:"
msgstr "詳情"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4210)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:264
#, kde-format
msgid "index-4210.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4208)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:271
#, kde-format
msgid "index-4208.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "arcminutes"
msgid "(arcminutes)"
msgstr "弧分"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Markab"
msgid "SkyMark"
msgstr "室宿一(Markab)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_58)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:354
#, kde-format
msgid "(242 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:361
#, kde-format
msgid "680' - 1000'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_132)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Fields"
msgid "Wide Fields"
msgstr "清除欄位"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:440
#, kde-format
msgid "(160 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4115)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:509
#, kde-format
msgid "index-4115.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4111)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:516
#, kde-format
msgid "index-4111.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:585
#, kde-format
msgid "(2.1 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4107)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:654
#, kde-format
msgid "index-4107.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:666
#, kde-format
msgid "5.6' - 8.0'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4203_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4202_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4206_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4204_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4201_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4200_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4205_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4207_info)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:704
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:798
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:885
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1465
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2535
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2770
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3008
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "wcsinfo:"
msgid "info"
msgstr "wcsinfo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:713
#, kde-format
msgid "(129 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:720
#, kde-format
msgid "(208 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4110_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4111_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4212_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4107_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4108_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4112_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4209_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4210_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4109_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4208_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4211_perc)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:727
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:835
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1006
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1077
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1301
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1408
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2262
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3267
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3359
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3627
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3797
#, kde-format
msgid "perc"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4201)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:734
#, kde-format
msgid "index-4201-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4207)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:741
#, kde-format
msgid "index-4207-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_61)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:748
#, kde-format
msgid "(1.3 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:760
#, kde-format
msgid "4.0' - 5.6'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:807
#, kde-format
msgid "(20 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:814
#, kde-format
msgid "(4.8 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:821
#, kde-format
msgid "480' - 680'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_60)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:828
#, kde-format
msgid "(723 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:847
#, kde-format
msgid "16' - 22'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_64)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:894
#, kde-format
msgid "(9.7 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:968
#, kde-format
msgid "120' - 170'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_71)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1084
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Fields"
msgid "Fields"
msgstr "清除欄位"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4218)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1094
#, kde-format
msgid "index-4218.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1101
#, kde-format
msgid "(1.2 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1294
#, kde-format
msgid "(39 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4119)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1308
#, kde-format
msgid "index-4119.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4202)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1315
#, kde-format
msgid "index-4202-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Catalog"
msgid "Tycho2 Catalog"
msgstr "匯入星表"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_65)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1332
#, kde-format
msgid "(24 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1339
#, kde-format
msgid "(78 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4117)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1415
#, kde-format
msgid "index-4117.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1427
#, kde-format
msgid "8' - 11'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4212)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1474
#, kde-format
msgid "index-4212.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4116)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1605
#, kde-format
msgid "index-4116.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_62)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1612
#, kde-format
msgid "(2.6 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1681
#, kde-format
msgid "(141 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_70)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1688
#, kde-format
msgid "Narrow - Medium"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4203)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1698
#, kde-format
msgid "index-4203-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4108)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1829
#, kde-format
msgid "index-4108.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4217)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1960
#, kde-format
msgid "index-4217.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1967
#, kde-format
msgid "1400' - 2000'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1974
#, kde-format
msgid "170' - 240'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1981
#, kde-format
msgid "(624 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4214)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2050
#, kde-format
msgid "index-4214.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2057
#, kde-format
msgid "240' - 340'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2064
#, kde-format
msgid "(312 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_134)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_135)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2071
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3373
#, kde-format
msgid "(filesize)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2081
#, kde-format
msgid "340' - 480'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2150
#, kde-format
msgid "(183 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2224
#, kde-format
msgid "42' - 60'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2395
#, kde-format
msgid "(4 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4206)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2402
#, kde-format
msgid "index-4206-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2409
#, kde-format
msgid "(8.8 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4109)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2416
#, kde-format
msgid "index-4109.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4113)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2423
#, kde-format
msgid "index-4113.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2497
#, kde-format
msgid "2.8' - 4.0'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_48)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2544
#, kde-format
msgid "(156 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4205)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2551
#, kde-format
msgid "index-4205-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4118)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2651
#, kde-format
msgid "index-4118.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4213)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2720
#, kde-format
msgid "index-4213.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2732
#, kde-format
msgid "2.0' - 2.8'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4219)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2779
#, kde-format
msgid "index-4219.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4204)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2910
#, kde-format
msgid "index-4204-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2948
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Star Catalogs"
msgid "2Mass Catalog"
msgstr "星表"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2958
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Diameter:"
msgid "Diameters"
msgstr "直徑:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2970
#, kde-format
msgid "11' - 16'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4215)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3017
#, kde-format
msgid "index-4215.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3210
#, kde-format
msgid "(13.6 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4200)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3217
#, kde-format
msgid "index-4200-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3229
#, kde-format
msgid "60' - 85'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4110)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3276
#, kde-format
msgid "index-4110.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3283
#, kde-format
msgid "(1 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4114)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3290
#, kde-format
msgid "index-4114.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_68)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3366
#, kde-format
msgid "(157 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3385
#, kde-format
msgid "22' - 30'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_59)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3432
#, kde-format
msgid "(399 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3439
#, kde-format
msgid "(582 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3508
#, kde-format
msgid "(90 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4216)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3515
#, kde-format
msgid "index-4216.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3589
#, kde-format
msgid "30' - 42'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4211)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3636
#, kde-format
msgid "index-4211.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4209)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3705
#, kde-format
msgid "index-4209.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3712
#, kde-format
msgid "(332 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3719
#, kde-format
msgid "(2.5 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4112)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3726
#, kde-format
msgid "index-4112.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3733
#, kde-format
msgid "(7.6 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_63)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3740
#, kde-format
msgid "(5.1 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_66)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3747
#, kde-format
msgid "(47 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3759
#, kde-format
msgid "85' - 120'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3806
#, kde-format
msgid "1000' - 1400'"
msgstr ""
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Cannot set solver to remote. The Ekos equipment profile must include the "
"astrometry Auxiliary driver."
msgstr ""
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open file %1 for reading"
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "無法開啟檔案 %1 以讀取"
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to find solver properties."
msgstr "設定 binning 失敗"
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not enough memory to load %1"
msgid "Not enough memory for file %1."
msgstr "沒有足夠的記憶體以載入 %1"
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting solver..."
msgid "Starting remote solver..."
msgstr "啟動識別器中..."
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to find solver settings."
msgstr "設定 binning 失敗"
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load image at %1"
msgid "Removing bad dark frame file %1"
msgstr "載入於 %1 的影像失敗"
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load image at %1"
msgid "Failed to load dark frame file %1"
msgstr "載入於 %1 的影像失敗"
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data file saved to %1"
msgid "Dark frame saved to %1"
msgstr "資料檔案已儲存到 %1"
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:233 ekos/capture/capture.cpp:5919
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:233 ekos/capture/capture.cpp:5924
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parking telescope..."
msgid "UnParking dust cap..."
msgstr "定位望遠鏡中..."
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:264 ekos/capture/capture.cpp:5484
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:264 ekos/capture/capture.cpp:5489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If the guider camera if not equipped with a shutter, cover the telescope "
#| "or camera in order to take a dark exposure."
msgid "Remove cover from the telescope in order to continue."
msgstr ""
"如果引導的相機未配備快門或遮光器,請將望遠鏡或相機遮住,以便取得黑暗曝光。"
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:265 ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:393
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:458 ekos/capture/capture.cpp:5602
-#: ekos/capture/capture.cpp:5650
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:458 ekos/capture/capture.cpp:5607
+#: ekos/capture/capture.cpp:5655
#, kde-format
msgid "Dark Exposure"
msgstr "黑暗曝光"
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:392 ekos/capture/capture.cpp:5601
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:392 ekos/capture/capture.cpp:5606
#, kde-format
msgid "Does %1 have a shutter?"
msgstr ""
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:407 ekos/capture/capture.cpp:5678
-#: ekos/capture/capture.cpp:5824
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:407 ekos/capture/capture.cpp:5683
+#: ekos/capture/capture.cpp:5829
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parking telescope..."
msgid "Parking dust cap..."
msgstr "定位望遠鏡中..."
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:457 ekos/capture/capture.cpp:5649
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:457 ekos/capture/capture.cpp:5654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If the guider camera if not equipped with a shutter, cover the telescope "
#| "or camera in order to take a dark exposure."
msgid "Cover the telescope in order to take a dark exposure."
msgstr ""
"如果引導的相機未配備快門或遮光器,請將望遠鏡或相機遮住,以便取得黑暗曝光。"
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:478
#, kde-format
msgid "Capturing dark frame..."
msgstr "抓取黑框架..."
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dark frame processing failed."
msgid "Dark frame received."
msgstr "處理黑暗訊框失敗。"
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:514
#, kde-format
msgid "Warning: Cannot load calibration file %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Filter)
-#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:151 ekos/capture/capture.ui:1132
-#: ekos/capture/capture.ui:1806 oal/equipmentwriter.ui:615
+#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:151 ekos/capture/capture.ui:1195
+#: ekos/capture/capture.ui:1840 oal/equipmentwriter.ui:615
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Filter exposure time during focus"
msgstr "開始相機/CCD 曝光。期間以秒為單位。"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:154
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "曝光"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Relative Position"
msgid "Relative offset in steps"
msgstr "相對位置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
-#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:157 ekos/capture/capture.ui:1831
+#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:157 ekos/capture/capture.ui:1865
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "位移"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Start Auto Focus when filter is activated"
msgstr "自動對焦已完成。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startFocusB)
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:160 ekos/ekos.h:140 ekos/focus/focus.ui:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Focus"
msgid "Auto Focus"
msgstr "開始聚焦"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Lock specific filter when running Auto Focus"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:163
#, kde-format
msgid "Lock Filter"
msgstr "鎖定過濾器"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Flat frames are captured at this focus position. It is updated automatically "
"by focus process if enabled."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination of focus position"
msgid "Flat Focus Position"
msgstr "焦點位置的赤緯"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:519
#, kde-format
msgid "Set filter to %1. Is filter set?"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Config file"
msgid "Confirm Filter"
msgstr "設定檔"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterSettings)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterManagerB)
-#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:14 ekos/capture/capture.ui:161
+#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:14 ekos/capture/capture.ui:159
#: ekos/focus/focus.ui:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Simulator Settings"
msgid "Filter Settings"
msgstr "模擬器設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFilterWheelLogging)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterCaptureLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:22 ekos/auxiliary/opslogs.ui:373
-#: ekos/capture/capture.ui:287 ekos/focus/focus.ui:514
+#: ekos/capture/capture.ui:313 ekos/focus/focus.ui:514
#: ekos/profileeditor.ui:420
#, kde-format
msgid "Filter Wheel"
msgstr "過濾器輪"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set <span style=\" font-style:italic;\">relative</"
"span> filter focus offset in steps.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Clear all logs (%1)"
msgstr "清除所有的軌跡"
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to delete all logs?"
msgstr "您確定要移除用戶端 %1 嗎?"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearLogsB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:162 ekos/auxiliary/opslogs.ui:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Clear all logs"
msgstr "清除所有的軌跡"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enable Logs to diagnose issues with Ekos and INDI. "
"Only enable the necessary logs to help in diagnosing specific problems. Logs "
"consume resources and may slow the system down. Turn off logs when no longer "
"used.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, logsB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logsB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:71 ekos/manager.ui:514 ekos/manager.ui:517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &long names"
msgid "Logs"
msgstr "顯示長名稱(&L)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:77 options/opsadvanced.ui:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Disable all logging output"
msgstr "開啟紀錄"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:80 options/opsadvanced.ui:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Disable"
msgid "&Disable"
msgstr "關閉"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIWeatherLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeatherCB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherCheck)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:100 ekos/observatory/observatory.ui:724
#: ekos/observatory/observatory.ui:795 ekos/scheduler/scheduler.ui:1559
#, kde-format
msgid "Weather"
msgstr "天氣"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:110 options/opsadvanced.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verbose"
msgid "Verbosity:"
msgstr "詳細"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFocuserLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:117 ekos/focus/focus.ui:48
#, kde-format
msgid "Focuser"
msgstr "焦點器"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgid "Log Ekos Scheduler module activity"
msgstr "開啟 Ekos 序列佇列"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, schedulerTab)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:130 ekos/manager.cpp:285 ekos/opsekos.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Scheduler"
msgstr "王良四(Schedar)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services stopped."
msgid "Log INDI devices activity"
msgstr "INDI 服務已停止。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:143 kstarsactions.cpp:1071
#, kde-format
msgid "INDI"
msgstr "INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIMountLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:153 ekos/auxiliary/opslogs.ui:363
#: ekos/manager.cpp:2345
#, kde-format
msgid "Mount"
msgstr "掛載"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:163
#, kde-format
msgid "Log Ekos Focus module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusStepCheck)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:166 ekos/manager.cpp:2269 ekos/manager.ui:1189
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:279 fitsviewer/fitsviewer.cpp:360
#, kde-format
msgid "Focus"
msgstr "焦點"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIRotatorLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Rotanev"
msgid "Rotator"
msgstr "瓠瓜四(Rotanev)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:186 options/opsadvanced.ui:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log verbose solver output"
msgid "Enable verbose debug output"
msgstr "紀錄詳細的識別器輸出"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:189 options/opsadvanced.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verbose"
msgid "&Verbose"
msgstr "詳細"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:199
#, kde-format
msgid "Log Ekos Guide module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guideB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideStepCheck)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:202 ekos/guide/guide.cpp:123
#: ekos/guide/guide.ui:205 ekos/manager.cpp:2411 ekos/manager.ui:1386
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:254 fitsviewer/fitsviewer.cpp:364
#, kde-format
msgid "Guide"
msgstr "導引"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDICCDLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:212
#, kde-format
msgid "CCD"
msgstr "CCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIGPSLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GSC"
msgid "GPS"
msgstr "GSC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:232 options/opsadvanced.ui:278
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "輸出:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:239
#, kde-format
msgid ""
"Have problems with INDI drivers? Turn on logging for drivers that exhibit "
"issues."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver:"
msgid "Drivers"
msgstr "驅動程式:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:249 options/opsadvanced.ui:226
#, kde-format
msgid "Enable regular debug output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:252 options/opsadvanced.ui:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Rectangular"
msgid "Reg&ular"
msgstr "矩形投影"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:265
#, kde-format
msgid "Log FITS processing activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo)
-#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:268 ekos/capture/capture.cpp:950
-#: ekos/capture/capture.cpp:960 ekos/capture/capture.ui:543
+#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:268 ekos/capture/capture.cpp:955
+#: ekos/capture/capture.cpp:965 ekos/capture/capture.ui:577
#: kstarsactions.cpp:1065
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Open"
msgid "FITS"
msgstr "FITS 開啟"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:278
#, kde-format
msgid "Log Ekos Alignment module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:281 ekos/opsekos.ui:407
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "校準"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDomeLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domeBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDomeCB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:291 ekos/observatory/observatory.cpp:224
#: ekos/observatory/observatory.cpp:235 ekos/observatory/observatory.cpp:275
#: ekos/observatory/observatory.cpp:290 ekos/observatory/observatory.cpp:305
#: ekos/observatory/observatory.cpp:312 ekos/observatory/observatory.ui:42
#: ekos/observatory/observatory.ui:704
#, kde-format
msgid "Dome"
msgstr "Dome"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:301 ekos/profileeditor.ui:542
#, kde-format
msgid "Adaptive Optics"
msgstr "適應性光學儀器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "SAO"
msgid "AO"
msgstr "SAO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDetectorLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Direction"
msgid "Detector"
msgstr "方向"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:324
#, kde-format
msgid "Log Ekos Capture module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, captureGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, captureTab)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:327 ekos/guide/guide.ui:73
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:213 ekos/manager.ui:639
#: ekos/opsekos.ui:469
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "抓取"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:337
#, kde-format
msgid ""
"Have problem with Ekos? Turn on logging for Ekos modules that exhibit issues."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Manager)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:340 ekos/manager.cpp:547 ekos/manager.ui:38
#: kstarsactions.cpp:1075 kstarsinit.cpp:448
#, kde-format
msgid "Ekos"
msgstr "Ekos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:347 options/opsadvanced.ui:305
#, kde-format
msgid ""
"Log debug messages to default output device used by the platform (e.g. "
"Standard Error)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:350 options/opsadvanced.ui:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgid "Defaul&t"
msgstr "預設"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:360
#, kde-format
msgid "Log Ekos Mount module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAuxiliaryLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:390
#, kde-format
msgid "Auxiliary"
msgstr "輔助裝置"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:400 options/opsadvanced.ui:321
#, kde-format
msgid "Log output to log file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:403 options/opsadvanced.ui:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&File"
msgid "File"
msgstr "檔案(&F)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ObservatoryLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:410
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Log Ekos Observatory module activity</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObservatoryLogging)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Observatory)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:413 ekos/manager.cpp:2496
#: ekos/observatory/observatory.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "Observatory"
msgstr "Dyer Observatory"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:428 indi/opsindi.ui:454
#, kde-format
msgid "Display INDI status messages in the status bar"
msgstr "在狀態列中顯示 INDI 狀態訊息"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:431 ekos/auxiliary/opslogs.ui:434
#: indi/opsindi.ui:457 indi/opsindi.ui:460
#, kde-format
msgid "Display incoming INDI status messages in KStars status bar"
msgstr "在狀態列中顯示 INDI 狀態訊息"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:437 indi/opsindi.ui:463
#, kde-format
msgid "INDI messages in status &bar"
msgstr "狀態列中顯示 INDI 訊息(&B)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFocusImages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:447
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Save autofocus frames. Only enable to troubleshoot "
"autofocus by examining frames. This can consume a lot of storage space.</p></"
"body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFocusImages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Image"
msgid "Save Focus Images"
msgstr "儲存影像"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Directory:"
msgid "Open Logs Directory"
msgstr "目錄:"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"To assign a permanent designation to the device, you need to unplug the "
"device from stellarmate then replug it after 1 second. Click on the <b>Start "
"Scan</b> to begin this procedure."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start Sequence"
msgid "Start Scan"
msgstr "開始序列(&S)"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Homer"
msgid "Home"
msgstr "Homer"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device"
msgid "Skip Device"
msgstr "裝置"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:103
#, kde-format
msgid "Physical Port Mapping"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Assign the permanent name based on which physical port the device is plugged "
"to in StellarMate. This is useful to distinguish between two identical USB "
"adapters. The device must <b>always</b> be plugged into the same port for "
"this to work."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:142
#, kde-format
msgid "Standby, Scanning..."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Vendor ID"
msgid "VID"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Product ID"
msgid "PID"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Links"
msgid "Link"
msgstr "連結"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Region/state in Russia"
#| msgid "Siberia"
msgid "Serial #"
msgstr "Siberia(西伯利亞)"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:184
#, kde-format
msgid "Hardware Port?"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start Sequence"
msgid "Start Scanning"
msgstr "開始序列(&S)"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to scan devices."
msgstr "設定子框架失敗。"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:276
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgid ""
"Failed to detect any devices. Please make sure device is powered and "
"connected to StellarMate via USB."
msgstr "自動選取星體失敗。請手動選取。"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"Duplicate devices detected. You must remove one mapping or enable hardware "
"slot mapping."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:343
#, kde-format
msgid "Mapping is successful. Please unplug and replug your device again now."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date, time and location: "
msgid "Failed to add a new rule."
msgstr "日期,時間與位置:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SerialPortAssistant)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, serialPortAssistantB)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:14 ekos/manager.ui:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment Measurement"
msgid "Serial Port Assistant"
msgstr "極地校準測量"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Welcome to StellarMate <span style=\" font-weight:600;"
"\">Serial Port Assistant</span> tool.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This tool shall assign <span style=\" font-style:"
"italic;\">permanent</span> names to your <span style=\" font-weight:600;"
"\">Serial to USB</span> devices so that they are easier to connect to in the "
"future.</p><p><br/></p><p>Click <span style=\" font-weight:600;\">Next</"
"span> to continue.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Limiting Mag"
msgid "Existing Mapping"
msgstr "限制星等"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRuleB)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Remove rule"
msgstr "移除路徑"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayOnStartupC)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:182
#, kde-format
msgid "Display on detecting unmapped ports"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextB)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:205 indi/telescopewizard.ui:97
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "下一步(&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Post flip re-alignment completed successfully."
msgid "All devices are successfully mapped."
msgstr "後翻轉重新調校已成功完成。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:244
#, kde-format
msgid "You can now connect to your equipment."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterClosed)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:264
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:294 ekos/indihub.ui:165
#: ekos/observatory/observatory.cpp:362 ekos/observatory/observatory.cpp:367
#: ekos/observatory/observatory.cpp:473 ekos/observatory/observatory.ui:613
#: indi/guimanager.cpp:74 kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:68
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, calibrationOptions)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:14
#, kde-format
msgid "Calibration Options"
msgstr "校正選項"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Specify the source the flat field evenly illuminated light source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Source"
msgid "Flat Source"
msgstr "更新來源"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "Light source triggered by the user manually"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualSourceC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualDurationC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:34 ekos/capture/calibrationoptions.ui:161
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat "
"frames, close the dust cap and turn on the light source."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:50
#, kde-format
msgid "Dust Cover with Built-in Flat Light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat "
"frames, open the dust cap and turn on the light source."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:63
#, kde-format
msgid "Dust Cover with External Flat Light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, wallSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat "
"field images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wallSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Wallace"
msgid "Wall"
msgstr "Wallace"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use animated slewing"
msgid "Use Dawn and Dusk light"
msgstr "使用動畫旋轉"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:124
#, kde-format
msgid "Dawn/Dusk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duration"
msgid "Flat Duration"
msgstr "持續時間"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualDurationC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default alignment exposure value"
msgid "Use the frame exposure value"
msgstr "預設校準曝光值"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ADUC)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUValue)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:174
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:187
#, kde-format
msgid ""
"Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable "
"device is selected, calculate optimal brightness."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ADUC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:177
#, kde-format
msgid "ADU"
msgstr "ADU"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUTolerance)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:200
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Accept ADU values that fall within this range around "
"the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and "
"the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 "
"shall be accepted.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:203 ekos/focus/focus.ui:1065
#, kde-format
msgid "Tolerance:"
msgstr "容錯值:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountCheck)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:1723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mount"
msgid "Park Mount"
msgstr "掛載"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertDomeCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningDomeCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeCheck)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:253 ekos/observatory/observatory.ui:871
#: ekos/observatory/observatory.ui:1000 ekos/scheduler/scheduler.ui:1745
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park Scope"
msgid "Park Dome"
msgstr "帕克望遠鏡"
-#: ekos/capture/capture.cpp:205 ekos/capture/capture.cpp:4494
+#: ekos/capture/capture.cpp:210 ekos/capture/capture.cpp:4499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save sequence queue"
msgid "Add job to sequence queue"
msgstr "儲存序列佇列失敗。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:206 ekos/capture/capture.cpp:4495
+#: ekos/capture/capture.cpp:211 ekos/capture/capture.cpp:4500
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save sequence queue"
msgid "Remove job from sequence queue"
msgstr "儲存序列佇列失敗。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:483
+#: ekos/capture/capture.cpp:488
#, kde-format
msgid "Pausing only possible while frame capture is running."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:490
+#: ekos/capture/capture.cpp:495
#, kde-format
msgid "Sequence shall be paused after current exposure is complete."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:494
+#: ekos/capture/capture.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Resume Sequence"
msgstr "頻率:"
-#: ekos/capture/capture.cpp:503 ekos/capture/capture.cpp:637
+#: ekos/capture/capture.cpp:508 ekos/capture/capture.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start Sequence"
msgid "Stop Sequence"
msgstr "開始序列(&S)"
-#: ekos/capture/capture.cpp:509
+#: ekos/capture/capture.cpp:514
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Sequence resumed."
msgstr "序列佇列"
-#: ekos/capture/capture.cpp:553 ekos/capture/capture.cpp:2453
+#: ekos/capture/capture.cpp:558 ekos/capture/capture.cpp:2458
#, kde-format
msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode."
msgstr "在批次模式中不支援自動黑暗減法。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:586
+#: ekos/capture/capture.cpp:591
#, kde-format
msgid "No pending jobs found. Please add a job to the sequence queue."
msgstr "找不到暫停的工作。請新增工作到佇列中。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:595
+#: ekos/capture/capture.cpp:600
#, kde-format
msgid ""
"All jobs are complete. Do you want to reset the status of all jobs and "
"restart capturing?"
msgstr "所有工作都已完成。您要重置所有工作的狀態並重新開始擷取嗎?"
-#: ekos/capture/capture.cpp:596 ekos/capture/capture.cpp:4313
+#: ekos/capture/capture.cpp:601 ekos/capture/capture.cpp:4318
#, kde-format
msgid "Reset job status"
msgstr "重置工作狀態"
-#: ekos/capture/capture.cpp:610
+#: ekos/capture/capture.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Warning: option \"Always Reset Sequence When Starting\" is enabled and "
"resets the sequence counts."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:643
+#: ekos/capture/capture.cpp:648
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Guide deviation is selected but autoguide process was not started."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:645
+#: ekos/capture/capture.cpp:650
#, kde-format
msgid ""
"Warning: in-sequence focusing is selected but autofocus process was not "
"started."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:647
+#: ekos/capture/capture.cpp:652
#, kde-format
msgid ""
"Warning: temperature delta check is selected but autofocus process was not "
"started."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:674
+#: ekos/capture/capture.cpp:679
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture aborted."
msgid "CCD capture stopped"
msgstr "抓取已中止。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:678
+#: ekos/capture/capture.cpp:683
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "CCD capture suspended"
msgstr "超新星選項"
-#: ekos/capture/capture.cpp:682
+#: ekos/capture/capture.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture aborted."
msgid "CCD capture aborted"
msgstr "抓取已中止。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB)
-#: ekos/capture/capture.cpp:773 ekos/capture/capture.ui:1985
+#: ekos/capture/capture.cpp:778 ekos/capture/capture.ui:2019
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start Sequence"
msgid "Start Sequence"
msgstr "開始序列(&S)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo)
-#: ekos/capture/capture.cpp:961 ekos/capture/capture.ui:548
+#: ekos/capture/capture.cpp:966 ekos/capture/capture.ui:582
#, kde-format
msgid "Native"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1506
+#: ekos/capture/capture.cpp:1511
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "等待中..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:1552
+#: ekos/capture/capture.cpp:1557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open file %1. %2"
msgid "Failed to save file to %1"
msgstr "無法開啟檔案 %1。%2"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1663
+#: ekos/capture/capture.cpp:1668
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Framingham"
msgid "Framing..."
msgstr "Framingham"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1684
+#: ekos/capture/capture.cpp:1689
#, kde-format
msgid "Download Time: %1 s, New Download Time Estimate: %2 s."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1688 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:63
+#: ekos/capture/capture.cpp:1693 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:63
#, kde-format
msgid "Complete."
msgstr "完成。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1691
+#: ekos/capture/capture.cpp:1696
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image Sequence"
msgid "Captured image received"
msgstr "抓取影像序列"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1752
+#: ekos/capture/capture.cpp:1757
#, kde-format
msgid "Received image %1 out of %2."
msgstr "收到影像 %2 張中的 %1 張"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1763
+#: ekos/capture/capture.cpp:1768
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Running script: %1"
msgid "Executing post capture script %1"
msgstr "執行文稿:%1"
#. i18n("CCD capture sequence completed"));
-#: ekos/capture/capture.cpp:1803
+#: ekos/capture/capture.cpp:1808
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "CCD capture sequence completed"
msgstr "超新星選項"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1845 ekos/capture/capture.cpp:1848
+#: ekos/capture/capture.cpp:1850 ekos/capture/capture.cpp:1853
#, kde-format
msgid "Dithering..."
msgstr "移動中..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:1960
+#: ekos/capture/capture.cpp:1965
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved to %1"
msgid "Scheduled refocus starting after %1 seconds..."
msgstr "檔案已儲存到 %1"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1972
+#: ekos/capture/capture.cpp:1977
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Setting temperature to %1 C..."
msgid "Refocus starting because of temperature change of %1 °C..."
msgstr "設定溫度為 %1 度 C..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:1979 ekos/capture/capture.cpp:2013
-#: ekos/capture/capture.cpp:2084
+#: ekos/capture/capture.cpp:1984 ekos/capture/capture.cpp:2018
+#: ekos/capture/capture.cpp:2089
#, kde-format
msgid "Focusing..."
msgstr "對焦中..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:2043
+#: ekos/capture/capture.cpp:2048
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode"
msgid "Cannot perform auto dark subtraction of native DSLR formats."
msgstr "在預覽模式中執行自動抵消黑區"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2054
+#: ekos/capture/capture.cpp:2059
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting solver..."
msgid "Starting framing..."
msgstr "啟動識別器中..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:2070
+#: ekos/capture/capture.cpp:2075
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to CCD."
msgstr "錯誤:失去與 CCD 的連線。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2089
+#: ekos/capture/capture.cpp:2094
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Changing filter to %1..."
msgid "Changing Filters..."
msgstr "變更過濾器為 %1..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:2094
+#: ekos/capture/capture.cpp:2099
#, kde-format
msgid "Adjusting Filter Offset..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2100 ekos/capture/capture.cpp:2232
+#: ekos/capture/capture.cpp:2105 ekos/capture/capture.cpp:2237
#, kde-format
msgid "Cannot capture while focus module is busy."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2143
+#: ekos/capture/capture.cpp:2148
#, kde-format
msgid "Cannot calculate ADU levels in non-FITS images."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2201
+#: ekos/capture/capture.cpp:2206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capturing image..."
msgid "Capturing %1-second %2 image..."
msgstr "抓取影像中..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:2216
+#: ekos/capture/capture.cpp:2221
#, kde-format
msgid "Failed to set sub frame."
msgstr "設定子框架失敗。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2221
+#: ekos/capture/capture.cpp:2226
#, kde-format
msgid "Failed to set binning."
msgstr "設定 binning 失敗"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2227
+#: ekos/capture/capture.cpp:2232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Changing filter to %1..."
msgid "Changing filter..."
msgstr "變更過濾器為 %1..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:2357
+#: ekos/capture/capture.cpp:2362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details."
msgid "Capture failed. Check INDI Control Panel for details."
msgstr "同步望遠鏡資訊時發生錯誤。請查看 INDI 控制面板以取得詳情。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2396
+#: ekos/capture/capture.cpp:2401
#, kde-format
msgid "Downloading..."
msgstr "下載中..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondsLabel)
-#: ekos/capture/capture.cpp:2407 ekos/capture/capture.ui:2188
+#: ekos/capture/capture.cpp:2412 ekos/capture/capture.ui:2222
#, kde-format
msgid "second left"
msgstr "秒(剩餘)"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2409
+#: ekos/capture/capture.cpp:2414
#, kde-format
msgid "seconds left"
msgstr "秒(剩餘)"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2459
+#: ekos/capture/capture.cpp:2464
#, kde-format
msgid "You must set remote directory for Local & Both modes."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2465
+#: ekos/capture/capture.cpp:2470
#, kde-format
msgid "You must set local directory for Client & Both modes."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2711
+#: ekos/capture/capture.cpp:2716
#, kde-format
msgid "Job #%1 changes applied."
msgstr "工作 #%1 的變更已套用。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3005
+#: ekos/capture/capture.cpp:3010
#, kde-format
msgid ""
"Job requires %1-second %2 images, has already %3/%4 captures and does not "
"need to run."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3017
+#: ekos/capture/capture.cpp:3022
#, kde-format
msgid ""
"Job requires %1-second %2 images, has %3/%4 frames captured and will be "
"processed."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3056 ekos/capture/capture.cpp:6303
+#: ekos/capture/capture.cpp:3061 ekos/capture/capture.cpp:6308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Format"
msgid "Image Transfer"
msgstr "影像格式"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3159
+#: ekos/capture/capture.cpp:3164
#, kde-format
msgid "Setting temperature to %1 C..."
msgstr "設定溫度為 %1 度 C..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:3160
+#: ekos/capture/capture.cpp:3165
#, kde-format
msgid "Set %1 C..."
msgstr "設定 %1 度 C..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:3164
+#: ekos/capture/capture.cpp:3169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Setting temperature to %1 C..."
msgid "Setting rotation to %1 degrees E of N..."
msgstr "設定溫度為 %1 度 C..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:3165
+#: ekos/capture/capture.cpp:3170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Set Rotator %1..."
msgstr "設定位置..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:3231
+#: ekos/capture/capture.cpp:3236
#, kde-format
msgid "Warning: Calibration process was prematurely terminated."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3303
+#: ekos/capture/capture.cpp:3308
#, kde-format
msgid "Post meridian flip calibration completed successfully."
msgstr "後子午線翻轉調校已成功完成。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3332
+#: ekos/capture/capture.cpp:3337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, aborting "
#| "exposure."
msgid ""
"Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, suspending exposure "
"and waiting for guider up to %3 seconds."
msgstr "引導偏向 %1 超過了 %2 弧秒的限制,將中止曝光。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3370
+#: ekos/capture/capture.cpp:3375
#, kde-format
msgid ""
"Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming "
"exposure."
msgstr "引導偏向 %1 現在比 %2 弧秒的限制低,將回復曝光。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3374
+#: ekos/capture/capture.cpp:3379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, "
#| "resuming exposure."
msgid ""
"Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming "
"exposure in %3 seconds."
msgstr "引導偏向 %1 現在比 %2 弧秒的限制低,將回復曝光。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3381
+#: ekos/capture/capture.cpp:3386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, "
#| "resuming exposure."
msgid "Guiding deviation %1 is still higher than limit value of %2 arcsecs."
msgstr "引導偏向 %1 現在比 %2 弧秒的限制低,將回復曝光。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3448 ekos/capture/capture.cpp:3449
-#: ekos/capture/capture.cpp:3461 ekos/capture/capture.cpp:3462
+#: ekos/capture/capture.cpp:3453 ekos/capture/capture.cpp:3454
+#: ekos/capture/capture.cpp:3466 ekos/capture/capture.cpp:3467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Focus complete."
msgstr "自動對焦已完成。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3454 ekos/capture/capture.cpp:3455
-#: ekos/capture/capture.cpp:3467
+#: ekos/capture/capture.cpp:3459 ekos/capture/capture.cpp:3460
+#: ekos/capture/capture.cpp:3472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Autofocus failed."
msgstr "自動對焦已完成。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3466
+#: ekos/capture/capture.cpp:3471
#, kde-format
msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgstr "自動對焦失敗。將中止曝光..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:3524 ekos/capture/capture.cpp:3538
-#: ekos/capture/capture.cpp:4873
+#: ekos/capture/capture.cpp:3529 ekos/capture/capture.cpp:3543
+#: ekos/capture/capture.cpp:4878
#, kde-format
msgid "Paused..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3556
+#: ekos/capture/capture.cpp:3561
#, kde-format
msgid "Meridian Flip..."
msgstr "子午線翻轉..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:3557
+#: ekos/capture/capture.cpp:3562
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Meridian Flip..."
msgid "Meridian flip started"
msgstr "子午線翻轉..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:3570
+#: ekos/capture/capture.cpp:3575
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Flip complete."
msgstr "已完成"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3727 ekos/scheduler/mosaic.cpp:216
+#: ekos/capture/capture.cpp:3732 ekos/scheduler/mosaic.cpp:216
#, kde-format
msgid "FITS Save Directory"
msgstr "FITS 儲存目錄"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3737
+#: ekos/capture/capture.cpp:3742
#, kde-format
msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgstr "開啟 Ekos 序列佇列"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3831
+#: ekos/capture/capture.cpp:3836
#, kde-format
msgid ""
"Meridian flip configuration has been shifted to the mount module. Please "
"configure the meridian flip there."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4096
+#: ekos/capture/capture.cpp:4101
#, kde-format
msgid "Save Ekos Sequence Queue"
msgstr "儲存 Ekos 序列佇列"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4126
+#: ekos/capture/capture.cpp:4131
#, kde-format
msgid "Failed to save sequence queue"
msgstr "儲存序列佇列失敗。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4160
+#: ekos/capture/capture.cpp:4165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1"
msgid "Could not open file"
msgstr "無法開啟檔案 %1"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4180
+#: ekos/capture/capture.cpp:4185
#, kde-format
msgid ""
"Warning: HFR-based autofocus is set but option \"Save Sequence HFR Value to "
"File\" is not enabled. Current HFR value will not be written to sequence "
"file."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4289
+#: ekos/capture/capture.cpp:4294
#, kde-format
msgid "Sequence queue saved to %1"
msgstr "序列佇列已儲存到 %1"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4313
+#: ekos/capture/capture.cpp:4318
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to reset status of all jobs?"
msgstr "您確定要重置所有工作的狀態嗎?"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4477
+#: ekos/capture/capture.cpp:4482
#, kde-format
msgid "Editing job #%1..."
msgstr "編輯工作 #%1..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:4480 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1068
+#: ekos/capture/capture.cpp:4485 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Apply job changes."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4481
+#: ekos/capture/capture.cpp:4486
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save changes"
msgid "Cancel job changes."
msgstr "儲存變更"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4489
+#: ekos/capture/capture.cpp:4494
#, kde-format
msgid "Editing job canceled."
msgstr "編輯工作已取消。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4788
+#: ekos/capture/capture.cpp:4793
#, kde-format
msgid "Telescope completed the meridian flip."
msgstr "望遠鏡已完成子午線翻轉。"
#. i18n("Meridian flip is successfully completed"));
-#: ekos/capture/capture.cpp:4791
+#: ekos/capture/capture.cpp:4796
#, kde-format
msgid "Meridian flip is successfully completed"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4816
+#: ekos/capture/capture.cpp:4821
#, kde-format
msgid "Performing post flip re-calibration and guiding..."
msgstr "後翻轉重新校準並導引處理中..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:4817
+#: ekos/capture/capture.cpp:4822
#, kde-format
msgid "Calibrating..."
msgstr "校正中..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:4829
+#: ekos/capture/capture.cpp:4834
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Post meridian flip calibration completed successfully."
msgid "Post meridian flip calibration error. Restarting..."
msgstr "後子午線翻轉調校已成功完成。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4850
+#: ekos/capture/capture.cpp:4855
#, kde-format
msgid "Performing post flip re-alignment..."
msgstr "後翻轉重新校準處理中..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:4851 ekos/capture/capture.cpp:4961
+#: ekos/capture/capture.cpp:4856 ekos/capture/capture.cpp:4966
#, kde-format
msgid "Aligning..."
msgstr "校準中..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:4872
+#: ekos/capture/capture.cpp:4877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Sequence paused."
msgstr "序列佇列"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4918
+#: ekos/capture/capture.cpp:4923
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding timed out."
msgid "Guide module timed out."
msgstr "導引逾時。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4942
+#: ekos/capture/capture.cpp:4947
#, kde-format
msgid "Post flip re-alignment completed successfully."
msgstr "後翻轉重新調校已成功完成。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4955
+#: ekos/capture/capture.cpp:4960
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment timed out."
msgid "Post-flip alignment failed."
msgstr "校準逾時。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4960
+#: ekos/capture/capture.cpp:4965
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment timed out."
msgid "Post-flip alignment failed. Retrying..."
msgstr "校準逾時。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5001
+#: ekos/capture/capture.cpp:5006
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dithering..."
msgid "Dithering succeeded."
msgstr "移動中..."
#. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that.
-#: ekos/capture/capture.cpp:5008
+#: ekos/capture/capture.cpp:5013
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solver completed in %1 second."
#| msgid_plural "Solver completed in %1 seconds."
msgid "Dither complete. Resuming in %1 seconds..."
msgstr "識別器在 %1 秒後完成。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5016
+#: ekos/capture/capture.cpp:5021
#, kde-format
msgid "Dither complete."
msgstr "移動完成。"
#. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that.
-#: ekos/capture/capture.cpp:5029
+#: ekos/capture/capture.cpp:5034
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted."
msgid "Warning: Dithering failed. Resuming in %1 seconds..."
msgstr "移動失敗。自動引導已中止。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5038
+#: ekos/capture/capture.cpp:5043
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dithering..."
msgid "Warning: Dithering failed."
msgstr "移動中..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:5060
+#: ekos/capture/capture.cpp:5065
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding stopped."
msgid "Autoguiding stopped. Aborting..."
msgstr "自動引導已停止。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5067
+#: ekos/capture/capture.cpp:5072
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Post meridian flip calibration completed successfully."
msgid "Post meridian flip calibration error. Aborting..."
msgstr "後子午線翻轉調校已成功完成。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5340
+#: ekos/capture/capture.cpp:5345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apparent coordinates:"
msgid "Wall coordinates are invalid."
msgstr "外顯座標:"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5430
+#: ekos/capture/capture.cpp:5435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding resumed."
msgid "Autoguiding resumed."
msgstr "引導已回復。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5485
+#: ekos/capture/capture.cpp:5490
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Coordinates"
msgid "Telescope Covered"
msgstr "望遠鏡座標"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5517
+#: ekos/capture/capture.cpp:5522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parking telescope..."
msgid "Unparking dust cap..."
msgstr "定位望遠鏡中..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:5522
+#: ekos/capture/capture.cpp:5527
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Unparking dust cap failed, aborting..."
msgstr "FITS 影像載入失敗,正在中止..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:5536 ekos/capture/capture.cpp:5938
+#: ekos/capture/capture.cpp:5541 ekos/capture/capture.cpp:5943
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dust cap unparked."
msgstr "Dome Creek"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5683 ekos/capture/capture.cpp:5829
+#: ekos/capture/capture.cpp:5688 ekos/capture/capture.cpp:5834
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Parking dust cap failed, aborting..."
msgstr "FITS 影像載入失敗,正在中止..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:5697 ekos/capture/capture.cpp:5843
+#: ekos/capture/capture.cpp:5702 ekos/capture/capture.cpp:5848
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dust cap parked."
msgstr "Dome Creek"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5718 ekos/capture/capture.cpp:5863
+#: ekos/capture/capture.cpp:5723 ekos/capture/capture.cpp:5868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing back to original position..."
msgid "Mount slewing to wall position..."
msgstr "旋轉回原來位置中..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:5731 ekos/capture/capture.cpp:5876
+#: ekos/capture/capture.cpp:5736 ekos/capture/capture.cpp:5881
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Slew to wall position complete."
msgstr "靈敏度校正完成。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5794
+#: ekos/capture/capture.cpp:5799
#, kde-format
msgid "Cover telescope with evenly illuminated light source."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5795
+#: ekos/capture/capture.cpp:5800
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Dark Frame"
msgid "Flat Frame"
msgstr "使用黑暗訊框"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5924
+#: ekos/capture/capture.cpp:5929
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "UnParking dust cap failed, aborting..."
msgstr "FITS 影像載入失敗,正在中止..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:5960
+#: ekos/capture/capture.cpp:5965
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restarting autofocus process..."
msgid "Parking mount prior to calibration frames capture..."
msgstr "重新啟動自動對焦程序..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:5965
+#: ekos/capture/capture.cpp:5970
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Parking mount failed, aborting..."
msgstr "FITS 影像載入失敗,正在中止..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:5980 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5332
+#: ekos/capture/capture.cpp:5985 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5332
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount parked."
msgstr "Mount Ekar"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5994 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5527
+#: ekos/capture/capture.cpp:5999 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5527
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parking telescope..."
msgid "Parking dome..."
msgstr "定位望遠鏡中..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:5999
+#: ekos/capture/capture.cpp:6004
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Parking dome failed, aborting..."
msgstr "FITS 影像載入失敗,正在中止..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:6014 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5593
+#: ekos/capture/capture.cpp:6019 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5593
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dome parked."
msgstr "Dome Creek"
-#: ekos/capture/capture.cpp:6053
+#: ekos/capture/capture.cpp:6058
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding suspended."
msgid "Autoguiding suspended."
msgstr "引導已暫停。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:6129
+#: ekos/capture/capture.cpp:6134
#, kde-format
msgid ""
"Flat calibration failed. Captured image is only %1-bit while requested ADU "
"is %2."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6140
+#: ekos/capture/capture.cpp:6145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current ADU is %1% Next exposure is %2 seconds."
msgid "Current image is saturated (%1). Next exposure is %2 seconds."
msgstr "目前的 ADU 為 %1%,下次曝光為 %2 秒。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:6160
+#: ekos/capture/capture.cpp:6165
#, kde-format
msgid "Current ADU %1 within target ADU tolerance range."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6193
+#: ekos/capture/capture.cpp:6198
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats "
"manually."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6203
+#: ekos/capture/capture.cpp:6208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current ADU is %1% Next exposure is %2 seconds."
msgid "Current ADU is %1 Next exposure is %2 seconds."
msgstr "目前的 ADU 為 %1%,下次曝光為 %2 秒。"
-#: ekos/capture/capture.cpp:6224
+#: ekos/capture/capture.cpp:6229
#, kde-format
msgid "An empty image is received, aborting..."
msgstr "接收到空白影像,將中止..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:6236
+#: ekos/capture/capture.cpp:6241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data file saved to %1"
msgid "Remote image saved to %1"
msgstr "資料檔案已儲存到 %1"
-#: ekos/capture/capture.cpp:6262
+#: ekos/capture/capture.cpp:6267
#, kde-format
msgid "Post capture script finished with code %1."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6272
+#: ekos/capture/capture.cpp:6277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Meridian Flip..."
msgid "Processing meridian flip..."
msgstr "子午線翻轉..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:6277
+#: ekos/capture/capture.cpp:6282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Resuming sequence..."
msgstr "頻率:"
-#: ekos/capture/capture.cpp:6366
+#: ekos/capture/capture.cpp:6371
#, kde-format
msgid "Select Current Observer"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6368
+#: ekos/capture/capture.cpp:6373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observer:"
msgid "Current Observer:"
msgstr "觀測者:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObserverAdd)
-#: ekos/capture/capture.cpp:6379 oal/execute.cpp:50 oal/observeradd.cpp:36
+#: ekos/capture/capture.cpp:6384 oal/execute.cpp:50 oal/observeradd.cpp:36
#: oal/observeradd.ui:26
#, kde-format
msgid "Manage Observers"
msgstr "管理觀測者"
-#: ekos/capture/capture.cpp:6424
+#: ekos/capture/capture.cpp:6429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Ekos will refocus in %1 seconds."
msgstr "開始相機/CCD 曝光。期間以秒為單位。"
#. i18n("Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago.", refocusEveryNTimer.elapsed()/1000-refocusEveryNTimer.elapsed()*60, refocusEveryNTimer.elapsed()/1000));
-#: ekos/capture/capture.cpp:6430
+#: ekos/capture/capture.cpp:6435
#, kde-format
msgid "Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6435
+#: ekos/capture/capture.cpp:6440
#, kde-format
msgid ""
"Ekos will refocus as soon as possible, last procedure was %1 seconds ago."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6727
+#: ekos/capture/capture.cpp:6732
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use the specified configuration file"
msgid "Reset %1 configuration to default?"
msgstr "使用指定的設定檔"
-#: ekos/capture/capture.cpp:6728
+#: ekos/capture/capture.cpp:6733
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration"
msgid "Confirmation"
msgstr "設定"
-#: ekos/capture/capture.cpp:6741
+#: ekos/capture/capture.cpp:6746
#, kde-format
msgid "Cooler is on"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6741
+#: ekos/capture/capture.cpp:6746
#, kde-format
msgid "Cooler is off"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6748 ekos/focus/focus.cpp:3333
+#: ekos/capture/capture.cpp:6753 ekos/focus/focus.cpp:3333
#: ekos/guide/guide.cpp:1214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgid "Exposure timeout. Restarting exposure..."
msgstr "自動對焦失敗。將中止曝光..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:6763 ekos/focus/focus.cpp:3321
+#: ekos/capture/capture.cpp:6768 ekos/focus/focus.cpp:3321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure timeout. Aborting..."
msgstr "開始相機/CCD 曝光。期間以秒為單位。"
+#: ekos/capture/capture.cpp:7103
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
+msgid "Are you sure you want to restart %1 camera driver?"
+msgstr "您確定要移除用戶端 %1 嗎?"
+
+#: ekos/capture/capture.cpp:7104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Driver:"
+msgid "Driver Restart"
+msgstr "驅動程式:"
+
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CCDFWGroup)
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ccdGroup)
-#: ekos/capture/capture.ui:52 ekos/focus/focus.ui:389
+#: ekos/capture/capture.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter Wheel"
-msgid "CCD && Filter Wheel"
+msgid "Camera && Filter Wheel"
msgstr "過濾器輪"
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temperatureIN)
-#: ekos/capture/capture.ui:93
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Set CCD temperature"
-msgid "Desired CCD temperature"
-msgstr "設定 CCD 晶片溫度"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: ekos/capture/capture.ui:116
+#: ekos/capture/capture.ui:78
#, kde-format
msgid "Cooler:"
msgstr ""
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearConfigurationB)
+#: ekos/capture/capture.ui:91
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never load device configuration?"
+msgid "Clear camera configuration"
+msgstr "是否從未載入裝置設定?"
+
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setTemperatureB)
-#: ekos/capture/capture.ui:132
+#: ekos/capture/capture.ui:120
#, kde-format
msgid "Set CCD temperature"
msgstr "設定 CCD 晶片溫度"
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temperatureIN)
+#: ekos/capture/capture.ui:197
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Set CCD temperature"
+msgid "Desired CCD temperature"
+msgstr "設定 CCD 晶片溫度"
+
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOnB)
-#: ekos/capture/capture.ui:198
+#: ekos/capture/capture.ui:247
#, kde-format
msgid "Turn cooler on"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOnB)
-#: ekos/capture/capture.ui:209
+#: ekos/capture/capture.ui:258
#, kde-format
msgid "On"
msgstr "開啟"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOffB)
-#: ekos/capture/capture.ui:228
+#: ekos/capture/capture.ui:277
#, kde-format
msgid "Turn cooler off"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOffB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offR)
-#: ekos/capture/capture.ui:239 ekos/indihub.ui:84
+#: ekos/capture/capture.ui:288 ekos/indihub.ui:84
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "關閉"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, temperatureCheck)
-#: ekos/capture/capture.ui:249
+#: ekos/capture/capture.ui:298
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an image</"
"p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureCheck)
-#: ekos/capture/capture.ui:252
+#: ekos/capture/capture.ui:301
#, kde-format
msgid "Tº"
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearConfigurationB)
-#: ekos/capture/capture.ui:306
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Never load device configuration?"
-msgid "Clear camera configuration"
-msgstr "是否從未載入裝置設定?"
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, restartCameraB)
+#: ekos/capture/capture.ui:341
+#, kde-format
+msgid "Restart camera driver"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, temperatureOUT)
-#: ekos/capture/capture.ui:332
+#: ekos/capture/capture.ui:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set CCD temperature"
msgid "Current CCD temperature"
msgstr "設定 CCD 晶片溫度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
-#: ekos/capture/capture.ui:349
+#: ekos/capture/capture.ui:383
#, kde-format
msgid "<b>Capture Settings</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureLabel_2)
-#: ekos/capture/capture.ui:371
+#: ekos/capture/capture.ui:405
#, kde-format
msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable"
msgstr "有的話,設定個別影像的曝光時間(秒)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureLabel_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
-#: ekos/capture/capture.ui:377 oal/equipmentwriter.ui:685
+#: ekos/capture/capture.ui:411 oal/equipmentwriter.ui:685
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "曝光:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterEditB)
-#: ekos/capture/capture.ui:452
+#: ekos/capture/capture.ui:486
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "City filter:"
msgid "Edit filter names"
msgstr "城市過濾器:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterPosLabel)
-#: ekos/capture/capture.ui:474 ekos/capture/capture.ui:1279
-#: ekos/capture/capture.ui:1327 ekos/focus/focus.ui:537
+#: ekos/capture/capture.ui:508 ekos/capture/capture.ui:1313
+#: ekos/capture/capture.ui:1361 ekos/focus/focus.ui:537
#, kde-format
msgid "Number of images to capture"
msgstr "抓取的影像數"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
-#: ekos/capture/capture.ui:480
+#: ekos/capture/capture.ui:514
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "計數:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_21)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_20)
-#: ekos/capture/capture.ui:506 ekos/capture/capture.ui:589
-#: ekos/capture/capture.ui:668
+#: ekos/capture/capture.ui:540 ekos/capture/capture.ui:630
+#: ekos/capture/capture.ui:731
#, kde-format
msgid "Delay in seconds between consecutive images"
msgstr "連續影像間的延遲時間(秒)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
-#: ekos/capture/capture.ui:512
+#: ekos/capture/capture.ui:546
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "延遲:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
-#: ekos/capture/capture.ui:532
+#: ekos/capture/capture.ui:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date format:"
msgid "Format:"
msgstr "日期格式:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, transferFormatCombo)
-#: ekos/capture/capture.ui:539
+#: ekos/capture/capture.ui:573
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Format"
msgid "Image Transfer Format"
msgstr "影像格式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ISOLabel)
-#: ekos/capture/capture.ui:556 ekos/focus/focus.ui:654
+#: ekos/capture/capture.ui:590 ekos/focus/focus.ui:654
#, kde-format
msgid "ISO:"
msgstr "ISO:"
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ISOCombo)
+#: ekos/capture/capture.ui:600
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Camera"
+msgid "Camera ISO"
+msgstr "相機"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainLabel)
-#: ekos/capture/capture.ui:595 ekos/focus/focus.ui:632
+#: ekos/capture/capture.ui:636 ekos/focus/focus.ui:632
#, kde-format
msgid "Gain:"
msgstr ""
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, GainSpin)
+#: ekos/capture/capture.ui:649
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Vertical binning"
+msgid "Camera Gain"
+msgstr "垂直 binning"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_12)
-#: ekos/capture/capture.ui:608
+#: ekos/capture/capture.ui:671
#, kde-format
msgid "Frame:"
msgstr "框架:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
-#: ekos/capture/capture.ui:626 ekos/guide/manualdither.ui:67
+#: ekos/capture/capture.ui:689 ekos/guide/manualdither.ui:67
#: ekos/guide/opscalibration.ui:147
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27)
-#: ekos/capture/capture.ui:649 ekos/guide/manualdither.ui:88
+#: ekos/capture/capture.ui:712 ekos/guide/manualdither.ui:88
#: ekos/guide/opscalibration.ui:161
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
-#: ekos/capture/capture.ui:674 oal/equipmentwriter.ui:714
+#: ekos/capture/capture.ui:737 oal/equipmentwriter.ui:714
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Offset"
msgid "Offset:"
msgstr "位移"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, OffsetSpin)
-#: ekos/capture/capture.ui:687
+#: ekos/capture/capture.ui:750
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "UTC Offset"
msgid "Camera Offset"
msgstr "時區"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_15)
-#: ekos/capture/capture.ui:727
+#: ekos/capture/capture.ui:790
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr "寬:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
-#: ekos/capture/capture.ui:778
+#: ekos/capture/capture.ui:841
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset frame to full capture"
msgid "Reset CCD frame & size values to default values"
msgstr "重置訊框以便完整擷取"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetFrameB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetB)
-#: ekos/capture/capture.ui:781 ekos/focus/focus.ui:587 ekos/mount/mount.ui:434
+#: ekos/capture/capture.ui:844 ekos/focus/focus.ui:587 ekos/mount/mount.ui:434
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "reset"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calibrationB)
-#: ekos/capture/capture.ui:813
+#: ekos/capture/capture.ui:876
#, kde-format
msgid "Dark & Flat frames automatic calibration options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_9)
-#: ekos/capture/capture.ui:833
+#: ekos/capture/capture.ui:896
#, kde-format
msgid "Horizontal and Vertical binning"
msgstr "水平與垂直 binning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
-#: ekos/capture/capture.ui:839
+#: ekos/capture/capture.ui:902
#, kde-format
msgid "Binning:"
msgstr "Binning:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binXIN)
-#: ekos/capture/capture.ui:870
+#: ekos/capture/capture.ui:933
#, kde-format
msgid "Horizontal binning"
msgstr "水平 binning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_11)
-#: ekos/capture/capture.ui:892
+#: ekos/capture/capture.ui:955
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FOV:"
msgid "V:"
msgstr "視場:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binYIN)
-#: ekos/capture/capture.ui:905
+#: ekos/capture/capture.ui:968
#, kde-format
msgid "Vertical binning"
msgstr "垂直 binning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customValuesB)
-#: ekos/capture/capture.ui:929
+#: ekos/capture/capture.ui:992
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Scope Properties"
msgid "Properties"
msgstr "望遠鏡屬性"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotatorB)
-#: ekos/capture/capture.ui:955
+#: ekos/capture/capture.ui:1018
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Motion Control"
msgid "Rotator Control"
msgstr "移動控制"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
-#: ekos/capture/capture.ui:980
+#: ekos/capture/capture.ui:1043
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "<b>File Settings</b>"
msgstr "設定"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
-#: ekos/capture/capture.ui:1007
+#: ekos/capture/capture.ui:1070
#, kde-format
msgid ""
"When storing images on remote devices, specify the directory where captured "
"images are saved to."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: ekos/capture/capture.ui:1010 ekos/profileeditor.ui:654
+#: ekos/capture/capture.ui:1073 ekos/profileeditor.ui:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote"
msgid "Remote:"
msgstr "遠端"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDirIN)
-#: ekos/capture/capture.ui:1023
+#: ekos/capture/capture.ui:1086
#, kde-format
msgid "/home/pi"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
-#: ekos/capture/capture.ui:1030
+#: ekos/capture/capture.ui:1093
#, kde-format
msgid ""
"Post-capture script to be executed after an image is captured. The capture "
"sequence is resumed when the script is executed successfully."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
-#: ekos/capture/capture.ui:1033 ekos/scheduler/scheduler.ui:1788
+#: ekos/capture/capture.ui:1096 ekos/scheduler/scheduler.ui:1788
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2090
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script name:"
msgid "Script:"
msgstr "文稿名稱:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
-#: ekos/capture/capture.ui:1054
+#: ekos/capture/capture.ui:1117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local"
msgid "Locally"
msgstr "本地端"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
-#: ekos/capture/capture.ui:1059
+#: ekos/capture/capture.ui:1122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote"
msgid "Remotely"
msgstr "遠端"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
-#: ekos/capture/capture.ui:1064
+#: ekos/capture/capture.ui:1127
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18)
-#: ekos/capture/capture.ui:1072
+#: ekos/capture/capture.ui:1135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Directory to save sequence images"
msgid "Local directory to save sequence images"
msgstr "儲存影像序列的目錄"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: ekos/capture/capture.ui:1078 ekos/scheduler/mosaic.ui:674
+#: ekos/capture/capture.ui:1141 ekos/scheduler/mosaic.ui:674
#: indi/recordingoptions.ui:94
#, kde-format
msgid "Directory:"
msgstr "目錄:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, prefixIN)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
-#: ekos/capture/capture.ui:1085 ekos/capture/rotatorsettings.ui:365
+#: ekos/capture/capture.ui:1148 ekos/capture/rotatorsettings.ui:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Sargent"
msgid "Target"
msgstr "Sargent"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_7)
-#: ekos/capture/capture.ui:1101
+#: ekos/capture/capture.ui:1164
#, kde-format
msgid ""
"<p>Prefix is used to generate file names ( e.g. M42_HA_240_secs_001.fits)</"
"p>\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Target</strong>: Target Name (e.g. M42)</li>\n"
"<li><strong>Filter</strong>: When using a filter wheel, the filter name is "
"appended to the file name (e.g. HA)</li>\n"
"<li><strong>Duration</strong>: Capture duration is appended to the file name "
"(e.g. 240_secs)</li>\n"
"<li><strong>TS</strong>: ISO 8601 timestamp is appended to the file name (e."
"g. 2016-10-20T22:42:10)</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
-#: ekos/capture/capture.ui:1107
+#: ekos/capture/capture.ui:1170
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "前置文字:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
-#: ekos/capture/capture.ui:1114
+#: ekos/capture/capture.ui:1177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#| "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#| "css\">\n"
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
#| "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select field of view "
#| "capture method. There are two methods: manual and star hopping-based.</"
#| "p>\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">In <span style=\" font-"
#| "weight:600;\">manual method</span> you navigate the sky map to find the "
#| "objects of interest, then capture multiple fields of view representations."
#| "</p>\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#| "weight:600;\">Star hopping-based method </span>automatically captures FOV "
#| "snapshots using star hopping. This is experimental feature.</p>\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Once you have selected "
#| "field of view capture method, press <span style=\" font-weight:600;"
#| "\">Next</span>.</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select how captured images are uploaded:</p><ol style="
"\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -"
"qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-weight:600;\">Locally</span>: Captured images are saved "
"locally on disk in the directory specified above.</li><li style=\" margin-"
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Remotely</"
"span>: When connecting to a remote device, select this option to save images "
"on the remote device only. No images are uploaded to Ekos.</li><li style=\" "
"margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Both</"
"span>: Captured images are saved on both the remote computer <span style=\" "
"font-weight:600;\">and</span> on the local disk as well.</li></ol><p>When "
"selecting <span style=\" font-style:italic;\">Remotely</span> or <span style="
"\" font-style:italic;\">Both</span>, you must specify the remote directory "
"where the remote images are saved to. By default, all captured images are "
"saved <span style=\" font-style:italic;\">Locally</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">選擇視場抓取方式。有兩種可"
"以選擇:手動與根據星體越過(Star hopping)。</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">In <span style=\" font-"
"weight:600;\">手動方式</span>您可以先瀏覽天體尋找有興趣的物件,然後再抓取不同"
"的視場快照。</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">星體越過(Star hopping)方式:</span>在星體越過時自動抓取視場快"
"照。這個功能目前還在實驗階段。</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">選擇好方式之後,請按"
"「<span style=\" font-weight:600;\">下一步</span>」。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
-#: ekos/capture/capture.ui:1117
+#: ekos/capture/capture.ui:1180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save"
msgid "Save:"
msgstr "儲存"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filterCheck)
-#: ekos/capture/capture.ui:1129
+#: ekos/capture/capture.ui:1192
#, kde-format
msgid "Append the active filter slot to the prefix"
msgstr "前置加上作用中的過濾槽"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, expDurationCheck)
-#: ekos/capture/capture.ui:1139
+#: ekos/capture/capture.ui:1202
#, kde-format
msgid "Append the expose duration to the prefix"
msgstr "前置加上曝光時間"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expDurationCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordDurationR)
-#: ekos/capture/capture.ui:1142 indi/recordingoptions.ui:40
+#: ekos/capture/capture.ui:1205 indi/recordingoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "持續時間"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ISOCheck)
-#: ekos/capture/capture.ui:1149
+#: ekos/capture/capture.ui:1212
#, kde-format
msgid "Append time stamp to the prefix"
msgstr "前置附加時間戳記"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ISOCheck)
-#: ekos/capture/capture.ui:1152
+#: ekos/capture/capture.ui:1215
#, kde-format
msgid "TS"
msgstr "TS"
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, GainSpin)
-#: ekos/capture/capture.ui:1200
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Vertical binning"
-msgid "Camera Gain"
-msgstr "垂直 binning"
-
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ISOCombo)
-#: ekos/capture/capture.ui:1216
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Camera"
-msgid "Camera ISO"
-msgstr "相機"
-
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
-#: ekos/capture/capture.ui:1226
+#: ekos/capture/capture.ui:1260
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Simulator Settings"
msgid "Limit Settings"
msgstr "模擬器設定"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck)
-#: ekos/capture/capture.ui:1250
+#: ekos/capture/capture.ui:1284
#, kde-format
msgid "Abort sequence if guiding deviation exceed this value"
msgstr "若是引導偏向超越此值,則中止序列"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck)
-#: ekos/capture/capture.ui:1253
+#: ekos/capture/capture.ui:1287
#, kde-format
msgid "Guiding Deviation <"
msgstr "導引偏向 <"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
-#: ekos/capture/capture.ui:1285
+#: ekos/capture/capture.ui:1319
#, kde-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autofocusCheck)
-#: ekos/capture/capture.ui:1295
+#: ekos/capture/capture.ui:1329
#, kde-format
msgid ""
"Perform autofocusing once Half-Flux-Radius (HFR) value exceeds this limit"
msgstr "每當 HFR 值超過此值時,執行自動對焦"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autofocusCheck)
-#: ekos/capture/capture.ui:1298
+#: ekos/capture/capture.ui:1332
#, kde-format
msgid "Autofocus if HFR >"
msgstr "若 HFR 大於此值則自動對焦:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, temperatureDeltaCheck)
-#: ekos/capture/capture.ui:1343
+#: ekos/capture/capture.ui:1377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Perform autofocus when the change in temperature since "
"last focus exceeded this limit</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureDeltaCheck)
-#: ekos/capture/capture.ui:1346
+#: ekos/capture/capture.ui:1380
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus if HFR >"
msgid "Autofocus if ΔT° >"
msgstr "若 HFR 大於此值則自動對焦:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
-#: ekos/capture/capture.ui:1375
+#: ekos/capture/capture.ui:1409
#, kde-format
msgid "°C"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refocusEveryNCheck)
-#: ekos/capture/capture.ui:1385
+#: ekos/capture/capture.ui:1419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "pixels"
msgid "Refocus every"
msgstr "像素"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: ekos/capture/capture.ui:1449
+#: ekos/capture/capture.ui:1483
#, kde-format
msgid "Sequence Queue"
msgstr "序列佇列"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB)
-#: ekos/capture/capture.ui:1633
+#: ekos/capture/capture.ui:1667
#, kde-format
msgid "Reset status of all jobs"
msgstr "重置所有工作的狀態"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, observerB)
-#: ekos/capture/capture.ui:1658
+#: ekos/capture/capture.ui:1692
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observer"
msgid "Select Observer"
msgstr "觀測者"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueLoadB)
-#: ekos/capture/capture.ui:1699
+#: ekos/capture/capture.ui:1733
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "Load capture sequence from file"
msgstr "超新星選項"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueSaveB)
-#: ekos/capture/capture.ui:1733
+#: ekos/capture/capture.ui:1767
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "Save capture sequence"
msgstr "超新星選項"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueSaveAsB)
-#: ekos/capture/capture.ui:1767
+#: ekos/capture/capture.ui:1801
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "Save capture sequence as ..."
msgstr "超新星選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
-#: ekos/capture/capture.ui:1801 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:119
+#: ekos/capture/capture.ui:1835 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:119
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:958 indi/drivermanager.ui:66
#: indi/drivermanager.ui:322
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList)
-#: ekos/capture/capture.ui:1811 tools/observinglist.cpp:99
+#: ekos/capture/capture.ui:1845 tools/observinglist.cpp:99
#: tools/observinglist.cpp:103 tools/optionstreeview.ui:33
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
-#: ekos/capture/capture.ui:1816
+#: ekos/capture/capture.ui:1850
#, kde-format
msgid "Bin"
msgstr "Bin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
-#: ekos/capture/capture.ui:1821
+#: ekos/capture/capture.ui:1855
#, kde-format
msgid "Exp"
msgstr "Exp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
-#: ekos/capture/capture.ui:1826
+#: ekos/capture/capture.ui:1860
#, kde-format
msgid "ISO/Gain"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
-#: ekos/capture/capture.ui:1836
+#: ekos/capture/capture.ui:1870
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "計數"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB)
-#: ekos/capture/capture.ui:1864
+#: ekos/capture/capture.ui:1898
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image Sequence"
msgid "Capture a preview"
msgstr "抓取影像序列"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loopB)
-#: ekos/capture/capture.ui:1890
+#: ekos/capture/capture.ui:1924
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting on:"
msgid "Start framing (looping)"
msgstr "開始於:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, liveVideoB)
-#: ekos/capture/capture.ui:1925 ekos/focus/focus.ui:746
+#: ekos/capture/capture.ui:1959 ekos/focus/focus.ui:746
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Video"
msgid "Live Video"
msgstr "視訊"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB)
-#: ekos/capture/capture.ui:2016
+#: ekos/capture/capture.ui:2050
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Pause Sequence"
msgstr "頻率:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
-#: ekos/capture/capture.ui:2041
+#: ekos/capture/capture.ui:2075
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "FITS Viewer"
msgstr "KStars FITS 檢視器"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkSubCheck)
-#: ekos/capture/capture.ui:2068
+#: ekos/capture/capture.ui:2102
#, kde-format
msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode"
msgstr "在預覽模式中執行自動抵消黑區"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkSubCheck)
-#: ekos/capture/capture.ui:2071
+#: ekos/capture/capture.ui:2105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Auto Dark "
msgstr "自動延伸"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
-#: ekos/capture/capture.ui:2086
+#: ekos/capture/capture.ui:2120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply filter to image after capture to enhance it"
msgid "Apply effect to image after capture to enhance it"
msgstr "抓取並增強影像後套用過濾器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
-#: ekos/capture/capture.ui:2089
+#: ekos/capture/capture.ui:2123
#, kde-format
msgid "Effects:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, progressGroup)
-#: ekos/capture/capture.ui:2116
+#: ekos/capture/capture.ui:2150
#, kde-format
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_3)
-#: ekos/capture/capture.ui:2147
+#: ekos/capture/capture.ui:2181
#, kde-format
msgid "Expose:"
msgstr "曝光:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_2)
-#: ekos/capture/capture.ui:2195
+#: ekos/capture/capture.ui:2229
#, kde-format
msgid "Progress:"
msgstr "進度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_3)
-#: ekos/capture/capture.ui:2218
+#: ekos/capture/capture.ui:2252
#, kde-format
msgid "of"
msgstr "of"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel_2)
-#: ekos/capture/capture.ui:2244
+#: ekos/capture/capture.ui:2278
#, kde-format
msgid "completed"
msgstr "已完成"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomProperties)
#: ekos/capture/customproperties.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Scope Properties"
msgid "Custom Capture Properties"
msgstr "望遠鏡屬性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tipLabel)
#: ekos/capture/customproperties.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select custom properties to be set when the sequence "
"job is executed in batch mode. After the desired property value is set in "
"INDI Control Panel, add it to the<span style=\" font-weight:600;\"> Job "
"Properties</span> section. Click <span style=\" font-weight:600;\">Apply</"
"span> to record the property values.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/capture/customproperties.ui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select Devices"
msgid "Available Properties"
msgstr "2. 選擇裝置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/customproperties.ui:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Scope Properties"
msgid "Job Properties"
msgstr "望遠鏡屬性"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DSLRInfo)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration Options"
msgid "DSLR Camera Settings"
msgstr "校正選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Please fill the required information below. This is a "
"one-time setup. You can obtain these values from your camera manual or from "
"online sources such as <a href=\"https://www.digicamdb.com/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#007af4;\">Digital Camera Database</span></"
"a>.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Sensor resolution in pixels (W x H)</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Resolution x"
msgid "Sensor Resolution:"
msgstr "解析度 x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryY)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:80 ekos/capture/dslrinfo.ui:137
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:293 xplanet/opsxplanet.ui:114
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Pixel pitch in micrometers. For squared-pixel cameras, "
"put the same value in the horizontal and vertical pixel pitches.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Pixel size X"
msgid "Pixel Pitch:"
msgstr "像素大小 X"
#: ekos/capture/dslrinfodialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Invalid values. Please set all values."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RotatorDialog)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Simulator Settings"
msgid "Rotator Settings"
msgstr "模擬器設定"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, targetPAGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set the <span style=\" font-weight:600;\">desired</"
"span> target position angle for a sequence job. Click OK then add the "
"sequence job to the sequence queue. When the job is executed, the position "
"angle is first set to this target value prior to capturing the image.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, targetPAGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Target Position Angle"
msgstr "位置角度"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set target position angle before capture is started.</"
"p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "First letter in 'Alt vs Time'"
#| msgid "A"
msgid "PA"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, syncFOVPA)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set FOV indicator Position Angle to match Target "
"Position Angle</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncFOVPA)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:135
#, kde-format
msgid "Sync FOV to PA"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:145
#, kde-format
msgid "Rotate camera 180 degrees after meridian flip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Meridian Flip..."
msgid "Rotate After Meridian Flip"
msgstr "子午線翻轉..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotatorControlGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Motion Control"
msgid "Rotator Angle Control"
msgstr "移動控制"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAngleB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setPAB)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:229 ekos/capture/rotatorsettings.ui:391
#: indi/indiproperty.cpp:245 indi/indiproperty.cpp:273
#: kstarslite/qml/indi/modules/KSINDITextField.qml:39
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Set"
msgstr "設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:236 ekos/guide/opscalibration.ui:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Englee"
msgid "Angle:"
msgstr "Englee"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, currentPAGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Position Angle (PA) is defined as degrees E of N. Zero "
"degrees indicate frame <span style=\" font-weight:600;\">UP</span> points "
"directly toward the celestial pole. 90 degrees indicate frame <span style=\" "
"font-weight:600;\">UP</span> points 90 degrees counter-clockwise with "
"respect to the celestial pole.</p><p>PA is calculated from raw rotator angle "
"plus modifiers to match the rotation angle as measured by astrometry. Enter "
"the modifiers manually or solve an image in the Align Module to generate "
"them automatically.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, currentPAGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Position Angle Control"
msgstr "位置角度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current day"
msgid "Current"
msgstr "目前日期"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, rawAngle)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, PAOut)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:283 ekos/capture/rotatorsettings.ui:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Motion Control"
msgid "Rotator Angle"
msgstr "移動控制"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAMulSpin)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Rotator angle multiplier"
msgstr "位置角度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, northControlCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eastControlCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:316 ekos/guide/guide.ui:370
#: ekos/guide/guide.ui:465 kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:301
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "+"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAOffsetSpin)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Rotator angle offset"
msgstr "位置角度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:342
#, kde-format
msgid "="
msgstr ""
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:105
#: ekos/ekos.h:123
#, kde-format
msgid "In Progress"
msgstr "進行中"
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:25 ekos/ekos.h:73
#: ekos/ekos.h:105 ekos/ekos.h:123 ekos/ekos.h:156
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:453
#, kde-format
msgid "Aborted"
msgstr "已中止"
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:30 ekos/ekos.h:76 ekos/ekos.h:104
#: ekos/ekos.h:122 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:452
#, kde-format
msgid "Complete"
msgstr "完成"
#: ekos/ekos.h:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connected"
msgstr "連線"
#: ekos/ekos.h:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "Disconnected"
msgstr "斷線"
#: ekos/ekos.h:28 ekos/ekos.h:72 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "Capturing"
msgstr "抓取"
#: ekos/ekos.h:29
#, kde-format
msgid "Looping"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Subtracting"
msgstr "靈敏度校正"
#: ekos/ekos.h:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subframe"
msgid "Subframing"
msgstr "取得子訊框"
#: ekos/ekos.h:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select begin star:"
msgid "Selecting star"
msgstr "選擇開始的星體:"
#: ekos/ekos.h:33 ekos/ekos.h:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibrating"
msgstr "靈敏度校正"
#: ekos/ekos.h:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibration error"
msgstr "靈敏度校正"
#: ekos/ekos.h:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibrate"
msgid "Calibrated"
msgstr "校正"
#. i18n("Calibrating");
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, guiderClass)
#: ekos/ekos.h:36 ekos/guide/internalguide/guider.ui:32
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:483
#, kde-format
msgid "Guiding"
msgstr "引導"
#: ekos/ekos.h:37 ekos/ekos.h:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suspend Guiding"
msgid "Suspended"
msgstr "停止引導"
#: ekos/ekos.h:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "Reacquiring"
msgstr "抓取"
#: ekos/ekos.h:39 ekos/ekos.h:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dithering..."
msgid "Dithering"
msgstr "移動中..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManualDither)
#: ekos/ekos.h:40 ekos/guide/manualdither.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dithering..."
msgid "Manual Dithering"
msgstr "移動中..."
#: ekos/ekos.h:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dithering error"
msgstr "Dome Creek"
#: ekos/ekos.h:42
#, kde-format
msgid "Dithering successful"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "Settling"
msgstr "設定"
#: ekos/ekos.h:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Switzerland"
#| msgid "Lausanne"
msgid "Pause Planned"
msgstr "Lausanne"
#: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play/Pause"
msgid "Paused"
msgstr "播放/暫停"
#: ekos/ekos.h:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Waiting..."
msgid "Waiting"
msgstr "等待中..."
#: ekos/ekos.h:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image received."
msgid "Image Received"
msgstr "影像已接收。"
#: ekos/ekos.h:74 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:475
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Focus in"
msgid "Focusing"
msgstr "對內聚焦"
#: ekos/ekos.h:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Filter Count"
msgid "Filter Focus"
msgstr "過濾器計數"
#: ekos/ekos.h:74 ekos/ekos.h:106 ekos/ekos.h:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Changing filter to %1..."
msgid "Changing Filter"
msgstr "變更過濾器為 %1..."
#: ekos/ekos.h:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Setting temperature to %1 C..."
msgid "Setting Temperature"
msgstr "設定溫度為 %1 度 C..."
#: ekos/ekos.h:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select begin star:"
msgid "Setting Rotator"
msgstr "選擇開始的星體:"
#: ekos/ekos.h:75 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Aligning..."
msgid "Aligning"
msgstr "校準中..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MeridianFlipGroup)
#: ekos/ekos.h:76 ekos/mount/mount.ui:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Meridian Flip..."
msgid "Meridian Flip"
msgstr "子午線翻轉..."
#: ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Hailey"
msgid "Failed"
msgstr "Hailey"
#: ekos/ekos.h:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input:"
msgid "User Input"
msgstr "輸入:"
#: ekos/ekos.h:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Framingham"
msgid "Framing"
msgstr "Framingham"
#: ekos/ekos.h:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync"
msgid "Syncing"
msgstr "同步"
#: ekos/ekos.h:124 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:472
#: indi/inditelescope.cpp:1271
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Slew"
msgid "Slewing"
msgstr "扭轉"
#: ekos/ekos.h:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus Out"
msgid "Focus Offset"
msgstr "對外聚焦"
#: ekos/ekos.h:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgid "Startup"
msgstr "開始"
#: ekos/ekos.h:155 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Running..."
msgid "Running"
msgstr "執行中..."
#: ekos/ekos.h:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Shutdown"
msgstr "自動對焦已完成。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalDisconnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectHostB)
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:190 ekos/guide/guide.ui:280
#: ekos/manager.ui:586 indi/drivermanager.ui:368
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Disconnect"
msgstr "斷線"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalConnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectHostB)
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:216 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:287
#: ekos/guide/guide.ui:450 ekos/manager.ui:570 indi/drivermanager.ui:361
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Connect"
msgstr "連線"
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:223
#, kde-format
msgid "Username or password is missing."
msgstr ""
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:278
#, kde-format
msgid "Error authentication with Ekos Live server: %1"
msgstr ""
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error reading image: %1"
msgid "Error parsing server response: %1"
msgstr "讀取影像發生錯誤:%1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EkosLiveDialog)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosLiveB)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:14 ekos/manager.ui:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ekos Mode"
msgid "Ekos Live"
msgstr "Ekos 模式"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop Service"
msgid "Ekos Live Service"
msgstr "停止服務"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCredentialsCheck)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Remember Credentials"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame:"
msgid "Username:"
msgstr "框架:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:205 ekos/profileeditor.ui:115
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:215
#, kde-format
msgid "Connect to EkosLive on the Cloud. Requires Internet connection."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Connects to EkosLive offline."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStartCheck)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically select the calibration star"
msgid "Automatically connect to EkosLive service on startup."
msgstr "自動選擇要調校的星體"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStartCheck)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Auto Start"
msgstr "自動延伸"
#: ekos/focus/focus.cpp:605 ekos/focus/focus.cpp:2562
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services stopped."
msgid "No CCD connected."
msgstr "INDI 服務已停止。"
#: ekos/focus/focus.cpp:647
#, kde-format
msgid ""
"Starting pulse step is too low. Increase the step size to %1 or higher..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:699
#, kde-format
msgid "Autofocus in progress..."
msgstr "自動對焦處理中..."
#: ekos/focus/focus.cpp:701
#, kde-format
msgid "Please wait until image capture is complete..."
msgstr "請稍候,等待影像擷取完成..."
#: ekos/focus/focus.cpp:717
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Autofocus operation started"
msgstr "自動對焦選項"
#: ekos/focus/focus.cpp:855
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Lost connection to Focuser."
msgid "Error: Lost connection to camera."
msgstr "錯誤:失去與焦點器的連線。"
#: ekos/focus/focus.cpp:874
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to filter wheel."
msgstr "錯誤:失去與過濾輪的連線。"
#: ekos/focus/focus.cpp:1001 ekos/focus/focus.cpp:2987
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to Focuser."
msgstr "錯誤:失去與焦點器的連線。"
#: ekos/focus/focus.cpp:1007
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Woodward"
msgid "outward"
msgstr "Woodward"
#: ekos/focus/focus.cpp:1007
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Seward"
msgid "inward"
msgstr "Seward"
#: ekos/focus/focus.cpp:1020
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Focusing %2 by %1 steps..."
msgstr "內部對焦中..."
#: ekos/focus/focus.cpp:1025
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Focusing %2 by %1 step..."
msgid_plural "Focusing %2 by %1 steps..."
msgstr[0] "內部對焦中..."
#: ekos/focus/focus.cpp:1030
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Focusing %2 by %1 ms..."
msgstr "內部對焦中..."
#: ekos/focus/focus.cpp:1260
#, kde-format
msgid "FITS received. No stars detected."
msgstr "收到 FITS。沒有偵測到星體。"
#: ekos/focus/focus.cpp:1269 ekos/focus/focus.cpp:1924
#: ekos/focus/focus.cpp:2113 ekos/focus/focus.cpp:2235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Autofocus complete after %1 iterations."
msgstr "自動對焦已完成。"
#: ekos/focus/focus.cpp:1354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No stars detected, capturing again..."
msgid "No reliable star is detected. Aborting..."
msgstr "沒有偵測到星體,再次抓取..."
#: ekos/focus/focus.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgstr "自動選取星體失敗。請手動選取。"
#: ekos/focus/focus.cpp:1504
#, kde-format
msgid "Capture complete. Select a star to focus."
msgstr "影像擷取完成。請選擇要對焦的星體。"
#: ekos/focus/focus.cpp:1537 ekos/focus/focus.cpp:1744
#: ekos/focus/focus.cpp:2213
#, kde-format
msgid "No stars detected, capturing again..."
msgstr "沒有偵測到星體,再次抓取..."
#: ekos/focus/focus.cpp:1733
#, kde-format
msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try increasing tolerance value."
msgstr "自動對焦無法對到適當的焦距。請試著增加容錯值。"
#: ekos/focus/focus.cpp:1756
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgid "Failed to detect any stars. Reset frame and try again."
msgstr "自動選取星體失敗。請手動選取。"
#: ekos/focus/focus.cpp:1829
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Autofocus complete after %1 iteration."
msgid_plural "Autofocus complete after %1 iterations."
msgstr[0] "自動對焦已完成。"
#: ekos/focus/focus.cpp:1871
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)"
msgstr "收到 FITS。HFR %1 @ %2. Delta (%3%)"
#: ekos/focus/focus.cpp:1873
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1 @ %2."
msgstr "收到 FITS。HFR %1 @ %2."
#: ekos/focus/focus.cpp:1912
#, kde-format
msgid ""
"Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the "
"tolerance."
msgstr "HFR 的變更太小了。請試著增加單步大小或降低容錯值。"
#: ekos/focus/focus.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Failed to detect focus star in frame. Capture and select a focus star."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2070
#, kde-format
msgid "Found polynomial solution @ %1"
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2124
#, kde-format
msgid "Deadlock reached. Please try again with different settings."
msgstr "遇到死結。請試著用不同的設定。"
#: ekos/focus/focus.cpp:2198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%)"
msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3)"
msgstr "收到 FITS。HFR %1. Delta (%2%)"
#: ekos/focus/focus.cpp:2202
#, kde-format
msgid ""
"Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value."
msgstr "自動對焦無法對到適當的焦距。請試著調整容錯值。"
#: ekos/focus/focus.cpp:2317 ekos/focus/focus.cpp:2329
#: ekos/focus/focus.cpp:2399 ekos/focus/focus.cpp:2436
#: ekos/focus/focus.cpp:2474 ekos/focus/focus.cpp:2505
#, kde-format
msgid "Focuser error, check INDI panel."
msgstr "對焦器錯誤。請檢查 INDI 面板。"
#: ekos/focus/focus.cpp:2390 ekos/focus/focus.cpp:2427
#: ekos/focus/focus.cpp:2465 ekos/focus/focus.cpp:2487
#, kde-format
msgid "Restarting autofocus process..."
msgstr "重新啟動自動對焦程序..."
#: ekos/focus/focus.cpp:2580
#, kde-format
msgid "Starting continuous exposure..."
msgstr "開始持續曝光..."
#: ekos/focus/focus.cpp:2775
#, kde-format
msgid "Disabling Auto Star Selection as star selection box was moved manually."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2780
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Focus star is selected."
msgstr "偵測到 %1 個星體。"
#: ekos/focus/focus.cpp:2816
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Only use filters for preview as they may interface with autofocus "
"operation."
msgstr "警告:預覽時只能用過濾器,不然會影響到自動對焦的操作。"
#: ekos/focus/focus.cpp:2895
#, kde-format
msgid "Autofocus failed, moving back to initial focus position %1."
msgstr "自動對焦失敗,改使用原始對焦點 %1。"
#: ekos/focus/focus.cpp:2924
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Settling complete."
msgstr "已完成"
#: ekos/focus/focus.cpp:2928
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Post flip re-alignment completed successfully."
msgid "Autofocus operation completed successfully"
msgstr "後翻轉重新調校已成功完成。"
#: ekos/focus/focus.cpp:2933
#, kde-format
msgid "Autofocus operation failed with errors"
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2962
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No stars detected, capturing again..."
msgid "No star was selected. Using last known position..."
msgstr "沒有偵測到星體,再次抓取..."
#: ekos/focus/focus.cpp:2967
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No stars detected, capturing again..."
msgid "No star was selected. Aborting..."
msgstr "沒有偵測到星體,再次抓取..."
#: ekos/focus/focus.cpp:3101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Focus Timer"
msgid "Focus Frame"
msgstr "焦點計時器"
#: ekos/focus/focus.cpp:3347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure failure. Aborting..."
msgstr "開始相機/CCD 曝光。期間以秒為單位。"
#: ekos/focus/focus.cpp:3359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgid "Exposure failure. Restarting exposure..."
msgstr "自動對焦失敗。將中止曝光..."
#: ekos/focus/focus.cpp:3613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Relative Profile"
msgstr "移除路徑"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: ekos/focus/focus.cpp:3676 fitsviewer/statform.ui:81
#, kde-format
msgid "HFR"
msgstr "HFR"
#: ekos/focus/focus.cpp:3713
#, kde-format
msgctxt ""
"HFR graphics tooltip; %1 is the Focus Position; %2 is the Half Flux Radius;"
msgid ""
"<table><tr><td>POS: </td><td>%1</td></tr><tr><td>HFR: </td><td>%2</td></"
"tr></table>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusOutB)
#: ekos/focus/focus.ui:88
#, kde-format
msgid "Focus Out"
msgstr "對外聚焦"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopFocusB)
#: ekos/focus/focus.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Stop Auto Focus process"
msgstr "自動對焦處理中..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, absTicksSpin)
#: ekos/focus/focus.ui:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination of focus position"
msgid "Desired absolute focus position"
msgstr "焦點位置的赤緯"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/focus/focus.ui:152 ekos/profileeditor.ui:413
#, kde-format
msgid "Focuser:"
msgstr "焦點器:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startGotoB)
#: ekos/focus/focus.ui:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right Ascension of focus position"
msgid "Go to an absolute focus position"
msgstr "焦點位置的赤經"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, absTicksLabel)
#: ekos/focus/focus.ui:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination of focus position"
msgid "Current absolute focuser position"
msgstr "焦點位置的赤緯"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/focus/focus.ui:210 ekos/scheduler/scheduler.ui:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Step:"
msgid "Steps:"
msgstr "間隔值:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopGotoB)
#: ekos/focus/focus.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination of focus position"
msgid "Stop focuser motion"
msgstr "焦點位置的赤緯"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startFocusB)
#: ekos/focus/focus.ui:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restarting autofocus process..."
msgid "Start Auto Focus process"
msgstr "重新啟動自動對焦程序..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusInB)
#: ekos/focus/focus.ui:286
#, kde-format
msgid "Focus In"
msgstr "對內聚焦"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: ekos/focus/focus.ui:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgid "Start:"
msgstr "開始"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startLoopB)
#: ekos/focus/focus.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting solver..."
msgid "Start framing"
msgstr "啟動識別器中..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, captureB)
#: ekos/focus/focus.ui:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capturing image..."
msgid "Capture image"
msgstr "抓取影像中..."
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ccdGroup)
+#: ekos/focus/focus.ui:389
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Filter Wheel"
+msgid "CCD && Filter Wheel"
+msgstr "過濾器輪"
+
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB)
#: ekos/focus/focus.ui:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "KStars FITS 檢視器"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gainLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/focus/focus.ui:568 ekos/focus/focus.ui:629 ekos/guide/guide.ui:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure time in seconds"
msgstr "開始相機/CCD 曝光。期間以秒為單位。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#: ekos/focus/focus.ui:584
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset frame to full capture"
msgid "Reset focus subframe to full capture"
msgstr "重置訊框以便完整擷取"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/focus/focus.ui:781 ekos/guide/opscalibration.ui:34
#: ekos/guide/opsguide.ui:32
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/focus/focus.ui:813 ekos/guide/guide.ui:267
#, kde-format
msgid "Box:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useAutoStar)
#: ekos/focus/focus.ui:829
#, kde-format
msgid "Automatically select the best focus star from the image"
msgstr "從影像中自動選擇對焦最理想的星體。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAutoStar)
#: ekos/focus/focus.ui:832
#, kde-format
msgid "Auto Select Star"
msgstr "自動選擇星體"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFullField)
#: ekos/focus/focus.ui:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Measure average HFR from all stars combined in a full "
"frame. This method defaults to the Centroid detection, but can use SEP "
"detection too. Its performance decreases as the number of stars increases.</"
"p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFullField)
#: ekos/focus/focus.ui:848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full legend"
msgid "Full Field"
msgstr "完整圖例"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing)
#: ekos/focus/focus.ui:861
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>During full field focusing, stars which are inside this "
"percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). "
"Detection algorithms may also have an inherent filter.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, toleranceIN)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, thresholdSpin)
#: ekos/focus/focus.ui:864 ekos/focus/focus.ui:957 ekos/focus/focus.ui:1081
#: ekos/focus/focus.ui:1170
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid "%"
msgid " %"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck)
#: ekos/focus/focus.ui:883
#, kde-format
msgid "Suspend Guiding while autofocus in progress"
msgstr "自動對焦時停止引導"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck)
#: ekos/focus/focus.ui:886
#, kde-format
msgid "Suspend Guiding"
msgstr "停止引導"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#: ekos/focus/focus.ui:899
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Take dark frame for autoguider images."
msgid "Use dark frames from the library."
msgstr "自動引導影像時使用黑暗訊框。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#: ekos/focus/focus.ui:902
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Dark Frame"
msgid "Dark Frame"
msgstr "使用黑暗訊框"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/focus/focus.ui:909 ekos/focus/focus.ui:1474
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Seattle"
msgid "Settle:"
msgstr "Seattle(西雅圖)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/focus/focus.ui:919
#, kde-format
msgid "Annulus:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, GuideSettleTime)
#: ekos/focus/focus.ui:935
#, kde-format
msgid "Wait this many seconds before resuming guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, GuideSettleTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime)
#: ekos/focus/focus.ui:938 ekos/focus/focus.ui:1413
#, kde-format
msgid " s"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing)
#: ekos/focus/focus.ui:954
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>During full field focusing, stars which are outside this "
"percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). "
"Detection algorithms may also have an inherent filter.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSubFrame)
#: ekos/focus/focus.ui:979
#, kde-format
msgid "Subframe around the focus star during the autofocus procedure"
msgstr "在自動對焦過程中,焦點星體週邊的子訊框"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSubFrame)
#: ekos/focus/focus.ui:982
#, kde-format
msgid "Sub Frame"
msgstr "子訊框"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusBoxSize)
#: ekos/focus/focus.ui:998
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><body><p>Size of the subframe to constrain capture to, in pixels.</p></"
"body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, focusBoxSize)
#: ekos/focus/focus.ui:1001
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " x "
msgid " px"
msgstr " x "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: ekos/focus/focus.ui:1036
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Processing..."
msgid "Process"
msgstr "處理中..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, toleranceIN)
#: ekos/focus/focus.ui:1078
#, kde-format
msgid ""
"Decrease value to narrow optimal focus point solution radius. Increase to "
"expand solution radius"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/focus/focus.ui:1103
#, kde-format
msgid "Effect:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:1116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#| "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#| "css\">\n"
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
#| "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select field of view "
#| "capture method. There are two methods: manual and star hopping-based.</"
#| "p>\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">In <span style=\" font-"
#| "weight:600;\">manual method</span> you navigate the sky map to find the "
#| "objects of interest, then capture multiple fields of view representations."
#| "</p>\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#| "weight:600;\">Star hopping-based method </span>automatically captures FOV "
#| "snapshots using star hopping. This is experimental feature.</p>\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Once you have selected "
#| "field of view capture method, press <span style=\" font-weight:600;"
#| "\">Next</span>.</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style=\"margin-top: 0px; "
"margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"
"\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient "
"source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; "
"Bertin 2016). See <a href=\"https://joss.theoj.org/papers/10.21105/"
"joss.00058.pdf\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;"
"\">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open "
"Source Software.</li><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><span style=\" font-weight:600;\">Centroid</span>: a source detection "
"based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=\" margin-"
"top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Gradient</"
"span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-"
"field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=\" margin-"
"top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Threshold</"
"span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-"
"field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">選擇視場抓取方式。有兩種可"
"以選擇:手動與根據星體越過(Star hopping)。</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">In <span style=\" font-"
"weight:600;\">手動方式</span>您可以先瀏覽天體尋找有興趣的物件,然後再抓取不同"
"的視場快照。</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">星體越過(Star hopping)方式:</span>在星體越過時自動抓取視場快"
"照。這個功能目前還在實驗階段。</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">選擇好方式之後,請按"
"「<span style=\" font-weight:600;\">下一步</span>」。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:1120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Caliente"
msgid "Gradient"
msgstr "Caliente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:1125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center"
msgid "Centroid"
msgstr "置中"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/focus/focus.ui:1130 ekos/guide/opsguide.ui:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Freehold"
msgid "Threshold"
msgstr "Freehold"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/focus/focus.ui:1135 ekos/guide/opsguide.ui:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
#| msgid "SE"
msgid "SEP"
msgstr "東南"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:1140
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Finland"
#| msgid "Lahti"
msgid "Bahtinov"
msgstr "Lahti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/focus/focus.ui:1151
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Freehold"
msgid "Threshold:"
msgstr "Freehold"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, thresholdSpin)
#: ekos/focus/focus.ui:1167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><body><p>Increase to restrict the centroid to bright cores. Decrease "
"to enclose fuzzy stars.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:1195
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid ""
#| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#| "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#| "css\">\n"
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
#| "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select field of view "
#| "capture method. There are two methods: manual and star hopping-based.</"
#| "p>\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">In <span style=\" font-"
#| "weight:600;\">manual method</span> you navigate the sky map to find the "
#| "objects of interest, then capture multiple fields of view representations."
#| "</p>\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#| "weight:600;\">Star hopping-based method </span>automatically captures FOV "
#| "snapshots using star hopping. This is experimental feature.</p>\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Once you have selected "
#| "field of view capture method, press <span style=\" font-weight:600;"
#| "\">Next</span>.</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select focus process algorithm:</p><ul style=\"margin-"
"top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-"
"indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-weight:600;\">Iterative</span>: Moves focuser by discreet "
"steps initially decided by the step size. Once a curve slope is calculated, "
"further step sizes are calculated to reach optimal solution. The algorithm "
"stops when the measured HFR is within percentage tolerance of the minimum "
"HFR recorded in the procedure.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Polynomial</span>: Starts "
"with iterative method. Upon crossing to the other side of the V-Curve, "
"polynomial fitting coefficients along with possible minimum solution are "
"calculated. This algorithm can be faster than purely iterative approach "
"given a good data set.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><span style=\" font-weight:600;\">Linear</span>: Samples focus inward in "
"a regular fashion, using 2 passes. The algorithm can be slow, but it is more "
"resilient to backlash. Start with the focuser positioned near good focus. "
"Set Initial Step Size and Max Travel for the desired sampling interval and "
"range around start focus position. Tolerance should be around 5%.</li></ul></"
"body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">選擇視場抓取方式。有兩種可"
"以選擇:手動與根據星體越過(Star hopping)。</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">In <span style=\" font-"
"weight:600;\">手動方式</span>您可以先瀏覽天體尋找有興趣的物件,然後再抓取不同"
"的視場快照。</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">星體越過(Star hopping)方式:</span>在星體越過時自動抓取視場快"
"照。這個功能目前還在實驗階段。</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">選擇好方式之後,請按"
"「<span style=\" font-weight:600;\">下一步</span>」。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:1199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interactive Mode"
msgid "Iterative"
msgstr "互動模式"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:1204
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Sky Culture"
#| msgid "Polynesian"
msgid "Polynomial"
msgstr "玻里尼西亞星座"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:1209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "Linear"
msgstr "線性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/focus/focus.ui:1220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Algorithm"
msgid "Algorithm:"
msgstr "演算法"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/focus/focus.ui:1230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Direction"
msgid "Detection:"
msgstr "方向"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/focus/focus.ui:1243 ekos/guide/guide.ui:352
#, kde-format
msgid "Apply filter to image after capture to enhance it"
msgstr "抓取並增強影像後套用過濾器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/focus/focus.ui:1258
#, kde-format
msgid "Average over:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusFramesSpin)
#: ekos/focus/focus.ui:1271
#, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>Number of frames to capture in order to average the HFR value "
"at the current focuser position.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, focusFramesSpin)
#: ekos/focus/focus.ui:1274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame:"
msgid " frames"
msgstr "框架:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: ekos/focus/focus.ui:1284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font size:"
msgid "Kernel size:"
msgstr "字型大小:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, gaussianKernelSizeSpin)
#: ekos/focus/focus.ui:1291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>The gaussian blur kernel size. Used for blurring the "
"image before for instance the Bahtinov edge detection.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: ekos/focus/focus.ui:1310
#, kde-format
msgid "Num. of rows:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: ekos/focus/focus.ui:1317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sigma"
msgid "Sigma:"
msgstr "sigma"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, multiRowAverageSpin)
#: ekos/focus/focus.ui:1324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Combine this number of rows in the Bahtinov max "
"average calculation. Change this value might help to match the Bahtinov "
"lines on the star pattern more accurate.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, gaussianSigmaSpin)
#: ekos/focus/focus.ui:1343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>The gaussian blur sigma value. Used for blurring the "
"image before for instance the Bahtinov edge detection.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: ekos/focus/focus.ui:1378
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Buchans"
msgid "Mechanics"
msgstr "Buchans"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime)
#: ekos/focus/focus.ui:1410
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Wait for this many seconds after moving the focuser "
"before capturing the next image during Auto Focus.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/focus/focus.ui:1429
#, kde-format
msgid "Max Travel:"
msgstr "最大行進:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, stepIN)
#: ekos/focus/focus.ui:1442
#, kde-format
msgid ""
"<b>Initial</b> step size in ticks to cause a noticeable change in HFR value. "
"For timer based focuser, it is the initial time in milliseconds to move the "
"focuser inward or outward"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/focus/focus.ui:1467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Step:"
msgid "Initial Step size:"
msgstr "間隔值:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, maxTravelIN)
#: ekos/focus/focus.ui:1487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum travel in steps before the autofocus process "
"aborts</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/focus/focus.ui:1509
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Step:"
msgid "Max Step size:"
msgstr "間隔值:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxSingleStepIN)
#: ekos/focus/focus.ui:1516
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The maximum single step size the algorithm is allowed "
"to command as it searches for the critical focus zone. The calculated step "
"size would be limited to this maximum value.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/focus/focus.ui:1532
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Backlash"
msgid "Backlash:"
msgstr "後座力"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusBacklashSpin)
#: ekos/focus/focus.ui:1545
#, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>For backlash-aware focuser, the amount of backlash to apply "
"when reversing movement direction.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: ekos/focus/focus.ui:1614
#, kde-format
msgid "V-Curve"
msgstr "V-曲線"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/focus/focus.ui:1656 ekos/manager.ui:1251
#, kde-format
msgid "HFR:"
msgstr "HFR:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, HFROut)
#: ekos/focus/focus.ui:1669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><body><p>HFR value in pixels consolidated at the current focuser "
"position.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/focus/focus.ui:1698
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stars"
msgid "Stars:"
msgstr "星體"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, starsOut)
#: ekos/focus/focus.ui:1705
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><body><p>Number of stars used for HFR computation at the current "
"focuser position.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, relativeProfileB)
#: ekos/focus/focus.ui:1731
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Relative Profile..."
msgstr "移除路徑"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDataB)
#: ekos/focus/focus.ui:1738
#, kde-format
msgid "Clear Data"
msgstr "清除資料"
#: ekos/focus/focusalgorithms.cpp:202
#, kde-format
msgid "Called newMeasurement after a solution was found."
msgstr ""
#: ekos/focus/focusalgorithms.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select what action to take once a solution is found."
msgid "Solution found."
msgstr "選擇識別完成後的動作。"
#: ekos/focus/focusalgorithms.cpp:360
#, kde-format
msgid "Too many steps."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:70
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"The host was not found. Please check the host name and port settings in "
"Guide options."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running, "
"and check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:79
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:220
#, kde-format
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:102
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Filename"
msgid "Invalid response."
msgstr "不合法的檔案名稱"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connected to LinGuider %1"
msgstr "連線"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and "
"try again."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Auto star selected %1"
msgstr "偵測到 %1 個星體。"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date, time and location: "
msgid "Failed to process star position."
msgstr "日期,時間與位置:"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save telescope information."
msgid "Failed to set guider reticle position."
msgstr "儲存望遠鏡資訊失敗。"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to set guider square position."
msgstr "設定子框架失敗。"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to start guider."
msgstr "設定子框架失敗。"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to stop guider."
msgstr "設定子框架失敗。"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to get RA/DEC Drift."
msgstr "設定 binning 失敗"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to set dither range."
msgstr "設定子框架失敗。"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:137
#, kde-format
msgid "PHD2: There was no dithering response from PHD2, but continue guiding."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed."
msgid "Connecting to PHD2 Host: %1, on port %2. . ."
msgstr "連線到主機 %1 連接埠 %2 的 INDI 伺服器失敗。"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"The connection was refused by the peer. Make sure the PHD2 is running, and "
"check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:240
#, kde-format
msgid "PHD2: invalid response received: %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Az Error:"
msgid "PHD2: JSON error: %1"
msgstr "方位角誤差:"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:265
#, kde-format
msgid "Unknown PHD2 event: %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Version"
msgid "PHD2: Version %1"
msgstr "版本"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "PHD2: Calibration Complete."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding resumed."
msgid "PHD2: Waiting for guiding to settle."
msgstr "引導已回復。"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding suspended."
msgid "PHD2: Guiding Paused."
msgstr "引導已暫停。"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "PHD2: Calibration Started."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto calibration failed."
msgid "PHD2: Calibration Failed (%1)."
msgstr "自動校正失敗。"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Calibration Data Flipped."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:329
#, kde-format
msgid "PHD2: Looping Exposures Stopped."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Debayer failed (%1)"
msgid "PHD2: Settling failed (%1)."
msgstr "Debayer 錯誤(%1)"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:364
#, kde-format
msgid "PHD2: There was a dithering error, but continue guiding."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Debayer failed (%1)"
msgid "PHD2: Settling failed, aborted."
msgstr "Debayer 錯誤(%1)"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "PHD2: Settling complete, Guiding Started."
msgstr "自動引導已啟動。"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding resumed."
msgid "PHD2: Guiding Resumed."
msgstr "引導已回復。"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding resumed."
msgid "PHD2: Star found, guiding resumed."
msgstr "引導已回復。"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:487
#, kde-format
msgid "PHD2: Lock Position Set."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:491
#, kde-format
msgid "PHD2: Lock Position Lost."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:497
#, kde-format
msgid "PHD2 %1: %2"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:541
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding stopped."
msgid "PHD2: Guiding Stopped."
msgstr "自動引導已停止。"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "PHD2: Star Selected."
msgstr "偵測到 %1 個星體。"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:549
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding suspended."
msgid "PHD2: Guiding."
msgstr "引導已暫停。"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:553
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding resumed."
msgid "PHD2: Star Lost. Trying to reacquire."
msgstr "引導已回復。"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding suspended."
msgid "PHD2: Paused."
msgstr "引導已暫停。"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:563
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "PHD2: Calibrating."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:644
#, kde-format
msgid "PHD2: DEC Guide Mode is Set to: %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "PHD2: Exposure Time set to: "
msgstr "開始相機/CCD 曝光。期間以秒為單位。"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:662
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Total Exposure Time (ms)"
msgid "PHD2: Valid Exposure Times: Auto, "
msgstr "總曝光時間 (毫秒)"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:692
#, kde-format
msgid ""
"PHD2: Please set CCD and telescope parameters in PHD2, Pixel Scale is "
"invalid."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:694
#, kde-format
msgid "PHD2: Pixel Scale is %1 arcsec per pixel"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:761
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Az Error:"
msgid "PHD2 Error: %1"
msgstr "方位角誤差:"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:925 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:942
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1092
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1204
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1232
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1260
#, kde-format
msgid "PHD2 Error: Equipment not connected."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1085
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "PHD2: Guiding is already running."
msgstr "自動引導已啟動。"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Equipment"
msgid "PHD2: Connecting Equipment. . ."
msgstr "設定設備"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnecting INDI devices..."
msgid "PHD2: Disconnecting Equipment. . ."
msgstr "正在中斷 INDI 裝置的連線..."
#: ekos/guide/guide.cpp:113 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:45
#, kde-format
msgid "Calibration"
msgstr "靈敏度校正"
#: ekos/guide/guide.cpp:301 ekos/guide/guide.cpp:333
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:40
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "North"
msgid "N"
msgstr "北"
#: ekos/guide/guide.cpp:308 ekos/guide/guide.cpp:340
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:36
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "South"
msgid "S"
msgstr "南"
#: ekos/guide/guide.cpp:315 ekos/guide/guide.cpp:347
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:38
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "West"
msgid "W"
msgstr "西"
#: ekos/guide/guide.cpp:322 ekos/guide/guide.cpp:354
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:34
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "East"
msgid "E"
msgstr "東"
#: ekos/guide/guide.cpp:436
#, kde-format
msgctxt ""
"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE "
"deviation in arcseconds"
msgid ""
"<table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 \"</td></"
"tr><tr><td>DE: </td><td>%3 \"</td></tr></table>"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:449 ekos/guide/guide.cpp:2738
#, kde-format
msgctxt ""
"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE "
"deviation in arcseconds; %4 is RA Pulse in ms; %5 is DE Pulse in ms"
msgid ""
"<table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 \"</td></"
"tr><tr><td>DE: </td><td>%3 \"</td></tr><tr><td>RA Pulse: </td><td>%4 ms</"
"td></tr><tr><td>DE Pulse: </td><td>%5 ms</td></tr></table>"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Override Data"
msgid "Export Guide Data"
msgstr "覆寫資料"
#: ekos/guide/guide.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solution Coordinates"
msgid "Guide Data Saved as: %1"
msgstr "識別座標"
#: ekos/guide/guide.cpp:681
#, kde-format
msgid ""
"PHD2's current camera: %1, is NOT connected to Ekos. The PHD2 Guide Star "
"Image will be received, but the full external guide frames cannot."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:691
#, kde-format
msgid ""
"PHD2's current camera: %1, IS connected to Ekos. You can select whether to "
"use the full external guide frames or just receive the PHD2 Guide Star Image "
"using the SubFrame checkbox."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:895
#, kde-format
msgid "Connection to the guide CCD is lost."
msgstr "到引導 CCD 的連線已遺失。"
#: ekos/guide/guide.cpp:1073
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Lost connection to CCD."
msgid "Error: lost connection to CCD."
msgstr "錯誤:失去與 CCD 的連線。"
#: ekos/guide/guide.cpp:1229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure timeout. Aborting Autoguide."
msgstr "開始相機/CCD 曝光。期間以秒為單位。"
#: ekos/guide/guide.cpp:1231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure timeout. Aborting Dithering."
msgstr "開始相機/CCD 曝光。期間以秒為單位。"
#: ekos/guide/guide.cpp:1233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure timeout. Aborting Calibration."
msgstr "開始相機/CCD 曝光。期間以秒為單位。"
#: ekos/guide/guide.cpp:1541
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This will delete all saved images. Are you sure you want to do this?"
msgid ""
"The guide camera is identical to the primary imaging camera. Are you sure "
"you want to continue?"
msgstr "這會刪除所有已儲存的影像。您確定您要這樣做嗎?"
#: ekos/guide/guide.cpp:1548
#, kde-format
msgid "The mount is parked. Unpark to start guiding."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1638
#, kde-format
msgid "Pier side change detected. Clearing calibration."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1651
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing back to original position..."
msgid "Mount is moving. Resetting calibration..."
msgstr "旋轉回原來位置中..."
#: ekos/guide/guide.cpp:1659
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount is parking. Aborting guide..."
msgstr "Mount Ekar"
#: ekos/guide/guide.cpp:1661
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing back to original position..."
msgid "Mount is slewing. Aborting guide..."
msgstr "旋轉回原來位置中..."
#: ekos/guide/guide.cpp:1763
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Calibration is cleared."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/guide/guide.cpp:1784
#, kde-format
msgid "External guider connected."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1802
#, kde-format
msgid "External guider disconnected."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1819 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:418
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:446
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:667
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:819
#, kde-format
msgid "Calibration completed."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/guide/guide.cpp:1841
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Calibration started."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/guide/guide.cpp:1847
#, kde-format
msgid "Guiding resumed."
msgstr "引導已回復。"
#: ekos/guide/guide.cpp:1850 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:220
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:238
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:310
#, kde-format
msgid "Autoguiding started."
msgstr "自動引導已啟動。"
#: ekos/guide/guide.cpp:1862
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "Autoguiding aborted."
msgstr "自動引導已啟動。"
#: ekos/guide/guide.cpp:1867
#, kde-format
msgid "Guiding suspended."
msgstr "引導已暫停。"
#: ekos/guide/guide.cpp:1875
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Manual dithering in progress."
msgstr "Dome Creek"
#: ekos/guide/guide.cpp:1879
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dithering in progress."
msgstr "Dome Creek"
#: ekos/guide/guide.cpp:1884
#, kde-format
msgid "Post-dither settling for %1 second..."
msgid_plural "Post-dither settling for %1 seconds..."
msgstr[0] ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1890
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dithering..."
msgid "Dithering failed."
msgstr "移動中..."
#: ekos/guide/guide.cpp:1901
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Post flip re-alignment completed successfully."
msgid "Dithering completed successfully."
msgstr "後翻轉重新調校已成功完成。"
#: ekos/guide/guide.cpp:1958
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgid "Exposure failed. Restarting exposure..."
msgstr "自動對焦失敗。將中止曝光..."
#: ekos/guide/guide.cpp:2056
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Cannot change guider type while active."
msgstr "自動對焦處理中..."
#: ekos/guide/guide.cpp:2122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select guide star"
msgid "Select guide camera."
msgstr "2. 選擇導引星體"
#: ekos/guide/guide.cpp:2177
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Reset Guiding Calibration is enabled. It is recommended to turn "
"this option off for PHD2."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2301 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:139
#, kde-format
msgid "P: %1"
msgstr "P:%1"
#: ekos/guide/guide.cpp:2725
#, kde-format
msgctxt ""
"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE "
"deviation in arcseconds;"
msgid ""
"<table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 \"</td></"
"tr><tr><td>DE: </td><td>%3 \"</td></tr></table>"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2884
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto calibration failed."
msgid "Calibration failed to start."
msgstr "自動校正失敗。"
#: ekos/guide/guide.cpp:3042
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Auto star selected."
msgstr "偵測到 %1 個星體。"
#: ekos/guide/guide.cpp:3046
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set box size to select a focus star."
msgid "Failed to select an auto star."
msgstr "設定盒尺寸以便選擇對焦的星體。"
#: ekos/guide/guide.cpp:3055
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select guide star"
msgid "Select a guide star to calibrate."
msgstr "2. 選擇導引星體"
#: ekos/guide/guide.cpp:3306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dRA (arcsec)"
msgid "drift (arcsec)"
msgstr "赤經(弧分)"
#: ekos/guide/guide.cpp:3307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focal Length (mm)"
msgid "pulse (ms)"
msgstr "焦距 (mm)"
#: ekos/guide/guide.cpp:3494
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "pixels"
msgid "x (pixels)"
msgstr "像素"
#: ekos/guide/guide.cpp:3495
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "pixels"
msgid "y (pixels)"
msgstr "像素"
#: ekos/guide/guide.cpp:3641 ekos/guide/guide.cpp:3664
#, kde-format
msgid ""
"The PHD2 camera is not available to Ekos, so you cannot see the captured "
"images. But you will still see the Guide Star Image when you guide."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:3645 ekos/guide/guide.cpp:3668
#, kde-format
msgid ""
"To receive PHD2 images other than the Guide Star Image, SubFrame must be "
"unchecked. Unchecking it now to enable your image captures. You can re-"
"enable it before Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:37 ekos/guide/guide.ui:1149
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:657
#, kde-format
msgid "Control"
msgstr "控制"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStarCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:63 ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically select the calibration star"
msgid "Automatically select the calibration star."
msgstr "自動選擇要調校的星體"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStarCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:66 ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Auto Star"
msgstr "自動延伸"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearCalibrationB)
#: ekos/guide/guide.ui:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Clear calibration data."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manualDitherB)
#: ekos/guide/guide.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Manual Red"
msgid "Manual Dither"
msgstr "手動紅"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Subtract dark frame. If no dark frame is available, a "
"new dark frame shall be captured and saved for future use.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loopB)
#: ekos/guide/guide.ui:189
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:218
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Subframe the image around the guide star. Or for "
"PHD2, receive the Guide Star Image instead of the full image frame. For the "
"Internal Guider, before checking this option, you must <span style=\" font-"
"weight:600;\">first</span> capture an image and select a guide star. Uncheck "
"it to take a full frame again.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:221 ekos/guide/internalguide/guider.ui:250
#, kde-format
msgid "Subframe"
msgstr "取得子訊框"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/guide.ui:251
#, kde-format
msgid "Select which device receives the guiding correction commands."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/guide.ui:254
#, kde-format
msgid "Via:"
msgstr "透過:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/guide/guide.ui:264
#, kde-format
msgid ""
"Guide star tracking box size. Box size must be set in accordance to the "
"selected star size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalDisconnectB)
#: ekos/guide/guide.ui:277
#, kde-format
msgid "Disconnect from external guiding application."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, swapCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:287 ekos/guide/internalguide/guider.ui:683
#, kde-format
msgid ""
"Swap DEC direction pulses. This value is determined automatically from the "
"calibration procedure, only override if necessary."
msgstr "交換赤緯方向脈動。此值會在調校程序中自動決定,有必要時再設定。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, swapCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:293 ekos/guide/internalguide/guider.ui:686
#, kde-format
msgid "Swap"
msgstr "交換"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:304
#, kde-format
msgid "8"
msgstr "8"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1"
msgid "16"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2"
msgid "32"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/guide.ui:319 ekos/guide/opsguide.ui:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "64x"
msgid "64"
msgstr "64x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/guide.ui:324 ekos/guide/opsguide.ui:447
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "12x"
msgid "128"
msgstr "12x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/guide/guide.ui:332
#, kde-format
msgid ""
"Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9)
#: ekos/guide/guide.ui:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Direction"
msgid "Directions"
msgstr "方向"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/guide/guide.ui:355
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, northControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:367
#, kde-format
msgid "North Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, southControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suspend Guiding"
msgid "South Direction Guiding"
msgstr "停止引導"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, southControlCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, westControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:380 ekos/guide/guide.ui:475
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:271
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "--"
msgid "-"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC)
#: ekos/guide/guide.ui:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Declination axis"
msgid "Guide Declination Axis"
msgstr "赤緯軸"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA)
#: ekos/guide/guide.ui:402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right Ascention:"
msgid "Guide Right Ascention Axis"
msgstr "赤經:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/guide/guide.ui:415 ekos/profileeditor.ui:430
#, kde-format
msgid "Guider:"
msgstr "Guider:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalConnectB)
#: ekos/guide/guide.ui:447
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection to the guide CCD is lost."
msgid "Connect to external guiding application."
msgstr "到引導 CCD 的連線已遺失。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eastControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:462
#, kde-format
msgid "East Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, westControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:472
#, kde-format
msgid "West Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope Info"
msgid "Guide Info"
msgstr "儲存望遠鏡資訊"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/guide/guide.ui:515
#, kde-format
msgid "Scope:"
msgstr "望遠鏡:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select which telescope to use when performing Field of "
"View calculations.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3)
#: ekos/guide/guide.ui:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Guiding rate"
msgstr "引導"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showGuideRateToolTipB)
#: ekos/guide/guide.ui:571
#, kde-format
msgid ""
"Mount guiding rate. Find out the guiding rate used by your mount and update "
"the value here to get the <b>recommended</b> value of proportional gain "
"suitable for your mount. Setting this value <b>does not</b> change your "
"mount guiding rate."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_GuideRate)
#: ekos/guide/guide.ui:594
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "Mount guiding rate (x15\"/sec)"
msgstr "引導頻率,x15\"/秒"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain)
#: ekos/guide/guide.ui:613
#, kde-format
msgid "<b>Recommended</b> proportional rate given the selected guiding rate."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5)
#: ekos/guide/guide.ui:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local"
msgid "Focal"
msgstr "本地端"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Focal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/guide.ui:647 ekos/mount/mount.ui:85 ekos/mount/mount.ui:129
#, kde-format
msgid "Focal Length (mm)"
msgstr "焦距 (mm)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6)
#: ekos/guide/guide.ui:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Aperture:"
msgid "Aperture"
msgstr "光圈:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Aperture)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/guide/guide.ui:676 ekos/mount/mount.ui:65 ekos/mount/mount.ui:162
#, kde-format
msgid "Aperture (mm)"
msgstr "光圈 (mm)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_7)
#: ekos/guide/guide.ui:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Boca Raton"
msgid "Focal Ratio"
msgstr "Boca Raton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_7)
#: ekos/guide/guide.ui:698 ekos/guide/internalguide/guider.ui:434
#, kde-format
msgid "F/D"
msgstr "F/D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8)
#: ekos/guide/guide.ui:721
#, kde-format
msgid "FOV"
msgstr "FOV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_FOV)
#: ekos/guide/guide.ui:728
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Field of View:"
msgid "Field of View (arcmin)"
msgstr "視場:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_FOV)
#: ekos/guide/guide.ui:737 ekos/guide/internalguide/guider.ui:470
#, kde-format
msgid "YYxYY"
msgstr "YYxYY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17)
#: ekos/guide/guide.ui:761
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focal Length (mm)"
msgid "Pulse Length (ms)"
msgstr "焦距 (mm)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16)
#: ekos/guide/guide.ui:768
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding Deviation <"
msgid "Guiding Delta \""
msgstr "導引偏向 <"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseRA)
#: ekos/guide/guide.ui:780
#, kde-format
msgid "Generated RA pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseDEC)
#: ekos/guide/guide.ui:799
#, kde-format
msgid "Generated DEC pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaRA)
#: ekos/guide/guide.ui:825
#, kde-format
msgid "Immediate Guiding RA deviation in arcseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaDEC)
#: ekos/guide/guide.ui:844
#, kde-format
msgid "Immediate Guiding DEC deviation in arcseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_20)
#: ekos/guide/guide.ui:867
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA Guide Error"
msgid "RA Guiding RMS error"
msgstr "赤經導引錯誤"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20)
#: ekos/guide/guide.ui:870
#, kde-format
msgid "RA RMS\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_21)
#: ekos/guide/guide.ui:900
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DEC Guide Error"
msgid "DEC Guiding RMS error"
msgstr "赤緯導引錯誤"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21)
#: ekos/guide/guide.ui:903
#, kde-format
msgid "DE RMS\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/guide/guide.ui:931
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Control"
msgid "<b>Total RMS\"</b>"
msgstr "控制"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_TotalRMS)
#: ekos/guide/guide.ui:950
#, kde-format
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:1028
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drift graphics"
msgid "Drift Graphics"
msgstr "漂移圖形"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, correctionSlider)
#: ekos/guide/guide.ui:1102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Drag the slider to adjust the scale of the Corrections "
"Graphs relative to the scale of the drift graphs.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:1167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input Parameters"
msgid "Control Parameters"
msgstr "輸入參數"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_11)
#: ekos/guide/guide.ui:1200
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Proportional term accounts for present values of the "
"error. For example, if the error is large and positive, the guider "
"corrective pulse will also be large and positive.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_11)
#: ekos/guide/guide.ui:1203 ekos/guide/internalguide/guider.ui:728
#, kde-format
msgid "Proportional gain"
msgstr "比例增益"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_12)
#: ekos/guide/guide.ui:1230
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Integral term accounts for past values of the error. "
"For example, if the current pulse is not sufficiently strong, the integral "
"of the error will accumulate over time, and the guider will respond by "
"applying a stronger action.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_12)
#: ekos/guide/guide.ui:1233 ekos/guide/internalguide/guider.ui:755
#, kde-format
msgid "Integral gain"
msgstr "積分增益"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_13)
#: ekos/guide/guide.ui:1263
#, kde-format
msgid ""
"Derivative term accounts for possible future trends of the error, based on "
"its current rate of change."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_13)
#: ekos/guide/guide.ui:1266 ekos/guide/internalguide/guider.ui:782
#, kde-format
msgid "Derivative gain"
msgstr "微分增益"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_14)
#: ekos/guide/guide.ui:1299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Maximum telescope altitude limit. If the telescope "
#| "is above this limit, it will be commanded to stop.</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum guide pulse that is generated by the guider "
"and sent to the mount.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>望遠鏡的最小高度限制。如果望遠鏡低於此高度,將會被命令"
"停止。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_14)
#: ekos/guide/guide.ui:1302 ekos/guide/internalguide/guider.ui:809
#, kde-format
msgid "Maximum pulse"
msgstr "最大脈衝"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_15)
#: ekos/guide/guide.ui:1323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Maximum telescope altitude limit. If the telescope "
#| "is above this limit, it will be commanded to stop.</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Minimum guide pulse that is sent to the mount. If the "
"generated pulse is less than this value, then no pulse is sent to the mount."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>望遠鏡的最小高度限制。如果望遠鏡低於此高度,將會被命令"
"停止。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_15)
#: ekos/guide/guide.ui:1326 ekos/guide/internalguide/guider.ui:830
#, kde-format
msgid "Minimum pulse"
msgstr "最小脈衝"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_23)
#: ekos/guide/guide.ui:1350 ekos/guide/internalguide/guider.ui:851
#, kde-format
msgid "AO Limits"
msgstr "適應性光學儀器限制"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_AOLimit)
#: ekos/guide/guide.ui:1360 ekos/guide/internalguide/guider.ui:861
#, kde-format
msgid ""
"Maximum deviation to correct for using Adaptive Optics unit. If the guiding "
"deviation exceeds this value, Ekos will guide the mount mechanically"
msgstr ""
"修正適應性光學儀器單位時的最大偏向。如果引導偏向超過此值,Ekos 會以機械引導。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/guide/guide.ui:1382 ekos/guide/internalguide/guider.ui:880
#: ekos/guide/opsguide.ui:176
#, kde-format
msgid "arcsecs"
msgstr "弧秒"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: ekos/guide/guide.ui:1395
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Driftwood"
msgid "Drift Plot"
msgstr "Driftwood"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: ekos/guide/guide.ui:1430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibration Plot"
msgstr "靈敏度校正"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/guide/guide.ui:1484
#, kde-format
msgid " Graph:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display the RA graph in the Drift Graphics plot.</p></"
"body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA"
msgid "RA "
msgstr "赤經"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display the RA Corrections graph in the Drift Graphics "
"plot.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1515 ekos/guide/guide.ui:1548
#, kde-format
msgid "Corr"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display DEC graph in the Drift Graphics plot.</p></"
"body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display the DEC Corrections graph in the Drift "
"Graphics plot.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/guide/guide.ui:1557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track"
msgid "Trace:"
msgstr "軌跡"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, guideSlider)
#: ekos/guide/guide.ui:1564
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Drag the slider to scroll through guide history while "
"displaying the RA and DEC error points on both graphs. Dragging to the far "
"right will set the guide plots to display the latest guide data and "
"autoscroll the graph.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, latestCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1580
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Check to display the latest guide data and autoscroll "
"the graph.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, latestCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1583
#, kde-format
msgid "Max "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideAutoScaleGraphB)
#: ekos/guide/guide.ui:1605
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Autoscale both Guide Graphs to their default scale. If "
"any points are located outside this range, the view is expanded to include "
"them (with the exception of the time axis in the drift graphics).</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideSaveDataB)
#: ekos/guide/guide.ui:1627
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Export the guide data from the current session to a "
"CSV file readable by a spreadsheet program.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideDataClearB)
#: ekos/guide/guide.ui:1649
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Clear all the recent guide data.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, accuracyRadiusSpin)
#: ekos/guide/guide.ui:1659
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set the desired guiding accuracy in the Drift Plot. "
"The number represents the radius of the green concentric circle in "
"arcseconds.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_StartStop)
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:266
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:278
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:315
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:220
#, kde-format
msgid "Start Autoguide"
msgstr "開始自動引導"
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:279
#, kde-format
msgid "Autoguiding stopped."
msgstr "自動引導已停止。"
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the "
"mount."
msgstr "失去引導星體的蹤跡。請試著增加方塊的大小並檢查掛載。"
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:449
#, kde-format
msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..."
msgstr "失去引導星體的蹤跡。引導將中止。"
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "Autoguiding failed with errors"
msgstr "自動引導已啟動。"
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "Disconnect PHD2"
msgstr "斷線"
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connect PHD2"
msgstr "連線"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:63
#, kde-format
msgid "Drift graphics"
msgstr "漂移圖形"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_1)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:123
#, kde-format
msgid "X scale(frm.)"
msgstr "X 調整(框)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_2)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:140
#, kde-format
msgid "Y scale(\")"
msgstr "Y 調整(\")"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectPHD2B)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connect External"
msgstr "連線"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_19)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:237 ekos/guide/opsguide.ui:53
#, kde-format
msgid "Algorithm"
msgstr "演算法"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ditherCheck)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:247
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:257
#, kde-format
msgid "Subframe the image around the guide star"
msgstr "取得在引導星體週圍的影像子訊框"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ditherCheck)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:260 ekos/guide/opsguide.ui:186
#: ekos/guide/opsguide.ui:256
#, kde-format
msgid "Dither"
msgstr "移動"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rapidGuideCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RapidGuideEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:297 ekos/guide/opsguide.ui:96
#, kde-format
msgid "Rapid Guide"
msgstr "快速引導"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Mount coordinates"
msgid "Mount guiding rate"
msgstr "掛載座標"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:345
#, kde-format
msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgstr "引導頻率,x15\"/秒"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:368
#, kde-format
msgid "Recommended proportional rate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:385
#, kde-format
msgid "Focal,mm"
msgstr "焦距,mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:411
#, kde-format
msgid "Aperture,mm"
msgstr "光圈,mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:457
#, kde-format
msgid "FOV,'"
msgstr "FOV,'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:494
#, kde-format
msgid "Delta ,\""
msgstr "Delta ,\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:540
#, kde-format
msgid "Pulse duration, ms"
msgstr "脈衝長度,ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:591
#, kde-format
msgid "Sig(RA)\""
msgstr "Sig(赤經)\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:624
#, kde-format
msgid "Sig(DEC)\""
msgstr "Sig(赤緯)\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:700
#, kde-format
msgid "Enable directions"
msgstr "開啟方向"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Dithering failed. Autoguiding shall continue as set in the options "
"in case of dither failure."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dithering..."
msgid "Warning: Manual Dithering failed."
msgstr "移動中..."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:400
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:260
#, kde-format
msgid "%1 info are missing. Please set the values in INDI Control Panel."
msgstr "%1 資訊遺失。請在 INDO 控制面板中設定。"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "Missing Information"
msgstr "資訊"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:449
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"Lost track of the guide star. Try increasing the square size or reducing "
"pulse duration."
msgstr "失去引導星體的蹤跡。請試著增加方塊的大小或是縮小脈衝時間。"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto calibration failed."
msgid "Calibration Failed: Lost guide star."
msgstr "自動校正失敗。"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_RA Drifting..."
msgid "RA drifting forward..."
msgstr "GUIDE_RA 漂移中..."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guider"
msgid "Guide Star found."
msgstr "導引器"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibrating RA Out"
msgstr "靈敏度校正"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:583
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_RA Drifting..."
msgid "RA drifting reverse..."
msgstr "GUIDE_RA 漂移中..."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:588
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:729
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:960
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration rejected. Star drift is too short."
msgid ""
"Calibration rejected. Star drift is too short. Check for mount, cable, or "
"backlash problems."
msgstr "校正被拒絕。星體漂移過短。"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto calibration failed."
msgid "Calibration Failed: Drift too short."
msgstr "自動校正失敗。"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:594
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:700
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:736
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:827
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:924
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:968
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:463
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:629
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:690
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:803
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto calibration failed."
msgid "Guiding calibration failed with errors"
msgstr "自動校正失敗。"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibrating RA In"
msgstr "靈敏度校正"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:693
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto calibration failed."
msgid "Calibration Failed: couldn't reach start."
msgstr "自動校正失敗。"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
#| "Possible mount or drive problems..."
#| msgid_plural ""
#| "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
#| "Possible mount or drive problems..."
msgid ""
"Guide RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible "
"mount or backlash problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible "
"mount or backlash problems..."
msgstr[0] ""
"GUIDE_RA:在 %1 次循環後,望遠鏡仍然無法到達起始點。\n"
"可能是掛載或磁碟的問題..."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:713
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Backlash"
msgid "DEC backlash..."
msgstr "後座力"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:725
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:949
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:421
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:451
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:673
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:827
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Post meridian flip calibration completed successfully."
msgid "Guiding calibration completed successfully"
msgstr "後子午線翻轉調校已成功完成。"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:734
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:961
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto calibration failed."
msgid "Calibration Failed: drift too short."
msgstr "自動校正失敗。"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:760
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_DEC drifting..."
msgid "DEC drifting forward..."
msgstr "GUIDE_DEC 漂移中..."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibrating DEC Out"
msgstr "靈敏度校正"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:810
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_DEC drifting..."
msgid "DEC drifting reverse..."
msgstr "GUIDE_DEC 漂移中..."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:819
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:915
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto calibration failed."
msgid "Calibration Failed: couldn't reach start point."
msgstr "自動校正失敗。"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:820
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:917
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
#| "Possible mount or drive problems..."
#| msgid_plural ""
#| "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
#| "Possible mount or drive problems..."
msgid ""
"Guide DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
"Possible mount or backlash problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
"Possible mount or backlash problems..."
msgstr[0] ""
"GUIDE_DEC:在 %1 次循環後,望遠鏡仍然無法到達起始點。\n"
"可能是掛載或磁碟的問題..."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:859
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibrating DEC In"
msgstr "靈敏度校正"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:939
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:414
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:816
#, kde-format
msgid "DEC swap enabled."
msgstr "赤緯交換已開啟。"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:941
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:416
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:818
#, kde-format
msgid "DEC swap disabled."
msgstr "赤緯機換已關閉。"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:947
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibration Successful"
msgstr "靈敏度校正"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..."
msgid "Lost track of the guide star. Searching for guide stars..."
msgstr "失去引導星體的蹤跡。引導將中止。"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..."
msgid "Delta RMS threshold value exceeded. Searching for guide stars..."
msgstr "失去引導星體的蹤跡。引導將中止。"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Lost track of phase shift."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..."
msgid "Lost track of phase shift. Aborting guiding..."
msgstr "失去引導星體的蹤跡。引導將中止。"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to find any suitable guide stars. Aborting..."
msgstr "設定子框架失敗。"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:227
#, kde-format
msgid "Cannot calibrate while autoguiding is active."
msgstr "當啟用自動導向時無法校正。"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:373
#, kde-format
msgid "Stop GUIDE_RA"
msgstr "停止 GUIDE_RA"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drift scope in RA. Press stop when done."
msgstr "赤經內漂移範圍。完成後請按停止。"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:400
#, kde-format
msgid "Stop GUIDE_DEC"
msgstr "停止 GUIDE_DEC"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:401
#, kde-format
msgid "Drift scope in DEC. Press Stop when done."
msgstr "赤緯內漂移範圍。完成後請按停止。"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459
#, kde-format
msgid "Calibration rejected. Start drift is too short."
msgstr "校正被拒絕。啟始漂移過短。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionAbortButton)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:502
#: ekos/observatory/observatory.ui:532 kspopupmenu.cpp:667
#: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 tools/conjunctions.cpp:363
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:504
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_RA Drifting..."
msgid "GUIDE_RA drifting forward..."
msgstr "GUIDE_RA 漂移中..."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:563
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_RA Drifting..."
msgid "GUIDE_RA drifting reverse..."
msgstr "GUIDE_RA 漂移中..."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:614
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
#| "Possible mount or drive problems..."
#| msgid_plural ""
#| "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
#| "Possible mount or drive problems..."
msgid ""
"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible "
"mount or drive problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible "
"mount or drive problems..."
msgstr[0] ""
"GUIDE_RA:在 %1 次循環後,望遠鏡仍然無法到達起始點。\n"
"可能是掛載或磁碟的問題..."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:659
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_DEC drifting..."
msgid "GUIDE_DEC drifting forward..."
msgstr "GUIDE_DEC 漂移中..."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:680
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:835
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837
#, kde-format
msgid "Calibration rejected. Star drift is too short."
msgstr "校正被拒絕。星體漂移過短。"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:731
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_DEC drifting..."
msgid "GUIDE_DEC drifting reverse..."
msgstr "GUIDE_DEC 漂移中..."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:788
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:795
#, kde-format
msgid ""
"GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
"Possible mount or drive problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
"Possible mount or drive problems..."
msgstr[0] ""
"GUIDE_DEC:在 %1 次循環後,望遠鏡仍然無法到達起始點。\n"
"可能是掛載或磁碟的問題..."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:912
#, kde-format
msgid "Image captured..."
msgstr "影像已抓取..."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:929
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgid ""
"Failed to automatically select a guide star. Please select a guide star..."
msgstr "自動選取星體失敗。請手動選取。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_29)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:40 ekos/guide/opscalibration.ui:57
#, kde-format
msgid "Pulse:"
msgstr "脈衝:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twoAxisCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwoAxisEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:65 ekos/guide/opscalibration.ui:102
#, kde-format
msgid "Two axis"
msgstr "雙軸"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled)
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoSquareSizeEnabled), group (Guide)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:91 ekos/guide/opscalibration.ui:115
#: kstars.kcfg:2162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically select the calibration star"
msgid "Automatically select the square size based on the selected star width."
msgstr "自動選擇要調校的星體"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:94 ekos/guide/opscalibration.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Square size"
msgid "Auto Square Size"
msgstr "方塊大小"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:132
#, kde-format
msgid "reticle-X"
msgstr "標線 - X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:139
#, kde-format
msgid "reticle-Y"
msgstr "標線 - Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:149
#, kde-format
msgid "reticle-Angle"
msgstr "標線 - 角度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoModeCheck)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:204
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "自動模式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/guide/opscalibration.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Iterations"
msgid "Iterations:"
msgstr "重複"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/guide/opscalibration.ui:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "reticle-X"
msgid "Reticle"
msgstr "標線 - X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration)
#: ekos/guide/opscalibration.ui:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>When guiding is started, always clear calibration. "
"Turning off this option can lead to unpredictable guiding failures.</p></"
"body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration)
#: ekos/guide/opscalibration.ui:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic Calibration"
msgid "Reset Guide Calibration After Each Mount Slew"
msgstr "自動校正"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/guide/opsguide.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Maximum delta RMS permitted before stopping guide process and searching for "
"new guide stars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/guide/opsguide.ui:76
#, kde-format
msgid "Max Delta RMS"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/guide/opsguide.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>If star tracking is lost due to passing clouds or "
"other reasons, wait this many seconds before giving up.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/guide/opsguide.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solver timed out."
msgid "Lost Star timeout"
msgstr "識別器逾時。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGuideLog)
#: ekos/guide/opsguide.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If checked and the internal guider is run, a log file "
"is saved in the default logging directory. This is not a debug log, it is "
"meant for user's to improve logging and can be viewed with phd2logview.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGuideLog)
#: ekos/guide/opsguide.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interval dividers"
msgid "Save Internal Guider User Log"
msgstr "間隔分隔器"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:123
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:133
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "快"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Freehold"
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Freehold"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Freehold"
msgid "No Threshold"
msgstr "Freehold"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple Star"
msgid "SEP Multi Star"
msgstr "多重星體"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherPixels)
#: ekos/guide/opsguide.ui:197
#, kde-format
msgid "Number of pixels to move the guiding square in a random direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherSettle)
#. i18n: ectx: label, entry (DitherSettle), group (Guide)
#: ekos/guide/opsguide.ui:216 ekos/guide/opsguide.ui:301 kstars.kcfg:2206
#, kde-format
msgid ""
"After dither is successful, wait for this many seconds before proceeding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherTimeout)
#: ekos/guide/opsguide.ui:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Faint limit for stars when slewing"
msgid "time limit for successful dither settling"
msgstr "旋轉時星體的亮度限制"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled)
#: ekos/guide/opsguide.ui:253
#, kde-format
msgid "Move locked guiding square location after frame capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherThreshold)
#: ekos/guide/opsguide.ui:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The maximum solar distance for drawing comets."
msgid "Maximum allowable distance for guiding to be considered settled."
msgstr "貼上慧星名稱的最大距離。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/guide/opsguide.ui:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeout:"
msgid "Timeout"
msgstr "逾時:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherFrames)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/guide/opsguide.ui:311 ekos/guide/opsguide.ui:331
#, kde-format
msgid "Dither after this many captured frames in the CCD module"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/guide/opsguide.ui:324 ekos/opsekos.ui:757
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame:"
msgid "frames"
msgstr "框架:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/guide/opsguide.ui:334 fitsviewer/fitshistogram.cpp:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Frequency"
msgstr "頻率:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherMaxIterations)
#: ekos/guide/opsguide.ui:341 ekos/guide/opsguide.ui:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum dithering iteration attempts before giving up</"
"p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/guide/opsguide.ui:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Iterations"
msgid "Max. Iterations"
msgstr "重複"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide)
#: ekos/guide/opsguide.ui:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>If checked, autoguiding is aborted when dithering "
"fails. Otherwise, guiding resumes normally.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide)
#: ekos/guide/opsguide.ui:369
#, kde-format
msgid "Abort Autoguide on failure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding)
#: ekos/guide/opsguide.ui:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Perform dithering when not guiding.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding)
#: ekos/guide/opsguide.ui:381
#, kde-format
msgid "Non-Guide Dither Pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherNoGuidingPulse)
#: ekos/guide/opsguide.ui:388
#, kde-format
msgid ""
"Pulse length in milliseconds to command mount motion in a random direction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/guide/opsguide.ui:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "m"
msgid "ms"
msgstr "公尺"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/guide/opsguide.ui:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Image Guiding"
msgstr "引導"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ImageGuidingEnabled)
#: ekos/guide/opsguide.ui:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unset Image"
msgid "Use Image Guiding"
msgstr "取消設定影像"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/opsguide.ui:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Regina"
msgid "Region Axis:"
msgstr "Regina(勒吉那)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/opsguide.ui:452
#, kde-format
msgid "256"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/opsguide.ui:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "12x"
msgid "512"
msgstr "12x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/opsguide.ui:462
#, kde-format
msgid "1024"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, INDIHub)
#: ekos/indihub.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Image Settings"
msgid "INDI Hub Settings"
msgstr "影像設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/indihub.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><h2 style=\" margin-top:16px; margin-bottom:12px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-size:x-large; font-weight:600;\">Share access to your "
"observatory on </span><a href=\"https://indihub.space\"><span style=\" font-"
"size:x-large; font-weight:600; text-decoration: underline; color:#007af4;"
"\">indihub.space</span></a></h2></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, solorR)
#: ekos/indihub.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Use you equipment without opening remote access but equipment is still "
"connected to INDIHUB-network and all images taken are contributed for "
"scientific purposes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solorR)
#: ekos/indihub.ui:97
#, kde-format
msgid "Solo"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, shareR)
#: ekos/indihub.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Open remote access to your equipment via INDIHUB-"
"network of telescopes, so you can provide remote imaging sessions to your "
"guests.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shareR)
#: ekos/indihub.ui:110
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, roboticR)
#: ekos/indihub.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Open remote access to your equipment to be controlled "
"by scheduler running in INDIHUB-cloud (experimental).</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, roboticR)
#: ekos/indihub.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Experimental"
msgid "Robotic (Experimental)"
msgstr "實驗性"
#: ekos/manager.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgid "Ekos - %1 Profile"
msgstr "開啟 Ekos 序列佇列"
#: ekos/manager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Connection in progress. Click to abort."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logging Form"
msgid "Logging"
msgstr "紀錄表單"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel)
#: ekos/manager.cpp:501 ekos/manager.cpp:2903 ekos/manager.ui:809
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Sequence"
msgstr "頻率:"
#: ekos/manager.cpp:722 ekos/manager.cpp:748
#, kde-format
msgid "Ekos requires at least one CCD or Guider to operate."
msgstr "Ekos 需要至少一個 CCD 或 Guider 來操作。"
#: ekos/manager.cpp:779
#, kde-format
msgid ""
"Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon "
"camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now?"
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera"
msgid "PTP Camera"
msgstr "相機"
#: ekos/manager.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connecting INDI devices..."
msgid "Starting INDI services..."
msgstr "正在連線到 INDI 裝置..."
#: ekos/manager.cpp:817
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services started. Please connect devices."
msgid "INDI services started on port %1."
msgstr "INDI 服務已啟動。請連接裝置。"
#: ekos/manager.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services started. Please connect devices."
msgid "INDI services started on port %1. Please connect devices."
msgstr "INDI 服務已啟動。請連接裝置。"
#: ekos/manager.cpp:845
#, kde-format
msgid ""
"Ekos detected an instance of INDI server running. Do you wish to shut down "
"the existing instance before starting a new one?"
msgstr "Ekos 偵測到 INDI 伺服器正在執行中。您要將目前執行中的實體關閉嗎?"
#: ekos/manager.cpp:847
#, kde-format
msgid "INDI Server"
msgstr "INDI 伺服器"
#: ekos/manager.cpp:862
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed."
msgid "Connecting to remote INDI server at %1 on port %2 ..."
msgstr "連線到主機 %1 連接埠 %2 的 INDI 伺服器失敗。"
#: ekos/manager.cpp:870
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services started. Connection to %1 at %2 is successful."
msgid ""
"INDI services started. Connection to remote INDI server is successful. "
"Waiting for devices..."
msgstr "INDI 服務已啟動。連線到 %2 上的 %1 成功。"
#: ekos/manager.cpp:876
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Failed to connect to remote INDI server."
msgstr "遠端 INDI 焦點器裝置名稱。"
#: ekos/manager.cpp:901
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Failed to start profile on remote INDI Web Manager."
msgstr "遠端 INDI 焦點器裝置名稱。"
#: ekos/manager.cpp:905
#, kde-format
msgid "Starting profile on remote INDI Web Manager..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:918
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Establishing communication with remote INDI Web Manager..."
msgstr "遠端 INDI 焦點器裝置名稱。"
#: ekos/manager.cpp:938
#, kde-format
msgid "Warning: INDI Web Manager is not online."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:979
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish:\n"
"%1\n"
"Please ensure the device is connected and powered on."
msgstr ""
"無法建立:\n"
"%1\n"
"請確定裝置有連線並且有開機。"
#: ekos/manager.cpp:981 ekos/manager.cpp:988 ekos/manager.cpp:1017
#: ekos/manager.cpp:1024
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Ekos startup error"
msgstr "偵測到 %1 個星體。"
#: ekos/manager.cpp:985
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish the following devices:\n"
"%1\n"
"Please ensure each device is connected and powered on."
msgstr ""
"無法建立以下裝置:\n"
"%1\n"
"請確定裝置有連線並且有開機。"
#: ekos/manager.cpp:1014
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish remote device:\n"
"%1\n"
"Please ensure remote device name corresponds to actual device name."
msgstr ""
"無法建立遠端裝置:\n"
"%1\n"
"請確定遠端裝置名稱與實際裝置名稱有相關。"
#: ekos/manager.cpp:1021
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish remote devices:\n"
"%1\n"
"Please ensure remote device name corresponds to actual device name."
msgstr ""
"無法建立遠端裝置:\n"
"%1 \n"
"請確定遠端裝置名稱與實際裝置名稱有相關。"
#: ekos/manager.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Connecting INDI devices..."
msgstr "正在連線到 INDI 裝置..."
#: ekos/manager.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Disconnecting INDI devices..."
msgstr "正在中斷 INDI 裝置的連線..."
#: ekos/manager.cpp:1140
#, kde-format
msgid "INDI services stopped."
msgstr "INDI 服務已停止。"
#: ekos/manager.cpp:1217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote devices established. Please connect devices."
msgid "Remote devices established."
msgstr "遠端裝置已建立。請連接裝置。"
#: ekos/manager.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Remote devices established. Please connect devices."
msgstr "遠端裝置已建立。請連接裝置。"
#: ekos/manager.cpp:1333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "%1 is disconnected."
msgstr "斷線"
#: ekos/manager.cpp:1377 ekos/manager.cpp:1476 ekos/manager.cpp:1550
#: ekos/manager.cpp:1561 ekos/manager.cpp:1574 indi/indistd.cpp:522
#, kde-format
msgid "%1 is online."
msgstr "%1 已上線。"
#: ekos/manager.cpp:1495
#, kde-format
msgid "%1 filter is online."
msgstr "%1 過濾器已上線。"
#: ekos/manager.cpp:1530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 filter is online."
msgid "%1 focuser is online."
msgstr "%1 過濾器已上線。"
#: ekos/manager.cpp:1625
#, kde-format
msgid "%1 is offline."
msgstr "%1 已離線。"
#: ekos/manager.cpp:2156
#, kde-format
msgctxt "Charge-Coupled Device"
msgid "CCD"
msgstr "CCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignStepCheck)
#: ekos/manager.cpp:2233 ekos/scheduler/scheduler.ui:232
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:368
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "對齊"
#: ekos/manager.cpp:2540
#, kde-format
msgid "Guider port from %1 is ready."
msgstr "%1 的 Guider 連接埠已就緒。"
#: ekos/manager.cpp:2738
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to delete the profile?"
msgstr "您確定要移除用戶端 %1 嗎?"
#: ekos/manager.cpp:2739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Config file"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "設定檔"
#: ekos/manager.cpp:2793
#, kde-format
msgid "Site location updated to %1."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:2795
#, kde-format
msgid "Failed to update site location to %1. City not found."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:2939 fitsviewer/fitsviewer.cpp:520 indi/indiccd.cpp:1769
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: ekos/manager.cpp:3226
#, kde-format
msgid "Enabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:3234
#, kde-format
msgid "Disabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:3260
#, kde-format
msgid "Re-enabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:3272
#, kde-format
msgid "Re-disabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup)
#: ekos/manager.ui:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1. Select INDI Mode"
msgid "1. Select Profile"
msgstr "1. 選擇 INDI 模式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/manager.ui:138 ekos/profilewizard.ui:993
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Config file:"
msgid "Profile:"
msgstr "設定檔:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileB)
#: ekos/manager.ui:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Trail"
msgid "Add profile"
msgstr "新增路徑"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileB)
#: ekos/manager.ui:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit flag"
msgid "Edit profile"
msgstr "編輯旗標"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileB)
#: ekos/manager.ui:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Remove profile"
msgstr "移除路徑"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, customDriversB)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomDrivers)
#: ekos/manager.ui:281 indi/customdrivers.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver:"
msgid "Custom Drivers"
msgstr "驅動程式:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardProfileB)
#: ekos/manager.ui:309
#, kde-format
msgid "Launch Ekos Profile Wizard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/manager.ui:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "3. Start && Stop INDI"
msgid "2. Start && Stop Ekos"
msgstr "3. 開始與停止 INDI"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, indiControlPanelB)
#: ekos/manager.ui:430 indi/guimanager.cpp:70
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:22
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "INDI Control Panel"
msgstr "INDI 控制面板"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB)
#: ekos/manager.ui:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Ekos Options"
msgstr "選項"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/manager.ui:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "4. Connect && Disconnect Devices"
msgid "3. Connect && Disconnect Devices"
msgstr "4. 連線或中斷連線裝置"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, summaryGroup)
#: ekos/manager.ui:615
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageRemainingTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceRemainingTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallRemainingTime)
#: ekos/manager.ui:792 ekos/manager.ui:875 ekos/manager.ui:971
#, kde-format
msgid "--:--:--"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallLabel)
#: ekos/manager.ui:892
#, kde-format
msgid "Overall"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mountGroup)
#: ekos/manager.ui:996
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Mount && Alignment"
msgstr "極地校準"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusProfileImage)
#: ekos/manager.ui:1314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arc file"
msgid "Focus Profile"
msgstr "Arc 檔"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusStarImage)
#: ekos/manager.ui:1352
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus Out"
msgid "Focus Star"
msgstr "對外聚焦"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/manager.ui:1448
#, kde-format
msgid " σRA:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/manager.ui:1480
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DEC:"
msgid "σDEC:"
msgstr "赤緯:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideProfileImage)
#: ekos/manager.ui:1525
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arc file"
msgid "Guide Profile"
msgstr "Arc 檔"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideStarImage)
#: ekos/manager.ui:1560
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guider"
msgid "Guide Star"
msgstr "導引器"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosOptionsB)
#: ekos/manager.ui:1644
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Ekos Options"
msgstr "選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ekosOptionsB)
#: ekos/manager.ui:1647
#, kde-format
msgid "Options..."
msgstr "選項..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Clear)
#: ekos/manager.ui:1654 fitsviewer/fitstab.cpp:379 indi/guimanager.cpp:73
#: tools/conjunctions.ui:205 tools/eclipsetool.ui:167 tools/modcalcgeod.ui:160
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ekos/mount/mount.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to clear all mount configurations?"
msgstr "您確定要移除用戶端 %1 嗎?"
#: ekos/mount/mount.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration"
msgid "Mount Configuration"
msgstr "設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountToolBoxB)
#: ekos/mount/mount.cpp:189 ekos/mount/mount.ui:672
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Movement Control"
msgid "Mount Control"
msgstr "移動控制"
#: ekos/mount/mount.cpp:336 ekos/mount/mount.cpp:895
#, kde-format
msgid "%1 guide scope"
msgstr "%1 導引範圍"
#: ekos/mount/mount.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to turn off mount tracking?"
msgstr "您確定要移除用戶端 %1 嗎?"
#: ekos/mount/mount.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track"
msgid "Mount Tracking"
msgstr "軌跡"
#: ekos/mount/mount.cpp:563
#, kde-format
msgid ""
"Telescope altitude is below minimum altitude limit of %1. Aborting motion..."
msgstr "望遠鏡高度低於 %1 的限制最低高度。將中止..."
#: ekos/mount/mount.cpp:579
#, kde-format
msgid ""
"Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting motion..."
msgstr "望遠鏡高度高於 %1 的限制最高高度。將中止..."
#: ekos/mount/mount.cpp:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting "
#| "motion..."
msgid ""
"Telescope hour angle is more than the maximum hour angle of %1. Aborting "
"motion..."
msgstr "望遠鏡高度高於 %1 的限制最高高度。將中止..."
#: ekos/mount/mount.cpp:722
#, kde-format
msgid ""
"Error syncing telescope info. Please fill telescope aperture and focal "
"length."
msgstr "同步望遠鏡資訊時發生錯誤。請填入望遠鏡的光圈與焦距資訊。"
#: ekos/mount/mount.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details."
msgstr "同步望遠鏡資訊時發生錯誤。請查看 INDI 控制面板以取得詳情。"
#: ekos/mount/mount.cpp:734
#, kde-format
msgid "Telescope info updated successfully."
msgstr "望遠鏡資訊已成功更新。"
#: ekos/mount/mount.cpp:845
#, kde-format
msgctxt "Message shown in Ekos Mount module"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ekos/mount/mount.cpp:924
#, kde-format
msgid "Failed to save telescope information."
msgstr "儲存望遠鏡資訊失敗。"
#: ekos/mount/mount.cpp:1283
#, kde-format
msgid "Meridian flip failed - time too short, pier side unknown."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1308
#, kde-format
msgid "meridian flip failed, retrying in 4 minutes"
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1312
#, kde-format
msgid "No successful Meridian Flip done, delay too long"
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Meridian Flip..."
msgid "Meridian flip completed OK."
msgstr "子午線翻轉..."
#: ekos/mount/mount.cpp:1373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Meridian Flip..."
msgid "Meridian flip slew started..."
msgstr "子午線翻轉..."
#: ekos/mount/mount.cpp:1413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Meridian Flip..."
msgid "Meridian flip waiting."
msgstr "子午線翻轉..."
#: ekos/mount/mount.cpp:1425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Meridian Flip..."
msgid "Meridian flip started."
msgstr "子午線翻轉..."
#: ekos/mount/mount.cpp:1430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Meridian Flip..."
msgid "Meridian flip completed."
msgstr "子午線翻轉..."
#: ekos/mount/mount.cpp:1550
#, kde-format
msgid "Warning: Overriding %1 configuration."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1691
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Alignment Model cleared."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/mount/mount.cpp:1695
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Failed to clear Alignment Model."
msgstr "極地校準"
#: ekos/mount/mount.cpp:1710
#, kde-format
msgid ""
"GPS driver detected. KStars and mount time and location settings are now "
"synced to the GPS driver."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1727
#, kde-format
msgid "GPS is detected. Do you want to switch time and location source to GPS?"
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1728
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "GPS Settings"
msgstr "設定"
#: ekos/mount/mount.cpp:1825 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5192
#, kde-format
msgid "Mount already parked."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1850
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The Name field cannot be empty"
msgid "Parking time cannot be in the past."
msgstr "名稱欄位不能為空"
#: ekos/mount/mount.cpp:1864
#, kde-format
msgid "Parking time must be within 24 hours of current time."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1869
#, kde-format
msgid "Warning! Parking time is more than 12 hours away."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1871
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot switch modes while INDI services are running."
msgid "Caution: do not use Auto Park while scheduler is active."
msgstr "當 INDI 服務執行中時無法切換模式。"
#: ekos/mount/mount.cpp:1890
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parking telescope..."
msgid "Parking timer is up."
msgstr "定位望遠鏡中..."
#: ekos/mount/mount.cpp:1899
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting solver..."
msgid "Starting auto park..."
msgstr "啟動識別器中..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, primaryScopeGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:44
#, kde-format
msgid "Primary Telescope"
msgstr "主要望遠鏡"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideScopeGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:108
#, kde-format
msgid "Guide Telescope"
msgstr "引導望遠鏡"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/mount/mount.ui:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration"
msgid "Configurations"
msgstr "設定"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, scopeConfigCombo)
#: ekos/mount/mount.ui:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Scope configuration index. You can define up to 6 "
"different combinations of primary and secondary scopes.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, scopeConfigNameEdit)
#: ekos/mount/mount.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration"
msgid "Configuration label"
msgstr "設定"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB)
#: ekos/mount/mount.ui:210
#, kde-format
msgid "Save telescope information in configuration file"
msgstr "儲存望遠鏡的資訊到設定檔"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveB)
#: ekos/mount/mount.ui:213
#, kde-format
msgid "Save Telescope Info"
msgstr "儲存望遠鏡資訊"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/mount/mount.ui:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA:"
msgid "AZ"
msgstr "赤經:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/mount/mount.ui:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA:"
msgid "ALT"
msgstr "赤經:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/mount/mount.ui:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hour angle:"
msgid "Hour Angle"
msgstr "小時角度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/mount/mount.ui:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "HA:"
msgid "HA"
msgstr "HA:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/mount/mount.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Sidereal Time"
msgid "Local Sidereal TIme"
msgstr "本地恆星時間"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/mount/mount.ui:334
#, kde-format
msgid "LST"
msgstr "LST"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, meridianFlipDegreesR)
#: ekos/mount/mount.ui:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Maximum telescope altitude limit. If the telescope "
#| "is above this limit, it will be commanded to stop.</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set Hour Angle unit to Degrees. If the mount is "
"configured to flip at 5 degrees, set the value in Ekos to 3 degrees less (2 "
"degrees).</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>望遠鏡的最小高度限制。如果望遠鏡低於此高度,將會被命令"
"停止。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, meridianFlipDegreesR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_4)
#: ekos/mount/mount.ui:377 tools/modcalcangdist.ui:331
#, kde-format
msgid "Degrees"
msgstr "度"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, meridianFlipHoursR)
#: ekos/mount/mount.ui:387
#, kde-format
msgid "Set Hour Angle unit to Hours"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, meridianFlipHoursR)
#: ekos/mount/mount.ui:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "hours"
msgid "Hours"
msgstr "小時"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox)
#: ekos/mount/mount.ui:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Command a meridian flip if the hour angle exceeds "
#| "the specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed "
#| "after the flip is complete.</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Request a meridian flip if the hour angle exceeds the "
"specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed after the "
"flip is complete.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>當時角超過指定的大小之後,將會命令子午線翻轉。擷取與引"
"導將會暫停,直到翻轉結束為止。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox)
#: ekos/mount/mount.ui:410
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Meridian Flip if HA >"
msgid "Flip if HA >"
msgstr "翻轉子午線,假如 HA 大於"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pierSideLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use name labels"
msgid "pier side label"
msgstr "使用名稱標籤"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearParkingB)
#: ekos/mount/mount.ui:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Peking"
msgid "Clear Parking"
msgstr "Peking"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB)
#: ekos/mount/mount.ui:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete all Images"
msgid "Deletes all mount alignment points"
msgstr "顯示所有的影像"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB)
#: ekos/mount/mount.ui:475
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Camera Model"
msgid "Clear Model"
msgstr "相機型號"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, purgeConfigB)
#: ekos/mount/mount.ui:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Legend Configuration"
msgid "Purge all configuration"
msgstr "圖例設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/mount/mount.ui:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mount"
msgid "Park At:"
msgstr "掛載"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, everyDayCheck)
#: ekos/mount/mount.ui:553
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically select the calibration star"
msgid "Automatically start the park timer on startup"
msgstr "自動選擇要調校的星體"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, everyDayCheck)
#: ekos/mount/mount.ui:556
#, kde-format
msgid "Every day"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, mountToolBoxB)
#: ekos/mount/mount.ui:685
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:701 indi/indidome.cpp:551 indi/inditelescope.cpp:1277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track"
msgid "Tracking"
msgstr "軌跡"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOnB)
#: ekos/mount/mount.ui:742
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "開啟"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOffB)
#: ekos/mount/mount.ui:775
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "關閉"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/mount/mount.ui:788 ekos/observatory/observatory.cpp:263
#: ekos/observatory/observatory.cpp:279 indi/indicap.cpp:244
#: indi/indidome.cpp:539 indi/inditelescope.cpp:1268
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Peking"
msgid "Parking"
msgstr "Peking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, parkB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domePark)
#: ekos/mount/mount.ui:817 ekos/observatory/observatory.cpp:246
#: ekos/observatory/observatory.cpp:294 ekos/observatory/observatory.cpp:323
#: ekos/observatory/observatory.ui:438 kspopupmenu.cpp:675
#, kde-format
msgid "Park"
msgstr "停駐"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unparkB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domeUnpark)
#: ekos/mount/mount.ui:847 ekos/observatory/observatory.ui:480
#: kspopupmenu.cpp:679
#, kde-format
msgid "UnPark"
msgstr "取消停駐"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, LimitGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:863
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LimitGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:866 tools/scriptbuilder.cpp:722
#, kde-format
msgid "Limits"
msgstr "限制"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, maxHaLimit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxHaLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:881 ekos/mount/mount.ui:970
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Maximum telescope altitude limit. If the telescope "
#| "is above this limit, it will be commanded to stop.</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum Hour Angle limit if the mount has not flipped. "
"If the telescope is above this limit, it will be commanded to stop.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>望遠鏡的最小高度限制。如果望遠鏡低於此高度,將會被命令"
"停止。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck)
#: ekos/mount/mount.ui:900
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enable or Disable the mount travel range limits. Once "
"enabled, Ekos monitors the mount's altitude while slewing or tracking. If "
"the mount slews/tracks below or above the limits, it shall be commanded to "
"stop and tracking will be turned off.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck)
#: ekos/mount/mount.ui:903
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Limits"
msgid "Enable Alt Limits"
msgstr "開啟限制"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, minAltLimit)
#: ekos/mount/mount.ui:919
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Maximum telescope altitude limit. If the telescope "
#| "is above this limit, it will be commanded to stop.</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Minimum telescope altitude limit. If the telescope is "
"below this limit, it will be commanded to stop.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>望遠鏡的最小高度限制。如果望遠鏡低於此高度,將會被命令"
"停止。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, maxAltLimit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxAltLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:941 ekos/mount/mount.ui:993
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum telescope altitude limit. If the telescope is "
"above this limit, it will be commanded to stop.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>望遠鏡的最小高度限制。如果望遠鏡低於此高度,將會被命令"
"停止。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, minAltLabel)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumAltLimit), group (Mount)
#: ekos/mount/mount.ui:957 kstars.kcfg:1543
#, kde-format
msgid ""
"Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it "
"will be commanded to stop."
msgstr "望遠鏡的最小高度限制。如果望遠鏡低於此高度,將會被命令停止。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAltLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:960
#, kde-format
msgid "Min. Alt:"
msgstr "最小高度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxHaLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:973
#, kde-format
msgid "Max. HA (hours):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableHaLimitCheck)
#: ekos/mount/mount.ui:980
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enable or Disable the mount Hour Angle limit. Once "
"enabled, Ekos monitors the mount's hour angle while slewing or tracking. If "
"the mount slews/tracks past the limit while the Pier Side is in the state "
"that does not allow that, it shall be commanded to stop and tracking will be "
"turned off. Requires a mount that reports the pier side correctly.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableHaLimitCheck)
#: ekos/mount/mount.ui:983
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Limits"
msgid "Enable HA Limits"
msgstr "開啟限制"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxAltLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:996
#, kde-format
msgid "Max. Alt:"
msgstr "最大高度:"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:223
#, kde-format
msgid "%1 error. See INDI log for details."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:224 ekos/observatory/observatory.cpp:235
#: ekos/observatory/observatory.cpp:275 ekos/observatory/observatory.cpp:290
#: ekos/observatory/observatory.cpp:305 ekos/observatory/observatory.cpp:312
#, kde-format
msgid "Rolloff roof"
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "%1 is idle."
msgstr "Dome Creek"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:245 ekos/observatory/observatory.cpp:298
#: ekos/observatory/observatory.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Open"
msgid "Opening"
msgstr "FITS 開啟"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:246 ekos/observatory/observatory.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Peking"
msgid "Unparking"
msgstr "Peking"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Processing..."
msgid "Rolloff roof opening..."
msgstr "處理中..."
#: ekos/observatory/observatory.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Processing..."
msgid "Dome is moving clockwise..."
msgstr "處理中..."
#: ekos/observatory/observatory.cpp:262 ekos/observatory/observatory.cpp:283
#: ekos/observatory/observatory.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "Closing"
msgstr "關閉"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:263 ekos/observatory/observatory.cpp:279
#: ekos/observatory/observatory.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "UnPark"
msgid "Unpark"
msgstr "取消停駐"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Processing..."
msgid "Rolloff roof is closing..."
msgstr "處理中..."
#: ekos/observatory/observatory.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Processing..."
msgid "Dome is moving counter clockwise..."
msgstr "處理中..."
#: ekos/observatory/observatory.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "%1 is parked."
msgstr "Dome Creek"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "%1 is parking..."
msgstr "Dome Creek"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "%1 is unparking..."
msgstr "Dome Creek"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "%1 is tracking."
msgstr "Dome Creek"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "UnPark"
msgid "Unparked"
msgstr "取消停駐"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:336 indi/indicap.cpp:241
#: indi/indidome.cpp:536 indi/inditelescope.cpp:1265
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Parkes"
msgid "Parked"
msgstr "Parkes"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:343 ekos/observatory/observatory.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "Closed"
msgstr "關閉"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Open"
msgid "Opened"
msgstr "FITS 開啟"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Shutter is open."
msgstr "快門速度"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:368
#, kde-format
msgid "Shutter is opening..."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Shutter is closed."
msgstr "快門速度"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "Shutter is closing..."
msgstr "設定"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving of the image %1 failed."
msgid "Refreshing weather data failed."
msgstr "儲存影像 %1 失敗。"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:653
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1, %2 and %3"
msgid "%1 = %2 @ %3"
msgstr "%1,%2 與 %3"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:705
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Weather"
msgid "Weather is OK"
msgstr "天氣"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Iterations"
msgid "Weather Warning"
msgstr "重複"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:713
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Weather"
msgid "Weather Alert"
msgstr "天氣"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, motionLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Motion"
msgid "Motion"
msgstr "移動"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, absoluteMotionSB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:133
#, kde-format
msgid "Absolute position the dome should move."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slew the telescope to the target coordinates"
msgid "Move the dome to the given absolute position."
msgstr "旋轉望遠鏡到目標座標"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:161
#, kde-format
msgid "Move (abs)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, relativeMotionSB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:171
#, kde-format
msgid "Relative position the dome should move."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveRelButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:199
#, kde-format
msgid "Move the dome for the given degrees and direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveRelButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Move to rate"
msgid "Move (rel)"
msgstr "移動到頻率"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCWButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "快門速度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCWButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:243
#, kde-format
msgid "&CW"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCCWButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:268
#, kde-format
msgid "Rotate counter clockwise"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCCWButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CCD"
msgid "CCW"
msgstr "CCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/observatory/observatory.ui:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading %1"
msgid "Slaving"
msgstr "載入 %1 中"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingEnableButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enable slaving, dome motion <span style=\" font-"
"weight:600;\">follows telescope motion</span></p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingEnableButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, f_UseAutoFocus)
#: ekos/observatory/observatory.ui:352 oal/equipmentwriter.ui:747
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr "開啟"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingDisableButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Disable slaving, dome <span style=\" font-weight:600;"
"\">does not follow telescope motion</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingDisableButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Disable"
msgid "Disable"
msgstr "關閉"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domePark)
#: ekos/observatory/observatory.ui:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Park the dome. For advanced control of the dome please "
"use the INDI tab.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domeUnpark)
#: ekos/observatory/observatory.ui:469
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Unpark the dome. For advanced control of the dome "
"please use the INDI tab.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionAbortButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Abort Motion"
msgid "Abort dome motion"
msgstr "中止移動"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutterBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShutterCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:553 ekos/observatory/observatory.ui:714
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Shutter"
msgstr "快門速度"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterClosed)
#: ekos/observatory/observatory.ui:602
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Close the shutter of the dome. For advanced control of "
"the dome please use the INDI tab.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterOpen)
#: ekos/observatory/observatory.ui:644
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Open the shutter of the dome. For advanced control of "
"the dome please use the INDI tab.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusDefinitionBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Focus"
msgid "Observatory Status"
msgstr "開始聚焦"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useDomeCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>If selected, the dome needs to be unparked for the "
"observatory status being \"READY\".</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useShutterCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:711
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>If selected, the shutter needs to be open for the "
"observatory status being \"READY\".</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWeatherCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:721
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>If selected, the weather needs to be OK for the "
"observatory status being \"READY\".</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, statusReadyButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:752
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Observatory status. Select the observatory elements "
"that are relevant for the status:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Dome</b>: unparked &rarr; ready</li>\n"
"<li><b>Shutter</b>: open &rarr; ready</li>\n"
"<li><b>Weather</b>: OK &rarr; ready</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, statusReadyButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:763
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ready."
msgid "Ready"
msgstr "就緒。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherActionsBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:819
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Actions"
msgstr "功能"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherAlertBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:840
#, kde-format
msgid "Ale&rt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertShutterCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningShutterCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:864 ekos/observatory/observatory.ui:1014
#, kde-format
msgid "Close Shutter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertSchedulerCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningSchedulerCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:878 ekos/observatory/observatory.ui:1007
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1448 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start Sequence"
msgid "Stop Scheduler"
msgstr "開始序列(&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertStatusLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningStatusLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:887 ekos/observatory/observatory.ui:958
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Status: inactive</"
"span></p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertDelayLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningDelayLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:910 ekos/observatory/observatory.ui:981
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delay:"
msgid "Delay (sec):"
msgstr "延遲:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherWarningBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning"
msgid "War&ning"
msgstr "警告"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, sensorData)
#: ekos/observatory/observatory.ui:1084
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Current data of the weather sensors. Click on the "
"sensor name to display its data over time.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoscaleValuesCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:1106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Scale the value axis to the current value range.</p></"
"body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoscaleValuesCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:1109
#, kde-format
msgid "auto scale values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearGraphHistory)
#: ekos/observatory/observatory.ui:1144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid "<html><head/><body><p>Clear sensor data history</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "rolloff roof"
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park Scope"
msgid "dome"
msgstr "帕克望遠鏡"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parking telescope..."
msgid "Parking %1..."
msgstr "定位望遠鏡中..."
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parking telescope..."
msgid "Unparking %1..."
msgstr "定位望遠鏡中..."
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dithering..."
msgid "Slaving activated."
msgstr "移動中..."
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dithering..."
msgid "Slaving deactivated."
msgstr "移動中..."
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibrating..."
msgid "Aborting..."
msgstr "校正中..."
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finding stars..."
msgid "Opening shutter..."
msgstr "搜尋星體中..."
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:115
#, kde-format
msgid "Closing shutter..."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Open"
msgid "opening"
msgstr "FITS 開啟"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "closing"
msgstr "關閉"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Abort Motion"
msgctxt "%2 dome or rolloff roof motion %1..."
msgid "%2 rolloff roof %1..."
msgstr "中止移動"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "clockwise"
msgstr "快門速度"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "counter clockwise"
msgstr "快門速度"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Abort Motion"
msgctxt "%2 dome or rolloff roof motion %1..."
msgid "%2 dome motion %1..."
msgstr "中止移動"
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:149
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:173
#, kde-format
msgid "%1 second remaining"
msgid_plural "%1 seconds remaining"
msgstr[0] ""
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:152
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Status:"
msgid "Status: inactive"
msgstr "狀態:"
#: ekos/opsekos.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You need to restart KStars for changes to take effect."
msgid "You must restart KStars for this change to take effect."
msgstr "您必須重新啟動 KStars 改變才會生效。"
#: ekos/opsekos.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to delete all dark frames images and data?"
msgstr "您確定要移除用戶端 %1 嗎?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QTabWidget, OpsEkos)
#: ekos/opsekos.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Cambridge"
msgid "TabWidget"
msgstr "Cambridge(康橋)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/opsekos.ui:44
#, kde-format
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/opsekos.ui:50
#, kde-format
msgid "Load Device Configuration:"
msgstr "載入裝置設定:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_neverLoadConfig)
#: ekos/opsekos.ui:57
#, kde-format
msgid "Ne&ver"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadConfigOnConnection)
#: ekos/opsekos.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On connection"
msgid "O&n connection"
msgstr "連線時"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadDefaultConfig)
#: ekos/opsekos.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always load defaults"
msgid "Alwa&ys load defaults"
msgstr "總是載入預設值"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/opsekos.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Instrumentation"
msgid "Icons Orientation:"
msgstr "儀器"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons)
#. i18n: ectx: label, entry (EkosTopIcons), group (Ekos)
#: ekos/opsekos.ui:98 kstars.kcfg:1481
#, kde-format
msgid "Ekos modules icons are placed on the top of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons)
#: ekos/opsekos.ui:101
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "頂端"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons)
#: ekos/opsekos.ui:114
#, kde-format
msgid "Ekos module icons are placed to the left of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons)
#: ekos/opsekos.ui:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Left "
msgid "&Left"
msgstr "左 "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos)
#: ekos/opsekos.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"Make Ekos window independent from KStars main window. Requires restart to "
"take effect."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowINDI)
#: ekos/opsekos.ui:145 fitsviewer/opsfits.ui:117 indi/opsindi.ui:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Independence"
msgid "Independent Window"
msgstr "Independence"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: ekos/opsekos.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Offset"
msgid "Offsets"
msgstr "位移"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, leadTimeLabel)
#: ekos/opsekos.ui:211
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Lead time is the minimum time in minutes between jobs. "
"The scheduler starts execution of a job before its scheduled startup time by "
"this lead time. Early execution is useful as focusing, alignment, and "
"guiding procedures may take prolonged periods to time to complete.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leadTimeLabel)
#: ekos/opsekos.ui:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Time"
msgid "Lead Time:"
msgstr "本地時間"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, preDawnLabel)
#: ekos/opsekos.ui:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Do not permit jobs to be scheduled or executed past "
"this many minutes before dawn.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preDawnLabel)
#: ekos/opsekos.ui:227
#, kde-format
msgid "Pre-dawn"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:237
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In case no scheduler job is scheduled for this many "
"hours, perform a complete shutdown procedure and restart observatory "
"operations once the next job is ready.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:240
#, kde-format
msgid "Pre-emptive shutdown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PreemptiveShutdownTime)
#: ekos/opsekos.ui:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid "<html><head/><body><p>Pre-emptive shutdown hours</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel)
#: ekos/opsekos.ui:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><body><p>Do not permit jobs to be scheduled less than this many "
"degrees before the altitude restriction. Actual execution proceeds until the "
"altitude limit.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel)
#: ekos/opsekos.ui:257
#, kde-format
msgid "Setting Altitude Cutoff"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, duskOffsetLabel)
#: ekos/opsekos.ui:267
#, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>Offset astronomical dusk by this many hours. This positive or "
"negative value adjusts the twilight restriction.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duskOffsetLabel)
#: ekos/opsekos.ui:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus Out"
msgid "Dusk Offset"
msgstr "對外聚焦"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dawnOffsetLabel)
#: ekos/opsekos.ui:290
#, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>Offset astronomical dawn by this many hours. This positive or "
"negative value adjusts the twilight restriction.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dawnOffsetLabel)
#: ekos/opsekos.ui:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Offset"
msgid "Dawn Offset"
msgstr "位移"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#: ekos/opsekos.ui:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear"
msgid "Clearnup"
msgstr "清除"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:337
#, kde-format
msgid "After shutdown procedure is successfully executed, stop INDI and Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:340
#, kde-format
msgid "Stop Ekos After Shutdown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI)
#: ekos/opsekos.ui:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>If the shutdown script terminates INDI server, enable "
"this option so that no disconnection errors are generated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI)
#: ekos/opsekos.ui:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Shutdown Script Terminates INDI"
msgstr "FITS 影像載入失敗,正在中止..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#: ekos/opsekos.ui:360
#, kde-format
msgid "Jobs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs)
#: ekos/opsekos.ui:381
#, kde-format
msgid "High priority and altitude jobs are executed first"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs)
#: ekos/opsekos.ui:384
#, kde-format
msgid "Sort jobs by Altitude and Priority"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress)
#: ekos/opsekos.ui:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>When processing a scheduled job, resume the sequence "
"starting from the last image present in storage.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress)
#: ekos/opsekos.ui:394
#, kde-format
msgid "Remember Job Progress"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelOnAlignFail)
#: ekos/opsekos.ui:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Reset Mount Model On Alignment Failure"
msgstr "極地校準"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kfcg_ResetMountModelBeforeJob)
#: ekos/opsekos.ui:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Meridian Flip..."
msgid "Reset Mount Model Before Starting Each Job"
msgstr "子午線翻轉..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure)
#: ekos/opsekos.ui:442
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If guiding calibration fails then restart alignment "
"process before proceeding to guiding recalibration process again. This can "
"help recenter the target object in the field of view if the calibration "
"process strayed too far off.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure)
#: ekos/opsekos.ui:445
#, kde-format
msgid "Restart Alignment on Guiding Calibration Failure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListMiscOptions)
#: ekos/opsekos.ui:490 options/opsadvanced.ui:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other Miscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "其他雜項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/opsekos.ui:498 ekos/opsekos.ui:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "seconds"
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/opsekos.ui:505 ekos/opsekos.ui:916
#, kde-format
msgid "° C"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GuidingSettle)
#: ekos/opsekos.ui:525
#, kde-format
msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ekos/opsekos.ui:532
#, kde-format
msgid ""
"Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set "
"point. When the temperature threshold is below this value, the temperature "
"set point request is deemed successful."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/opsekos.ui:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Temperature K"
msgid "Temperature Threshold:"
msgstr "溫度 K"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/opsekos.ui:558
#, kde-format
msgid ""
"Wait this many seconds after guiding is resumed to stabilize the guiding "
"performance before capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/opsekos.ui:561
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Guiding Settle:"
msgstr "引導"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/opsekos.ui:568
#, kde-format
msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/opsekos.ui:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeout:"
msgid "Dialog Timeout:"
msgstr "逾時:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting)
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysResetSequenceWhenStarting), group (Capture)
#: ekos/opsekos.ui:600 kstars.kcfg:1690
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When starting to process a sequence list, reset all "
"capture counts to zero. Scheduler overrides this option when Remember Job "
"Progress is enabled.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting)
#: ekos/opsekos.ui:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic Calibration"
msgid "Always Reset Sequence When Starting"
msgstr "自動校正"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelAfterMeridian)
#: ekos/opsekos.ui:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Meridian Flip..."
msgid "Reset Mount Model After Meridian Flip"
msgstr "子午線翻轉..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus)
#: ekos/opsekos.ui:620
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If using a filter wheel and an absolute position "
"focuser, then always remember the focus position of the autofocus process "
"for light frames in each filter. Before a flat frame is captured, the "
"focuser is moved to the same focus point as light frames.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus)
#: ekos/opsekos.ui:623
#, kde-format
msgid "Capture flat frames at the same focus as light frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview)
#: ekos/opsekos.ui:632
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs "
#| "per image."
msgid "Display received FITS in the Summary screen preview window."
msgstr "在單一分頁中顯示所有抓取到的 FITS 影像,而不是每張影像開一個分頁。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview)
#: ekos/opsekos.ui:635
#, kde-format
msgid "Summary Screen Preview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: ekos/opsekos.ui:660
#, kde-format
msgid "DSLR"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ForceDSLRPresets)
#: ekos/opsekos.ui:678
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Force exposure times to align with DSLR exposure "
"presets. This insures accurate exposure times for sub-second exposures.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ForceDSLRPresets)
#: ekos/opsekos.ui:681
#, kde-format
msgid "Force DSLR Presets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer)
#: ekos/opsekos.ui:688
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display image in FITS Viewer."
msgid "Display received DSLR images in the Image Viewer"
msgstr "在 FITS 檢視器中顯示影像。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer)
#: ekos/opsekos.ui:691
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Viewer"
msgid "DSLR Image Viewer"
msgstr "影像檢視器"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB)
#: ekos/opsekos.ui:698
#, kde-format
msgid "Clear saved DSLR sizes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB)
#: ekos/opsekos.ui:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear"
msgid "Clear DSLR Info"
msgstr "清除"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/opsekos.ui:734
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "In-Sequence Focus"
msgstr "序列佇列"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapUnits)
#: ekos/opsekos.ui:784 ekos/scheduler/mosaic.ui:489
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/opsekos.ui:791
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set HFR Threshold percentage gain. When an autofocus "
"operation is completed, the autofocus HFR value is increased by this "
"threshold percentage value and stored within the capture module. If In-"
"Sequence-Focus is engaged, the autofocus module only performs autofocusing "
"procedure if current HFR value exceeds the capture module HFR threshold. "
"Increase value to permit more relaxed changes in HFR values without "
"requiring a full autofocus run.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/opsekos.ui:794
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Freehold"
msgid "HFR Threshold Modifier:"
msgstr "Freehold"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_InSequenceCheckFrames)
#. i18n: ectx: label, entry (InSequenceCheckFrames), group (Capture)
#: ekos/opsekos.ui:801 ekos/opsekos.ui:811 kstars.kcfg:1710
#, kde-format
msgid "Run In-Sequence HFR check after this many frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/opsekos.ui:804
#, kde-format
msgid "In-Sequence HFR Check:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus)
#: ekos/opsekos.ui:826
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Calculate median focus value after each autofocus "
"operation is complete. If the autofocus results become progressively worse "
"with time, the median value shall reflect this trend and prevent unnecessary "
"autofocus operations when the seeing conditions deteriorate.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus)
#: ekos/opsekos.ui:829
#, kde-format
msgid "Use Median Focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile)
#: ekos/opsekos.ui:836
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In-Sequence HFR threshold value controls when the "
"autofocus process is started. If the measured HFR value exceeds the HFR "
"threshold, autofocus process is initiated. If the HFR threshold value is "
"zero initially (default), then the autofocus process best HFR value is used "
"to set the new HFR threshold, after applying the HFR threshold modifier "
"percentage. This new HFR threshold is then used for subsequent In-Sequence "
"focus checks. If this option is enabled, the HFR threshold value is constant "
"and gets saved to the sequence file.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile)
#: ekos/opsekos.ui:839
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Ekos Sequence Queue"
msgid "Save Sequence HFR Value to File"
msgstr "儲存 Ekos 序列佇列"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, darkLibraryTab)
#: ekos/opsekos.ui:863
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Library"
msgid "Dark Library"
msgstr "函式庫"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRowB)
#: ekos/opsekos.ui:886
#, kde-format
msgid ""
"Remove one row from the database and delete the associated dark frame from "
"disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRowB)
#: ekos/opsekos.ui:889
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear"
msgid "Clear Row"
msgstr "清除"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: label, entry (MaxDarkTemperatureDiff), group (DarkLibrary)
#: ekos/opsekos.ui:896 kstars.kcfg:1530
#, kde-format
msgid ""
"Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame "
"temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark "
"frame shall be captured for this set point."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/opsekos.ui:899
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Freehold"
msgid "T. Threshold:"
msgstr "Freehold"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllB)
#: ekos/opsekos.ui:906
#, kde-format
msgid "Remove all dark frames data and files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAllB)
#: ekos/opsekos.ui:909
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Calar Alto"
msgid "Clear All"
msgstr "Calar Alto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: label, entry (DarkLibraryDuration), group (Capture)
#: ekos/opsekos.ui:923 kstars.kcfg:1714
#, kde-format
msgid ""
"Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a "
"new dark frame shall be captured and stored for future use."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/opsekos.ui:926
#, kde-format
msgid "Dark Validity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openDarksFolderB)
#: ekos/opsekos.ui:962
#, kde-format
msgid "Open folder where dark frames are stored"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDarksFolderB)
#: ekos/opsekos.ui:965
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Dark Frame"
msgid "Darks Folder"
msgstr "使用黑暗訊框"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearExpiredB)
#: ekos/opsekos.ui:989
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Fields"
msgid "Clear Expired"
msgstr "清除欄位"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, darkTableView)
#: ekos/opsekos.ui:1005
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load image at %1"
msgid "Double click to load dark frame"
msgstr "載入於 %1 的影像失敗"
#: ekos/profileeditor.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thumbnail Editor"
msgid "Profile Editor"
msgstr "縮圖編輯器"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, schedulerProfileCombo)
#: ekos/profileeditor.cpp:106 ekos/profileeditor.cpp:108
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2789 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6356
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:333 skycomponents/flagcomponent.cpp:44
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: ekos/profileeditor.cpp:107 ekos/profileeditor.cpp:109
#, kde-format
msgid "Use scope data from INDI"
msgstr ""
#: ekos/profileeditor.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an observation session list"
msgid "Cannot save an empty profile."
msgstr "開啟觀測階段清單"
#: ekos/profileeditor.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
msgid "Profile name already exists."
msgstr "檔案 %1 已存在。要覆寫嗎?"
#: ekos/profileeditor.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Available as <b>Remote</b> Driver. To use locally, install the "
"corresponding driver.<nobr/>"
msgstr ""
#: ekos/profileeditor.cpp:557
#, kde-format
msgid ""
"<nobr><b>Label</b>: %1 &#9473; <b>Driver</b>: %2 &#9473; <b>Exec</b>: "
"%3<nobr/>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#: ekos/profileeditor.cpp:970 ekos/profileeditor.ui:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interval:"
msgid "Internal"
msgstr "間隔:"
#: ekos/profileeditor.cpp:1033
#, kde-format
msgid "Scanning Network"
msgstr ""
#: ekos/profileeditor.cpp:1034
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Scanning network for INDI Web Managers..."
msgstr "遠端 INDI 焦點器裝置名稱。"
#: ekos/profileeditor.cpp:1098
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Filter port"
msgid "Found INDI Web Manager at %1"
msgstr "INDI 過濾器連接埠"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup)
#: ekos/profileeditor.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arc file"
msgid "Profile"
msgstr "Arc 檔"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ekos/profileeditor.ui:55 indi/indihostconf.ui:20 tools/altvstime.ui:54
#: tools/argfindobject.ui:21
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoConnectCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>After establishing connection with INDI server, "
"automatically connect all devices.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnectCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Auto Connect"
msgstr "連線"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, loadSiteCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Load current site settings when Ekos is online. This option should only be "
"used when connecting to a remote geographic site."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadSiteCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope Info"
msgid "Site Info"
msgstr "儲存望遠鏡資訊"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guidingTypeLabel)
#: ekos/profileeditor.ui:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Guiding:"
msgstr "引導"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, INDIWebManagerPortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuidePortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remotePortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ekos/profileeditor.ui:125 ekos/profileeditor.ui:135
#: ekos/profileeditor.ui:162 ekos/profilewizard.ui:582
#: ekos/profilewizard.ui:774 indi/indihostconf.ui:40
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteMode)
#: ekos/profileeditor.ui:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote"
msgid "Re&mote"
msgstr "遠端"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHostLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuideHostLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ekos/profileeditor.ui:152 ekos/profileeditor.ui:305
#: ekos/profilewizard.ui:568 ekos/profilewizard.ui:747 indi/indihostconf.ui:30
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "主機:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort)
#: ekos/profileeditor.ui:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Filter port"
msgid "INDI Web Manager port"
msgstr "INDI 過濾器連接埠"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort)
#: ekos/profileeditor.ui:181
#, kde-format
msgid "8624"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remotePort)
#: ekos/profileeditor.ui:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote Server"
msgid "Remote INDI Server Port"
msgstr "遠端伺服器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePortEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, PiPort)
#: ekos/profileeditor.ui:216 ekos/profilewizard.ui:589
#: ekos/profilewizard.ui:781
#, kde-format
msgid "7624"
msgstr "7624"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, externalGuideHost)
#: ekos/profileeditor.ui:232
#, kde-format
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, indihubB)
#: ekos/profileeditor.ui:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid "<html><head/><body><p>Configure INDIHub</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, indihubB)
#: ekos/profileeditor.ui:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI"
msgid "INDI Hub"
msgstr "INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localMode)
#: ekos/profileeditor.ui:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local"
msgid "&Local"
msgstr "本地端"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, scanB)
#: ekos/profileeditor.ui:282
#, kde-format
msgid "Scan local network for INDI web managers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanB)
#: ekos/profileeditor.ui:285
#, kde-format
msgid "Scan"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, usePHD2R)
#: ekos/profileeditor.ui:324 ekos/profilewizard.ui:1034
#, kde-format
msgid "PHD2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#: ekos/profileeditor.ui:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guider:"
msgid "LinGuider"
msgstr "Guider:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:340
#, kde-format
msgid ""
"Store profile on remote INDI Web Manager. Use INDI Web Manager on the remote "
"device to start/stop INDI server."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "INDI Web Manager"
msgstr "裝置管理者"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openWebManagerB)
#: ekos/profileeditor.ui:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Filter port"
msgid "Open Web Manager in browser"
msgstr "INDI 過濾器連接埠"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openWebManagerB)
#: ekos/profileeditor.ui:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "Web Manager"
msgstr "裝置管理者"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/profileeditor.ui:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select Devices"
msgid "Select Devices"
msgstr "2. 選擇裝置"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/profileeditor.ui:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auxiliary #1"
msgid "Auxiliary #4"
msgstr "輔助裝置 #1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/profileeditor.ui:406
#, kde-format
msgid "Aux 4:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/profileeditor.ui:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auxiliary #3"
msgid "Auxiliary #3"
msgstr "輔助裝置 #3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/profileeditor.ui:466
#, kde-format
msgid "Aux 3:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/profileeditor.ui:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Iterations"
msgid "Weather Station"
msgstr "重複"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/profileeditor.ui:515 oal/execute.ui:65
#, kde-format
msgid "Weather:"
msgstr "天氣:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/profileeditor.ui:535
#, kde-format
msgid "Dome:"
msgstr "Dome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/profileeditor.ui:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA:"
msgid "AO:"
msgstr "赤經:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/profileeditor.ui:565
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mount"
msgid "Mount:"
msgstr "掛載"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/profileeditor.ui:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auxiliary #1"
msgid "Auxiliary #1"
msgstr "輔助裝置 #1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/profileeditor.ui:595
#, kde-format
msgid "Aux 1:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/profileeditor.ui:628
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auxiliary #2"
msgid "Auxiliary #2"
msgstr "輔助裝置 #2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/profileeditor.ui:631
#, kde-format
msgid "Aux 2:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/profileeditor.ui:651
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Specify Remote drivers to chain with INDI server. "
"Remote INDI drivers must be already running. If port is different from the "
"default (7624), then it must be specified. For example, to connect to ZWO "
"ASI120MC driver running on 192.168.1.50 on port 8000, the connection string "
"is:</p><p><span style=\" font-weight:600;\">\"ZWO ASI120MC"
"\"@192.168.1.50:8000</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDrivers)
#: ekos/profileeditor.ui:661
#, kde-format
msgid "driver1@remotehost:port,driver2@remotehost:port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/profileeditor.ui:671
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Move the telescope to an object or location"
#| msgid "Slew Telescope"
msgid "Select Telescopes"
msgstr "旋轉望遠鏡"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/profileeditor.ui:692
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Primghar"
msgid "Primary:"
msgstr "Primghar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/profileeditor.ui:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guider:"
msgid "Guide:"
msgstr "Guider:"
#: ekos/profilewizard.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Input"
msgid "Invalid port."
msgstr "不合法的輸入"
#: ekos/profilewizard.cpp:152 ekos/profilewizard.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The Name field cannot be empty"
msgid "Host name cannot be empty."
msgstr "名稱欄位不能為空"
#: ekos/profilewizard.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The Name field cannot be empty"
msgid "Profile name cannot be empty."
msgstr "名稱欄位不能為空"
#: ekos/profilewizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Detecting StellarMate..."
msgstr ""
#: ekos/profilewizard.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait while re-indexing stars..."
msgid "Please wait while searching for StellarMate..."
msgstr "請稍候,正在重新建立星體索引..."
#: ekos/profilewizard.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgid ""
"Failed to detect any StellarMate gadget. Make sure it is powered and on the "
"same network."
msgstr "自動選取星體失敗。請手動選取。"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfileWizard)
#: ekos/profilewizard.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgid "Ekos Profile Wizard"
msgstr "開啟 Ekos 序列佇列"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel)
#: ekos/profilewizard.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Welcome to the <span style=\" font-weight:600;\">Ekos "
"Profile Wizard</span></p><p>Ekos is the premier observatory control and "
"automation platform. With Ekos, you can capture images and gather scientific "
"data with ease. This Wizard will help you create your equipment profile. You "
"will be asked to verify some basic information. </p><p>Please click <span "
"style=\" font-weight:600;\">next</span> to continue. </p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/profilewizard.ui:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Online Resources:</"
"span></p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, INDIInfoB)
#: ekos/profilewizard.ui:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start INDI"
msgid ""
"What is\n"
"INDI?"
msgstr "開始 INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, discoverEkosB)
#: ekos/profilewizard.ui:266
#, kde-format
msgid ""
"Discover\n"
"Ekos"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, videoTutorialsB)
#: ekos/profilewizard.ui:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Seychelles"
#| msgid "Victoria"
msgid ""
"Video\n"
"Tutorials"
msgstr "Victoria(維多利亞)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/profilewizard.ui:332
#, kde-format
msgid "Where is your equipment connected?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, localEquipmentB)
#: ekos/profilewizard.ui:355
#, kde-format
msgid ""
"Equipment is attached\n"
"to this device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentB)
#: ekos/profilewizard.ui:399
#, kde-format
msgid ""
"Equipment is attached to\n"
"a remote device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: ekos/profilewizard.ui:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which <span style=\" color:#ff5500;\">remote</span> "
"device is the equipment connected to?</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, equipmentAtikbaseB)
#: ekos/profilewizard.ui:460
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Atik"
msgid "AtikBase"
msgstr "卷舌增七(Atik)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equipmentOtherB)
#: ekos/profilewizard.ui:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, equipmentStellarmateB)
#: ekos/profilewizard.ui:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Satellite"
msgid "StellarMate"
msgstr "衛星"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/profilewizard.ui:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save telescope information."
msgid "Enter the remote computer information:"
msgstr "儲存望遠鏡資訊失敗。"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteHostEdit)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, PiHost)
#: ekos/profilewizard.ui:575 ekos/profilewizard.ui:757
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter author's name"
msgid "Enter IP address or host name"
msgstr "輸入作者名稱"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/profilewizard.ui:604
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p align=\"right\">For help: <a href=\"http://en."
#| "wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-"
#| "decoration: underline; color:#004183;\">Wikipedia Link for Bortle dark-"
#| "sky scale</span></a></p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://github.com/knro/indiwebmanager"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI Web "
"Manager</span></a> running on the Remote Computer?</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"right\">說明:<a href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#004183;\">Bortle 深天空範圍的維基百科頁面連結</span></a></p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNotSureB)
#: ekos/profilewizard.ui:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Does not rise"
msgid "Not Sure"
msgstr "未升起"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/profilewizard.ui:660
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: <span "
"style=\" font-style:italic;\">INDI Web Manager</span> is a service that runs "
"on remote devices to help you start and stop INDI services remotely.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/profilewizard.ui:735
#, kde-format
msgid "Enter host name and port. If you do not know, leave as is."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, PiHost)
#: ekos/profilewizard.ui:754
#, kde-format
msgid "stellarmate.local"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PiAutoDetectB)
#: ekos/profilewizard.ui:767
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Auto Detect"
msgstr "自動延伸"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/profilewizard.ui:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Using Ekos locally on Windows is not supported. You "
"must connect to a remote gadget to control devices.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/profilewizard.ui:865
#, kde-format
msgid "Which INDI Server do you want to use?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useInternalINDIB)
#: ekos/profilewizard.ui:888
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server"
msgid ""
"Internal INDI\n"
"Server"
msgstr "INDI 伺服器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useExternalINDIB)
#: ekos/profilewizard.ui:924
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server"
msgid ""
"External INDI\n"
"Server"
msgstr "INDI 伺服器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/profilewizard.ui:949
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p align=\"right\">For help: <a href=\"http://en."
#| "wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-"
#| "decoration: underline; color:#004183;\">Wikipedia Link for Bortle dark-"
#| "sky scale</span></a></p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: External "
"INDI Server can be <a href=\"http://www.cloudmakers.eu/indigoserver/\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI Server for OSX</"
"span></a> or an INDI Server launched manually locally. If unsure, select "
"Internal INDI Server.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"right\">說明:<a href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#004183;\">Bortle 深天空範圍的維基百科頁面連結</span></a></p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/profilewizard.ui:971
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid "<html><head/><body><p>You're almost done...</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/profilewizard.ui:984
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Maximum telescope altitude limit. If the telescope "
#| "is above this limit, it will be commanded to stop.</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>What do you want to name your profile?</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>望遠鏡的最小高度限制。如果望遠鏡低於此高度,將會被命令"
"停止。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: ekos/profilewizard.ui:1000
#, kde-format
msgid "My Astro Gear"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/profilewizard.ui:1015
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which guider application do you want to use?</p></"
"body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useInternalGuiderR)
#: ekos/profilewizard.ui:1024
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interval dividers"
msgid "Internal Guider"
msgstr "間隔分隔器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useLinGuiderR)
#: ekos/profilewizard.ui:1041
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guider:"
msgid "Lin Guider"
msgstr "Guider:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/profilewizard.ui:1068
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: Internal "
"Guider is recommended. Using external guider applications requires "
"additional setup instructions outside the scope of Ekos.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/profilewizard.ui:1087
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Do you want to select additional services?</p></body></"
"html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useJoystickCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use INDI Joystick driver to enable control of mounts, "
"domes, and focusers with any compatible game pad.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useJoystickCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ticks"
msgid "Joystick"
msgstr "ticks"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1114
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If the remote computer has astrometry.net installed, "
"you can run the remote astrometry driver and use it to solve images in Ekos "
"Align module.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net"
msgid "Remote Astrometry"
msgstr "Astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1127
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection "
"between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between "
"the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown "
"procedure to protect your equipment.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Batch Mode"
msgid "Watch Dog"
msgstr "批次模式"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1137
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If you plan to use SkySafari to monitor and/or control "
"your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect "
"SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your "
"mount. For more details, please check the <a href=\"https://indilib.org/"
"devices/telescopes/skysafari.html\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#007af4;\">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1140
#, kde-format
msgid "SkySafari"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createProfileB)
#: ekos/profilewizard.ui:1174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select Devices"
msgid ""
"Create Profile &&\n"
"Select Devices"
msgstr "2. 選擇裝置"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mosaicDialog)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:14
#, kde-format
msgid "Mosaic Job Creator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, equipmentGroup)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equipment:"
msgid "1. Equipment"
msgstr "設備:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"Camera's rotation angle (East of North) in degrees. To measure the angle, "
"solve an image and use the astrometry solver solution's rotation angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "m"
msgid "um"
msgstr "公尺"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraWFOVLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVWLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:147 ekos/scheduler/mosaic.ui:180
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:434 ekos/scheduler/mosaic.ui:461
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:574
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:137
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "W"
msgstr "西"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:229
#, kde-format
msgid "Camera pixel size in microns"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Pixel size X"
msgid "Pixel Size:"
msgstr "像素大小 X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:239
#, kde-format
msgid "Camera frame width and height in pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera"
msgid "Camera:"
msgstr "相機"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgid "Mount focal length in millimeters"
msgstr "望遠鏡焦距,以 mm 為單位"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:252 oal/equipmentwriter.ui:178
#: oal/equipmentwriter.ui:371
#, kde-format
msgid "Focal Length:"
msgstr "焦距:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:272
#, kde-format
msgid "E of N"
msgstr "E of N"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fetchB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:286
#, kde-format
msgid "Fill data from Ekos active profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fetchB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:289
#, kde-format
msgid "Fetch"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fovGroup)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No FOV"
msgid "2. FOV"
msgstr "沒有視場"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, cameraFOVLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:330
#, kde-format
msgid "Camera FOV in arc minutes as determined from equipment parameters above"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera"
msgid "Camera FOV:"
msgstr "相機"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:340
#, kde-format
msgid "Specify the number of rows and columns of the final mosaic image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:343
#, kde-format
msgid "Mosaic Grid:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, targetFOVLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:376
#, kde-format
msgid ""
"Final mosaic field of view size in arc minutes. Click update to calculate it "
"or enter it manually."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hopping FOV:"
msgid "Mosaic FOV:"
msgstr "越過視場:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, overlapLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:529
#, kde-format
msgid "Percentage of overlap between two neighbouring images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:532
#, kde-format
msgid "Overlap:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:596
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output:"
msgid "3. Output"
msgstr "輸出:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, jobCountLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:625
#, kde-format
msgid ""
"Number of scheduler jobs required to capture the mosaic image. Click update "
"to calculate it"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobCountLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:628
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count:"
msgid "Job Count:"
msgstr "計數:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:668
#, kde-format
msgid "Directory to save sequence images"
msgstr "儲存影像序列的目錄"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:719
#, kde-format
msgid "Calculate target FOV and number of jobs required to capture the mosaic"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Update)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:722 tools/altvstime.ui:535
#: tools/observinglist.ui:222
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "更新"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:732
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All parameters"
msgid "Reset all parameters"
msgstr "所有參數"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, createJobsB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:758
#, kde-format
msgid "Create scheduler jobs to capture the mosaic image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createJobsB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:761
#, kde-format
msgid "Create Jobs"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Job scheduler list.\n"
"Click to select a job in the list.\n"
"Double click to edit a job with the left-hand fields."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Remove selected job from the observation list.\n"
"Job properties are copied in the edition fields before removal."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Move selected job one line up in the list.\n"
"Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same "
"time.\n"
"Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Move selected job one line down in the list.\n"
"Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same "
"time.\n"
"Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:136
#, kde-format
msgid "Reset state and force reevaluation of all observation jobs."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"Reset state and sort observation jobs per altitude and movement in sky, "
"using the start time of the first job.\n"
"This action sorts setting targets before rising targets, and may help "
"scheduling when starting your observation.\n"
"Option \"Sort Jobs by Altitude and Priority\" keeps the job list sorted this "
"way, but with current time as reference.\n"
"Note the algorithm first calculates all altitudes using the same time, then "
"evaluates jobs."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open FITS Image"
msgid "Select FITS Image"
msgstr "開啟 FITS 影像"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Select Sequence Queue"
msgstr "序列佇列"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgid "Ekos Sequence Queue (*.esq)"
msgstr "開啟 Ekos 序列佇列"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:579
#, kde-format
msgid "Select Startup Script"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:579 ekos/scheduler/scheduler.cpp:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script Data"
msgid "Script (*)"
msgstr "文稿資料"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:591
#, kde-format
msgid "Select Shutdown Script"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:622
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot switch modes while INDI services are running."
msgid "Warning: You cannot add or modify a job while the scheduler is running."
msgstr "當 INDI 服務執行中時無法切換模式。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:628
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apparent coordinates:"
msgid "Warning: Target name is required."
msgstr "外顯座標:"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:634
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Warning: Sequence file is required."
msgstr "序列佇列"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apparent coordinates:"
msgid "Warning: Target coordinates are required."
msgstr "外顯座標:"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:651 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5959
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End date invalid."
msgid "Warning: RA value %1 is invalid."
msgstr "結束日期不合法。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:657 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5965
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End date invalid."
msgid "Warning: DEC value %1 is invalid."
msgstr "結束日期不合法。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:752
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' has startup time %2 resulting in a negative score, and "
"will be marked invalid when processed."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:805
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' at row %2 has a duplicate target at row %3, the scheduler "
"may consider the same storage for captures."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:813
#, kde-format
msgid ""
"Warning: jobs '%1' at row %2 and %3 probably require a different repeat "
"count as currently they will complete simultaneously after %4 batches (or "
"disable option 'Remember job progress')"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:818
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' at row %2 might require a specific startup time or a "
"different priority, as currently they will start in order of insertion in "
"the table"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:992
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot switch modes while INDI services are running."
msgid "Warning: you cannot add or modify a job while the scheduler is running."
msgstr "當 INDI 服務執行中時無法切換模式。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1061
#, kde-format
msgid "Use edition fields to create a new job in the observation list."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Job '%1' has not been processed upon scheduler stop, marking aborted."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved to %1"
msgid "Scheduler aborted."
msgstr "檔案已儲存到 %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1392
#, kde-format
msgid "Scheduler is in shutdown until next job is ready"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB)
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1410 ekos/scheduler/scheduler.ui:1033
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start Sequence"
msgid "Start Scheduler"
msgstr "開始序列(&S)"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Warning: startup script URL %1 is not valid."
msgstr "FITS 影像載入失敗,正在中止..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Warning: shutdown script URL %1 is not valid."
msgstr "FITS 影像載入失敗,正在中止..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved to %1"
msgid "Scheduler started."
msgstr "檔案已儲存到 %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved to %1"
msgid "Scheduler resuming."
msgstr "檔案已儲存到 %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved to %1"
msgid "Scheduler pause planned..."
msgstr "檔案已儲存到 %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1501
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Resume Scheduler"
msgstr "王良四(Schedar)"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1509
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved to %1"
msgid "Scheduler paused."
msgstr "檔案已儲存到 %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1531
#, kde-format
msgid "No job running"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1605
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Job '%1' has no more batches remaining."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1681
#, kde-format
msgid "No jobs left in the scheduler queue."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1691
#, kde-format
msgid "Only %1 jobs left in the scheduler queue, rescheduling those."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1709
#, kde-format
msgid "All jobs aborted. Waiting %1 seconds to re-schedule."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1714 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved to %1"
msgid "Scheduler waits for a retry."
msgstr "檔案已儲存到 %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1833
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid ""
"Warning: job '%1' has fixed startup time %2 set in the past, marking invalid."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1843
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid ""
"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its twilight "
"restriction, marking invalid."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1853
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid ""
"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its altitude "
"restriction, marking invalid."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1864
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its Moon "
"separation restriction, marking invalid."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1883
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid ""
"Warning: job '%1' has fixed startup time %2 unachievable due to the "
"completion time of its previous sibling, marking invalid."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1943
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid ""
"Warning: Job '%1' cannot start because its previous sibling has no "
"completion time, marking invalid."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2010
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' execution overlaps daylight, it will be interrupted at "
"dawn and rescheduled on next night time."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2050
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid ""
"Warning: job '%1' requires culmination offset of %2 minutes, not achievable, "
"marking invalid."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2093
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' requires minimum altitude %2 and Moon separation %3, not "
"achievable, marking invalid."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2127
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' is constrained by the start time of the next job, and "
"cannot finish in time, marking aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2147
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' completion time (%2) could not be achieved before start up time (%3)"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2224
#, kde-format
msgid "No jobs left in the scheduler queue after evaluating."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2233
#, kde-format
msgid ""
"Only aborted jobs left in the scheduler queue after evaluating, rescheduling "
"those."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2254
#, kde-format
msgid "No jobs left in the scheduler queue after schedule cleanup."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved to %1"
msgid "Scheduler is awake."
msgstr "檔案已儲存到 %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2289
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when ready..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2291
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when scheduler is resumed."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2444
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Ekos job started (%1)"
msgstr "偵測到 %1 個星體。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Ekos started."
msgstr "偵測到 %1 個星體。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Starting Ekos failed. Retrying..."
msgstr "FITS 影像載入失敗,正在中止..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2553
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dithering..."
msgid "Starting Ekos failed."
msgstr "移動中..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2564
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting solver..."
msgid "Starting Ekos timed out. Retrying..."
msgstr "啟動識別器中..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2574
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solver timed out."
msgid "Starting Ekos timed out."
msgstr "識別器逾時。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Ekos stopped."
msgstr "偵測到 %1 個星體。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2636
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services stopped."
msgid "INDI devices connected."
msgstr "INDI 服務已停止。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2643
#, kde-format
msgid "One or more INDI devices failed to connect. Retrying..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details."
msgid ""
"One or more INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for "
"details."
msgstr "同步望遠鏡資訊時發生錯誤。請查看 INDI 控制面板以取得詳情。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2657
#, kde-format
msgid "One or more INDI devices timed out. Retrying..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details."
msgid ""
"One or more INDI devices timed out. Check INDI control panel for details."
msgstr "同步望遠鏡資訊時發生錯誤。請查看 INDI 控制面板以取得詳情。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2674
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services stopped."
msgid "INDI devices disconnected."
msgstr "INDI 服務已停止。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2690
#, kde-format
msgid "Warning: dome device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2705
#, kde-format
msgid "Warning: mount device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2720
#, kde-format
msgid "Warning: cap device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2768
#, kde-format
msgid "Observatory is in the startup process"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2780
#, kde-format
msgid "Ekos is already started, skipping startup script..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2876
#, kde-format
msgid "Observatory is in the shutdown process"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2899
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parking telescope..."
msgid "Warming up CCD..."
msgstr "定位望遠鏡中..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2928
#, kde-format
msgid "Warning: Bypassing parking procedures, no INDI connection."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3052
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "park/unpark wait procedure failed, aborting..."
msgstr "FITS 影像載入失敗,正在中止..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3063
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Running script: %1"
msgid "Executing script %1..."
msgstr "執行文稿:%1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3097
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Startup script failed, aborting..."
msgstr "FITS 影像載入失敗,正在中止..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Shutdown script failed, aborting..."
msgstr "FITS 影像載入失敗,正在中止..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Shutdown complete."
msgstr "自動對焦已完成。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Shutdown procedure failed, aborting..."
msgstr "FITS 影像載入失敗,正在中止..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3272
#, kde-format
msgid "Job '%1' reached completion time %2, stopping."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3294
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' current altitude (%2 degrees) crossed minimum constraint altitude "
"(%3 degrees), marking idle."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3320
#, kde-format
msgid ""
"Job '%2' current moon separation (%1 degrees) is lower than minimum "
"constraint (%3 degrees), marking idle."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3340
#, kde-format
msgid ""
"Job '%3' is now approaching astronomical twilight rise limit at %1 (%2 "
"minutes safety margin), marking idle."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3378 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6794
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment timed out."
msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, marking aborted."
msgstr "校準逾時。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment timed out."
msgid "Warning: job '%1' capture procedure failed, marking aborted."
msgstr "校準逾時。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3429 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7008
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment timed out."
msgid "Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking aborted."
msgstr "校準逾時。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3453 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6869
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment timed out."
msgid "Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking aborted."
msgstr "校準逾時。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to the mount, attempting to reconnect."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3494
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Warning: job '%1' lost connection to the dome, attempting to reconnect."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3532
#, kde-format
msgid "Guiding already running, directly start capturing."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3544
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' is proceeding directly to capture stage because only calibration "
"frames are pending."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3705
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgid "Open Ekos Scheduler List"
msgstr "開啟 Ekos 序列佇列"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4022
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Ekos Sequence Queue"
msgid "Save Ekos Scheduler List"
msgstr "儲存 Ekos 序列佇列"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4040
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save sequence queue"
msgid "Failed to save scheduler list"
msgstr "儲存序列佇列失敗。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved to %1"
msgid "Scheduler list saved to %1"
msgstr "檔案已儲存到 %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing to target."
msgid "Job '%1' is slewing to target."
msgstr "旋轉到目標。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4244
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' is unable to proceed with autofocus, not supported."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4306
#, kde-format
msgid "Job '%1' is focusing."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4340
#, kde-format
msgid "Job '%1' is terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4342
#, kde-format
msgid "Job '%1' is aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4355
#, kde-format
msgid "Waiting %1 seconds to restart job '%2'."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 filter is online."
msgid "Job '%1' is complete."
msgstr "%1 過濾器已上線。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Job '%1' is complete after #%2 batch."
msgid_plural "Job '%1' is complete after #%2 batches."
msgstr[0] "自動對焦已完成。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4462
#, kde-format
msgid "Job '%1' is repeating, #%2 batch remaining."
msgid_plural "Job '%1' is repeating, #%2 batches remaining."
msgstr[0] ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4477
#, kde-format
msgid "Job '%1' is repeating, looping indefinitely."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4493
#, kde-format
msgid "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batch done."
msgid_plural ""
"Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batches done."
msgstr[0] ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4511
#, kde-format
msgid "Job '%1' completed #%2 batch before completion time, restarted."
msgid_plural ""
"Job '%1' completed #%2 batches before completion time, restarted."
msgstr[0] ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capturing image..."
msgid "Job '%1' is plate solving %2."
msgstr "抓取影像中..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capturing image..."
msgid "Job '%1' is capturing and plate solving."
msgstr "抓取影像中..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "Guiding already running for %1 ..."
msgstr "自動引導已啟動。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restarting autofocus process..."
msgid "Starting guiding procedure for %1 ..."
msgstr "重新啟動自動對焦程序..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4687
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Capture started"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4690
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Job '%1' capture is in progress (batch #%2)..."
msgstr "自動對焦處理中..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4692
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Job '%1' capture is in progress..."
msgstr "自動對焦處理中..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4796
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Warning: job '%1' has inaccessible sequence '%2', marking invalid."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4888
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Job '%1' has its focus step disabled, periodic and/or HFR "
"procedures currently set in its sequence will not occur."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4912
#, kde-format
msgid "Job '%1' %2x%3\" %4"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parking telescope..."
msgid "Parking mount in progress..."
msgstr "定位望遠鏡中..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5258
#, kde-format
msgid "Mount already unparked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5347
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount unparked."
msgstr "Mount Ekar"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5359
#, kde-format
msgid ""
"Warning: mount unpark operation timed out on attempt %1/%2. Restarting "
"operation..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5365
#, kde-format
msgid "Warning: mount unpark operation timed out on last attempt."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5379
#, kde-format
msgid ""
"Warning: mount park operation timed out on attempt %1/%2. Restarting "
"operation..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5385
#, kde-format
msgid "Warning: mount park operation timed out on last attempt."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5397 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5425
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount unparking error."
msgstr "Mount Ekar"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5405
#, kde-format
msgid ""
"Warning: mount park operation failed on attempt %1/%2. Restarting "
"operation..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5411 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount parking error."
msgstr "Mount Ekar"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5533
#, kde-format
msgid "Dome already parked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parking telescope..."
msgid "Unparking dome..."
msgstr "定位望遠鏡中..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5563
#, kde-format
msgid "Dome already unparked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5604
#, kde-format
msgid "Dome unparked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5616 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5793
#, kde-format
msgid "Operation timeout. Restarting operation..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5631
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgid "Dome parking failed. Restarting operation..."
msgstr "自動對焦失敗。將中止曝光..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5636
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dome parking error."
msgstr "Dome Creek"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5645
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgid "Dome unparking failed. Restarting operation..."
msgstr "自動對焦失敗。將中止曝光..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5650
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dome unparking error."
msgstr "Dome Creek"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5703
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parking telescope..."
msgid "Parking Cap..."
msgstr "定位望遠鏡中..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5709
#, kde-format
msgid "Cap already parked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5735
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parking telescope..."
msgid "Unparking cap..."
msgstr "定位望遠鏡中..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5741
#, kde-format
msgid "Cap already unparked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5771
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Cap parked."
msgstr "Dome Creek"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5781
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Cap unparked."
msgstr "Mount Ekar"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5806
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Cap parking error."
msgstr "Dome Creek"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5811
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Cap unparking error."
msgstr "Mount Ekar"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5889
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope information saved."
msgid "Weather information is pending..."
msgstr "望遠鏡資訊已儲存。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5901
#, kde-format
msgid "Job '%1' suffers from bad weather, marking aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6013
#, kde-format
msgid "Do you want to keep the existing jobs in the mosaic schedule?"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6052
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope info updated successfully."
msgid "Mosaic file %1 saved successfully."
msgstr "望遠鏡資訊已成功更新。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6056
#, kde-format
msgid "Error saving mosaic file %1. Please reload job."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to open file %1"
msgid "Unable to open sequence file %1"
msgstr "無法開啟檔案 %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6170
#, kde-format
msgid ""
"Turning off astronomial twilight check may cause the observatory to run "
"during daylight. This can cause irreversible damage to your equipment!"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6172
#, kde-format
msgid "Astronomial Twilight Warning"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Manual startup procedure completed successfully."
msgstr "望遠鏡精靈已成功完成。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6188
#, kde-format
msgid "Manual startup procedure terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot switch modes while INDI services are running."
msgid "Cannot run startup procedure while INDI devices are not online."
msgstr "當 INDI 服務執行中時無法切換模式。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to execute the startup procedure manually?"
msgstr "您確定要移除用戶端 %1 嗎?"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Warning: executing startup procedure manually..."
msgstr "您確定要移除用戶端 %1 嗎?"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Focus"
msgid "Startup procedure terminated."
msgstr "開始聚焦"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Manual shutdown procedure completed successfully."
msgstr "望遠鏡精靈已成功完成。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6276
#, kde-format
msgid "Manual shutdown procedure terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to execute the shutdown procedure manually?"
msgstr "您確定要移除用戶端 %1 嗎?"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Warning: executing shutdown procedure manually..."
msgstr "您確定要移除用戶端 %1 嗎?"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Shutdown procedure terminated."
msgstr "FITS 影像載入失敗,正在中止..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to open file %1"
msgid "Unable to open sequence queue file '%1'"
msgstr "無法開啟檔案 %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6605
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid ""
"Sleeping for %1 on simulation clock update until next observation job is "
"ready..."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6771
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Job '%1' alignment is complete."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6779
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment timed out."
msgid "Warning: job '%1' alignment failed."
msgstr "校準逾時。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6785
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' forcing mount model reset after failing alignment #%2."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6789 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6853
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restarting autofocus process..."
msgid "Restarting %1 alignment procedure..."
msgstr "重新啟動自動對焦程序..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6825
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suspend guiding while autofocus in progress."
msgid "Job '%1' guiding is in progress."
msgstr "自動對焦時停止引導。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
msgid "Warning: job '%1' guiding failed."
msgstr "同步失敗。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6839
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto calibration failed."
msgid "Warning: job '%1' calibration failed."
msgstr "自動校正失敗。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6862
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restarting autofocus process..."
msgid "Job '%1' is guiding, guiding procedure will be restarted in %2 seconds."
msgstr "重新啟動自動對焦程序..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6905
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Warning: job '%1' failed to capture target."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6918
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restarting autofocus process..."
msgid ""
"Job '%1' is capturing, is restarting its guiding procedure (attempt #%2 of "
"%3)."
msgstr "重新啟動自動對焦程序..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6926
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, restarting capture."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, marking aborted."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6941
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Capture finished"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6985
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 focuser is online."
msgid "Job '%1' focusing is complete."
msgstr "%1 對焦器已上線。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6995
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
msgid "Warning: job '%1' focusing failed."
msgstr "同步失敗。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6999
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restarting autofocus process..."
msgid "Job '%1' is restarting its focusing procedure."
msgstr "重新啟動自動對焦程序..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7037
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 filter is online."
msgid "Job '%1' slew is complete."
msgstr "%1 過濾器已上線。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7043
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' slew failed, marking terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7049
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
msgid "Warning: job '%1' found not slewing, restarting."
msgstr "同步失敗。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7062
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 focuser is online."
msgid "Job '%1' repositioning is complete."
msgstr "%1 對焦器已上線。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7068
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' repositioning failed, marking terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7074
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
msgid "Warning: job '%1' found not repositioning, restarting."
msgstr "同步失敗。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7094
#, kde-format
msgid "Weather conditions are OK."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7098
#, kde-format
msgid "Warning: weather conditions are in the WARNING zone."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7102
#, kde-format
msgid "Caution: weather conditions are in the DANGER zone!"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7124
#, kde-format
msgid "Weather conditions in warning zone"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7132
#, kde-format
msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7149
#, kde-format
msgid "Starting shutdown procedure due to severe weather."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7180
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' scheduled for execution at %2. Observatory scheduled for shutdown "
"until next job is ready."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7212
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' scheduled for execution at %2. Parking the mount until the job is "
"ready."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Sleeping until observation job %1 is ready at %2..."
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved to %1"
msgid "Scheduler is in sleep mode"
msgstr "檔案已儲存到 %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7232
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Job '%1' is %2 away from now, you may want to enable Preemptive "
"Shutdown."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobSequenceGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "Object && Sequence Selection"
msgstr "超新星選項"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FITSLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Select optional FITS file to be used for alignment. When using FITS, specify "
"the object or the estimated coordinates which are used to slew the mount."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FITSLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Scale"
msgid "FITS File:"
msgstr "FITS 比例"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, sequenceLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgid "Ekos Sequence File"
msgstr "開啟 Ekos 序列佇列"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Sequence:"
msgstr "頻率:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSequenceB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save sequence queue"
msgid "Load the image sequence queue."
msgstr "儲存序列佇列失敗。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verbose"
msgid "Priority:"
msgstr "詳細"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trackStepCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:204
#, kde-format
msgid "Slew to the target and track it before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackStepCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckTrack)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:210 tools/argsettrack.ui:38
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "軌跡"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignStepCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:229
#, kde-format
msgid ""
"Perform alignment using astrometry solver before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideStepCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:251
#, kde-format
msgid "Perform calibration and autoguiding before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusStepCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:273
#, kde-format
msgid "Perform autofocusing before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:300
#, kde-format
msgid ""
"Assigned priority to each job with 1 being the highest priority and 20 being "
"the lowest priority"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:347
#, kde-format
msgid "Select which steps to execute before starting the capture process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgid "Ekos Device Profile"
msgstr "開啟 Ekos 序列佇列"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equatorial Coordinates (J2000)"
msgid "Target coordinates in J2000 Epoch"
msgstr "赤道座標(J2000)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2000.0"
msgid "J2000:"
msgstr "2000.0"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copySkyCenterB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:595
#, kde-format
msgid "Fill coordinates with Sky Map center"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mosaicB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:819
#, kde-format
msgid "Create mosaic job. You must add a job before creating a mosaic job."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueLoadB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:863
#, kde-format
msgid "Load schedule from file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueSaveB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:891
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Save schedule"
msgstr "王良四(Schedar)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueSaveAsB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:925
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Ekos Sequence Queue"
msgid "Save schedule as..."
msgstr "儲存 Ekos 序列佇列"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:953 indi/customdrivers.ui:95
#: indi/drivermanager.ui:327 oal/observeradd.ui:53 tools/observinglist.cpp:98
#: tools/observinglist.cpp:102
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:969
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "Captures"
msgstr "抓取"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:979
#, kde-format
msgid "Score"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:984
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Time"
msgid "Start Time"
msgstr "設定時間"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:989
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time"
msgid "End Time"
msgstr "時間"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:994
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expose Duration"
msgid "Est. Duration"
msgstr "曝光持續時間"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:999
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Time"
msgid "Lead time"
msgstr "本地時間"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1072
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Pause Scheduler"
msgstr "王良四(Schedar)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1156
#, kde-format
msgid "Job Completion Conditions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, repeatCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1191
#, kde-format
msgid "&Repeat for"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, completionTimeEdit)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M/d/yyyy h:mm AP"
msgid "dd/MM/yy hh:mm"
msgstr "M/d/yyyy h:mm AP"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1226
#, kde-format
msgid "The observation job is completed when the sequence is complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "Se&quence completion"
msgstr "超新星選項"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, timeCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1248
#, kde-format
msgid "Terminate the job on the given date and time."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1251
#, kde-format
msgid "Repeat &until"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, repeatsSpin)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude"
msgid "Restart job until it is executed this many times."
msgstr "將觀察者放在上述的緯度跟經度"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, repeatsSpin)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Brunswick"
msgid " runs"
msgstr "Brunswick"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, loopCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1292
#, kde-format
msgid "Restart the sequence job indefinitely."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loopCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1295
#, kde-format
msgid "Repeat &until terminated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "3. Start calibration"
msgid "Job Startup Conditions"
msgstr "3. 開始校正"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, startupTimeEdit)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M/d/yyyy h:mm AP"
msgid "dd/MM hh:mm"
msgstr "M/d/yyyy h:mm AP"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, culminationConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1364
#, kde-format
msgid ""
"Start the observation job when the object reaches culmination adjusted for "
"the offset value in minutes. By default, the observation job runs 60 minutes "
"prior to culmination."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, culminationConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1367
#, kde-format
msgid "Cul&mination Offset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude"
msgid "start the job on the specified date and time"
msgstr "將觀察者放在上述的緯度跟經度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On"
msgid "O&n"
msgstr "開啟"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, culminationOffset)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Offset in minutes to start imaging before or after "
"culmination time.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>抓取影像前強制設定溫度值</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, culminationOffset)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1405
#, kde-format
msgid " min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, asapConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1430
#, kde-format
msgid ""
"Start the observation job as soon as all the constraints, if any, are met. "
"The best candidate target shall be imaged first."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asapConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1433
#, kde-format
msgid "ASAP"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contraintsGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1464
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constellations"
msgid "Job Constraints"
msgstr "星座"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1496
#, kde-format
msgid ""
"The moon separation must remain equal to or higher than the given value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moon"
msgid "Moon > "
msgstr "月球"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, altConstraintCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1515
#, kde-format
msgid "The object's altitude must remain equal or higher than the given value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, altConstraintCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1518
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Alt D:M:S"
msgid "Alt > "
msgstr "高度 度:分:秒"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, minAltitude)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, minMoonSeparation)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1537 ekos/scheduler/scheduler.ui:1575
#, kde-format
msgid " °"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, weatherCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1556
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Weather conditions must remain safe. When weather "
"conditions become dangerous, shutdown procedure is initiated.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, twilightCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1594
#, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>The twilight restriction constrains jobs to execute in "
"astronomical darkness. Use the dusk and dawn offsets in the Ekos Scheduler "
"options to adjust the interval.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twilightCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1597
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Light"
msgid "Twilight"
msgstr "亮"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1641
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>One-time shutdown procedure to be executed after all "
"scheduler jobs are completed. The script is executed <span style=\" font-"
"weight:600; text-decoration: underline;\">after</span> the shutdown "
"procedures (e.g. parking), if selected, are completed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1644
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France"
#| msgid "Observatoire de Haute Provence"
msgid "Observatory Shutdown Procedure"
msgstr "Observatoire de Haute Provence"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warmCCDCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1679
#, kde-format
msgid "Turn off CCD cooler."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warmCCDCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1682
#, kde-format
msgid "Warm CCD"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1698
#, kde-format
msgid "Close dust cover"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1701
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Caph"
msgid "Cap"
msgstr "王良一(Caph)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkMountCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkMountCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1720 ekos/scheduler/scheduler.ui:2025
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving telescope information..."
msgid "Park telescope to home position."
msgstr "儲存望遠鏡資訊中..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkDomeCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1742 ekos/scheduler/scheduler.ui:2003
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Target position:"
msgid "Park dome to home position"
msgstr "目標位置:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, errorHandlingGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1829
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#| "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#| "css\">\n"
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
#| "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select field of view "
#| "capture method. There are two methods: manual and star hopping-based.</"
#| "p>\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">In <span style=\" font-"
#| "weight:600;\">manual method</span> you navigate the sky map to find the "
#| "objects of interest, then capture multiple fields of view representations."
#| "</p>\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#| "weight:600;\">Star hopping-based method </span>automatically captures FOV "
#| "snapshots using star hopping. This is experimental feature.</p>\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Once you have selected "
#| "field of view capture method, press <span style=\" font-weight:600;"
#| "\">Next</span>.</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Define what should happen when a job steps into an "
"error or aborts:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-"
"left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-"
"top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Don't re-"
"schedule</span>: Don't restart the job in case of an error or an abort.</"
"li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Re-schedule after all terminated</span>: If a job gets "
"aborted, the scheduler will only re-schedule it if when all jobs are "
"finished or aborted. If this is the case, the scheduler re-schedules all "
"aborted jobs and sleeps for the given delay.</li><li style=\" margin-"
"top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Re-schedule "
"immediately</span>: As soon as a job gets aborted, the scheduler will re-"
"schedule it and waits the given delay.</li></ul><p>If the option for re-"
"scheduling errors is selected, errors are handled like aborts. Otherwise, "
"jobs that step into an error are never re-scheduled.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">選擇視場抓取方式。有兩種可"
"以選擇:手動與根據星體越過(Star hopping)。</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">In <span style=\" font-"
"weight:600;\">手動方式</span>您可以先瀏覽天體尋找有興趣的物件,然後再抓取不同"
"的視場快照。</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">星體越過(Star hopping)方式:</span>在星體越過時自動抓取視場快"
"照。這個功能目前還在實驗階段。</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">選擇好方式之後,請按"
"「<span style=\" font-weight:600;\">下一步</span>」。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, errorHandlingGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Site Management"
msgid "Aborted Job Management"
msgstr "站台管理者"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingDontRestartButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1864
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved to %1"
msgid "Do not re-schedule aborted jobs."
msgstr "檔案已儲存到 %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingDontRestartButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1867
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgid "&None"
msgstr "無"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartAfterAllButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1883
#, kde-format
msgid ""
"Re-schedule aborted jobs as soon as all executable jobs are either completed "
"or aborted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartAfterAllButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1886
#, kde-format
msgid "&Queue"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartImmediatelyButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1902
#, kde-format
msgid "Re-schedule an aborted job immediately."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartImmediatelyButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1905
#, kde-format
msgid "I&mmediate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, errorHandlingRescheduleErrorsCB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1928
#, kde-format
msgid "Treat errors like aborts."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, errorHandlingRescheduleErrorsCB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1931
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Re-schedule errors"
msgstr "王良四(Schedar)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, errorHandlingDelaySB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1944
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause delay in seconds"
msgid "Delay in seconds."
msgstr "暫停延遲(秒)"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, errorHandlingDelaySB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1947
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Kuwait"
msgid " s wait"
msgstr "Kuwait(科威特)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, startupGroupBox)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1965
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>One-time startup procedure to be executed before "
"starting Ekos. The script is executed <span style=\" font-weight:600; text-"
"decoration: underline;\">before</span> the startup procedures (e.g. unpark "
"scope), if selected, are executed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroupBox)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1968
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Focus"
msgid "Observatory Startup Procedure"
msgstr "開始聚焦"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2006
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "UnPark"
msgid "UnPark Dome"
msgstr "取消停駐"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkMountCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2028
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "UnPark"
msgid "UnPark Mount"
msgstr "取消停駐"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, uncapCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2044
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Cluster"
msgid "Open dust cover"
msgstr "開放星團"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, uncapCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2047
#, kde-format
msgid "UnCap"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Debayer failed (%1)"
msgid "Ekos job failed (%1)"
msgstr "Debayer 錯誤(%1)"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Current status of job '%1', managed by the Scheduler.\n"
"If invalid, the Scheduler was not able to find a proper observation time for "
"the target.\n"
"If aborted, the Scheduler missed the scheduled time or encountered "
"transitory issues and will reschedule the job.\n"
"If complete, the Scheduler verified that all sequence captures requested "
"were stored, including repeats."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Current altitude of the target of job '%1'.\n"
"A rising target is indicated with an arrow going up.\n"
"A setting target is indicated with an arrow going down."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"Startup time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n"
"The altitude at startup, if available, is displayed too.\n"
"Fixed time from user or culmination time is marked with a chronometer "
"symbol. "
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"Completion time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n"
"You may specify a fixed time to limit duration of looping jobs. A warning "
"symbol indicates the altitude at completion may cause the job to abort "
"before completion.\n"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:269
#, kde-format
msgid ""
"Count of captures stored for job '%1', based on its sequence job.\n"
"This is a summary, additional specific frame types may be required to "
"complete the job."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Current score for job '%1', from its altitude, moon separation and sky "
"darkness.\n"
"Negative if adequate altitude is not achieved yet or if there is no proper "
"observation time today.\n"
"The Scheduler will refresh scores when picking a new candidate job."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Time interval from the job which precedes job '%1'.\n"
"Adjust the Lead Time in Ekos options to increase that duration and leave "
"time for jobs to complete.\n"
"Rearrange jobs to minimize that duration and optimize your imaging time."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:374
#, kde-format
msgid ""
"Duration job '%1' will take to complete when started, as estimated by the "
"Scheduler.\n"
"Depends on the actions to be run, and the sequence job to be processed."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:448
#, kde-format
msgid "Evaluating"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduled"
msgstr "排程時間"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid URL"
msgid "Invalid"
msgstr "不合法的網址"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:455 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:486
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:784 indi/indigroup.cpp:37
#: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:286
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Slew complete"
msgstr "已完成"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Focus complete"
msgstr "自動對焦已完成。"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Align complete"
msgstr "已完成"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:480
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opposition"
msgid "Repositioning"
msgstr "對立"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Repositioning complete"
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Guiding complete"
msgstr "已完成"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Az Error:"
msgid " Error: %1"
msgstr "方位角誤差:"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:176 fitsviewer/fitsdata.cpp:203
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:248 fitsviewer/fitsdata.cpp:292
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:304
#, kde-format
msgid "FITS Open"
msgstr "FITS 開啟"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Failed to unpack compressed fits"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Opening Output File"
msgid "Error opening fits file %1"
msgstr "開啟輸出檔案發生錯誤"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error reading image: %1"
msgid "Error reading fits buffer."
msgstr "讀取影像發生錯誤:%1"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Could not locate image HDU."
msgstr "無法開啟檔案 %1。"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file open error (fits_get_img_param): %1"
msgid "FITS file open error (fits_get_img_param)."
msgstr "FITS 檔開啟失敗(fits_get_img_param):%1"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:246
#, kde-format
msgid "1D FITS images are not supported in KStars."
msgstr "KStars 不支援 1D FITS 影像。"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:290
#, kde-format
msgid "Bit depth %1 is not supported."
msgstr "不支援 %1 影像深度。"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:302
#, kde-format
msgid "Image has invalid dimensions %1x%2"
msgstr "影像的尺寸 %1x%2 不正確"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error reading image: %1"
msgid "Error reading image."
msgstr "讀取影像發生錯誤:%1"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Saving compressed files is not supported."
msgstr "自動對焦處理中..."
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:1619 fitsviewer/fitsdata.cpp:1628
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:1692 fitsviewer/fitsdata.cpp:1701
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:1770 fitsviewer/fitsdata.cpp:1807
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use horizontal coordinate system?"
msgid "No world coordinate systems found."
msgstr "要使用水平座標系統嗎?"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2514
#, kde-format
msgid "Only 8 and 16 bits bayered images supported."
msgstr "只支援 8 或 16 位元的 debayered 影像。"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2514 fitsviewer/fitsdata.cpp:2531
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2563 fitsviewer/fitsdata.cpp:2630
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2650 fitsviewer/fitsdata.cpp:2664
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2704 fitsviewer/fitsdata.cpp:2724
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2738
#, kde-format
msgid "Debayer error"
msgstr "Debayer 錯誤"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2531
#, kde-format
msgid "Unsupported bayer pattern %1."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2562
#, kde-format
msgid "Unsupported bayer offsets %1 %2."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2630 fitsviewer/fitsdata.cpp:2664
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2704 fitsviewer/fitsdata.cpp:2738
#, kde-format
msgid "Unable to allocate memory for temporary bayer buffer."
msgstr "無法為 bayer 暫存緩衝區配置記憶體。"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2650 fitsviewer/fitsdata.cpp:2724
#, kde-format
msgid "Debayer failed (%1)"
msgstr "Debayer 錯誤(%1)"
#: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:57
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr "處理中..."
#: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:68
#, kde-format
msgid "Debayer failed."
msgstr "Debayer 失敗。"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSDebayerDialog)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Debayering"
msgstr "影像 Debayer 轉化中"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:30
#, kde-format
msgid "RGGB"
msgstr "RGGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:35
#, kde-format
msgid "GBRG"
msgstr "GBRG"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:40
#, kde-format
msgid "GRBG"
msgstr "GRBG"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:45
#, kde-format
msgid "BGGR"
msgstr "BGGR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:53
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "方式:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:61
#, kde-format
msgid "Nearest"
msgstr "最近似"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:66
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "簡單"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:71
#, kde-format
msgid "BILinear"
msgstr "雙線性"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:76
#, kde-format
msgid "HQLinear"
msgstr "HQ 線"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:81
#, kde-format
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:89
#, kde-format
msgid "X Offset:"
msgstr "X 位移:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:106
#, kde-format
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y 位移:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, statusEdit)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:130 fitsviewer/fitsviewer.cpp:396
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:988
#, kde-format
msgid "Ready."
msgstr "就緒。"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fitsHeaderDialog)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:14 fitsviewer/fitstab.cpp:371
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:144
#, kde-format
msgid "FITS Header"
msgstr "FITS 標頭"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:48
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "鍵值"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:53 fitsviewer/fitstab.cpp:549
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "數值"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:433
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intensity:"
msgid "Intensity"
msgstr "強度:"
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:770
#, kde-format
msgid "Auto Scale"
msgstr "自動比例"
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:772
#, kde-format
msgid "Linear Scale"
msgstr "線性比例"
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:774
#, kde-format
msgid "Logarithmic Scale"
msgstr "對數比例"
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:776
#, kde-format
msgid "Square Root Scale"
msgstr "平方根比例"
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:821
#, kde-format
msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;"
msgid ""
"<table><tr><td>Intensity: </td><td>%1</td></tr><tr><td>R Frequency: </"
"td><td>%2</td></tr></table>"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:833
#, kde-format
msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;"
msgid ""
"<table><tr><td>Intensity: </td><td>%1</td></tr><tr><td>R Frequency: </"
"td><td>%2</td></tr><tr><td>G Frequency: </td><td>%3</td></tr><tr><td>B "
"Frequency: </td><td>%4</td></tr></table>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSHistogramUI)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:32 fitsviewer/fitstab.cpp:368
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:125
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "直方圖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:78 fitsviewer/statform.ui:116
#, kde-format
msgid "G"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:91 fitsviewer/statform.ui:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA"
msgid "R"
msgstr "赤經"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:105 fitsviewer/statform.ui:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "TOMB"
msgid "B"
msgstr "TOMB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel_2)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:129
#, kde-format
msgid "Mean:"
msgstr "平均數:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel_2)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Meridian"
msgid "Median:"
msgstr "Meridian"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSScaleGroup)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:188
#, kde-format
msgid "FITS Scale"
msgstr "FITS 比例"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, linearR)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "L&inear"
msgstr "線性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logR)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:222
#, kde-format
msgid "&Log"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideSaturated)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Saturation Mag"
msgid "Hide Saturation Spike"
msgstr "飽和度星等"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyB)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Appleton"
msgid "Apply"
msgstr "Appleton"
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Half Flux Radius"
msgid "HFR: %1"
msgstr "HFR:%1"
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:235 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Abort Slew"
msgid "Continue Slew"
msgstr "中止扭轉"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:66
#, kde-format
msgid "Save Changes to FITS?"
msgstr "要儲存變更到 FITS 嗎?"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before "
"closing it?"
msgstr "目前的 FITS 檔中有未儲存的變更。您要在關閉前先儲存嗎?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, statForm)
#: fitsviewer/fitstab.cpp:366 fitsviewer/fitsviewer.cpp:179
#: fitsviewer/statform.ui:14
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images:"
msgid "Recent Images"
msgstr "參考影像:"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:561
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA"
msgctxt "Red"
msgid "R"
msgstr "赤經"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:639
#, kde-format
msgid "Save FITS"
msgstr "儲存 FITS"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:677
#, kde-format
msgid "FITS file save error: %1"
msgstr "FITS 檔案儲存錯誤:%1"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:677
#, kde-format
msgid "FITS Save"
msgstr "FITS 儲存"
#. i18n("File saved."), 3);
#: fitsviewer/fitstab.cpp:683
#, kde-format
msgid "File saved to %1"
msgstr "檔案已儲存到 %1"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:384 fitsviewer/fitsview.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving of the image %1 failed."
msgid "Rescaling image failed."
msgstr "儲存影像 %1 失敗。"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Cannot zoom in further due to active limited resources mode."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1593
#, kde-format
msgid "Finding stars..."
msgstr "搜尋星體中..."
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "1 star detected. HFR=%2"
msgid_plural "%1 stars detected. HFR=%2"
msgstr[0] "偵測到 %1 個星體。"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1813
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1816
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1819
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Default Zoom"
msgid "Default Zoom"
msgstr "預設縮放(&D)"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1822
#, kde-format
msgid "Zoom to Fit"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1825
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Toggle Stretch"
msgstr "自動延伸"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1833 fitsviewer/fitsviewer.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crosshairs"
msgid "Show Cross Hairs"
msgstr "十字型"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1837 fitsviewer/fitsviewer.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show satellites"
msgid "Show Pixel Gridlines"
msgstr "顯示衛星"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1842 fitsviewer/fitsview.cpp:1951
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open FITS Image"
msgid "Detect Stars in Image"
msgstr "開啟 FITS 影像"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1848 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arc file"
msgid "View Star Profile"
msgstr "Arc 檔"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1858 fitsviewer/fitsviewer.cpp:196
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:859
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equatorial Coordinates"
msgid "Show Equatorial Gridlines"
msgstr "赤道座標"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1864 fitsviewer/fitsviewer.cpp:203
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Objects"
msgid "Show Objects in Image"
msgstr "顯示物件"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1870
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center in Telescope"
msgid "Center Telescope"
msgstr "置於望遠鏡中央"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch)
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 fitsviewer/opsfits.ui:136
#, kde-format
msgid "Auto Stretch"
msgstr "自動延伸"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50
#, kde-format
msgid "High Contrast"
msgstr "高對比"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50
#, kde-format
msgid "Equalize"
msgstr "等化"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51
#, kde-format
msgid "High Pass"
msgstr "高通"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/statform.ui:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Meridian"
msgid "Median"
msgstr "Meridian"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51
#, kde-format
msgid "Gaussian blur"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:108
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "向右旋轉"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:112
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "向左旋轉"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:116
#, kde-format
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "水平翻轉"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:53 fitsviewer/fitsviewer.cpp:121
#, kde-format
msgid "Flip Vertical"
msgstr "垂直翻轉"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:150
#, kde-format
msgid "Debayer..."
msgstr "Debayer..."
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:210 fitsviewer/fitsviewer.cpp:871
#, kde-format
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*No Telescopes Detected*"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:217
#, kde-format
msgid "Zoom To Fit"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:223 fitsviewer/fitsviewer.cpp:591
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:603 fitsviewer/fitsviewer.cpp:953
#, kde-format
msgid "View 3D Graph"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:229 fitsviewer/fitsviewer.cpp:961
#, kde-format
msgid "Mark Stars"
msgstr "標記星體"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:245
#, kde-format
msgid "KStars FITS Viewer"
msgstr "KStars FITS 檢視器"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:356
#, kde-format
msgid "Calibrate"
msgstr "校正"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:392 fitsviewer/fitsviewer.cpp:569
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "%1 star detected. HFR=%2"
msgid_plural "%1 stars detected. HFR=%2"
msgstr[0] "偵測到 %1 個星體。"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:592 fitsviewer/fitsviewer.cpp:922
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crosshairs"
msgid "Cross Hairs"
msgstr "十字型"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equatorial Coordinates"
msgid "Equatorial Gridines"
msgstr "赤道座標"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:594 fitsviewer/fitsviewer.cpp:937
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Objects"
msgid "Objects in Image"
msgstr "顯示物件"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:595 fitsviewer/fitsviewer.cpp:945
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show satellites"
msgid "Pixel Gridlines"
msgstr "顯示衛星"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:609
#, kde-format
msgid "Open FITS Image"
msgstr "開啟 FITS 影像"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:837
#, kde-format
msgid "Hide %1"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:842
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show"
msgid "Show %1"
msgstr "顯示"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center in Telescope"
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*Ready*"
msgstr "置於望遠鏡中央"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:877
#, kde-format
msgid ""
"Show Equatorial Gridlines\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:879
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center in Telescope"
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*No WCS Info*"
msgstr "置於望遠鏡中央"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:881
#, kde-format
msgid ""
"Show Objects in Image\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:929
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equatorial Coordinates"
msgid "Equatorial Gridlines"
msgstr "赤道座標"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:966
#, kde-format
msgid "Unmark Stars"
msgstr "未標記星體"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:982
#, kde-format
msgid "Processing %1..."
msgstr "%1 處理中..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSViewerGroup)
#: fitsviewer/opsfits.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Look and &Feel"
msgid "Look && Feel"
msgstr "外觀(&F)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display image in FITS Viewer."
msgid "Automatically display received images in the FITS Viewer"
msgstr "在 FITS 檢視器中顯示影像。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Use FITS Viewer"
msgstr "KStars FITS 檢視器"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:53 kstars.kcfg:1407
#, kde-format
msgid ""
"Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs "
"per image."
msgstr "在單一分頁中顯示所有抓取到的 FITS 影像,而不是每張影像開一個分頁。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Preview FITS"
msgid "Single Preview Tab"
msgstr "單一分頁預覽 FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Display FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window "
#| "instead of a dedicated window to each camera."
msgid ""
"Display captured FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window "
"instead of a dedicated window to each camera."
msgstr ""
"顯示來自所有相機的 FITS 影像在同一個 FITS 檢視器,而不是為不同相機各自開啟不"
"同的檢視器。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Window FITS"
msgid "Single Window Capture"
msgstr "單一檢視器 FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Display FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window "
#| "instead of a dedicated window to each camera."
msgid ""
"Display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead of a "
"dedicated window to each file."
msgstr ""
"顯示來自所有相機的 FITS 影像在同一個 FITS 檢視器,而不是為不同相機各自開啟不"
"同的檢視器。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Window FITS"
msgid "Single Window Open"
msgstr "單一檢視器 FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage)
#: fitsviewer/opsfits.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage)
#: fitsviewer/opsfits.ui:107
#, kde-format
msgid "Focus on receiving an image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:114
#, kde-format
msgid "Make FITS Viewer window independent from KStars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: fitsviewer/opsfits.ui:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Processing..."
msgid "Processing"
msgstr "處理中..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch)
#: fitsviewer/opsfits.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display captured sequence images in the FITS Viewer"
msgid "Always apply auto stretch to images in FITS Viewer"
msgstr "在 FITS 檢視器中顯示抓取的序列影像"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoImageToFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:143
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If an image is received in a non-FITS format and needs "
"to be displayed, attempt to convert it to FITS format.</p><p><span style=\" "
"font-weight:600;\">Warning: This operation is very CPU and memory intensive."
"</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoImageToFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Auto Convert Images"
msgstr "連線"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode)
#: fitsviewer/opsfits.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#| "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#| "css\">\n"
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
#| "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select field of view "
#| "capture method. There are two methods: manual and star hopping-based.</"
#| "p>\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">In <span style=\" font-"
#| "weight:600;\">manual method</span> you navigate the sky map to find the "
#| "objects of interest, then capture multiple fields of view representations."
#| "</p>\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#| "weight:600;\">Star hopping-based method </span>automatically captures FOV "
#| "snapshots using star hopping. This is experimental feature.</p>\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Once you have selected "
#| "field of view capture method, press <span style=\" font-weight:600;"
#| "\">Next</span>.</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enable limited resource mode to turn off any resource-"
"intensive operations:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "
"margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" "
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Auto "
"Debayer</span>: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images "
"are shown.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-weight:600;\">Auto WCS</span>: World Coordinate System data "
"will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. "
"Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an "
"image are disabled.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><span style=\" font-weight:600;\">3D Cube</span>: RGB images will not be "
"processed. Only grayscale images are shown.</li></ul></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">選擇視場抓取方式。有兩種可"
"以選擇:手動與根據星體越過(Star hopping)。</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">In <span style=\" font-"
"weight:600;\">手動方式</span>您可以先瀏覽天體尋找有興趣的物件,然後再抓取不同"
"的視場快照。</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">星體越過(Star hopping)方式:</span>在星體越過時自動抓取視場快"
"照。這個功能目前還在實驗階段。</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">選擇好方式之後,請按"
"「<span style=\" font-weight:600;\">下一步</span>」。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode)
#: fitsviewer/opsfits.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Resources"
msgid "Limited Resources Mode"
msgstr "影像資源"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:163
#, kde-format
msgid "Automatically debayer captured image if it contains a bayer pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Auto Debayer"
msgstr "自動延伸"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data "
"when opening a FITS file.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Warning: "
"Only enable this option on very fast machines as it can lead to "
"unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.</span></p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Auto WCS"
msgstr "自動延伸"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube)
#: fitsviewer/opsfits.ui:186
#, kde-format
msgid ""
"Process 3D (RGB) FITS images. If unchecked, only first channel is processed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube)
#: fitsviewer/opsfits.ui:189
#, kde-format
msgid "3D Cube"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Pixel size X"
msgid "Pixel Values"
msgstr "像素大小 X"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:52
#, kde-format
msgid "Couldn't initialize the OpenGL context."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:80
#, kde-format
msgid "Maximum Value on the graph"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:82
#, kde-format
msgid "Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:85
#, kde-format
msgid "Enable or Disable the Max Value Cutoff"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle stars"
msgid "Toggle Cutoff"
msgstr "切換星體"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:90
#, kde-format
msgid "Sets the Minimum Value on the graph"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:92 fitsviewer/statform.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Min."
msgid "Min"
msgstr "最小值"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:95
#, kde-format
msgid "Sets the Maximum Value on the graph"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:97 fitsviewer/statform.ui:91
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "最大值"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:100
#, kde-format
msgid "Sets the Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count"
msgid "Cut"
msgstr "計數"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:106
#, kde-format
msgid "Minimum Value on the graph"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "AutoScale"
msgstr "自動比例"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Automatically scales the sliders for the subFrame.\n"
"Uncheck to leave them unchanged when you pan around."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:118
#, kde-format
msgid "Hides and shows the scaling side panel"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:129
#, kde-format
msgid "Changes the type of selection"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:130
#, kde-format
msgid "Item"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:140
#, kde-format
msgid "Toggles the slice view when horizontal or vertical items are selected"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:151
#, kde-format
msgid "Shows the x, y coordinates of star centers in the frame"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sets the density of stars in the field of view"
msgid "Shows the HFR of stars in the frame"
msgstr "設定視場中星體的密度"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:169
#, kde-format
msgid "Shows the peak values of star centers in the frame"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map."
msgid "Changes the sample size shown in the graph"
msgstr "勾選此選項的話,會標出星體名稱。"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date, time and location: "
msgid "Zooms the view to preset locations."
msgstr "日期,時間與位置:"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:185
#, kde-format
msgid "ZoomTo:"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Toronto"
msgid "Front"
msgstr "Toronto(多倫多)"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font Size"
msgid "Front High"
msgstr "字型大小"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgid "Overhead"
msgstr "概述"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:189
#, kde-format
msgid "Iso. L"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:190
#, kde-format
msgid "Iso. R"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Select"
msgid "Selected"
msgstr "選擇"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:199
#, kde-format
msgid "Hides and shows the Vertical and Horizontal Selection Sliders"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Selects the Vertical Value"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Selects the Horizontal Value"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical: "
msgstr "垂直"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal "
msgid "Horizontal: "
msgstr "水平線"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:241
#, kde-format
msgid "Zooms automatically as the sliders change"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The name of the color scheme"
msgid "Changes the color scheme"
msgstr "配色名稱:"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:507 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:707
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "P: %1"
msgid "Cut: %1"
msgstr "P:%1"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:515 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:522
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:879
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Max:"
msgid "Max: %1"
msgstr "最大值:"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:516 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:523
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:880
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Min:"
msgid "Min: %1"
msgstr "最小值:"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:670
#, kde-format
msgid "Selected Pixel: (%1, %2): %3"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Disable"
msgid "Cut Disabled"
msgstr "關閉"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:905
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Star map:"
msgid "Star %1: "
msgstr "星體圖:"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:908
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1, %2 and %3"
msgid "(%1, %2) "
msgstr "%1,%2 與 %3"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:912
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Half Flux Radius"
#| msgid "HFR: %1"
msgid "HFR: %1 "
msgstr "HFR:%1"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:916
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "P: %1"
msgid "Peak: %1"
msgstr "P:%1"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:931
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Star"
msgid "Star %1"
msgstr "星體"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Width"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Height"
msgid "Height"
msgstr "高度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bitpix:"
msgid "Bitpix"
msgstr "Bitpix:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mean:"
msgid "Mean"
msgstr "平均數:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Std. dev:"
msgid "Std. Dev"
msgstr "標準差"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayGroup)
#: hips/hipsmanager.cpp:96 indi/opsindi.ui:429
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: hips/hipsmanager.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Aachen"
msgid "Cache"
msgstr "Aachen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: hips/hipsmanager.cpp:104 tools/altvstime.ui:46
#, kde-format
msgid "Sources"
msgstr "來源"
#: hips/opships.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "HiPS Update"
msgstr "更新"
#: hips/opships.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloading..."
msgid "Downloading HiPS sources..."
msgstr "下載中..."
#: hips/opships.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error reading image: %1"
msgid "Error downloading HiPS sources: %1"
msgstr "讀取影像發生錯誤:%1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSNetCache)
#: hips/opshipscache.ui:17 hips/opshipscache.ui:27
#, kde-format
msgid "Cache space on hard disk used to store HiPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: hips/opshipscache.ui:20
#, kde-format
msgid "Disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: hips/opshipscache.ui:43 hips/opshipscache.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "TOMB"
msgid "MB"
msgstr "TOMB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSMemoryCache)
#: hips/opshipscache.ui:63 hips/opshipscache.ui:73
#, kde-format
msgid "Cache space in RAM used to store HiPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: hips/opshipscache.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Tobermory"
msgid "Memory:"
msgstr "Tobermory"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSShowGrid)
#: hips/opshipsdisplay.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show satellites"
msgid "Show HiPS Grid"
msgstr "顯示衛星"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSPanning)
#: hips/opshipsdisplay.ui:24
#, kde-format
msgid "Show HiPS While Panning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSBiLinearInterpolation)
#: hips/opshipsdisplay.ui:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading User Information"
msgid "Linear Interpolation"
msgstr "載入使用者資訊中"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:152 indi/clientmanagerlite.cpp:159
#: indi/clientmanagerlite.cpp:166 indi/clientmanagerlite.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Could not connect to the Web Manager"
msgstr "遠端 INDI 焦點器裝置名稱。"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:190 indi/clientmanagerlite.cpp:222
#: indi/clientmanagerlite.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Filename"
msgid "Invalid response from Web Manager"
msgstr "不合法的檔案名稱"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "Web Manager Status: Online"
msgstr "裝置管理者"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Active Profile: %1"
msgstr "移除路徑"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "Web Manager Status: Offline"
msgstr "裝置管理者"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:259 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:129
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "Web Manager Status:"
msgstr "裝置管理者"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:819
#, kde-format
msgid "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)"
msgstr ""
#: indi/clientmanagerlite.cpp:1129
#, kde-format
msgid ""
"Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert "
"CR2 to JPEG."
msgstr "找不到 dcraw 和 cjpeg。請安裝所需的工具來轉換CR2 成 JPEG。"
#: indi/customdrivers.cpp:105
#, kde-format
msgid "Label already exists. Label must be unique."
msgstr ""
#: indi/customdrivers.cpp:121
#, kde-format
msgid "Failed to add new driver. Is the label unique?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: indi/customdrivers.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver:"
msgid "Driver"
msgstr "驅動程式:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: indi/customdrivers.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Cadillac"
msgid "Family"
msgstr "Cadillac"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: indi/customdrivers.ui:110 tools/flagmanager.cpp:79
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: indi/customdrivers.ui:120
#, kde-format
msgid "*"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: indi/customdrivers.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Manual Red"
msgid "Manufacturer"
msgstr "手動紅"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDriverB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewEyepiece)
#: indi/customdrivers.ui:177 oal/equipmentwriter.ui:463
#, kde-format
msgid "Add New"
msgstr "新增"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: indi/customdrivers.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>To create an <span style=\" font-weight:600;\">Alias</"
"span> from an existing driver, select an existing driver and then only "
"change the <span style=\" font-weight:600;\">Label </span>then press<span "
"style=\" font-weight:600;\"> Add.</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: indi/customdrivers.ui:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Maximum telescope altitude limit. If the telescope "
#| "is above this limit, it will be commanded to stop.</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>KStars must be restarted for new drivers to take "
"effect.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>望遠鏡的最小高度限制。如果望遠鏡低於此高度,將會被命令"
"停止。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DriverManager)
#: indi/drivermanager.cpp:98 indi/drivermanager.ui:14 indi/indidriver.cpp:100
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Device Manager"
msgstr "裝置管理者"
#: indi/drivermanager.cpp:279
#, kde-format
msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?"
msgstr "驅動程式 %1 已在執行中。您要重新啟動嗎?"
#: indi/drivermanager.cpp:342 indi/indidriver.cpp:320
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Cannot start INDI server: port error."
msgstr "無法開啟 INDI 伺服器:連接埠錯誤。"
#: indi/drivermanager.cpp:432
#, kde-format
msgid "Connection to INDI server locally on port %1 failed."
msgstr "連線到本地端連接埠 %1 的 INDI 伺服器失敗。"
#: indi/drivermanager.cpp:600 indi/indidriver.cpp:302
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Invalid port entry: %1"
msgstr "不合法的連接埠:%1"
#: indi/drivermanager.cpp:637
#, kde-format
msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 lost. Server disconnected."
msgstr "與位於 %1 連接埠 %2 的 INDI 主機的連線已遺失。伺服器已斷線。"
#: indi/drivermanager.cpp:660
#, kde-format
msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 encountered an error: %3."
msgstr "與位於 %1 連接埠 %2 的 INDI 主機的連線遇到了錯誤:%3。"
#: indi/drivermanager.cpp:712
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid port entry: %1"
msgid "Invalid host port %1"
msgstr "不合法的連接埠:%1"
#: indi/drivermanager.cpp:743
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connected to INDI server"
msgstr "連線"
#: indi/drivermanager.cpp:756
#, kde-format
msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed."
msgstr "連線到主機 %1 連接埠 %2 的 INDI 伺服器失敗。"
#: indi/drivermanager.cpp:960 indi/indidriver.cpp:498
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid ""
"Unable to find INDI Drivers directory: %1\n"
"Please make sure to set the correct path in KStars configuration"
msgstr ""
"無法找到 INDI 驅動程式目錄:%1\n"
"請確定 KStars 設定中的路徑正確"
#: indi/drivermanager.cpp:1000 indi/indidriver.cpp:540
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Failed to open INDI Driver file: %1"
msgstr "無法開啟 INDI 驅動程式檔案:%1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, driverComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NoneButton)
#: indi/drivermanager.cpp:1300 indi/indidriver.cpp:747 kstarsactions.cpp:1658
#: kstarsinit.cpp:724 kstarsinit.cpp:725 oal/equipmentwriter.ui:217
#: oal/log.cpp:337 tools/exporteyepieceview.cpp:68 tools/eyepiecefield.cpp:113
#: tools/obslistwizard.ui:183
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "None"
msgstr "無"
#: indi/drivermanager.cpp:1377 indi/indidriver.cpp:808
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Add Host"
msgstr "新增主機"
#: indi/drivermanager.cpp:1388 indi/indidriver.cpp:824
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Error: the port number is invalid."
msgstr "錯誤:連接埠不合法。"
#: indi/drivermanager.cpp:1401 indi/indidriver.cpp:834
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Host: %1 Port: %2 already exists."
msgstr "主機:%1,連接埠:%2 已存在。"
#: indi/drivermanager.cpp:1426 indi/indidriver.cpp:855
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Modify Host"
msgstr "修改主機"
#: indi/drivermanager.cpp:1471 indi/indidriver.cpp:902
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "You need to disconnect the client before removing it."
msgstr "在移除之前您必須先中斷與用戶端的連線。"
#: indi/drivermanager.cpp:1476 indi/indidriver.cpp:907
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgstr "您確定要移除用戶端 %1 嗎?"
#: indi/drivermanager.cpp:1503 indi/indidriver.cpp:932
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid ""
"Unable to write to file 'indihosts.xml'\n"
"Any changes to INDI hosts configurations will not be saved."
msgstr ""
"無法寫入檔案 indihosts.xml。\n"
"任何對 INDI 主機設定的變更都將無法儲存。"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, LocalTab)
#: indi/drivermanager.ui:39
#, kde-format
msgid "Local/Server"
msgstr "本地端/伺服器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#: indi/drivermanager.ui:61
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: indi/drivermanager.ui:71 indi/drivermanager.ui:129
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#: indi/drivermanager.ui:76
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "版本"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#: indi/drivermanager.ui:81 indi/drivermanager.ui:332
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "連接埠"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverLogBox)
#: indi/drivermanager.ui:95
#, kde-format
msgid "Server Log"
msgstr "伺服器紀錄檔"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localR)
#: indi/drivermanager.ui:153
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "本地端"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, serverR)
#: indi/drivermanager.ui:169
#, kde-format
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runServiceB)
#: indi/drivermanager.ui:209
#, kde-format
msgid "Run Service"
msgstr "執行服務"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopServiceB)
#: indi/drivermanager.ui:216
#, kde-format
msgid "Stop Service"
msgstr "停止服務"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clientTab)
#: indi/drivermanager.ui:242
#, kde-format
msgid "Client"
msgstr "用戶端"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, h)
#: indi/drivermanager.ui:276
#, kde-format
msgid "Hosts"
msgstr "者機"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: indi/drivermanager.ui:297
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 tools/flagmanager.ui:133
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Add"
msgstr "新增"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyB)
#: indi/drivermanager.ui:304
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "變更..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: indi/drivermanager.ui:340
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "連線"
#: indi/guimanager.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"No INDI devices currently running. To run devices, please select devices "
"from the Device Manager in the devices menu."
msgstr "目前沒有執行中的 INDI 裝置。要執行裝置,請從「裝置管理員」中選取裝置。"
#: indi/indicap.cpp:247 indi/indidome.cpp:542
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Peking"
msgid "UnParking"
msgstr "Peking"
#: indi/indiccd.cpp:1318
#, kde-format
msgid "Video Recording Stopped"
msgstr ""
#: indi/indiccd.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Video Recording Started"
msgstr ""
#: indi/indiccd.cpp:1614
#, kde-format
msgid "%1 file saved to %2"
msgstr "%1 已儲存到 %2"
#: indi/indiccd.cpp:1621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When FITS is received."
msgid "Image file is received"
msgstr "當接收到 FITS 影像時。"
#: indi/indiccd.cpp:1766
#, kde-format
msgid "%1 Preview"
msgstr "%1 預覽"
#: indi/indidevice.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "INDI message shown in status bar"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: indi/indidevice.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "Message shown in INDI control panel"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: indi/indidome.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suspend guiding while autofocus in progress."
msgid "Dome parking is in progress"
msgstr "自動對焦時停止引導。"
#: indi/indidome.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suspend guiding while autofocus in progress."
msgid "Dome unparking is in progress"
msgstr "自動對焦時停止引導。"
#: indi/indidome.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dome parked"
msgstr "Dome Creek"
#: indi/indidome.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dome unparked"
msgstr "Dome Creek"
#: indi/indidome.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suspend guiding while autofocus in progress."
msgid "Shutter closing is in progress"
msgstr "自動對焦時停止引導。"
#: indi/indidome.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suspend guiding while autofocus in progress."
msgid "Shutter opening is in progress"
msgstr "自動對焦時停止引導。"
#: indi/indidome.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Shutter closed"
msgstr "快門速度"
#: indi/indidome.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Shutter opened"
msgstr "快門速度"
#: indi/indidome.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Moving clockwise"
msgstr "快門速度"
#: indi/indidome.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Moving counter clockwise"
msgstr "快門速度"
#: indi/indielement.cpp:356
#, kde-format
msgid "INDI DATA STREAM"
msgstr "INDI 資料流"
#: indi/indielement.cpp:633
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading"
msgstr "無法開啟檔案 %1 以讀取"
#: indi/indielement.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not enough memory to load %1"
msgid "Not enough memory for file %1"
msgstr "沒有足夠的記憶體以載入 %1"
#: indi/indilistener.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server"
msgid "INDI Server Message"
msgstr "INDI 伺服器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#: indi/indiproperty.cpp:243 indi/opsindi.ui:280 tools/observinglist.cpp:104
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: indi/indiproperty.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"Enable binary data transfer from this property to KStars and vice-versa."
msgstr "開啟雙向傳輸二進位資料"
#: indi/indiproperty.cpp:331
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "上傳"
#: indi/indistd.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "GPS Location"
msgstr "設定位置..."
#: indi/indistd.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Get Location"
msgid "Mount Location"
msgstr "取得位置"
#: indi/indistd.cpp:459
#, kde-format
msgid "Data file saved to %1"
msgstr "資料檔案已儲存到 %1"
#: indi/inditelescope.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing back to original position..."
msgid "Mount is slewing to target location"
msgstr "旋轉回原來位置中..."
#: indi/inditelescope.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date, time and location: "
msgid "Mount arrived at target location"
msgstr "日期,時間與位置:"
#: indi/inditelescope.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount parking failed"
msgstr "Mount Ekar"
#: indi/inditelescope.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suspend guiding while autofocus in progress."
msgid "Mount parking is in progress"
msgstr "自動對焦時停止引導。"
#: indi/inditelescope.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suspend guiding while autofocus in progress."
msgid "Mount unparking is in progress"
msgstr "自動對焦時停止引導。"
#: indi/inditelescope.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount parked"
msgstr "Mount Ekar"
#: indi/inditelescope.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount unparked"
msgstr "Mount Ekar"
#: indi/inditelescope.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Mount motion was aborted"
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: indi/inditelescope.cpp:416
#, kde-format
msgid "Mount is manually moving"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Mount motion stopped"
msgstr "靈敏度校正完成。"
#: indi/inditelescope.cpp:694
#, kde-format
msgid ""
"Requested altitude %1 is outside the specified altitude limit boundary (%2,"
"%3)."
msgstr "請求的高度 %1 超出了指定的高度限制 (%2,%3)"
#: indi/inditelescope.cpp:696 indi/inditelescope.cpp:705
#, kde-format
msgid "Telescope Motion"
msgstr "望遠鏡移動"
#: indi/inditelescope.cpp:704
#, kde-format
msgid ""
"Requested altitude is below the horizon. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "請求的高度在地平線之下。您確定要進行嗎?"
#: indi/inditelescope.cpp:731
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Looking at the Sun without proper protection can lead to "
"irreversible eye damage!"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:732
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning"
msgid "Sun Warning"
msgstr "警告"
#: indi/inditelescope.cpp:1274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading %1"
msgid "Moving %1"
msgstr "載入 %1 中"
#: indi/indiwebmanager.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Driver %1 failed to start on the remote INDI server."
msgstr "遠端 INDI 焦點器裝置名稱。"
#: indi/opsindi.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options passed to the astrometry solver."
msgid "Internal or external INDI server?"
msgstr "要傳送給 astrometry 識別器的選項。"
#: indi/opsindi.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options passed to the astrometry solver."
msgid "Internal or external INDI drivers?"
msgstr "要傳送給 astrometry 識別器的選項。"
#: indi/opsindi.cpp:87 indi/opsindi.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You need to restart KStars for changes to take effect."
msgid "You need to restart KStars for this change to take effect."
msgstr "您必須重新啟動 KStars 改變才會生效。"
#: indi/opsindi.cpp:93
#, kde-format
msgid "FITS Default Directory"
msgstr "預設 FITS 目錄"
#: indi/opsindi.cpp:101
#, kde-format
msgid "INDI Drivers Directory"
msgstr "INDI 驅動程式目錄"
#: indi/opsindi.cpp:113
#, kde-format
msgid "Select INDIHub Agent"
msgstr ""
#: indi/opsindi.cpp:138
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid INDI server binary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_indiServerIsInternal)
#: indi/opsindi.ui:55
#, kde-format
msgid "INDI Server binary is internal to the application bundle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_3)
#: indi/opsindi.ui:65 indi/opsindi.ui:102
#, kde-format
msgid "Default INDI video port"
msgstr "預設 INDI 視訊連接埠"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_2)
#: indi/opsindi.ui:68
#, kde-format
msgid "INDI Server:"
msgstr "INDI 伺服器:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_indiServer)
#: indi/opsindi.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PATH to indiserver binary"
msgid "Path to the indiserver binary"
msgstr "indiserver 執行檔路徑"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_indiDriversAreInternal)
#: indi/opsindi.ui:92
#, kde-format
msgid "INDI Drivers are internal to the application bundle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_3)
#: indi/opsindi.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Drivers Directory:"
msgid "INDI Drivers XML Directory:"
msgstr "INDI 驅動程式目錄:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_indiDriversDir)
#: indi/opsindi.ui:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Drivers Directory"
msgid "path to the INDI drivers xml directory"
msgstr "INDI 驅動程式目錄"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: indi/opsindi.ui:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Image Settings"
msgid "INDIHub Agent"
msgstr "影像設定"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fitsLabel)
#: indi/opsindi.ui:193
#, kde-format
msgid "Specify where new FITS images are saved once captured and downloaded"
msgstr "指定抓到或下載 FITS 影像後要儲存到哪裡"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fitsLabel)
#: indi/opsindi.ui:196
#, kde-format
msgid "Default FITS directory:"
msgstr "預設 FITS 目錄:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, autoGroup)
#: indi/opsindi.ui:240
#, kde-format
msgid ""
"Select time and location synchronization settings between KStars and INDI "
"Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup)
#: indi/opsindi.ui:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date && Location"
msgid "Time && Location Updates"
msgstr "日期與位置"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource)
#: indi/opsindi.ui:251
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>KStars is the master source for time and location "
"settings. All INDI devices time and locations settings are synchronized to "
"KStars settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource)
#: indi/opsindi.ui:254
#, kde-format
msgid "KStars Updates All Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#: indi/opsindi.ui:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load device configuration upon successful connection?"
msgid "Enable time synchronization upon connection between KStars and INDI"
msgstr "要依據成功的連線來載入裝置設定嗎?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#: indi/opsindi.ui:277
#, kde-format
msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source."
msgstr "自動從更新來源來同步 KStars 的日期與時間。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource)
#: indi/opsindi.ui:290
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Mount handset is the master source of time and "
"location settings. KStars time and location settings are synchronized with "
"controller settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource)
#: indi/opsindi.ui:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple Star"
msgid "Mount Updates KStars"
msgstr "多重星體"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#: indi/opsindi.ui:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update telescope geographical location upon connection"
msgid ""
"Enable geographic location synchronization upon connection between KStars "
"and INDI"
msgstr "連線時更新望遠鏡的地理位置"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#: indi/opsindi.ui:303
#, kde-format
msgid "Synchronize KStars location settings from the update source"
msgstr "從更新來源來同步 KStars 的位置設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#: indi/opsindi.ui:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Location"
msgstr "位置:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource)
#: indi/opsindi.ui:316
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>GPS driver is the master source of time and location "
"settings. KStars time and location settings are synchronized with GPS "
"settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource)
#: indi/opsindi.ui:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "GPS Updates KStars"
msgstr "更新"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: indi/opsindi.ui:344
#, kde-format
msgid ""
"Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new "
"drivers"
msgstr "指定 INDI 伺服器啟動新驅動程式時監聽的連接埠範圍"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: indi/opsindi.ui:347 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:193
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Server Port"
msgstr "伺服器連接埠"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: indi/opsindi.ui:370 tools/obslistwizard.ui:728
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "從:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: indi/opsindi.ui:377 tools/obslistwizard.ui:779
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "到:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#: indi/opsindi.ui:435
#, kde-format
msgid "Display the telescope position on the sky map"
msgstr "在天體圖上顯示望遠鏡位置"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#: indi/opsindi.ui:438 indi/opsindi.ui:441
#, kde-format
msgid ""
"Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope "
"motion across the sky."
msgstr "在天體圖中顯示望遠鏡的標記,以便追蹤望遠鏡的動作。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#: indi/opsindi.ui:444
#, kde-format
msgid "&Telescope crosshair"
msgstr "(&T)望遠鏡十字線"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI)
#: indi/opsindi.ui:480
#, kde-format
msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI)
#: indi/opsindi.ui:483
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "set location"
msgid "Message notifications"
msgstr "設定位置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#: indi/opsindi.ui:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &long names"
msgid "Show INDI Logs"
msgstr "顯示長名稱(&L)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, recordingOptions)
#: indi/recordingoptions.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plate Solve Options"
msgid "Recording Options"
msgstr "星體自動識別選項"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordDurationR)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, durationSpin)
#: indi/recordingoptions.ui:37 indi/recordingoptions.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Record stream for specified duration in seconds"
msgstr "開始相機/CCD 曝光。期間以秒為單位。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: indi/recordingoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Record:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordDirectoryEdit)
#: indi/recordingoptions.ui:91 indi/recordingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Set SER video <b>remote</b> directory name. If INDI server is running "
"locally, then a local directory can be selected. However, if you are "
"connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid "
"directory on the remote file system where it is saved.</p>\n"
"<p>Record directories may contain some patterns to make them dynamic:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li>\n"
"<li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li>\n"
"<li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li>\n"
"<li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectDirB)
#: indi/recordingoptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暫停"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordFilenameEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: indi/recordingoptions.ui:154 indi/recordingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make "
"them dynamic:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li>\n"
"<li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li>\n"
"<li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li>\n"
"<li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordFramesR)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, framesSpin)
#: indi/recordingoptions.ui:163 indi/recordingoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Record stream until this many frames are captured"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordFramesR)
#: indi/recordingoptions.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Frames"
msgstr "影格"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR)
#: indi/recordingoptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Record stream until manually stopped"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR)
#: indi/recordingoptions.ui:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop"
msgid "Until Stopped"
msgstr "停止"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: indi/recordingoptions.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File name:"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱:"
#: indi/servermanager.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server Final Port"
msgid "INDI server failed to start: %1"
msgstr "INDI 伺服器終止連接埠"
#: indi/servermanager.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Driver %1 was not found on the system. Please make sure the package that "
"provides the '%1' binary is installed."
msgstr "系統上找不到驅動程式 %1。請確認提供執行檔 %1 的軟體包是否已安裝。"
-#: indi/servermanager.cpp:398
+#: indi/servermanager.cpp:403
#, kde-format
msgid "INDI Driver <b>%1</b> crashed. Restart it?"
msgstr ""
-#: indi/servermanager.cpp:399
+#: indi/servermanager.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver:"
msgid "Driver crash"
msgstr "驅動程式:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, streamForm)
#: indi/streamform.ui:20
#, kde-format
msgid "Video Stream"
msgstr "視訊流"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, recordB)
#: indi/streamform.ui:58 indi/streamwg.cpp:341 indi/streamwg.cpp:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Framing"
msgid "Start recording"
msgstr "開始 Framing"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB)
#: indi/streamform.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description"
msgid "Recording options"
msgstr "描述"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#: indi/streamform.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset Frame"
msgid "Reset frame"
msgstr "重置訊框"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, debayerB)
#: indi/streamform.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle stars"
msgid "Toggle debayer"
msgstr "切換星體"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom level:"
msgid "Zoom level"
msgstr "縮放等級:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "5"
msgid "5x"
msgstr "5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:179
#, kde-format
msgid "10x"
msgstr "10x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, NSSlider)
#: indi/streamform.ui:207
#, kde-format
msgid "Move zoomed view Up/Down"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, WESlider)
#: indi/streamform.ui:232
#, kde-format
msgid "Move zoomed view Left/Right"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, targetFrameDurationSpin)
#: indi/streamform.ui:276 indi/streamform.ui:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Video frame duration in seconds"
msgstr "開始相機/CCD 曝光。期間以秒為單位。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: indi/streamform.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Frame (s)"
msgstr "影格"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, changeFPSB)
#: indi/streamform.ui:320
#, kde-format
msgid "Apply FPS and restart stream"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: indi/streamform.ui:343
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, avgFPS)
#: indi/streamform.ui:356
#, kde-format
msgid "Average FPS"
msgstr ""
#: indi/streamwg.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Save Directory"
msgid "SER Record Directory"
msgstr "FITS 儲存目錄"
#: indi/streamwg.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Video"
msgid "%1 Live Video"
msgstr "視訊"
#: indi/streamwg.cpp:336 indi/streamwg.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop &Tracking"
msgid "Stop recording"
msgstr "停止追蹤(&T)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, telescopeWizard)
#: indi/telescopewizard.ui:31
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard"
msgstr "望遠鏡精靈"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelB)
#: indi/telescopewizard.ui:64
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backB)
#: indi/telescopewizard.ui:90
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "上一步(&B)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Welcome to the <b>KStars Telescope Setup Wizard!</b>\n"
#| "<br><br>\n"
#| "This Wizard will help you to connect to your telescope and control it "
#| "from KStars. You will be asked to verify some basic information.\n"
#| "<br>\n"
#| "<br>You can get extended information on telescope support in KStars by "
#| "pressing the <tt>help</tt> button at any point during the Wizard.\n"
#| "<br><br>\n"
#| "Please click next to continue."
msgid ""
"Welcome to the <b>KStars Telescope Setup Wizard</b>\n"
"<br><br>\n"
"This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from "
"KStars. You will be asked to verify some basic information.\n"
"<br>\n"
"<br>You can get extended information on telescope support in KStars by "
"pressing the <tt>help</tt> button at any point during the Wizard.\n"
"<br><br>\n"
"Please click next to continue."
msgstr ""
"歡迎來到<b>KStars 望遠鏡設定精靈</b>!\n"
"<br/><br/>\n"
"這個精靈能協助您連接到您的望遠鏡,並從 KStars 控制。您會被詢問一些基本的資"
"訊。\n"
"<br/>\n"
"<br/>在使用此精靈期間,您隨時可以點選「說明」鍵以取得更多關於 KStars 支援望遠"
"鏡功能的資訊。\n"
"<br/><br/>\n"
"請點選「下一步」以繼續。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<h3>1. Telescope Model</h3>\n"
"\n"
"Please select your telescope model from the list below. Click next after "
"selecting a model."
msgstr ""
"<h3>1. 望遠鏡型號</h3>\n"
"\n"
"請從底下清單中選擇您的望遠鏡型號。選好後請點選「下一步」。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: indi/telescopewizard.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"<b>Tip</b>\n"
"<br>Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. "
"Select <tt>LX200 Basic</tt> to control such devices."
msgstr ""
"<b>提示</b>\n"
"<br/>有些非 Meade 牌的望遠鏡會支援 LX200 命令集。請選擇 <tt>一般的 LX200</"
"tt> 來控制這些裝置。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, telescopePageInfo)
#: indi/telescopewizard.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"<h3>2. Align Your Telescope</h3>\n"
"\n"
"You need to align your telescope before you can control it properly from "
"KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n"
"<br><br>\n"
"After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to "
"your computer's serial or USB port.\n"
"<br><br><br>Click next to continue."
msgstr ""
"<h3>2. 調整(Align)您的望遠鏡</h3>\n"
"\n"
"在從 KStars 控制您的望遠鏡之前,您必須先調整(Align)好。請參考您的望遠鏡手冊"
"以取得說明。\n"
"<br/><br/>\n"
"排列好之後,請將望遠鏡的 RS232 介面連接到您的電腦的 RS232 或 USB 埠。\n"
"<br/><br/><br/> 點選「下一步」以繼續。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:347
#, kde-format
msgid ""
"<h3>3. Verify Local Settings</h3>\n"
"\n"
"Verify if the following time, date, and location settings are correct. If "
"any of the settings are incorrect, you can correct them via the <tt>Set "
"time</tt> and <tt>Set Location</tt> buttons.\n"
msgstr ""
"<h3>3. 檢驗本地端設定</h3>\n"
"\n"
"檢查底下的時間、日期與位置設定是否正確。如果有不正確的,請用「設定時間」、"
"「設定位置」等按鍵來修正。\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:410
#, kde-format
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>位置</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:453
#, kde-format
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>時間</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:460
#, kde-format
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>日期</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTimeB)
#: indi/telescopewizard.ui:477
#, kde-format
msgid "Set Time..."
msgstr "設定時間..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setLocationB)
#: indi/telescopewizard.ui:484
#, kde-format
msgid "Set Location..."
msgstr "設定位置..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:538
#, kde-format
msgid ""
"<h3>4. Determine Connection Port</h3>\n"
"\n"
"Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one "
"serial port in your computer, the port is usually <tt>/dev/ttyUSB0</tt>\n"
"<br><br>If you are unsure about the port number, you can leave the field "
"empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware "
"that the autoscan process might take a few minutes to complete. "
msgstr ""
"<h3>4. 決定連接埠</h3>\n"
"\n"
"輸入您的望遠鏡的連接埠。如果您的電腦只有一個序列埠,通常會是 <tt>/dev/"
"ttyUSB0</tt>\n"
"<br/><br/> 如果您不確定,您可以將此欄位空白,KStars 會試著掃描連接望遠鏡的連"
"接埠。自動掃描可能要花一點時間才能完成。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:575
#, kde-format
msgid "<b>Port:</b>"
msgstr "<b>連接埠:</b>"
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:106
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "您確定要取消嗎?"
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n"
"This process might take few minutes to complete."
msgstr ""
"請稍候,KStars 正在掃描望遠鏡的通訊埠。\n"
"這個過程可能需要幾分鐘。"
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:228
#, kde-format
msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..."
msgstr "請稍候,KStars 正試著與您的望遠鏡聯絡..."
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your "
"settings and try again."
msgstr "抱歉,KStars 無法偵測到任何望遠鏡。請檢查您的設定然後再試一次。"
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:357
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgstr "望遠鏡精靈已成功完成。"
#: kspopupmenu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Rise time: %1"
msgstr "升起時間:%1"
#: kspopupmenu.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "the time at which an object falls below the horizon"
msgid "Set time: %1"
msgstr "落下時間:%1"
#: kspopupmenu.cpp:102
#, kde-format
msgid "No rise time: Circumpolar"
msgstr "沒有升起時間:拱極星"
#: kspopupmenu.cpp:102
#, kde-format
msgid "No set time: Circumpolar"
msgstr "沒有落下時間:拱極星"
#: kspopupmenu.cpp:104
#, kde-format
msgid "No rise time: Never rises"
msgstr "沒有升起時間:永不升起"
#: kspopupmenu.cpp:104
#, kde-format
msgid "No set time: Never rises"
msgstr "沒有落下時間:永不升起"
#: kspopupmenu.cpp:114
#, kde-format
msgid "Transit time: %1"
msgstr "通過時間:%1"
#: kspopupmenu.cpp:144 kspopupmenu.cpp:320 skymapevents.cpp:732
#, kde-format
msgid "Empty sky"
msgstr "空的天空"
#: kspopupmenu.cpp:145 kspopupmenu.cpp:224 kspopupmenu.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "Sloan Digital Sky Survey"
msgid "Show SDSS Image"
msgstr "顯示 SDSS 影像"
#: kspopupmenu.cpp:146 kspopupmenu.cpp:225 kspopupmenu.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "Digitized Sky Survey"
msgid "Show DSS Image"
msgstr "顯示 DSS 影像"
#: kspopupmenu.cpp:216 kspopupmenu.cpp:316 kstarsinit.cpp:855
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:79 kstarsliteinit.cpp:78
#: printing/detailstable.cpp:87 printing/pwizobjectselection.cpp:112
#: skycomponents/starcomponent.cpp:521 skyobjects/starobject.cpp:558
#: tools/observinglist.cpp:547
#, kde-format
msgid "star"
msgstr "星球"
#: kspopupmenu.cpp:216
#, kde-format
msgid "%1<sup>m</sup>, %2"
msgstr "%1<sup>m</sup>,%2"
#: kspopupmenu.cpp:242
#, kde-format
msgid "Solar system object"
msgstr "太陽系物件"
#: kspopupmenu.cpp:266
#, kde-format
msgid "satellite"
msgstr "衛星"
#: kspopupmenu.cpp:271
#, kde-format
msgid "Velocity: %1 km/s"
msgstr "速率:%1 km/s"
#: kspopupmenu.cpp:272
#, kde-format
msgid "Altitude: %1 km"
msgstr "高度:%1 km"
#: kspopupmenu.cpp:273
#, kde-format
msgid "Range: %1 km"
msgstr "範圍:%1 km"
#: kspopupmenu.cpp:278 kspopupmenu.cpp:343
#, kde-format
msgid "Center && Track"
msgstr "置中並追蹤"
#: kspopupmenu.cpp:281 kspopupmenu.cpp:353
#, kde-format
msgid "Angular Distance To... ["
msgstr "角距離到... ["
#: kspopupmenu.cpp:282 kspopupmenu.cpp:354
#, kde-format
msgid "Starhop from here to... "
msgstr "從這裡星躍(starhop)到... "
#: kspopupmenu.cpp:286 kspopupmenu.cpp:367
#, kde-format
msgid "Remove Label"
msgstr "移除標籤"
#: kspopupmenu.cpp:288 kspopupmenu.cpp:371
#, kde-format
msgid "Attach Label"
msgstr "附加標籤"
#: kspopupmenu.cpp:306
#, kde-format
msgid "supernova"
msgstr "超新星"
#: kspopupmenu.cpp:339
#, kde-format
msgid "Select this object"
msgstr "選擇此物件"
#: kspopupmenu.cpp:358 tools/obslistpopupmenu.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
msgid "Details"
msgstr "詳情"
#: kspopupmenu.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Coordinates"
msgid "Copy Coordinates"
msgstr "座標"
#: kspopupmenu.cpp:378
#, kde-format
msgid "Remove From Observing WishList"
msgstr "從觀測希望清單移除"
#: kspopupmenu.cpp:380
#, kde-format
msgid "Add to Observing WishList"
msgstr "新增到觀測希望清單"
#: kspopupmenu.cpp:387
#, kde-format
msgid "Remove Trail"
msgstr "移除路徑"
#: kspopupmenu.cpp:389
#, kde-format
msgid "Add Trail"
msgstr "新增路徑"
#: kspopupmenu.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Eyepiece view (Beta)"
msgid "Simulate eyepiece view"
msgstr "目鏡檢視(測試)"
#: kspopupmenu.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minor Planets"
msgid "View in XPlanet"
msgstr "小行星"
#: kspopupmenu.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "What's Interesting..."
msgid "View in What's Interesting"
msgstr "有什麼好玩的..."
#: kspopupmenu.cpp:418
#, kde-format
msgid "Add flag..."
msgstr "新增旗標..."
#: kspopupmenu.cpp:424
#, kde-format
msgid "Edit flag"
msgstr "編輯旗標"
#: kspopupmenu.cpp:425
#, kde-format
msgid "Delete flag"
msgstr "刪除旗標"
#: kspopupmenu.cpp:433
#, kde-format
msgid "Edit flag..."
msgstr "編輯旗標..."
#: kspopupmenu.cpp:435
#, kde-format
msgid "Delete flag..."
msgstr "刪除旗標..."
#: kspopupmenu.cpp:493
#, kde-format
msgid "Image Resources"
msgstr "影像資源"
#: kspopupmenu.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Catalog..."
msgid "Remove From Local Catalog"
msgstr "移除星表..."
#: kspopupmenu.cpp:527
#, kde-format
msgid "Information Resources"
msgstr "資訊資源"
#: kspopupmenu.cpp:605
#, kde-format
msgid "Slew && Set As Parking Position"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:615
#, kde-format
msgid "Center Crosshair"
msgstr "置中追蹤十字線"
#: kspopupmenu.cpp:649
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Goto"
msgctxt "Move mount to target"
msgid "Goto"
msgstr "移至"
#: kspopupmenu.cpp:656
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync"
msgctxt "Synchronize mount to target"
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: kspopupmenu.cpp:689
#, kde-format
msgid "Goto && Set As Parking Position"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guide Telescope"
msgid "Find Telescope"
msgstr "引導望遠鏡"
#: kstars.cpp:71 kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:35 main.cpp:109
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "KStars"
msgstr "KStars"
#: kstars.cpp:344 kstarsactions.cpp:1451 skymap.cpp:411
#, kde-format
msgid "Stop &Tracking"
msgstr "停止追蹤(&T)"
#: kstars.cpp:352 kstarsactions.cpp:1590 kstarsinit.cpp:273
#, kde-format
msgid "Switch to star globe view (Equatorial &Coordinates)"
msgstr "切換到星球檢視(赤道座標)(&C)"
#: kstars.cpp:353 kstarsactions.cpp:1581 kstarsinit.cpp:274
#, kde-format
msgid "Switch to horizonal view (Horizontal &Coordinates)"
msgstr "切換到水平檢視(水平座標)(&C)"
#. i18n: ectx: label, entry (PositionTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Position of the time InfoBox."
msgstr "時間資訊盒的位置。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:10
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Time InfoBox."
msgstr "時間資訊盒在螢幕上的座標。"
#. i18n: ectx: label, entry (PositionFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Position of the focus InfoBox."
msgstr "焦點資訊盒位置。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:15
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Focus InfoBox."
msgstr "焦點資訊盒在螢幕上的座標。"
#. i18n: ectx: label, entry (PositionGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Position of the geographic InfoBox."
msgstr "地理資訊盒位置。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:20
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Geographic Location InfoBox."
msgstr "地理位置資訊盒在螢幕上的座標。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Is the time InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "時間資訊盒是在遮蔽狀態嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:25
#, kde-format
msgid "If true, the Time InfoBox will show only its top line of data."
msgstr "是的話,時間資訊盒只會顯示第一行的資料。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Is the focus InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "焦點資訊盒是在遮蔽狀態嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:30
#, kde-format
msgid "If true, the Focus InfoBox will show only its top line of data."
msgstr "是的話,焦點資訊盒只會顯示第一行的資料。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Is the geographic InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "地理資訊盒是在遮蔽狀態嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data."
msgstr "是的話,地理位置資訊盒只會顯示第一行的資料。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI)
#: kstars.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Meta-option to toggle display of all InfoBoxes"
msgstr "切換顯示所有的資訊盒的額外選項"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI)
#: kstars.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Toggles display of all three InfoBoxes."
msgstr "切換顯示所有的資訊盒"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Display the time InfoBox?"
msgstr "要顯示時間資訊盒嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Time InfoBox."
msgstr "切換顯示時間資訊盒"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Display the focus InfoBox?"
msgstr "要顯示焦點資訊盒嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Focus InfoBox."
msgstr "切換顯示焦點資訊盒"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Display the geographic InfoBox?"
msgstr "要顯示地理資訊盒嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Geographic Location InfoBox."
msgstr "切換顯示地理資訊盒"
#. i18n: ectx: label, entry (StickyTimeBox), group (GUI)
#. i18n: ectx: label, entry (StickyFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:59 kstars.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Time InfoBox anchor flag"
msgstr "時間資訊盒定位旗標"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = "
#| "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to "
#| "bottom and right edges."
msgid ""
"Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = "
"anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom "
"and right edges."
msgstr ""
"時間資訊盒要定位到一視窗邊緣嗎?0 表示不要,1 表示定位到右邊邊緣,2 表示定位"
"到底部邊緣,3 表示定位到右下邊緣。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = "
#| "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to "
#| "bottom and right edges."
msgid ""
"Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = "
"anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom "
"and right edges."
msgstr ""
"焦點資訊盒要定位到一視窗邊緣嗎?0 表示不要,1 表示定位到右邊邊緣,2 表示定位"
"到底部邊緣,3 表示定位到右下邊緣。"
#. i18n: ectx: label, entry (StickyGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Geographic InfoBox anchor flag"
msgstr "地理資訊盒定位旗標"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not "
#| "anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = "
#| "anchored to bottom and right edges."
msgid ""
"Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not "
"anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = "
"anchored to bottom and right edges."
msgstr ""
"地理資訊盒要定位到一視窗邊緣嗎?0 表示不要,1 表示定位到右邊邊緣,2 表示定位"
"到底部邊緣,3 表示定位到右下邊緣。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (GUI)
#: kstars.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Display the statusbar?"
msgstr "要顯示狀態列嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStatusBar), group (GUI)
#: kstars.kcfg:81
#, kde-format
msgid "Toggle display of the status bar."
msgstr "切換顯示狀態列。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAltAzField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:85
#, kde-format
msgid "Display Alt/Az coordinates in the statusbar?"
msgstr "要在狀態列顯示高度/方位座標嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAltAzField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:86
#, kde-format
msgid ""
"Toggle display of the Horizontal coordinates of the mouse cursor in the "
"status bar."
msgstr "切換顯示狀態列中滑鼠游標的水平座標。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgstr "要在狀態列中顯示赤經/赤緯座標嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor in the "
#| "status bar."
msgid ""
"Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the "
"current epoch in the status bar."
msgstr "切換顯示狀態列中滑鼠游標的赤道座標。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgid "Display J2000.0 RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgstr "要在狀態列中顯示赤經/赤緯座標嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor in the "
#| "status bar."
msgid ""
"Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the "
"standard epoch in the status bar."
msgstr "切換顯示狀態列中滑鼠游標的赤道座標。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSensorFOV), group (GUI)
#: kstars.kcfg:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display the telescope position on the sky map"
msgid "Display CCD sensor angular size on the sky map?"
msgstr "在天體圖上顯示望遠鏡位置"
#. i18n: ectx: label, entry (WindowWidth), group (GUI)
#: kstars.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Width of main window, in pixels"
msgstr "主視窗寬度,以像素為單位"
#. i18n: ectx: label, entry (WindowHeight), group (GUI)
#: kstars.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Height of main window, in pixels"
msgstr "主視窗高度,以像素為單位"
#. i18n: ectx: label, entry (RunStartupWizard), group (GUI)
#: kstars.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Run Startup Wizard when KStars launches?"
msgstr "KStars 啟動時要執行啟動精靈嗎?"
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentTheme), group (GUI)
#: kstars.kcfg:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Current application theme"
msgstr "設定位置..."
#. i18n: ectx: label, entry (CatalogFile), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:123
#, kde-format
msgid "Filenames of defined custom object catalogs."
msgstr "自訂物件星表的檔名。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatalogFile), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:124
#, kde-format
msgid "List of the filenames of custom object catalogs."
msgstr "自訂物件星表的檔名清單。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalog), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:127
#, kde-format
msgid "List of toggles for displaying custom object catalogs."
msgstr "自訂物件星表的顯示切換清單。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalog), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:128
#, kde-format
msgid ""
"List of integers toggling display of each custom object catalog (any nonzero "
"value indicates the objects in that catalog will be displayed)."
msgstr "一份整數清單,決定是否要顯示自訂物件星表(非零值表示要顯示)。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:131
#, kde-format
msgid "List for displaying custom object catalogs."
msgstr "顯示自訂物件星表的清單。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:132
#, kde-format
msgid "List of names for which custom catalogs are to be displayed."
msgstr "要顯示的自訂物件星表名稱清單。"
#. i18n: ectx: label, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Resolve names using online services."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:136
#, kde-format
msgid ""
"Names of objects entered into the find dialog are resolved using online "
"services and stored in the database. This option also toggles the display of "
"such resolved objects on the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowWidth), group (indi)
#: kstars.kcfg:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Video port"
msgid "INDI window width"
msgstr "INDI 視訊連接埠"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowHeight), group (indi)
#: kstars.kcfg:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Video port"
msgid "INDI window height"
msgstr "INDI 視訊連接埠"
#. i18n: ectx: label, entry (useGeographicUpdate), group (indi)
#: kstars.kcfg:151
#, kde-format
msgid "Automatically updates geographic location?"
msgstr "要自動更新地理位置嗎?"
#. i18n: ectx: label, entry (useTimeUpdate), group (indi)
#: kstars.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Automatically updates time and date?"
msgstr "要自動更新時間與日期嗎?"
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowINDI), group (indi)
#: kstars.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Make INDI Control Panel window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showTargetCrosshair), group (indi)
#: kstars.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Draw crosshairs at telescope position in the sky map?"
msgstr "要在天體圖上顯示望遠鏡位置嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showTargetCrosshair), group (indi)
#: kstars.kcfg:164
#, kde-format
msgid ""
"Toggle display of crosshairs centered at telescope's pointed position in the "
"KStars sky map."
msgstr "決定是否要在 KStars 天體圖上顯示望遠鏡位置。"
#. i18n: ectx: label, entry (showINDIMessages), group (indi)
#: kstars.kcfg:168
#, kde-format
msgid "Display INDI messages in the statusbar?"
msgstr "要在狀態列中顯示 INDI 狀態訊息嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showINDIMessages), group (indi)
#: kstars.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Toggle display of INDI messages in the KStars statusbar."
msgstr "決定是否要在 KStars 狀態列中顯示 INDI 狀態訊息。"
#. i18n: ectx: label, entry (SaveFocusImages), group (indi)
#: kstars.kcfg:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the image to disk"
msgid "Save autofocus images on disk?"
msgstr "儲存影像到磁碟"
#. i18n: ectx: label, entry (messageNotificationINDI), group (indi)
#: kstars.kcfg:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI messages in status &bar"
msgid "INDI message notifications"
msgstr "狀態列中顯示 INDI 訊息(&B)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (messageNotificationINDI), group (indi)
#: kstars.kcfg:178
#, kde-format
msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useKStarsSource), group (indi)
#: kstars.kcfg:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use computer time and location for synchronization?"
msgid "Use KStars time and location for synchronization?"
msgstr "要使用電腦的時間與位置來同步嗎?"
#. i18n: ectx: label, entry (useMountSource), group (indi)
#: kstars.kcfg:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use computer time and location for synchronization?"
msgid "Use mount time and location for synchronization?"
msgstr "要使用電腦的時間與位置來同步嗎?"
#. i18n: ectx: label, entry (useGPSSource), group (indi)
#: kstars.kcfg:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use device time and location for synchronization?"
msgid "Use GPS time and location for synchronization?"
msgstr "要使用裝置的時間與位置來同步嗎?"
#. i18n: ectx: label, entry (fitsDir), group (indi)
#: kstars.kcfg:194
#, kde-format
msgid "FITS Default directory"
msgstr "預設 FITS 目錄"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fitsDir), group (indi)
#: kstars.kcfg:195
#, kde-format
msgid "The default location of saved FITS files"
msgstr "儲存 FITS 檔案的預設目錄"
#. i18n: ectx: label, entry (serverPortStart), group (indi)
#: kstars.kcfg:199
#, kde-format
msgid "INDI Server Start Port"
msgstr "INDI 伺服器啟始連接埠"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortStart), group (indi)
#: kstars.kcfg:200
#, kde-format
msgid "INDI server will attempt to bind with ports starting from this port"
msgstr "INDI 伺服器會結合以此埠號算起的連接埠。"
#. i18n: ectx: label, entry (serverPortEnd), group (indi)
#: kstars.kcfg:204
#, kde-format
msgid "INDI Server Final Port"
msgstr "INDI 伺服器終止連接埠"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortEnd), group (indi)
#: kstars.kcfg:205
#, kde-format
msgid "INDI server will attempt to bind with ports ending with this port"
msgstr "INDI 伺服器會結合此埠號以前的連接埠。"
#. i18n: ectx: label, entry (filterAlias), group (indi)
#: kstars.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Aliases for filter wheel slots."
msgstr "過濾器輪槽的別名。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (filterAlias), group (indi)
#: kstars.kcfg:210
#, kde-format
msgid "List of the aliases for filter wheel slots."
msgstr "過濾器輪槽別名清單。"
#. i18n: ectx: label, entry (indiServer), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiServer), group (indi)
#: kstars.kcfg:213 kstars.kcfg:214
#, kde-format
msgid "PATH to indiserver binary"
msgstr "indiserver 執行檔路徑"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIHubAgent), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (INDIHubAgent), group (indi)
#: kstars.kcfg:218 kstars.kcfg:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PATH to indiserver binary"
msgid "PATH to indihub-agent binary"
msgstr "indiserver 執行檔路徑"
#. i18n: ectx: label, entry (indiServerIsInternal), group (indi)
#: kstars.kcfg:223
#, kde-format
msgid "Internal or External INDI Server?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (indiDriversDir), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiDriversDir), group (indi)
#: kstars.kcfg:227 kstars.kcfg:228
#, kde-format
msgid "PATH to indi drivers directory"
msgstr "indi 驅動程式目錄的路徑"
#. i18n: ectx: label, entry (indiDriversAreInternal), group (indi)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverIsInternal), group (Align)
#: kstars.kcfg:232 kstars.kcfg:2027
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options passed to the astrometry solver."
msgid "Internal or External Astrometry Solver?"
msgstr "要傳送給 astrometry 識別器的選項。"
#. i18n: ectx: label, entry (streamWindowWidth), group (indi)
#: kstars.kcfg:236
#, kde-format
msgid "Video streaming window width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (streamWindowHeight), group (indi)
#: kstars.kcfg:240
#, kde-format
msgid "Video streaming window height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIMountLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Mount logging"
msgstr "開啟紀錄"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIFocuserLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Focuser logging"
msgstr "開啟紀錄"
#. i18n: ectx: label, entry (INDICCDLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI CCD logging"
msgstr "開啟紀錄"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIFilterWheelLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Filter Wheel logging"
msgstr "開啟紀錄"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIDomeLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Dome logging"
msgstr "開啟紀錄"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIDetectorLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Detector logging"
msgstr "開啟紀錄"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWeatherLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Weather logging"
msgstr "開啟紀錄"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIAuxiliaryLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Auxiliary logging"
msgstr "開啟紀錄"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIRotatorLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Rotator logging"
msgstr "開啟紀錄"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIGPSLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI GPS logging"
msgstr "開啟紀錄"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIAOLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Adaptive Optics logging"
msgstr "開啟紀錄"
#. i18n: ectx: label, entry (CityName), group (Location)
#: kstars.kcfg:291
#, kde-format
msgid "City name of geographic location."
msgstr "地理位置的城市名稱。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CityName), group (Location)
#: kstars.kcfg:292
#, kde-format
msgid "The City name of the current geographic location."
msgstr "目前地理位置的城市名稱。"
#. i18n: ectx: label, entry (ProvinceName), group (Location)
#: kstars.kcfg:296
#, kde-format
msgid "Province name of geographic location."
msgstr "地理位置的省名。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProvinceName), group (Location)
#: kstars.kcfg:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The Province name of the current geographic location. This is the name "
#| "of the state for locations in the U. S."
msgid ""
"The Province name of the current geographic location. This is the name of "
"the state for locations in the U. S."
msgstr "目前地理位置的省名或州名。"
#. i18n: ectx: label, entry (CountryName), group (Location)
#: kstars.kcfg:301
#, kde-format
msgid "Country name of geographic location."
msgstr "地理位置的國家名稱。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CountryName), group (Location)
#: kstars.kcfg:302
#, kde-format
msgid "The Country name of the current geographic location."
msgstr "目前地理位置的國家名稱。"
#. i18n: ectx: label, entry (Longitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:306
#, kde-format
msgid "Geographic Longitude, in degrees."
msgstr "地理經度,以度為單位"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Longitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:307
#, kde-format
msgid "The longitude of the current geographic location, in decimal degrees."
msgstr "目前地理位置的經度,以度為單位。"
#. i18n: ectx: label, entry (Latitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:311
#, kde-format
msgid "Geographic Latitude, in degrees."
msgstr "地理緯度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Latitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:312
#, kde-format
msgid "The latitude of the current geographic location, in decimal degrees."
msgstr "目前地理位置的緯度,以度為單位。"
#. i18n: ectx: label, entry (Elevation), group (Location)
#: kstars.kcfg:316
#, kde-format
msgid "Elevation above sea level of geographic location, in meters."
msgstr "地理位置的水平高度,以公尺為單位。"
#. i18n: ectx: label, entry (TimeZone), group (Location)
#: kstars.kcfg:320
#, kde-format
msgid "Time Zone offset of geographic location, in hours."
msgstr "地理位置的時區,以小時為單位。"
#. i18n: ectx: label, entry (DST), group (Location)
#: kstars.kcfg:324
#, kde-format
msgid ""
"Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location."
msgstr "地理位置的日光節約時間規則代碼,兩個字母。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DST), group (Location)
#: kstars.kcfg:325
#, kde-format
msgid ""
"Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time "
"begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST Rules"
"\" button in the Geographic Location window)."
msgstr ""
"地理位置的日光節約時間規則代碼,兩個字母。(在地理位置視窗中按下「解釋日光節"
"約時間規則」鍵可以看規則。)"
#. i18n: ectx: label, entry (UseAnimatedSlewing), group (View)
#: kstars.kcfg:332
#, kde-format
msgid "Use animated slewing effects when changing focus position?"
msgstr "改變焦點位置時使用動畫旋轉效果"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAnimatedSlewing), group (View)
#: kstars.kcfg:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new "
#| "position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new "
#| "position."
msgid ""
"If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new "
"position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position."
msgstr ""
"勾選此選項的話,改變焦點位置時會以動態旋轉的方式換到新位置,否則會直接跳過"
"去。"
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClickSelectsObject), group (View)
#: kstars.kcfg:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select object from a list"
msgid "Select objects on left click?"
msgstr "從清單中選擇物件"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LeftClickSelectsObject), group (View)
#: kstars.kcfg:338
#, kde-format
msgid ""
"If true, clicking on the skymap will select the closest object and "
"highlights it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCursor), group (View)
#: kstars.kcfg:342
#, kde-format
msgid "Select default Skymap cursor?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCursor), group (View)
#: kstars.kcfg:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map."
msgid "Type of cursor when exploring the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出水星。"
#. i18n: ectx: label, entry (FOVNames), group (View)
#: kstars.kcfg:347
#, kde-format
msgid "Name of selected FOV indicators"
msgstr "選取的視場指示器名稱"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FOVNames), group (View)
#: kstars.kcfg:348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The names of the currently selected field-of-view indicators. The list "
#| "of defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" "
#| "menu."
msgid ""
"The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of "
"defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu."
msgstr "目前選取的視場指示器的名稱。名稱清單列在「設定」─「視場符號」選單中。"
#. i18n: ectx: label, entry (FadePlanetTrails), group (View)
#: kstars.kcfg:352
#, kde-format
msgid "Fade planet trails to background color?"
msgstr "要讓軌跡淡出嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FadePlanetTrails), group (View)
#: kstars.kcfg:353
#, kde-format
msgid ""
"If true, trails attached to solar system bodies will fade into the "
"background sky color."
msgstr "勾選此選項的話,行星軌跡會淡出為背景顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusRA), group (View)
#: kstars.kcfg:357
#, kde-format
msgid "Right Ascension of focus position"
msgstr "焦點位置的赤經"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusRA), group (View)
#: kstars.kcfg:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The right ascension of the initial focus position of the sky map, in "
#| "decimal hours. This value is volatile; it is reset whenever the program "
#| "shuts down."
msgid ""
"The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal "
"hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr "初始焦點位置的赤經,以小時為單位。此值在程式結束後就不見了。"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusDec), group (View)
#: kstars.kcfg:362
#, kde-format
msgid "Declination of focus position"
msgstr "焦點位置的赤緯"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusDec), group (View)
#: kstars.kcfg:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal "
#| "degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts "
#| "down."
msgid ""
"The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal "
"degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr "初始焦點位置的赤緯,以度為單位。此值在程式結束後就不見了。"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusObject), group (View)
#: kstars.kcfg:367
#, kde-format
msgid "Name of focused object"
msgstr "焦點物件的名稱"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusObject), group (View)
#: kstars.kcfg:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The name of the object that should be centered and tracked on startup. "
#| "If no object should be centered, set to \"nothing\". This value is "
#| "volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgid ""
"The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no "
"object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is "
"reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
"啟始時置中並追蹤的物件名稱。如果沒有物件需要置中,則選擇「無」。此值在程式結"
"束後就不見了。"
#. i18n: ectx: label, entry (IsTracking), group (View)
#: kstars.kcfg:372
#, kde-format
msgid "Is tracking engaged?"
msgstr "開始就要追蹤嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IsTracking), group (View)
#: kstars.kcfg:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "True if the skymap should track on its initial position on startup. This "
#| "value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgid ""
"True if the skymap should track on its initial position on startup. This "
"value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr "是的話,開始時天體圖就會追蹤它的初始位置。此值在程式結束後就不見了。"
#. i18n: ectx: label, entry (HideOnSlew), group (View)
#: kstars.kcfg:377
#, kde-format
msgid "Hide objects while moving?"
msgstr "移動時要隱藏物件嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOnSlew), group (View)
#: kstars.kcfg:378
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving, "
"for smoother motion."
msgstr "決定 KStars 是否在顯示移動時要隱藏部份物件讓動畫更順利。"
#. i18n: ectx: label, entry (HideCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:382
#, kde-format
msgid "Hide constellation boundaries while moving?"
msgstr "旋轉時要隱藏星座邊界嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:383
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr "勾選此選項的話,在移動天體圖時會隱藏星座邊界。"
#. i18n: ectx: label, entry (HideCLines), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines)
#: kstars.kcfg:387 options/opsadvanced.ui:673
#, kde-format
msgid "Hide constellation lines while moving?"
msgstr "移動時要隱藏星座線條嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCLines), group (View)
#: kstars.kcfg:388
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion."
msgstr "勾選此選項的話,在移動天體圖時會隱藏星座線條。"
#. i18n: ectx: label, entry (SkyCulture), group (View)
#: kstars.kcfg:392
#, kde-format
msgid "Sky culture"
msgstr "天體文化"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyCulture), group (View)
#: kstars.kcfg:393
#, kde-format
msgid "Choose sky culture."
msgstr "選擇天體文化。"
#. i18n: ectx: label, entry (HideCNames), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames)
#: kstars.kcfg:397 options/opsadvanced.ui:647
#, kde-format
msgid "Hide constellation names while moving?"
msgstr "移動時要隱藏星座名稱嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCNames), group (View)
#: kstars.kcfg:398
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion."
msgstr "勾選此選項的話,在移動天體圖時會隱藏星座名稱。"
#. i18n: ectx: label, entry (HideGrids), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids)
#: kstars.kcfg:402 options/opsadvanced.ui:713
#, kde-format
msgid "Hide coordinate grids while moving?"
msgstr "移動時要隱藏座標格嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGrids), group (View)
#: kstars.kcfg:403
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the coordinate grids are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr "勾選此選項的話,在移動天體圖時會隱藏座標格。"
#. i18n: ectx: label, entry (HideMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:407
#, kde-format
msgid "Hide Milky Way contour while moving?"
msgstr "移動時要隱藏銀河輪廓嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:408
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in "
"motion."
msgstr "勾選此選項的話,移動天體圖時會隱藏銀河的輪廓。"
#. i18n: ectx: label, entry (HideIC), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC)
#: kstars.kcfg:412 options/opsadvanced.ui:686
#, kde-format
msgid "Hide IC objects while moving?"
msgstr "移動時隱藏 IC 物件?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideIC), group (View)
#: kstars.kcfg:413
#, kde-format
msgid "Toggle whether IC objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "切換移動顯示時是否要隱藏 IC 物件。"
#. i18n: ectx: label, entry (HideMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:417
#, kde-format
msgid "Hide Messier objects while moving?"
msgstr "移動時要隱藏梅西爾物件嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:418
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether Messier objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "切換移動顯示時是否要隱藏梅西爾物件。"
#. i18n: ectx: label, entry (HideNGC), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC)
#: kstars.kcfg:422 options/opsadvanced.ui:660
#, kde-format
msgid "Hide NGC objects while moving?"
msgstr "移動時要隱藏 NGC 物件嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideNGC), group (View)
#: kstars.kcfg:423
#, kde-format
msgid "Toggle whether NGC objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "切換移動顯示時是否要隱藏 NGC 物件。"
#. i18n: ectx: label, entry (HideOther), group (View)
#: kstars.kcfg:427
#, kde-format
msgid "Hide extra objects while moving?"
msgstr "移動時要隱藏額外物件嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOther), group (View)
#: kstars.kcfg:428
#, kde-format
msgid "Toggle whether extra objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "切換移動顯示時是否要隱藏額外物件。"
#. i18n: ectx: label, entry (HidePlanets), group (View)
#: kstars.kcfg:432
#, kde-format
msgid "Hide solar system objects while moving?"
msgstr "移動時要隱藏太陽系嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HidePlanets), group (View)
#: kstars.kcfg:433
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr "勾選此選項的話,天體圖移動時會隱藏太陽系。"
#. i18n: ectx: label, entry (HideStars), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars)
#: kstars.kcfg:437 options/opsadvanced.ui:568
#, kde-format
msgid "Hide faint stars while moving?"
msgstr "要在移動時隱藏不亮的星體嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideStars), group (View)
#: kstars.kcfg:438
#, kde-format
msgid "Toggle whether faint stars are hidden while the display is in motion."
msgstr "勾選此選項的話,天體圖移動時不亮的星體會被隱藏。"
#. i18n: ectx: label, entry (HideLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:442
#, kde-format
msgid "Hide object name labels while moving?"
msgstr "移動時要隱藏物件名稱標籤嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:443
#, kde-format
msgid "Toggle whether name labels are hidden while the display is in motion."
msgstr "切換移動顯示時是否要顯示物件名稱標籤。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroids), group (View)
#: kstars.kcfg:447
#, kde-format
msgid "Draw asteroids in the sky map?"
msgstr "要畫出小行星嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroids), group (View)
#: kstars.kcfg:448
#, kde-format
msgid "Toggle whether asteroids are drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出小行星。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroidNames), group (View)
#: kstars.kcfg:452
#, kde-format
msgid "Label asteroid names in the sky map?"
msgstr "要在天體圖中標示小行星名稱嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroidNames), group (View)
#: kstars.kcfg:453
#, kde-format
msgid "Toggle whether asteroid name labels are drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出小行星名稱。"
#. i18n: ectx: label, entry (OrbitalElementsAutoUpdate), group (View)
#: kstars.kcfg:457
#, kde-format
msgid ""
"Update orbital elements for comets and asteroids from online sources on "
"startup."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowComets), group (View)
#: kstars.kcfg:461
#, kde-format
msgid "Draw comets in the sky map?"
msgstr "要畫出慧星嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComets), group (View)
#: kstars.kcfg:462
#, kde-format
msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出慧星。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCometComas), group (View)
#: kstars.kcfg:466
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw comets in the sky map?"
msgid "Draw comet comas in the sky map?"
msgstr "要畫出慧星嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometComas), group (View)
#: kstars.kcfg:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map."
msgid "Toggle whether comet comas are drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出慧星。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCometNames), group (View)
#: kstars.kcfg:471
#, kde-format
msgid "Label comet names in the sky map?"
msgstr "要在天體圖中標出慧星名稱嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometNames), group (View)
#: kstars.kcfg:472
#, kde-format
msgid "Toggle whether comet name labels are drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出慧星名稱。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:476
#, kde-format
msgid "Draw supernovae in the sky map?"
msgstr "要在天體圖中畫出超新星嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:477
#, kde-format
msgid "Toggle whether supernovae are drawn in the sky map."
msgstr "切換是否要在天體圖畫出超新星。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaNames), group (View)
#: kstars.kcfg:481
#, kde-format
msgid "Label Supernova Names in the sky map?"
msgstr "要在天體圖中標出超新星名稱嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaNames), group (View)
#: kstars.kcfg:482
#, kde-format
msgid "Toggle whether supernova name labels are drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出超新星名稱。"
#. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:486
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap"
msgstr "設定在天體圖畫出超新星的最暗亮度星等。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:487
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap."
msgstr "設定在天體圖畫出超新星的最暗亮度星等。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View)
#: kstars.kcfg:491
#, kde-format
msgid "Show supernova alerts?"
msgstr "要顯示超新星警告嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View)
#: kstars.kcfg:492
#, kde-format
msgid "Toggle supernova alerts."
msgstr "切換超新星警告。"
#. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:496
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted"
msgstr "設定在天體圖警告超新星的最暗亮度星等。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:497
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted."
msgstr "設定在天體圖警告超新星的最暗亮度星等。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:501
#, kde-format
msgid "Draw constellation boundaries in the sky map?"
msgstr "要畫出星座邊界嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:502
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation boundaries are drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出星座邊界。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHighlightedCBound), group (View)
#: kstars.kcfg:506
#, kde-format
msgid "Highlight the central constellation boundary in the sky map?"
msgstr "要在天體圖中突顯出中央的星座邊界嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHighlightedCBound), group (View)
#: kstars.kcfg:507
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation boundary containing the central focus point is "
"highlighted in the sky map."
msgstr "切換是否要在天體圖中突顯中央星座邊界。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCLines), group (View)
#: kstars.kcfg:511
#, kde-format
msgid "Draw constellation lines in the sky map?"
msgstr "要畫出星座線條嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCLines), group (View)
#: kstars.kcfg:512
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出星座線條。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowConstellationArt), group (View)
#: kstars.kcfg:516
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw constellation names in the sky map?"
msgid "Draw constellation art in the sky map?"
msgstr "要畫出星座名稱嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowConstellationArt), group (View)
#: kstars.kcfg:517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map."
msgid "Toggle whether constellation art drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出星座線條。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCNames), group (View)
#: kstars.kcfg:521
#, kde-format
msgid "Draw constellation names in the sky map?"
msgstr "要畫出星座名稱嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCNames), group (View)
#: kstars.kcfg:522
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation name labels are drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出星座名稱。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:526
#, kde-format
msgid "Draw \"deep sky\" objects in the sky map?"
msgstr "在天體圖中要畫出「深天空」物件嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:527
#, kde-format
msgid "Toggle whether deep-sky objects are drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出深天空物件。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEcliptic), group (View)
#: kstars.kcfg:531
#, kde-format
msgid "Draw ecliptic line in the sky map?"
msgstr "在天體圖中要畫出黃道嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEcliptic), group (View)
#: kstars.kcfg:532
#, kde-format
msgid "Toggle whether the ecliptic line is drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出黃道。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEquator), group (View)
#: kstars.kcfg:536
#, kde-format
msgid "Draw equator line in the sky map?"
msgstr "在天體圖中要畫出赤道線嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquator), group (View)
#: kstars.kcfg:537
#, kde-format
msgid "Toggle whether the equator line is drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出天體赤道。"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSelectGrid), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid)
#: kstars.kcfg:541 options/opsguides.ui:265
#, kde-format
msgid "Draw grids according to active coordinate system?"
msgstr "要使用目前的座標系統繪製格線嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoSelectGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:542
#, kde-format
msgid ""
"Coordinate grids will automatically change according to active coordinate "
"system."
msgstr "座標格線會自動依照目前使用的座標系統做變化。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEquatorialGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:546
#, kde-format
msgid "Draw equatorial coordinate grid in the sky map?"
msgstr "要在天體圖中畫出赤道座標格嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquatorialGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:547
#, kde-format
msgid "Toggle whether the equatorial coordinate grid is drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會在天體圖中畫出赤道座標格。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizontalGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:551
#, kde-format
msgid "Draw horizontal coordinate grid in the sky map?"
msgstr "要在天體圖中畫出水平座標格嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizontalGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:552
#, kde-format
msgid "Toggle whether the horizontal coordinate grid is drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會在天體圖中畫出水平座標格。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLocalMeridian), group (View)
#: kstars.kcfg:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw horizon line in the sky map?"
msgid "Draw local meridian line in the sky map?"
msgstr "要在天體圖中畫出水平線嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLocalMeridian), group (View)
#: kstars.kcfg:557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map."
msgid "Toggle whether the local meridian line is drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出水平線。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGround), group (View)
#: kstars.kcfg:561
#, kde-format
msgid "Draw opaque ground in the sky map?"
msgstr "要畫出不透明的地面嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGround), group (View)
#: kstars.kcfg:562
#, kde-format
msgid "Toggle whether the region below the horizon is opaque."
msgstr "切換在水平線下的區域是否為不透明。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizon), group (View)
#: kstars.kcfg:566
#, kde-format
msgid "Draw horizon line in the sky map?"
msgstr "要在天體圖中畫出水平線嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizon), group (View)
#: kstars.kcfg:567
#, kde-format
msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出水平線。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFlags), group (View)
#: kstars.kcfg:571
#, kde-format
msgid "Draw flags in the sky map?"
msgstr "要在天體中畫出旗標嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFlags), group (View)
#: kstars.kcfg:572
#, kde-format
msgid "Toggle whether flags are drawn in the sky map."
msgstr "切換是否要在天體圖畫出旗標。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowIC), group (View)
#: kstars.kcfg:576
#, kde-format
msgid "Draw IC objects in the sky map?"
msgstr "在天體圖中要畫出 IC 物件嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIC), group (View)
#: kstars.kcfg:577
#, kde-format
msgid "Toggle whether IC objects are drawn in the sky map."
msgstr "切換是否要在天體圖中畫出 IC 物件"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNGC), group (View)
#: kstars.kcfg:581
#, kde-format
msgid "Draw NGC objects in the sky map?"
msgstr "在天體圖中要畫出 NGC 物件嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNGC), group (View)
#: kstars.kcfg:582
#, kde-format
msgid "Toggle whether NGC objects are drawn in the sky map."
msgstr "切換是否要在天體圖中畫出 NGC 物件"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:586
#, kde-format
msgid "Draw Messier objects in the sky map?"
msgstr "在天體圖中要畫出梅西爾物件嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:587
#, kde-format
msgid "Toggle whether Messier objects are drawn in the sky map."
msgstr "切換是否要在天體圖中畫出梅西爾物件"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMessierImages), group (View)
#: kstars.kcfg:591
#, kde-format
msgid "Draw Messier object images in the sky map?"
msgstr "在天體圖中要畫出梅西爾物件影像嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessierImages), group (View)
#: kstars.kcfg:592
#, kde-format
msgid "Toggle whether Messier objects are rendered as images in the sky map."
msgstr "切換是否要在天體圖中畫出梅西爾物件影像"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOther), group (View)
#: kstars.kcfg:596
#, kde-format
msgid "Draw extra deep-sky objects in the sky map?"
msgstr "在天體圖中要畫出額外的深天空物件嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOther), group (View)
#: kstars.kcfg:597
#, kde-format
msgid "Toggle whether extra objects are drawn in the sky map."
msgstr "切換是否要在天體圖中畫出額外的物件。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:601
#, kde-format
msgid "Draw Milky Way contour in the sky map?"
msgstr "要畫出銀河輪廓嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:602
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Milky Way contour is drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出銀河輪廓。"
#. i18n: ectx: label, entry (FillMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:606
#, kde-format
msgid "Fill Milky Way contour? (false means use outline only)"
msgstr "要填入銀河輪廓嗎?(否的話就只畫線條)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FillMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:607
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is "
#| "false, the Milky Way is shown as an outline."
msgid ""
"Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, "
"the Milky Way is shown as an outline."
msgstr "切換是否要填入銀河輪廓。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolarSystem), group (View)
#: kstars.kcfg:611
#, kde-format
msgid "Meta-option for all planets in the sky map."
msgstr "天體圖中所有行星的中繼資訊。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSolarSystem), group (View)
#: kstars.kcfg:612
#, kde-format
msgid ""
"Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are "
"drawn in the sky map."
msgstr "用於控制是否要畫出所有主要行星的中繼資訊。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetImages), group (View)
#: kstars.kcfg:616
#, kde-format
msgid "Draw planets as images in the sky map?"
msgstr "要在天體圖中將行星畫成影像嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetImages), group (View)
#: kstars.kcfg:617
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images "
"in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會繪出主要行星(以及太陽與月球)的影像。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetNames), group (View)
#: kstars.kcfg:621
#, kde-format
msgid "Label planet names in the sky map?"
msgstr "要在天體圖中標示行星名稱嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetNames), group (View)
#: kstars.kcfg:622
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky "
"map."
msgstr "切換是否要在天體圖中標示行星名稱。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSun), group (View)
#: kstars.kcfg:626
#, kde-format
msgid "Draw Sun in the sky map?"
msgstr "要在天體圖中畫出太陽嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSun), group (View)
#: kstars.kcfg:627
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Sun is drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出太陽。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoon), group (View)
#: kstars.kcfg:631
#, kde-format
msgid "Draw Moon in the sky map?"
msgstr "要在天體圖中畫出月球嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMoon), group (View)
#: kstars.kcfg:632
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Moon is drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出月球。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMercury), group (View)
#: kstars.kcfg:636
#, kde-format
msgid "Draw Mercury in the sky map?"
msgstr "要畫出水星嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMercury), group (View)
#: kstars.kcfg:637
#, kde-format
msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出水星。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVenus), group (View)
#: kstars.kcfg:641
#, kde-format
msgid "Draw Venus in the sky map?"
msgstr "要畫出金星嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVenus), group (View)
#: kstars.kcfg:642
#, kde-format
msgid "Toggle whether Venus is drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出金星。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMars), group (View)
#: kstars.kcfg:646
#, kde-format
msgid "Draw Mars in the sky map?"
msgstr "要畫出火星嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMars), group (View)
#: kstars.kcfg:647
#, kde-format
msgid "Toggle whether Mars is drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出火星。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJupiter), group (View)
#: kstars.kcfg:651
#, kde-format
msgid "Draw Jupiter in the sky map?"
msgstr "要畫出木星嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJupiter), group (View)
#: kstars.kcfg:652
#, kde-format
msgid "Toggle whether Jupiter is drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出木星。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSaturn), group (View)
#: kstars.kcfg:656
#, kde-format
msgid "Draw Saturn in the sky map?"
msgstr "要畫出土星嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSaturn), group (View)
#: kstars.kcfg:657
#, kde-format
msgid "Toggle whether Saturn is drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出土星。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUranus), group (View)
#: kstars.kcfg:661
#, kde-format
msgid "Draw Uranus in the sky map?"
msgstr "要畫出天王星嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUranus), group (View)
#: kstars.kcfg:662
#, kde-format
msgid "Toggle whether Uranus is drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出天王星。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNeptune), group (View)
#: kstars.kcfg:666
#, kde-format
msgid "Draw Neptune in the sky map?"
msgstr "要畫出海王星嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNeptune), group (View)
#: kstars.kcfg:667
#, kde-format
msgid "Toggle whether Neptune is drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出海王星。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPluto), group (View)
#: kstars.kcfg:671
#, kde-format
msgid "Draw Pluto in the sky map?"
msgstr "要畫出冥王星嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPluto), group (View)
#: kstars.kcfg:672
#, kde-format
msgid "Toggle whether Pluto is drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出冥王星。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStars), group (View)
#: kstars.kcfg:676
#, kde-format
msgid "Draw stars in the sky map?"
msgstr "要畫出星體嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStars), group (View)
#: kstars.kcfg:677
#, kde-format
msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出星體。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStarMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:681
#, kde-format
msgid "Label star magnitudes in the sky map?"
msgstr "要在天體圖中標出星體亮度嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:682
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會標出星體亮度。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStarNames), group (View)
#: kstars.kcfg:686
#, kde-format
msgid "Label star names in the sky map?"
msgstr "要在天體圖中標出星體名稱嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarNames), group (View)
#: kstars.kcfg:687
#, kde-format
msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會標出星體名稱。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:691
#, kde-format
msgid "Label deep-sky object magnitudes in the sky map?"
msgstr "要在天體圖中標出深天空星體亮度嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:692
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether deep-sky object magnitude (brightness) labels are shown in "
"the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會標出深天空星體亮度。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyNames), group (View)
#: kstars.kcfg:696
#, kde-format
msgid "Label deep-sky objects in the sky map?"
msgstr "在天體圖中要標記的深天空星體嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyNames), group (View)
#: kstars.kcfg:697
#, kde-format
msgid "Toggle whether deep-sky object name labels are shown in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會標記深天空星體名稱並顯示在天體圖中。"
#. i18n: ectx: label, entry (SlewTimeScale), group (View)
#: kstars.kcfg:701
#, kde-format
msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode"
msgstr "強制旋轉模式的最小時間範圍"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SlewTimeScale), group (View)
#: kstars.kcfg:702
#, kde-format
msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times."
msgstr "強制旋轉模式的最小時間範圍。"
#. i18n: ectx: label, entry (BoxBGMode), group (View)
#: kstars.kcfg:706
#, kde-format
msgid "InfoBoxes Background fill mode"
msgstr "資訊盒背景填充模式"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGMode), group (View)
#: kstars.kcfg:707
#, kde-format
msgid ""
"The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1="
"\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\""
msgstr "螢幕上的資訊盒的背景填充模式。0=無背景,1=半透明,2=不透明"
#. i18n: ectx: label, entry (Projection), group (View)
#: kstars.kcfg:711
#, kde-format
msgid "Mapping projection algorithm"
msgstr "投影映射演算法"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Projection), group (View)
#: kstars.kcfg:712
#, kde-format
msgid "Algorithm for the mapping projection."
msgstr "投影映射的演算法"
#. i18n: ectx: label, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:716
#, kde-format
msgid "Use abbreviated constellation names?"
msgstr "要使用簡寫星座名稱嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:717
#, kde-format
msgid "Use official IAU abbreviations for constellation names."
msgstr "使用正式的 IAU 星座簡寫名稱。"
#. i18n: ectx: label, entry (UseLatinConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:721
#, kde-format
msgid "Use Latin constellation names?"
msgstr "要使用拉丁星座名稱嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLatinConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:722
#, kde-format
msgid "Use Latin constellation names."
msgstr "使用拉丁星座名稱。"
#. i18n: ectx: label, entry (UseLocalConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:726
#, kde-format
msgid "Use localized constellation names?"
msgstr "要使用本地星座名稱嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLocalConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:727
#, kde-format
msgid ""
"Use localized constellation names (if localized names are not available, "
"default to Latin names)."
msgstr "使用本地星座名稱(若沒有本地名稱,則使用拉丁名稱)。"
#. i18n: ectx: label, entry (UseAltAz), group (View)
#: kstars.kcfg:731
#, kde-format
msgid "Use horizontal coordinate system?"
msgstr "要使用水平座標系統嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAltAz), group (View)
#: kstars.kcfg:732
#, kde-format
msgid ""
"Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial "
"coordinates will be used)."
msgstr "在天體圖中顯示水平座標系統(若不使用則改用赤道座標系統)。"
#. i18n: ectx: label, entry (UseAutoLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:736
#, kde-format
msgid "Automatically label focused object?"
msgstr "要自動附加名稱標籤到焦點的物件嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:737
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached."
msgstr "決定是否對置中的物件自動附加名稱標籤。"
#. i18n: ectx: label, entry (UseAutoTrail), group (View)
#: kstars.kcfg:741 tools/scriptbuilder.cpp:701
#, kde-format
msgid "Automatically add trail to centered solar system body?"
msgstr "要自動加上中央的太陽系星體的軌跡嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoTrail), group (View)
#: kstars.kcfg:742
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail "
"attached, as long as it remains centered."
msgstr "決定是否置中的太陽系物件會自動附加軌跡。"
#. i18n: ectx: label, entry (UseHoverLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:746
#, kde-format
msgid "Add temporary label on mouse hover?"
msgstr "要在滑鼠徘徊其上時附加暫時標籤嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHoverLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:747
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label."
msgstr "決定是否當滑鼠移到某個物件上時顯示暫時的名稱標籤。"
#. i18n: ectx: label, entry (UseRefraction), group (View)
#: kstars.kcfg:751
#, kde-format
msgid "Correct positions for atmospheric refraction?"
msgstr "要修正球體折射位置嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRefraction), group (View)
#: kstars.kcfg:752
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric "
"refraction (only applies when horizontal coordinates are used)."
msgstr "決定物件位置是否要經過球體折射修正(只在使用水平座標系統時有效)"
#. i18n: ectx: label, entry (UseRelativistic), group (View)
#: kstars.kcfg:756
#, kde-format
msgid ""
"Apply relativistic corrections due to the bending of light in sun's "
"gravitational field"
msgstr "應用相對論修正在太陽附近重力場影響造成光彎曲的效應。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRelativistic), group (View)
#: kstars.kcfg:757
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether corrections due to bending of light around the sun are taken "
"into account"
msgstr "切換是否要將太陽附近光線彎曲的修正考慮進去"
#. i18n: ectx: label, entry (UseAntialias), group (View)
#: kstars.kcfg:761
#, kde-format
msgid "Use antialiasing when drawing the screen?"
msgstr "繪圖時要使用平滑設定嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAntialias), group (View)
#: kstars.kcfg:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes "
#| "are smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more "
#| "time."
msgid ""
"Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are "
"smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time."
msgstr ""
"決定繪圖時是否使用平滑設定(antialias)。畫面較精緻,但是會花比較久的時間。"
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:766
#, kde-format
msgid "Zoom Factor, in pixels per radian"
msgstr "縮放比例,以每弧度的像素為單位"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:767
#, kde-format
msgid "The zoom level, measured in pixels per radian."
msgstr "縮放比例,以每弧度的像素為單位"
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomScrollFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:773
#, kde-format
msgid "Zoom scroll sensitivity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomScrollFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:774
#, kde-format
msgid "When zooming in or out, change zoom speed factor by this multiplier."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroid), group (View)
#: kstars.kcfg:780
#, kde-format
msgid "Faint limit for asteroids"
msgstr "小行星亮度限制"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroid), group (View)
#: kstars.kcfg:781
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids."
msgstr "設定星體可以畫出小行星的最暗亮度星等。"
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View)
#: kstars.kcfg:785
#, kde-format
msgid "Maximum magnitude for asteroids to be downloaded from JPL."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View)
#: kstars.kcfg:786
#, kde-format
msgid ""
"The maximum magnitude (visibility) to filter the asteroid data download from "
"JPL."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AsteroidLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:790
#, kde-format
msgid "Label density for asteroid names"
msgstr "小行星名稱標籤的密度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AsteroidLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:791
#, kde-format
msgid "Controls the relative number of asteroid name labels drawn in the map."
msgstr "控制天體圖中要畫出的小行星的名稱標籤的相對數量。"
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:795
#, kde-format
msgid "Faint limit for deep-sky objects"
msgstr "深天空物件的亮度限制"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:796
#, kde-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in."
msgstr "在完全放大時,要繪出深天空物件的亮度限制。"
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:800
#, kde-format
msgid "Faint limit for deep-sky objects when zoomed out"
msgstr "縮小時的深天空物件亮度限制"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:801
#, kde-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed "
"out."
msgstr "在完全縮小時,要繪出深天空物件的亮度限制。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View)
#: kstars.kcfg:805
#, kde-format
msgid "Show deep-sky objects of unknown magnitude"
msgstr "顯示未知規模的深空天體"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View)
#: kstars.kcfg:806
#, kde-format
msgid ""
"When enabled, objects whose magnitudes are unknown, or not available to "
"KStars, are drawn irrespective of the faint limits set."
msgstr ""
"開啟此選項時,那些星等未知或 KStars 中沒有的星體物件,繪製時會不管星體亮度限"
"制設定。"
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStar), group (View)
#: kstars.kcfg:811
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars"
msgstr "星體亮度限制"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStar), group (View)
#: kstars.kcfg:812
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed in."
msgstr "在完全放大時,可以畫出星體的最暗亮度星等"
#. i18n: ectx: label, entry (StarDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:816
#, kde-format
msgid "Density of stars in the field of view"
msgstr "視場中星體的密度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:817
#, kde-format
msgid "Sets the density of stars in the field of view"
msgstr "設定視場中星體的密度"
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:822
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars when zoomed out"
msgstr "縮小時的星體亮度限制"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:823
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed out."
msgstr "在完全縮小時,可以畫出星體的最暗亮度星等"
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitHideStar), group (View)
#: kstars.kcfg:828
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars when slewing"
msgstr "旋轉時星體的亮度限制"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitHideStar), group (View)
#: kstars.kcfg:829
#, kde-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only "
"applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)."
msgstr ""
"在旋轉時,可以畫出星體的最暗亮度星等(只有當設定天體圖移動時較暗的星體要隱藏"
"時有效)"
#. i18n: ectx: label, entry (StarLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:833
#, kde-format
msgid "Relative density for star name labels and/or magnitudes"
msgstr "星體名稱與亮度標籤的相對密度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:834
#, kde-format
msgid "The relative density for drawing star name and magnitude labels."
msgstr "畫出星體名稱與亮度標籤的相對密度。"
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:838
#, kde-format
msgid "Relative density for deep-sky object name labels and/or magnitudes"
msgstr "深天空星體名稱與亮度標籤的相對密度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:839
#, kde-format
msgid ""
"The relative density for drawing deep-sky object name and magnitude labels."
msgstr "畫出深天空星體名稱與亮度標籤的相對密度。"
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLongLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:843
#, kde-format
msgid "Show long names in deep-sky object name labels?"
msgstr "要顯示深天空星體名稱標籤的長名稱嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLongLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:844
#, kde-format
msgid ""
"If true, long names (common names) for deep-sky objects are shown in the "
"labels."
msgstr "若選擇此選項,則深天空星體的長名稱(通用名稱)會顯示在標籤中。"
#. i18n: ectx: label, entry (MaxRadCometName), group (View)
#: kstars.kcfg:848
#, kde-format
msgid "Maximum distance from Sun for labeling comets, in AU"
msgstr "貼上慧星名稱的最大距離(天文單位)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxRadCometName), group (View)
#: kstars.kcfg:849
#, kde-format
msgid "The maximum solar distance for drawing comets."
msgstr "貼上慧星名稱的最大距離。"
#. i18n: ectx: label, entry (UseGL), group (View)
#: kstars.kcfg:853
#, kde-format
msgid "Switch to OpenGL backend"
msgstr "切換到 OpenGL 後端介面"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGL), group (View)
#: kstars.kcfg:854
#, kde-format
msgid "Use experimental OpenGL backend (deprecated)."
msgstr "使用 OpenGL 的實驗後端(不推薦)。"
#. i18n: ectx: label, entry (RunClock), group (View)
#: kstars.kcfg:858
#, kde-format
msgid "Run clock"
msgstr "執行時鐘"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RunClock), group (View)
#: kstars.kcfg:859
#, kde-format
msgid "The state of the clock (running or not)"
msgstr "時鐘狀態(是否正在跑)"
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:865
#, kde-format
msgid "Use symbols to label observing list objects"
msgstr "使用符號來標示觀察清單中的物件"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:866
#, kde-format
msgid ""
"Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map."
msgstr "觀察清單中的物件在天體圖中會以符號標示出來。"
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListText), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:870
#, kde-format
msgid "Use text to label observing list objects"
msgstr "用文字來標示觀測清單中的物件"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListText), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:871
#, kde-format
msgid ""
"Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label "
"in the map."
msgstr "觀察清單中的物件在天體圖中會以彩色名稱標籤標示出來。"
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:875
#, kde-format
msgid "Prefer Digitized Sky Survey imagery in the observing list"
msgstr "在觀測清單中預設使用 DSS 影像"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:876
#, kde-format
msgid "The observing list will prefer DSS imagery while downloading imagery."
msgstr "觀測清單下載影像時,預設使用 DSS 影像。"
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:880
#, kde-format
msgid "Prefer Sloan Digital Sky Survey imagery in the observing list"
msgstr "在觀測清單中預設使用 Sloan DSS 影像"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:881
#, kde-format
msgid "The observing list will prefer SDSS imagery while downloading imagery."
msgstr "觀測清單下載影像時,預設使用 SDSS 影像。"
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:885
#, kde-format
msgid ""
"While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects "
"present in the Dobsonian hole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:886
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage "
"current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed "
"for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects "
"close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to "
"a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer "
"to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is "
"particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes "
"the observing list consider objects present in the hole as unfit for "
"observation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:890
#, kde-format
msgid ""
"This is the angular distance from the zenith, in degrees, below which you "
"can easily point your telescope."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:891
#, kde-format
msgid ""
"This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region "
"where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListCoverage), group (ObservingList)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, coverage)
#: kstars.kcfg:895 tools/obslistwizard.ui:756 tools/obslistwizard.ui:766
#, kde-format
msgid ""
"The object must obey the minimum and maximum altitudes at least this much "
"percentage of the indicated time range."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ColorSchemeFile), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorSchemeFile), group (Colors)
#: kstars.kcfg:901 kstars.kcfg:902
#, kde-format
msgid "The name of the color scheme"
msgstr "配色名稱:"
#. i18n: ectx: label, entry (StarColorMode), group (Colors)
#: kstars.kcfg:906
#, kde-format
msgid "Mode for rendering stars"
msgstr "星體成像模式"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorMode), group (Colors)
#: kstars.kcfg:907
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; "
#| "2=\"solid black\"; 3=\"solid white\""
msgid ""
"The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2="
"\"solid black\"; 3=\"solid white\"; 4=\"solid real colors\""
msgstr "畫出星體的方法。0=實際顏色,1=實心紅色,2=實心黑色,3=實心白色"
#. i18n: ectx: label, entry (StarColorIntensity), group (Colors)
#: kstars.kcfg:912
#, kde-format
msgid "Saturation level of star colors"
msgstr "星體顏色飽和度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorIntensity), group (Colors)
#: kstars.kcfg:913
#, kde-format
msgid ""
"The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic "
"colors\" mode)."
msgstr "星體顏色飽和度(只有在使用實際顏色模式時有用)"
#. i18n: ectx: label, entry (AngularRulerColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:918
#, kde-format
msgid "Color of angular distance ruler"
msgstr "角距離尺規顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AngularRulerColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:919
#, kde-format
msgid "The color for the angular-distance measurement ruler."
msgstr "角距離尺規的顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (BoxBGColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:923
#, kde-format
msgid "Background color of InfoBoxes"
msgstr "資訊盒背景顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:924
#, kde-format
msgid "The background color of the on-screen information boxes."
msgstr "螢幕上資訊盒的背景顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (BoxGrabColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:928
#, kde-format
msgid "Text color of InfoBoxes when grabbed with mouse"
msgstr "滑鼠進資訊盒時的文字顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxGrabColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:929
#, kde-format
msgid ""
"The text color for the on-screen information boxes, when activated by a "
"mouse click."
msgstr "當滑鼠點選螢幕上資訊盒時的文字顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (BoxTextColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:933
#, kde-format
msgid "Text color of InfoBoxes"
msgstr "資訊盒文字顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxTextColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:934
#, kde-format
msgid "The normal text color of the on-screen information boxes."
msgstr "螢幕上資訊盒的一般文字顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (CBoundColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:938
#, kde-format
msgid "Color of constellation boundaries"
msgstr "星座邊界顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundHighColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:939 kstars.kcfg:944
#, kde-format
msgid "The color for the constellation boundary lines."
msgstr "星座邊界的顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (CBoundHighColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:943
#, kde-format
msgid "Color of highlighted constellation boundary"
msgstr "突顯的星座邊界顏色"
#. i18n: ectx: label, entry (CLineColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:948
#, kde-format
msgid "Color of constellation lines"
msgstr "星座線條顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CLineColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:949
#, kde-format
msgid "The color for the constellation figure lines."
msgstr "星座線條的顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (CNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:953
#, kde-format
msgid "Color of constellation names"
msgstr "星座名稱顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:954
#, kde-format
msgid "The color for the constellation names."
msgstr "星座名稱的顏色"
#. i18n: ectx: label, entry (CompassColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:958
#, kde-format
msgid "Color of cardinal compass labels along horizon"
msgstr "主要羅盤標籤顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompassColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:959
#, kde-format
msgid "The color for the cardinal compass point labels."
msgstr "主要羅盤標籤的顏色"
#. i18n: ectx: label, entry (EclipticColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:963
#, kde-format
msgid "Color of ecliptic line"
msgstr "黃道線顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EclipticColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:964
#, kde-format
msgid "The color for the ecliptic line."
msgstr "黃道線顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (EquatorColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:968
#, kde-format
msgid "Color of equator line"
msgstr "赤道線顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:969
#, kde-format
msgid "The color for the equator line."
msgstr "赤道線顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (EquatorialGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:973
#, kde-format
msgid "Color of equatorial coordinate grid lines"
msgstr "赤道座標格線顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorialGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:974
#, kde-format
msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines."
msgstr "赤道座標格線顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (HorizontalGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:978
#, kde-format
msgid "Color of horizontal coordinate grid lines"
msgstr "水平座標格線顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizontalGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:979
#, kde-format
msgid "The color for the horizontal coordinate grid lines."
msgstr "水平座標格線顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (SpecialObjectColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:983
#, kde-format
msgid "Color of objects with extra links available"
msgstr "有額外網址連結的物件顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpecialObjectColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:984
#, kde-format
msgid "The color for objects which have extra URL links available."
msgstr "有額外網址連結的物件顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (HorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:988
#, kde-format
msgid "Color of horizon line"
msgstr "地平線顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:989
#, kde-format
msgid "The color for the horizon line and opaque ground."
msgstr "地平線與不透明地面顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (LocalMeridianColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:993
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color of horizon line"
msgid "Color of local meridian line"
msgstr "地平線顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocalMeridianColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:994
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The color for the ecliptic line."
msgid "The color for the local meridian line."
msgstr "黃道線顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (MessierColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:998
#, kde-format
msgid "Color of Messier objects"
msgstr "梅西爾物件顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessierColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:999
#, kde-format
msgid "The color for Messier object symbols."
msgstr "梅西爾物件符號顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (NGCColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1003
#, kde-format
msgid "Color of NGC objects"
msgstr "NGC 物件顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NGCColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1004
#, kde-format
msgid "The color for NGC object symbols."
msgstr "NGC 物件符號顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (ICColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1008
#, kde-format
msgid "Color of IC objects"
msgstr "IC 物件顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ICColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1009
#, kde-format
msgid "The color for IC object symbols."
msgstr "IC 物件符號顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (MilkyWayWColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1013
#, kde-format
msgid "Color of Milky Way contour"
msgstr "銀河輪廓顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MilkyWayWColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1014
#, kde-format
msgid "The color for the Milky Way contour."
msgstr "銀河輪廓顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (StarNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1018
#, kde-format
msgid "Color of star name labels"
msgstr "星球名稱標籤顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1019
#, kde-format
msgid "The color for star name labels."
msgstr "星球名稱標籤顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1023
#, kde-format
msgid "Color of deep-sky object name labels"
msgstr "深天空星體名稱標籤顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1024
#, kde-format
msgid "The color for deep-sky object name labels."
msgstr "深天空星體名稱標籤的顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (PlanetNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1028
#, kde-format
msgid "Color of planet name labels"
msgstr "行星名稱標籤顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1029
#, kde-format
msgid "The color for solar system object labels."
msgstr "太陽系物件標籤顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (PlanetTrailColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1033
#, kde-format
msgid "Color of planet trails"
msgstr "行星軌跡顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetTrailColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1034
#, kde-format
msgid "The color for solar system object trails."
msgstr "太陽系物件軌跡顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (SkyColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1038
#, kde-format
msgid "Color of sky"
msgstr "天空顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1039
#, kde-format
msgid "The color for the sky background."
msgstr "天空背景顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1043
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color of horizon line"
msgid "Color Artificial Horizon"
msgstr "地平線顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1044
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines."
msgid "The color for the artificial horizon region."
msgstr "赤道座標格線顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1048
#, kde-format
msgid "Color of telescope symbols"
msgstr "望遠鏡目的符號顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1049
#, kde-format
msgid "The color for telescope target symbols."
msgstr "望遠鏡目的符號的顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleSatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1053
#, kde-format
msgid "Color of visible satellites"
msgstr "可見衛星的顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleSatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1054
#, kde-format
msgid "Color of visible satellites."
msgstr "可見衛星的顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (SatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1058
#, kde-format
msgid "Color of invisible satellites"
msgstr "不可見衛星的顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1059
#, kde-format
msgid "Color of invisible satellites."
msgstr "不可見衛星的顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (SatLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1063
#, kde-format
msgid "Color of satellites labels"
msgstr "衛星標籤的顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1064
#, kde-format
msgid "Color of satellites labels."
msgstr "衛星標籤的顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (SupernovaColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1068
#, kde-format
msgid "Color of supernovae"
msgstr "超新星顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1069
#, kde-format
msgid "Color of supernova"
msgstr "超新星顏色"
#. i18n: ectx: label, entry (UserLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1073
#, kde-format
msgid "Color of user-added labels"
msgstr "使用者新增物件標籤顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1074
#, kde-format
msgid "The color for user-added object labels."
msgstr "使用者新增的物件標籤的顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (RAGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1078
#, kde-format
msgid "Color of RA Guide Error"
msgstr "RA 引導錯誤的顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RAGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1079
#, kde-format
msgid "The color for RA Guide Error bar in Ekos guide module."
msgstr "Ekos 引導模組中 RA 引導錯誤列的顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (DEGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1083
#, kde-format
msgid "Color of DEC Guide Error"
msgstr "DEC 引導錯誤的顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DEGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1084
#, kde-format
msgid "The color for DEC Guide Error bar in Ekos guide module."
msgstr "Ekos 引導模組中 DEC 引導錯誤列的顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (SolverFOVColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1088
#, kde-format
msgid "Color of solver FOV box"
msgstr "解析器 FOV 方塊的顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverFOVColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1089
#, kde-format
msgid "The color for solver FOV box in Ekos alignment module."
msgstr "Ekos 模組中辨識器視場盒的顏色"
#. i18n: ectx: label, entry (xplanetIsInternal), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1095 xplanet/opsxplanet.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options passed to the astrometry solver."
msgid "Internal or External XPlanet?"
msgstr "要傳送給 astrometry 識別器的選項。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetPath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1099
#, kde-format
msgid "Path to xplanet binary"
msgstr "xplanet 執行檔路徑"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath)
#: kstars.kcfg:1100 xplanet/opsxplanet.ui:70
#, kde-format
msgid "Xplanet binary path"
msgstr "xplanet 執行檔路徑"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Use FIFO file"
msgstr "KStars FITS 檢視器"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1105
#, kde-format
msgid "Option to use a FIFO file instead of saving to the hard disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kstars.kcfg:1109 xplanet/opsxplanet.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Planet Name"
msgid "XPlanet Timeout"
msgstr "行星名稱"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1110
#, kde-format
msgid "How long to wait for XPlanet before giving up in milliseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1114
#, kde-format
msgid "XPlanet Animation Delay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1115
#, kde-format
msgid "How long to pause between frames in the XPlanet Animation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetWidth), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWidth), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1119 kstars.kcfg:1120
#, kde-format
msgid "Width of xplanet window"
msgstr "xplanet 視窗寬度"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetHeight), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetHeight), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1124 kstars.kcfg:1125
#, kde-format
msgid "Height of xplanet window"
msgstr "xplanet 視窗高度"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabel), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel)
#: kstars.kcfg:1129 xplanet/opsxplanet.ui:784
#, kde-format
msgid "Show label"
msgstr "顯示標籤"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabel), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1130
#, kde-format
msgid "If true, display a label in the upper right corner."
msgstr "若為真,則會在右上角顯示標籤"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1134 kstars.kcfg:1139
#, kde-format
msgid "Show GMT label"
msgstr "顯示 GMT 標籤"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1135
#, kde-format
msgid "Show local time."
msgstr "顯示本地時間"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1140
#, kde-format
msgid "Show GMT instead of local time."
msgstr "用 GMT 而不用本地時區。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1144
#, kde-format
msgid "Planet string"
msgstr "行星字串"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1145
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid ""
#| "Specify the text of the first line of the label. By default, it says "
#| "something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be "
#| "replaced by the target name, and any instances of %o will be replaced by "
#| "the origin name."
msgid ""
"Specify the text of the first line of the label. By default, it says "
"something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by "
"the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name."
msgstr ""
"指定標籤第一行的文字。預設會是像「看地球」。%t 會被取代為目標名稱,%o 會被取"
"代為原始名稱。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1149
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "字型大小"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize)
#: kstars.kcfg:1150 xplanet/opsxplanet.ui:659
#, kde-format
msgid "Specify the point size."
msgstr "指定點大小。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetColor), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor)
#: kstars.kcfg:1154 xplanet/opsxplanet.ui:673
#, kde-format
msgid "Label color"
msgstr "標籤顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetColor), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor)
#: kstars.kcfg:1155 xplanet/opsxplanet.ui:676
#, kde-format
msgid "Set the color for the label."
msgstr "設定標籤顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1159
#, kde-format
msgid "Date format"
msgstr "日期格式"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1160
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid ""
#| "Specify the format for the date/time label. This format string is passed "
#| "to strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, "
#| "and time zone in the locale’s appropriate date and time representation."
msgid ""
"Specify the format for the date/time label. This format string is passed to "
"strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time "
"zone in the locale’s appropriate date and time representation."
msgstr ""
"指定日期時間的標籤格式。此格式字串會傳送到 strftime(3)。預設為 \"%c %Z\",顯"
"示日期、時間與時區。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTL), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTL)
#: kstars.kcfg:1164 xplanet/opsxplanet.ui:690
#, kde-format
msgid "Top left"
msgstr "左上"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTR), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTR)
#: kstars.kcfg:1168 xplanet/opsxplanet.ui:714
#, kde-format
msgid "Top right"
msgstr "右上"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBR), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBR)
#: kstars.kcfg:1172 xplanet/opsxplanet.ui:724
#, kde-format
msgid "Bottom right"
msgstr "右下"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBL), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBL)
#: kstars.kcfg:1176 xplanet/opsxplanet.ui:700
#, kde-format
msgid "Bottom left"
msgstr "左下"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetGlare), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1180
#, kde-format
msgid "Sun Glare"
msgstr "太陽光"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetGlare), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger "
#| "than the Sun. The default value is 28."
msgid ""
"Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than "
"the Sun. The default value is 28."
msgstr "在太陽的週圍畫上陽光。數值決定繪製陽光的半徑範圍。預設值為 28。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetRandom), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1185
#, kde-format
msgid "Random latitude and longitude"
msgstr "隨機經緯度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetRandom), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetRandom)
#: kstars.kcfg:1186 xplanet/opsxplanet.ui:942
#, kde-format
msgid "Place the observer above a random latitude and longitude"
msgstr "將觀察者隨機放置在任意經緯度"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1190
#, kde-format
msgid "Latitude-Longitude"
msgstr "緯度─經度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1191
#, kde-format
msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude"
msgstr "將觀察者放在上述的緯度跟經度"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude)
#: kstars.kcfg:1195 xplanet/opsxplanet.ui:894
#, kde-format
msgid "Latitude in degrees"
msgstr "緯度(以度為單位)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Render the target body as seen from above the specified latitude (in "
#| "degrees). The default value is 0."
msgid ""
"Render the target body as seen from above the specified latitude (in "
"degrees). The default value is 0."
msgstr "由指定的緯度上方觀察的角度畫出目標本體。預設為 0。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude)
#: kstars.kcfg:1200 xplanet/opsxplanet.ui:917
#, kde-format
msgid "Longitude in degrees"
msgstr "經度(以度為單位)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude "
#| "is positive going east, negative going west (for the earth and moon), so "
#| "for example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
msgid ""
"Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is "
"positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for "
"example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
msgstr ""
"將觀察者放在指定的經度以上。若經度為正則表示往東,為負表示往西。舉例而言,洛"
"衫磯的經度為 -118 或 242。預設為 0。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabProjection)
#: kstars.kcfg:1205 xplanet/opsxplanet.ui:965
#, kde-format
msgid "Projection"
msgstr "投影"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this "
#| "option is specified, although shadows will still be drawn."
msgid ""
"The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this "
"option is specified, although shadows will still be drawn."
msgstr "預設為不投影。若指定此選項,則不會畫出多重本體,陰影仍然會繪製。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackground), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground)
#: kstars.kcfg:1210 xplanet/opsxplanet.ui:1024
#, kde-format
msgid "Use background"
msgstr "使用背景"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackground), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1211
#, kde-format
msgid ""
"Use a file as the background image, with the planet to be superimposed upon "
"it. This option is only meaningful with the -projection option. A color may "
"also be supplied."
msgstr ""
"使用檔案內容做為背景影像,並將行星重疊於其上。此選項只在指定 -projection 時有"
"用。也可以提供顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1215
#, kde-format
msgid "Use background image"
msgstr "使用背景影像"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1216
#, kde-format
msgid "Use a file as the background image."
msgstr "使用檔案內容做背景影像。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1220
#, kde-format
msgid "Background image path"
msgstr "背景影像路徑"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1221
#, kde-format
msgid "The path of the background image."
msgstr "背景影像路徑。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1225
#, kde-format
msgid "Use background color"
msgstr "使用背景顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1226
#, kde-format
msgid "Use a color as the background."
msgstr "使用顏色做背景。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue)
#: kstars.kcfg:1230 xplanet/opsxplanet.ui:1067
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1231
#, kde-format
msgid "The color of the background."
msgstr "背景顏色"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1235
#, kde-format
msgid "Base magnitude"
msgstr "基礎星等"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude)
#: kstars.kcfg:1236 xplanet/opsxplanet.ui:265
#, kde-format
msgid ""
"A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1. The "
"default value is 10. Stars will be drawn more brightly if this number is "
"larger."
msgstr ""
"指定星等的星體,像素亮度設為 1。預設為 10 星等。若此值越大,則星星會越亮。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1240
#, kde-format
msgid "Arc file"
msgstr "Arc 檔"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1241
#, kde-format
msgid "If checked, use an arc file to be plotted against the background stars."
msgstr "勾選此選項的話,會使用 arc 檔來繪製背景星星。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1245
#, kde-format
msgid "Path to arc file"
msgstr "arc 檔路徑"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath)
#: kstars.kcfg:1246 xplanet/opsxplanet.ui:418
#, kde-format
msgid "Specify an arc file to be plotted against the background stars."
msgstr "指定 arc 檔來繪製背景星星。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1250
#, kde-format
msgid "Config file"
msgstr "設定檔"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1251
#, kde-format
msgid "If checked, use a config file."
msgstr "勾選此選項的話,則使用設定檔。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1255
#, kde-format
msgid "Path to config file"
msgstr "設定檔路徑"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1256
#, kde-format
msgid "Use the specified configuration file."
msgstr "使用指定的設定檔。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetFOV), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#: kstars.kcfg:1260 xplanet/opsxplanet.ui:242
#, kde-format
msgid "Use kstars's FOV"
msgstr "使用 kstars 視場"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFOV), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#: kstars.kcfg:1261 xplanet/opsxplanet.ui:239
#, kde-format
msgid "If checked, use kstars's FOV."
msgstr "勾選此項目的話,使用 kstars 視場。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1265
#, kde-format
msgid "Use marker file"
msgstr "使用標記檔"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile)
#: kstars.kcfg:1266 xplanet/opsxplanet.ui:810
#, kde-format
msgid "If checked, use the specified marker file."
msgstr "勾選此選項的話,則使用指定的標記檔。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath)
#: kstars.kcfg:1270 xplanet/opsxplanet.ui:820
#, kde-format
msgid "Marker file path"
msgstr "標記檔路徑"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1271
#, kde-format
msgid ""
"Specify a file containing user-defined marker data to display against the "
"background stars."
msgstr "指定包含使用者定義的標記資料的檔案來顯示背景星星。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1275
#, kde-format
msgid "Write marker bounds"
msgstr "寫入標記邊界"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1276
#, kde-format
msgid ""
"If checked, write coordinates of the bounding box for each marker in a file."
msgstr "勾選此選項的話,則將每個標記的邊界座標寫入檔案。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
#: kstars.kcfg:1280 xplanet/opsxplanet.ui:843
#, kde-format
msgid "Marker bounds file path"
msgstr "標記邊界檔路徑"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
#: kstars.kcfg:1281 xplanet/opsxplanet.ui:846
#, kde-format
msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker to this file."
msgstr "將每個標記的邊界座標寫入此檔案。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1285
#, kde-format
msgid "Star map"
msgstr "星體圖"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap)
#: kstars.kcfg:1286 xplanet/opsxplanet.ui:333
#, kde-format
msgid "If checked, use star map file to draw the background stars."
msgstr "勾選此選項的話,會使用星體圖檔案來繪製背景星星。"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath)
#: kstars.kcfg:1290 kstars.kcfg:1291 xplanet/opsxplanet.ui:360
#: xplanet/opsxplanet.ui:363
#, kde-format
msgid "Star map file path"
msgstr "星體圖檔案路徑"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetQuality), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1295
#, kde-format
msgid "Output file quality"
msgstr "輸出檔案品質"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetQuality), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality)
#: kstars.kcfg:1296 xplanet/opsxplanet.ui:505
#, kde-format
msgid ""
"This option is only used when creating JPEG images. The quality can range "
"from 0 to 100. The default value is 80."
msgstr "此選項只用於產生 JPEG 影像等。品質範圍從 0 到 100。預設為 80。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1302
#, kde-format
msgid "Draw satellites in the sky map?"
msgstr "要在天體圖中畫出衛星嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellites), group (Satellites)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1303 kstars.kcfg:1308
#, kde-format
msgid "Toggle whether satellite tracks are drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出衛星軌跡。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1307
#, kde-format
msgid "Draw only visible satellites in the sky map"
msgstr "在天體圖中只畫出可見衛星嗎?"
#. i18n: ectx: label, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1312 kstars.kcfg:1313
#, kde-format
msgid ""
"If selected, satellites will be draw like stars, otherwise, draw satellites "
"as small colored square."
msgstr ""
"若選擇此選項,則衛星會比照一般星體被繪出。否則,會將衛星以小的彩色方塊標示。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1317
#, kde-format
msgid "Draw satellite labels?"
msgstr "要畫出衛星標籤嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1318
#, kde-format
msgid "Toggle whether satellite labels are drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出衛星標籤。"
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1322
#, kde-format
msgid "Selected satellites."
msgstr "選取的衛星。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectedSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1323
#, kde-format
msgid "List of selected satellites."
msgstr "選取的衛星清單。"
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates)
#: kstars.kcfg:1328 options/opsadvanced.ui:94
#, kde-format
msgid "Always recompute coordinates"
msgstr "總是重新計算座標"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General)
#: kstars.kcfg:1329
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates "
"from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and "
"aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing "
"slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug "
"free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation "
"is avoided."
msgstr ""
"勾選此選項會在每次重新繪製地圖時,重新計算目前的赤道座標。這會在有許多星體要"
"處理時,讓處理變慢,不過這樣問題比較少。目前已知若不做此重新計算時,繪製星體"
"時會有些問題。"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDSSImageSize), group (General)
#: kstars.kcfg:1333
#, kde-format
msgid "Default size for DSS images"
msgstr "DSS 影像的預設大小"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDSSImageSize), group (General)
#: kstars.kcfg:1334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The default size for DSS images downloaded from the internet."
msgid "The default size for DSS images downloaded from the Internet."
msgstr "從網際網路上下載 DSS 影像時的預設大小。"
#. i18n: ectx: label, entry (DSSPadding), group (General)
#: kstars.kcfg:1338
#, kde-format
msgid "Additional padding around DSS Images of deep-sky objects"
msgstr "在深天空物件的 DSS 影像週圍描邊"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DSSPadding), group (General)
#: kstars.kcfg:1339
#, kde-format
msgid ""
"To include parts of the star field, we add some extra padding around DSS "
"images of deep-sky objects. This option configures the total (both sides) "
"padding added to either dimension of the field."
msgstr ""
"引入部份星表時,我們會在深天空物件的 DSS 影像週圍描邊。這個選項可以設定如何描"
"邊。"
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable Verbose Logging"
msgstr "開啟紀錄"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1344
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars to generate verbose debug information for "
"diagnostic purposes. This may cause slowdown of KStars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RegularLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable Regular Logging"
msgstr "開啟紀錄"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RegularLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1349
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars to generate regular debug information."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DisableLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1353
#, kde-format
msgid "Disable Verbose Logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisableLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1354
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars to stop generating ANY debug information."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LogToDefault), group (General)
#: kstars.kcfg:1358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log verbose solver output"
msgid "Log debug message to default output"
msgstr "紀錄詳細的識別器輸出"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToDefault), group (General)
#: kstars.kcfg:1359
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars log debug messages to the default output "
"used by the platform (e.g. Standard Error)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LogToFile), group (General)
#: kstars.kcfg:1363
#, kde-format
msgid "Log debug message to a log file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToFile), group (General)
#: kstars.kcfg:1364
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars log debug messages to a log file as "
"specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FITSLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1368
#, kde-format
msgid "Log FITS Data activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (INDILogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services stopped."
msgid "Log INDI devices activity."
msgstr "INDI 服務已停止。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CaptureLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1376
#, kde-format
msgid "Log Ekos Capture Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1380
#, kde-format
msgid "Log Ekos Focus Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1384
#, kde-format
msgid "Log Ekos Guide Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignmentLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1388
#, kde-format
msgid "Log Ekos Alignment Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1392
#, kde-format
msgid "Log Ekos Mount Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObservatoryLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgid "Log Ekos Observatory Module activity."
msgstr "開啟 Ekos 序列佇列"
#. i18n: ectx: label, entry (useFITSViewer), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs "
#| "per image."
msgid "Display every image captured in a FITS Viewer window."
msgstr "在單一分頁中顯示所有抓取到的 FITS 影像,而不是每張影像開一個分頁。"
#. i18n: ectx: label, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1406
#, kde-format
msgid "Preview FITS in a single tab?"
msgstr "要在單一分頁中預覽 FITS 影像嗎?"
#. i18n: ectx: label, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display all FITS in one window?"
msgid "Display all captured FITS in one window?"
msgstr "在同一個檢視器中顯示所有 FITS 影像?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1412
#, kde-format
msgid ""
"Display all captured FITS images in a single FITS Viewer window. By default "
"each camera create its own FITS Viewer instance"
msgstr ""
"在同一個檢視器中顯示所有 FITS 影像。預設會為不同的相機開啟不同的 FITS 檢視器"
#. i18n: ectx: label, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display all FITS in one window?"
msgid "Display all opened FITS in one window?"
msgstr "在同一個檢視器中顯示所有 FITS 影像?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1417
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs "
#| "per image."
msgid "Display all opened FITS images in a single FITS Viewer window."
msgstr "在單一分頁中顯示所有抓取到的 FITS 影像,而不是每張影像開一個分頁。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusFITSOnNewImage), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1421
#, kde-format
msgid ""
"Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1425
#, kde-format
msgid "Make FITS Viewer window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDebayer), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1429
#, kde-format
msgid "Automatically debayer a FITS image if it is contains a bayer pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoImageToFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1433
#, kde-format
msgid "Convert received non-FITS images to FITS for display purposes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Auto3DCube), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1437
#, kde-format
msgid "Process 3D FITS Cube (RGB). If false, only first channel is processed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoWCS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1441
#, kde-format
msgid ""
"Automatically process World-Coordinate-System (WCS) data when loading a FITS "
"file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LimitedResourcesMode), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1445
#, kde-format
msgid ""
"Conserve CPU and memory by disabling all resource-intensive features in FITS "
"Viewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BortleClass), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1451
#, kde-format
msgid "Bortle dark-sky rating"
msgstr "Bortle 深天空評等"
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeCheck), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1455
#, kde-format
msgid "Availability of telescope"
msgstr "單筒望遠鏡可用性"
#. i18n: ectx: label, entry (BinocularsCheck), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1459
#, kde-format
msgid "Availability of binoculars"
msgstr "雙眼望遠鏡可用性"
#. i18n: ectx: label, entry (BinocularsAperture), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1463
#, kde-format
msgid "Aperture of available binocular"
msgstr "可用的雙眼望遠鏡光圈"
#. i18n: ectx: label, entry (ScopeListIndex), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1467
#, kde-format
msgid "Index of selected scope from list of scopes"
msgstr "從範圍清單中選取的範圍索引"
#. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowWidth), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1473
#, kde-format
msgid "Ekos window width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowHeight), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1477
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Rowland Heights"
msgid "Ekos window height"
msgstr "Rowland Heights"
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLeftIcons), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1485
#, kde-format
msgid "Ekos modules icons are placed to the left of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberCredentials), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1489
#, kde-format
msgid "Remember Ekos Live credentials."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStartEkosLive), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1493
#, kde-format
msgid "Start Ekos Live on KStars startup."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveOnline), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1497
#, kde-format
msgid "Whether EkosLive connection mode is online."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveUsername), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop Service"
msgid "EkosLive username"
msgstr "停止服務"
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowEkos), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1504
#, kde-format
msgid "Make Ekos window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (profile), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1508
#, kde-format
msgid "Ekos drivers profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (neverLoadConfig), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1512
#, kde-format
msgid "Never load device configuration?"
msgstr "是否從未載入裝置設定?"
#. i18n: ectx: label, entry (loadConfigOnConnection), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1516
#, kde-format
msgid "Load device configuration upon successful connection?"
msgstr "要依據成功的連線來載入裝置設定嗎?"
#. i18n: ectx: label, entry (loadDefaultConfig), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1520
#, kde-format
msgid "Always load device default configuration upon successful connection?"
msgstr "總是依據成功的連線來載入裝置設定嗎?"
#. i18n: ectx: label, entry (autoLoadSerialAssistant), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1524
#, kde-format
msgid ""
"Automatically load Serial Port Assistant tool when detecting unmapped serial "
"ports?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shutterfulCCDs), group (DarkLibrary)
#: kstars.kcfg:1534
#, kde-format
msgid "List of CCDs with mechanical or electronic shutters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shutterlessCCDs), group (DarkLibrary)
#: kstars.kcfg:1537
#, kde-format
msgid "List of CCDs without mechanical or electronic shutters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumAltLimit), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1542
#, kde-format
msgid "Default minimum mount altitude limit"
msgstr "預設最小高度限制"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAltLimit), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1547
#, kde-format
msgid "Default maximum mount altitude limit."
msgstr "預設最大高度限制。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximumAltLimit), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1548
#, kde-format
msgid ""
"Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it "
"will be commanded to stop."
msgstr "望遠鏡的最小高度限制。如果望遠鏡低於此高度,將會被命令停止。"
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAltitudeLimits), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1552
#, kde-format
msgid "Enable mount altitude limits."
msgstr "開啟高度限制。"
#. i18n: ectx: label, entry (MeridianFlipOffset), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1556
#, kde-format
msgid "Default hour angle to perform meridian flip"
msgstr "執行子午線翻轉的預設時角"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MeridianFlipOffset), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1557
#, kde-format
msgid ""
"If the target hour angle exceeds this value, Ekos will command a meridian "
"flip and if successful it will resume guiding and capture operations."
msgstr ""
"假如目標的時角超過此值,Ekos 將會執行子午線翻轉,當成功後會回復引導與擷取的操"
"作。"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumHaLimit), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1560
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default maximum permittable guide deviation"
msgid "Default maximum limit for the hour angle."
msgstr "預設最大可允許的引導偏向"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximumHaLimit), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1561
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, "
#| "it will be commanded to stop."
msgid ""
"Maximum limit for the hour angle of the telescope. If the hour angle of the "
"telescope is above this limit, a meridian flip will be forced."
msgstr "望遠鏡的最小高度限制。如果望遠鏡低於此高度,將會被命令停止。"
#. i18n: ectx: label, entry (EnableHaLimit), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1565
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable mount altitude limits."
msgid "Enable mount hour angle limit."
msgstr "開啟高度限制。"
#. i18n: ectx: label, entry (ExecuteMeridianFlip), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1569
#, kde-format
msgid "Flips the mount when reaching the meridian, if supported."
msgstr "若支援此功能,則在碰到子午線時自動翻轉。"
#. i18n: ectx: label, entry (MeridianFlipUnitDegrees), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1573
#, kde-format
msgid "Sets the display unit for meridian flip to degrees."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LeftRightReversed), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1577
#, kde-format
msgid "Reverse the direction of right and left buttons in mount control."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UpDownReversed), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1581
#, kde-format
msgid "Reverse the direction of up and down buttons in mount control."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ParkEveryDay), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically select the calibration star"
msgid "Automatically start parking timer on startup."
msgstr "自動選擇要調校的星體"
#. i18n: ectx: label, entry (ParkTime), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1589
#, kde-format
msgid "Park mount at this time in 12 hour format."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCaptureCCD), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Default capture module CCD."
msgstr "自動對焦處理中..."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCaptureFilterWheel), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default alignment exposure value"
msgid "Default capture module filter wheel."
msgstr "預設校準曝光值"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultObserver), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1601
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Dome driver"
msgid "Default observer full name."
msgstr "預設 Dome 驅動程式"
#. i18n: ectx: label, entry (SyncFOVPA), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1604
#, kde-format
msgid "Sync FOV indicator Position Angle with Rotator Settings Position Angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAMultiplier), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1608
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Position angle multiplier"
msgstr "位置角度"
#. i18n: ectx: label, entry (PAOffset), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1612
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Position angle offset"
msgstr "位置角度"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1616
#, kde-format
msgid "Default maximum permittable guide deviation"
msgstr "預設最大可允許的引導偏向"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1617
#, kde-format
msgid ""
"If guide deviation exceeds this limit, the exposure will be automatically "
"aborted and only resumed when the deviation is within this limit."
msgstr ""
"如果引導偏向大於此值,則會自動中止曝光,只有在回到限制值內時才會回復曝光。"
#. i18n: ectx: label, entry (HFRDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1621
#, kde-format
msgid "Default maximum permittable HFR deviation"
msgstr "預設最大允許的 HFR 偏向"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HFRDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1622
#, kde-format
msgid ""
"If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be "
"automatically started."
msgstr "如果 HFR 偏向大於此值,則會自動開始自動對焦。"
#. i18n: ectx: label, entry (MaxFocusTemperatureDelta), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1626
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default maximum mount altitude limit."
msgid "Default maximum focus temperature delta"
msgstr "預設最大高度限制。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxFocusTemperatureDelta), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1627
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be "
#| "automatically started."
msgid ""
"If the temperature change exceeds this limit, the autofocus routine will be "
"automatically started."
msgstr "如果 HFR 偏向大於此值,則會自動開始自動對焦。"
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceGuideDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1631
#, kde-format
msgid "Enforce guiding deviation limit."
msgstr "強制引導偏向限制。"
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceAutofocus), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1635
#, kde-format
msgid "Enforce Autofocus HFR limit."
msgstr "強制自動對焦限制。"
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceAutofocusOnTemperature), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1639
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Enforce Autofocus on temperature change."
msgstr "自動對焦已完成。"
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceRefocusEveryN), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enforce Autofocus HFR limit."
msgid "Enforce Refocus Every N Minutes."
msgstr "強制自動對焦限制。"
#. i18n: ectx: label, entry (RefocusEveryN), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1647
#, kde-format
msgid "Number of minute between forced refocus attempts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefocusEveryN), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1648
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time interval before forced autofocus attempts during a capture "
"sequence."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelAfterMeridian), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope completed the meridian flip."
msgid "Reset mount model after meridian flip."
msgstr "望遠鏡已完成子午線翻轉。"
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValue), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1656
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desired flat field ADU percentage"
msgid "Desired flat field ADU"
msgstr "想要的平面場域 ADU 百分比"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValue), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1657
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal "
#| "exposure time to achieve the desired ADU percentage."
msgid ""
"If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal "
"exposure time to achieve the desired ADU value."
msgstr ""
"如果設定此選項,Ekos 將抓取一些平面影像,以決定最佳曝光時間,達到想要的 ADU "
"百分比。"
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1661
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser tolerance value"
msgid "ADU Value tolerance"
msgstr "預設焦點器容忍值"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1662
#, kde-format
msgid ""
"Maximum difference between measured and target ADU values to deem the value "
"as acceptable."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatSourceIndex), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1666
#, kde-format
msgid "Index of flat source option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatDurationIndex), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1670
#, kde-format
msgid "Index of flat duration option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAz), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1674
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto calibration failed."
msgid "Azimuth of calibration wall location."
msgstr "自動校正失敗。"
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAlt), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1678
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto calibration failed."
msgid "Altitude of calibration wall location."
msgstr "自動校正失敗。"
#. i18n: ectx: label, entry (MaxTemperatureDiff), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1682
#, kde-format
msgid ""
"Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set "
"point."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuidingSettle), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1686
#, kde-format
msgid ""
"Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FlatSyncFocus), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1694
#, kde-format
msgid "Capture flat frames at the same focus position of light frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HFRThresholdPercentage), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1698
#, kde-format
msgid ""
"Increase autofocus HFR value by this percentage gain and store it in Capture "
"Module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseMedianFocus), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1702
#, kde-format
msgid ""
"Calculate median focus value after each autofocus operation is complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SaveHFRToFile), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1706
#, kde-format
msgid ""
"When saving a sequence file, save current HFR threshold value. By default, "
"zero value is used."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStretch), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1718
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display captured sequence images in the FITS Viewer"
msgid "Perform auto stretch on captured images in FITS Viewer."
msgstr "在 FITS 檢視器中顯示抓取的序列影像"
#. i18n: ectx: label, entry (useSummaryPreview), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1722
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs "
#| "per image."
msgid ""
"Display every image captured sequence image in the Ekos summary screen "
"preview window."
msgstr "在單一分頁中顯示所有抓取到的 FITS 影像,而不是每張影像開一個分頁。"
#. i18n: ectx: label, entry (useDSLRImageViewer), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs "
#| "per image."
msgid "Display every captured DSLR image in the Image Viewer window."
msgstr "在單一分頁中顯示所有抓取到的 FITS 影像,而不是每張影像開一個分頁。"
#. i18n: ectx: label, entry (ForceDSLRPresets), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1730
#, kde-format
msgid ""
"Force exposure times to align with DSLR exposure presets. This insures "
"accurate exposure times for sub-second exposures."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CaptureFormatIndex), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1734
#, kde-format
msgid "Index of desired capture format (FITS or Native)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CaptureDirectory), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1738
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Directory to save sequence images"
msgid "Path to capture directory to save images."
msgstr "儲存影像序列的目錄"
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteCaptureDirectory), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1742
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Directory to save sequence images"
msgid "Path to remote capture directory to save images."
msgstr "儲存影像序列的目錄"
#. i18n: ectx: label, entry (ManualCoverTimeout), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1745
#, kde-format
msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseFilter), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1749
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the filename for the output catalog file"
msgid "Add the filter name to the capture file name."
msgstr "請輸入輸出星表檔案的檔案名稱"
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseDuration), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1753
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Append the expose duration to the prefix"
msgid "Add the capture duration to the capture file name."
msgstr "前置加上曝光時間"
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseTimestamp), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1757
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Append time stamp to the prefix"
msgid "Add the capture timestamp to the capture file name."
msgstr "前置附加時間戳記"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusCCD), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1763
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser driver"
msgid "Default focus module CCD."
msgstr "預設焦點器驅動程式"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFocuser), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1766
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser driver"
msgid "Default focus module focuser."
msgstr "預設焦點器驅動程式"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFilterWheel), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1769
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default alignment exposure value"
msgid "Default focus module filter wheel."
msgstr "預設校準曝光值"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusTicks), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1772
#, kde-format
msgid "Default Focuser step ticks"
msgstr "預設焦點器單步大小"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTicks), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1773
#, kde-format
msgid ""
"Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so "
"that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than "
"0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus."
msgstr ""
"設定絕對焦點器的單步大小。單步大小 (TICKS) 要調整到在移動時,HFR 的差異要超"
"過 0.1 像素。當您接近光學焦點時,降低此值。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusSettleTime), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1777
#, kde-format
msgid ""
"Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the "
"next image during AutoFocus."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideSettleTime), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wait for this key to be pressed"
msgid "Wait for this many seconds after resuming guide."
msgstr "等待按下此鍵"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusTolerance), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1785
#, kde-format
msgid "Default Focuser tolerance value"
msgstr "預設焦點器容忍值"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTolerance), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1786
#, kde-format
msgid ""
"The tolerance specifies the percentage difference between the current "
"focusing position and the minimum obtained during the focusing run. "
"Adjustment of this value is necessary to prevent the focusing algorithm from "
"oscillating back and forth."
msgstr ""
"在目前焦點位置與焦距調整中的最小取得的差異百分比。調整此值可以避免來回震盪。"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxTravel), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1790
#, kde-format
msgid "Maximum Focus Travel Distance"
msgstr "最大焦距"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusMaxTravel), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1791
#, kde-format
msgid "Set the maximum travel distance of an absolute focuser."
msgstr "設定絕對對焦器上的最大焦距。"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusGain), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser tolerance value"
msgid "Default Focuser gain value"
msgstr "預設焦點器容忍值"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusGain), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1796
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving."
msgid ""
"Specifies gain value of CCD when performing focusing if supported by camera."
msgstr "指定執行星體自動識別時, CCD 的曝光值,單位為秒。"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusBoxSize), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1800
#, kde-format
msgid "Default Focuser star selection box size"
msgstr "預設焦點器星體選取盒尺寸"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusBoxSize), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1801
#, kde-format
msgid "Set box size to select a focus star."
msgstr "設定盒尺寸以便選擇對焦的星體。"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusXBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1805
#, kde-format
msgid "Default CCD X binning in focus mode"
msgstr "焦點模式中預設 CCD X 旋轉"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusXBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1806
#, kde-format
msgid "Set horizontal binning of CCD camera while in focus mode."
msgstr "在焦點模式中,設定 CCD 攝影機的水平旋轉。"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusYBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1810
#, kde-format
msgid "Default CCD Y binning in focus mode"
msgstr "焦點模式中預設 CCD Y 旋轉"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusYBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1811
#, kde-format
msgid "Set vertical binning of CCD camera while in focus mode."
msgstr "在焦點模式中,設定 CCD 攝影機的垂直旋轉。"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusSubFrame), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1815
#, kde-format
msgid "Subframe the focus star during the autofocus procedure."
msgstr "在自動對焦過程中,取得焦點星體的子訊框。"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusUseFullField), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1819
#, kde-format
msgid ""
"Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method "
"defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its "
"performance decreases as the number of stars increases."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1823
#, kde-format
msgid "Full field inner radius."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1824
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"During full field focusing, stars which are inside this percentage of the "
"frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). Detection algorithms "
"may also have an inherent filter."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1828
#, kde-format
msgid "Full field outer radius."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1829
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"During full field focusing, stars which are outside this percentage of the "
"frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). Detection "
"algorithms may also have an inherent filter."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusAutoStarEnabled), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1833
#, kde-format
msgid "Automatically select a star to focus."
msgstr "自動選擇要對焦的星體。"
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendGuiding), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1837
#, kde-format
msgid "Suspend guiding while autofocus in progress."
msgstr "自動對焦時停止引導。"
#. i18n: ectx: label, entry (UseFocusDarkFrame), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1841
#, kde-format
msgid "Take a dark frame and subtract it before running autofocus operation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusEffect), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1845
#, kde-format
msgid "Image filter to be applied to focus image upon loading."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusThreshold), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1849
#, kde-format
msgid ""
"Relative percentage strength of centroid edge pixel strength to average "
"pixel value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusDetection), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1853
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mapping projection algorithm"
msgid "Star detection algorithm"
msgstr "投影映射演算法"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusAlgorithm), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1857
#, kde-format
msgid "Focus process algorithm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFramesCount), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of images to capture"
msgid "Number of focus frames to average for HFR calculations."
msgstr "抓取的影像數"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxSingleStep), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1865
#, kde-format
msgid "Maximum single step the focus algorithm is permitted to command."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusExposure), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1869
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default alignment exposure value"
msgid "Default focus exposure time when no filters are used."
msgstr "預設校準曝光值"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusGaussianSigma), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1873
#, kde-format
msgid "Gaussian blur sigma value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusGaussianKernelSize), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1877
#, kde-format
msgid "Gaussian blur kernel size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusMultiRowAverage), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1881
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of images to capture"
msgid "Number of rows to combine in the Bahtinov average calculation."
msgstr "抓取的影像數"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignCCD), group (Align)
#: kstars.kcfg:1887
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default alignment exposure value"
msgid "Default align module CCD."
msgstr "預設校準曝光值"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignFilterWheel), group (Align)
#: kstars.kcfg:1890
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default alignment exposure value"
msgid "Default align module Filter Wheel."
msgstr "預設校準曝光值"
#. i18n: ectx: label, entry (AlignExposure), group (Align)
#: kstars.kcfg:1893
#, kde-format
msgid "Default alignment exposure value"
msgstr "預設校準曝光值"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignExposure), group (Align)
#: kstars.kcfg:1894
#, kde-format
msgid ""
"Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving."
msgstr "指定執行星體自動識別時, CCD 的曝光值,單位為秒。"
#. i18n: ectx: label, entry (SolverBinningIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:1898
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default CCD X binning while in alignment mode"
msgid "Default CCD binning index while in alignment mode"
msgstr "對齊模式中預設 CCD X 旋轉"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverBinningIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:1899
#, kde-format
msgid ""
"Set binning index of CCD camera while in alignment mode. Default values 0-3 "
"corresponding to 1x1 to 4x4 binning. 4 is max binning."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryUseRotator), group (Align)
#: kstars.kcfg:1903
#, kde-format
msgid "Use rotator when performing load and slew."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryRotatorThreshold), group (Align)
#: kstars.kcfg:1907
#, kde-format
msgid ""
"Threshold between measured and FITS position angles in arcminutes to "
"consider the load and slew operation successful."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverBackend), group (Align)
#: kstars.kcfg:1911
#, kde-format
msgid "Solver backend (0 ASTAP, 1 astrometry.net)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverType), group (Align)
#: kstars.kcfg:1915
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgid "Set astrometry.net solver type (online, offline, remote)."
msgstr "astrometry.net 設定檔路徑。"
#. i18n: ectx: label, entry (SolverScopeType), group (Align)
#: kstars.kcfg:1919
#, kde-format
msgid ""
"Index of telescope type to be used when solving an image. 0 for Primary, 1 "
"for Guide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverGotoOption), group (Align)
#: kstars.kcfg:1923
#, kde-format
msgid "Action to take if solver if successful (Sync, Slew to Target, or None)"
msgstr "如果辨識成功要執行的動作(同步、旋轉到目標、或是不做任何動作)"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverWCS), group (Align)
#: kstars.kcfg:1927
#, kde-format
msgid ""
"World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in "
"captured CCD images."
msgstr "世界座標系統 (WCS)。WCS 用於在抓到的 CCD 影像中對赤經/赤緯做編碼。"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverOverlay), group (Align)
#: kstars.kcfg:1931
#, kde-format
msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDifferentialSlewing), group (Align)
#: kstars.kcfg:1935
#, kde-format
msgid ""
"Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to "
"correct for discrepancies."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverAccuracyThreshold), group (Align)
#: kstars.kcfg:1939
#, kde-format
msgid ""
"Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LockAlignFilterIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:1943
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Use specified filter when performing focus regardless of current filter "
#| "settings."
msgid ""
"Use specified filter index when performing astrometry regardless of current "
"filter settings."
msgstr "執行對焦時使用指定的過濾器,而不管目前的過濾器設定。"
#. i18n: ectx: label, entry (AlignDarkFrame), group (Align)
#: kstars.kcfg:1947
#, kde-format
msgid "Take a dark frame and subtract it before running astrometry operation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SettlingTime), group (Align)
#: kstars.kcfg:1951
#, kde-format
msgid ""
"Time to wait in milliseconds after telescope slewing is complete before "
"starting the next capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoFITS2FITS), group (Align)
#: kstars.kcfg:1955
#, kde-format
msgid ""
"Do not sanitize FITS. This option should only be checked if astrometry.net "
"version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleLow), group (Align)
#: kstars.kcfg:1971
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lower right corner"
msgid "Lower image scale."
msgstr "右下角"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleHigh), group (Align)
#: kstars.kcfg:1974
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use images"
msgid "Upper image scale."
msgstr "使用影像"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdateImageScale), group (Align)
#: kstars.kcfg:1977
#, kde-format
msgid ""
"Automatically update image scale when CCD or Mount parameters are updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleUnits), group (Align)
#: kstars.kcfg:1981
#, kde-format
msgid ""
"Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDownsample), group (Align)
#: kstars.kcfg:1989
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete all Images"
msgid "Downsample factor"
msgstr "顯示所有的影像"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoDownsample), group (Align)
#: kstars.kcfg:1993
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically select a star to focus."
msgid "Automatically downsample based on image size."
msgstr "自動選擇要對焦的星體。"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionRA), group (Align)
#: kstars.kcfg:2001
#, kde-format
msgid ""
"User supplied Right Ascension value in degrees to be passed to the solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionDE), group (Align)
#: kstars.kcfg:2004
#, kde-format
msgid "User supplied declination value in degrees to be passed to the solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdatePosition), group (Align)
#: kstars.kcfg:2007
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Automatically update the solver's RA & Declination coordinates after "
#| "telescope slew is completed."
msgid ""
"Automatically update position coordinates when mounts completes slewing."
msgstr "在望遠鏡扭轉完成後自動更新識別器的赤經與赤緯座標。"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryCustomOptions), group (Align)
#: kstars.kcfg:2019
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid "Additional optional astrometry.net options"
msgstr "識別器額外選項"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align)
#: kstars.kcfg:2022
#, kde-format
msgid "astrometry.net solve-field binary"
msgstr "astrometry.net 計算器執行檔"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align)
#: kstars.kcfg:2023
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgstr "astrometry.net 設定檔路徑。"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align)
#: kstars.kcfg:2031
#, kde-format
msgid "astrometry.net wcsinfo binary"
msgstr "astrometry.net wcsinfo 執行檔"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align)
#: kstars.kcfg:2032
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net wcsinfo location."
msgstr "astrometry.net wcsinfo 路徑。"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFile), group (Align)
#: kstars.kcfg:2040
#, kde-format
msgid "astrometry.net configuration file"
msgstr "astrometry.net 設定檔"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryConfFile), group (Align)
#: kstars.kcfg:2041
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net file location."
msgstr "astrometry.net 設定檔路徑。"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFileIsInternal), group (Align)
#: kstars.kcfg:2045
#, kde-format
msgid "Internal or External Astrometry.net Conf File?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultPython), group (Align)
#: kstars.kcfg:2049
#, kde-format
msgid "Use the Default System Python Path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PythonExecPath), group (Align)
#: kstars.kcfg:2054
#, kde-format
msgid ""
"Folder in which the desired python executable or link to be used for "
"astrometry.net resides."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseSextractor), group (Align)
#: kstars.kcfg:2059
#, kde-format
msgid ""
"Use Sextractor to extract an xylist for plate solving with astrometry.net "
"instead of python"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SextractorBinary), group (Align)
#: kstars.kcfg:2068
#, kde-format
msgid "Path to the Sextractor executable."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIKey), group (Align)
#: kstars.kcfg:2073
#, kde-format
msgid "astrometry.net API Key"
msgstr "astrometry.net API 金鑰"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryAPIKey), group (Align)
#: kstars.kcfg:2074
#, kde-format
msgid ""
"Key to access astrometry.net online web services. You must register with "
"astrometry.net to obtain a key."
msgstr ""
"存取 astrometry.net 線上網頁服務的金鑰。您必須在 astrometry.net 上註冊以取得"
"金鑰。"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIURL), group (Align)
#: kstars.kcfg:2078
#, kde-format
msgid "astrometry.net API URL"
msgstr "astrometry.net API 網址"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseJPEG), group (Align)
#: kstars.kcfg:2082
#, kde-format
msgid ""
"Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the astrometry.net "
"online service."
msgstr "上傳影像到 astrometry.net 網路服務時,使用 JPEG 格式而不用 FITS 格式。"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryTimeout), group (Align)
#: kstars.kcfg:2086
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..."
msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete."
msgstr "上傳完成。等待 astrometry.net 識別器完成..."
#. i18n: ectx: label, entry (PAHMountSpeedIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:2090
#, kde-format
msgid "Speed index to set mount in Polar Alignment Assistant Tool."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAHAutoPark), group (Align)
#: kstars.kcfg:2094
#, kde-format
msgid ""
"Automatically park the mount after Polar Alignment Assistant Tool is "
"complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAHFlipCorrectionVector), group (Align)
#: kstars.kcfg:2098
#, kde-format
msgid "Flip correction vector."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultGuideCCD), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Guider driver"
msgid "Default guide module CCD."
msgstr "預設導引器驅動程式"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultST4Driver), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default CCD driver"
msgid "Default guide module ST4 Driver."
msgstr "預設 CCD 驅動程式"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideExposure), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Guider exposure duration in seconds."
msgstr "開始相機/CCD 曝光。期間以秒為單位。"
#. i18n: ectx: label, entry (GuiderType), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2114
#, kde-format
msgid ""
"Which guider process to utilize for guiding (0 Internal Guider, 1 PHD2, 2 "
"lin_guider)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAlgorithm), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2118
#, kde-format
msgid ""
"Which Algorithm to use track guide square (0 smart, 1 SEP, 2 fast, 3 "
"threshold, 4 no threshold, 5 SEP multistar)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PHD2Host), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2122
#, kde-format
msgid "Host name of external PHD2 service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PHD2Port), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2126
#, kde-format
msgid "PHD2 Event Monitoring Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderHost), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2130
#, kde-format
msgid "Host name of external lin_guider service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderPort), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2134
#, kde-format
msgid "Lin_guider Event Monitoring Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideScopeType), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2138
#, kde-format
msgid ""
"Index of telescope type to be used when guiding. 0 for Primary, 1 for Guide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationPulseDuration), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2142
#, kde-format
msgid ""
"Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration "
"stage."
msgstr "在調校階段用於引導脈衝的間隔時間,以毫秒為單位。"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideSquareSizeIndex), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2146
#, kde-format
msgid ""
"Guide square size index (0 to 4) corresponding to pixel sizes (8 to 128)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ImageGuidingEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2150
#, kde-format
msgid "Use Image Guiding algorithms instead of classical centroid guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideRegionAxis), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2154
#, kde-format
msgid ""
"Region Axis Index (0 to 4) corresponding to NxN partition size used Image "
"Guiding (64 to 1024)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoStarEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2158
#, kde-format
msgid "Automatically select calibration star and perform calibration."
msgstr "自動選取校正的星體並執行校正。"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoModeIterations), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2166
#, kde-format
msgid "Number of automode iterations for calibration process."
msgstr "調校過程中自動模式的重複次數。"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideLostStarTimeout), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2170
#, kde-format
msgid "When star tracking is lost, wait this many seconds before aborting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideMaxDeltaRMS), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2174
#, kde-format
msgid "Maximum delta RMS permitted while guiding before aborting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TwoAxisEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2178
#, kde-format
msgid "Use both axes to perform calibration."
msgstr "執行調校時使用兩個軸。"
#. i18n: ectx: label, entry (RapidGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2182
#, kde-format
msgid "Use driver side Rapid Guide to perform guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGuideLog), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically select the calibration star"
msgid "Automatically save internal guider user logs."
msgstr "自動選擇要調校的星體"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideDarkFrameEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2190
#, kde-format
msgid "Take dark frame for autoguider images."
msgstr "自動引導影像時使用黑暗訊框。"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideSubframeEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subframe the image around the guide star"
msgid "Subframe guide image around selected region"
msgstr "取得在引導星體週圍的影像子訊框"
#. i18n: ectx: label, entry (DitherPixels), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2198
#, kde-format
msgid ""
"How many pixels to move between subsequent exposures under auto dithering "
"mode."
msgstr "在自動移動模式中,連續曝光之間要移動多少像素。"
#. i18n: ectx: label, entry (DitherFrames), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2202
#, kde-format
msgid "Dither after this many frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherThreshold), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2210
#, kde-format
msgid "Maximum distance (pixels) for guiding to be considered settled."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherTimeout), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2214
#, kde-format
msgid "Time limit (seconds) on dithering to settle down."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherMaxIterations), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2218
#, kde-format
msgid "How many dithering attempts to undertake before giving up."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuidingPulse), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration "
#| "stage."
msgid "Pulse length in milliseconds used for non-guiding dither."
msgstr "在調校階段用於引導脈衝的間隔時間,以毫秒為單位。"
#. i18n: ectx: label, entry (DitherFailAbortsAutoGuide), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted."
msgid "If dithering fails then abort autoguide."
msgstr "移動失敗。自動引導已中止。"
#. i18n: ectx: label, entry (DitherEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2230
#, kde-format
msgid "Use Auto Dithering when guiding."
msgstr "引導時使用自動移動。"
#. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuiding), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Auto Dithering when guiding."
msgid "Perform dithering even when not guiding."
msgstr "引導時使用自動移動。"
#. i18n: ectx: label, entry (AOLimit), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2238
#, kde-format
msgid ""
"The Adaptive Optics unit is utilized if the guiding deviation is less than "
"this limit in arcseconds. Once exceeded, mechanical guiding is utilized."
msgstr ""
"若是引導偏向小於此限制時,會利用此適應性光學儀器單位。超過時,則會改用機械式"
"引導。"
#. i18n: ectx: label, entry (RAGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2242
#, kde-format
msgid "Enable autoguiding in the RA axis."
msgstr "開啟赤經軸的自動引導。"
#. i18n: ectx: label, entry (DECGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2246
#, kde-format
msgid "Enable autoguiding in the DEC axis."
msgstr "開啟赤緯軸的自動引導。"
#. i18n: ectx: label, entry (NorthDECGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable autoguiding in the DEC axis."
msgid "Enable North autoguiding in the DEC axis."
msgstr "開啟赤緯軸的自動引導。"
#. i18n: ectx: label, entry (SouthDECGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable autoguiding in the DEC axis."
msgid "Enable South autoguiding in the DEC axis."
msgstr "開啟赤緯軸的自動引導。"
#. i18n: ectx: label, entry (EastRAGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable autoguiding in the RA axis."
msgid "Enable East autoguiding in the RA axis."
msgstr "開啟赤經軸的自動引導。"
#. i18n: ectx: label, entry (WestRAGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable autoguiding in the RA axis."
msgid "Enable West autoguiding in the RA axis."
msgstr "開啟赤經軸的自動引導。"
#. i18n: ectx: label, entry (GuiderAccuracyThreshold), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2299
#, kde-format
msgid "Accuracy threshold for the Guide Graphs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RADisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2303
#, kde-format
msgid "Display the RA Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DEDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2307
#, kde-format
msgid "Display the DEC Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RACorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2311
#, kde-format
msgid "Display the RA Corrections Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DECorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2315
#, kde-format
msgid "Display the DEC Corrections Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SchedulerLogging), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgid "Log Ekos Scheduler Module activity."
msgstr "開啟 Ekos 序列佇列"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortSchedulerJobs), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2325
#, kde-format
msgid "Sort scheduler jobs by priority and altitude."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StopEkosAfterShutdown), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2329
#, kde-format
msgid ""
"After shutdown procedure is successfully executed, shutdown INDI and Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShutdownScriptTerminatesINDI), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2333
#, kde-format
msgid ""
"Whether shutdown script, if exists, terminates INDI server in the process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdown), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2337
#, kde-format
msgid "Perform pre-emptive shutdown if no jobs are due for a number of hours."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelOnAlignFail), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2341
#, kde-format
msgid "Reset mount model in case of alignment failure."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelBeforeJob), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope completed the meridian flip."
msgid "Reset mount model before starting each job."
msgstr "望遠鏡已完成子午線翻轉。"
#. i18n: ectx: label, entry (ResetGuideCalibration), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2349
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope completed the meridian flip."
msgid "Always Reset guiding calibration before starting each job."
msgstr "望遠鏡已完成子午線翻轉。"
#. i18n: ectx: label, entry (RealignAfterCalibrationFailure), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2353
#, kde-format
msgid ""
"If guiding calibration fails, run alignment process again before proceeding "
"to recalibration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdownTime), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2357
#, kde-format
msgid ""
"Maximum number of hours before the next job is due to trigger a pre-emptive "
"shutdown."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberJobProgress), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2361
#, kde-format
msgid ""
"When processing a scheduled job, resume the sequence starting from the last "
"image present in storage."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LeadTime), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2365
#, kde-format
msgid "Minimum time between jobs in minutes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreDawnTime), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2369
#, kde-format
msgid ""
"Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before "
"dawn."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SettingAltitudeCutoff), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2373
#, kde-format
msgid ""
"Do not permit jobs to be scheduled less than this many degrees before the "
"altitude restriction. Actual execution proceeds until the altitude limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DawnOffset), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2377
#, kde-format
msgid ""
"Offset astronomical dawn by this many hours to relax twilight restriction "
"when using narrowband filters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DuskOffset), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2381
#, kde-format
msgid ""
"Offset astronomical dusk by this many hours to relax twilight restriction "
"when using narrowband filters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeFocalLength), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgid "Telescope focal length in millimeters."
msgstr "望遠鏡焦距,以 mm 為單位"
#. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelWidth), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2389
#, kde-format
msgid "Camera pixel size width in micrometers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelHeight), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2393
#, kde-format
msgid "Camera pixel size height in micrometers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraWidth), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2397
#, kde-format
msgid "Camera Width in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraHeight), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2401
#, kde-format
msgid "Camera Height in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraRotation), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2405
#, kde-format
msgid "Position angle of the camera with respect to north."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorHandlingStrategy), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2409
#, kde-format
msgid "Strategy how to react, when a job aborts or steps into an error."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorHandlingStrategyDelay), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2413
#, kde-format
msgid ""
"Delay in minutes how long the scheduler should pause before restarting an "
"aborted job or a job that ran into an error."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RescheduleErrors), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2417
#, kde-format
msgid "Re-schedule jobs that ran into errors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastServer), group (INDI Lite)
#: kstars.kcfg:2423
#, kde-format
msgid "The address of last used server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastServerPort), group (INDI Lite)
#: kstars.kcfg:2426
#, kde-format
msgid "The port of last used server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastWebManagerPort), group (INDI Lite)
#: kstars.kcfg:2430
#, kde-format
msgid "The port of last used Web Manager"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSMemoryCache), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2436
#, kde-format
msgid "RAM cache size in MB used to store cached HIPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSNetCache), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2440
#, kde-format
msgid "Hard disk cache size in MB used to store cached HIPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSSource), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2444
#, kde-format
msgid "HIPS source catalog title."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSBiLinearInterpolation), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2448
#, kde-format
msgid "Use Bilinear interpolation when rendering HiPS images?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSShowGrid), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw Sun in the sky map?"
msgid "Show HiPS grid on the sky map."
msgstr "要在天體圖中畫出太陽嗎?"
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSPanning), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2456
#, kde-format
msgid "Redraw HiPS while panning."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHIPS), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2460
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw stars in the sky map?"
msgid "Draw HiPS sources in the sky map?"
msgstr "要畫出星體嗎?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHIPS), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map."
msgid "Toggle whether the HIPS sources are drawn in the sky map."
msgstr "勾選此選項的話,會畫出星體。"
#. i18n: ectx: label, entry (warningActionsActive), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2467
#, kde-format
msgid "Will be reacted upon warnings?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (alertActionsActive), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2471
#, kde-format
msgid "Will be reacted upon alerts?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningCloseDome), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2475
#, kde-format
msgid "Shall the dome being closed when a weather warning occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningCloseShutter), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2479
#, kde-format
msgid "Shall the shutter being closed when a weather warning occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningStopScheduler), group (Observatory)
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertCloseShutter), group (Observatory)
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertStopScheduler), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2483 kstars.kcfg:2495 kstars.kcfg:2499
#, kde-format
msgid "Shall the shutter being closed when a weather alert occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningDelay), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2487
#, kde-format
msgid "Delay for reacting upon a weather warning."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertCloseDome), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2491
#, kde-format
msgid "Shall the dome being closed when a weather alert occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertDelay), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2503
#, kde-format
msgid "Delay for reacting upon a weather alert."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseDome), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2507
#, kde-format
msgid "Dome status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseShutter), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2511
#, kde-format
msgid "Shutter status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseWeather), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2515
#, kde-format
msgid "Weather status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAutoScaleValues), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the color named %1 to the value %2."
msgid "Scale the sensor graph value axis to the values range."
msgstr "設定名稱為 %1 的顏色值為 %2"
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPExecutable), group (ASTAP)
#: kstars.kcfg:2525
#, kde-format
msgid "Full path to the ASTAP executable."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPDownSample), group (ASTAP)
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPDownSampleValue), group (ASTAP)
#: kstars.kcfg:2529 kstars.kcfg:2533
#, kde-format
msgid ""
"Down sample prior to solving. Also called binning. A value 0 will result in "
"auto selection downsampling."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPSearchRadius), group (ASTAP)
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPSearchRadiusValue), group (ASTAP)
#: kstars.kcfg:2537 kstars.kcfg:2541
#, kde-format
msgid ""
"The program will search in a square spiral around the start position up to "
"this radius."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPUpdateFITS), group (ASTAP)
#: kstars.kcfg:2545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update the table and the plot for the new date and location."
msgid "Update the fits header with the found solution."
msgstr "為新日期與位置更新表格與繪製"
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPLargeSearchWindow), group (ASTAP)
#: kstars.kcfg:2549
#, kde-format
msgid "Increase search window size."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Western"
msgstr "西方星座"
#: kstars_i18n.cpp:3 kstars_i18n.cpp:563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANDROMEDA"
msgstr "仙女座"
#: kstars_i18n.cpp:4 kstars_i18n.cpp:564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTLIA"
msgstr "唧筒座"
#: kstars_i18n.cpp:5 kstars_i18n.cpp:565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "APUS"
msgstr "天燕座"
#: kstars_i18n.cpp:6 kstars_i18n.cpp:566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUARIUS"
msgstr "寶瓶座"
#: kstars_i18n.cpp:7 kstars_i18n.cpp:567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUILA"
msgstr "天鷹座"
#: kstars_i18n.cpp:8 kstars_i18n.cpp:568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARA"
msgstr "天壇座"
#: kstars_i18n.cpp:9 kstars_i18n.cpp:569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARIES"
msgstr "白羊座"
#: kstars_i18n.cpp:10 kstars_i18n.cpp:570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURIGA"
msgstr "御夫座"
#: kstars_i18n.cpp:11 kstars_i18n.cpp:571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOOTES"
msgstr "牧夫座"
#: kstars_i18n.cpp:12 kstars_i18n.cpp:572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAELUM"
msgstr "雕具座"
#: kstars_i18n.cpp:13 kstars_i18n.cpp:573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAMELOPARDALIS"
msgstr "鹿豹座"
#: kstars_i18n.cpp:14 kstars_i18n.cpp:574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANCER"
msgstr "巨蟹座"
#: kstars_i18n.cpp:15 kstars_i18n.cpp:575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANES VENATICI"
msgstr "獵犬座"
#: kstars_i18n.cpp:16 kstars_i18n.cpp:576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MAJOR"
msgstr "大犬座"
#: kstars_i18n.cpp:17 kstars_i18n.cpp:577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MINOR"
msgstr "小犬座"
#: kstars_i18n.cpp:18 kstars_i18n.cpp:578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPRICORNUS"
msgstr "摩羯座"
#: kstars_i18n.cpp:19 kstars_i18n.cpp:579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARINA"
msgstr "船底座"
#: kstars_i18n.cpp:20 kstars_i18n.cpp:580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASSIOPEIA"
msgstr "仙后座"
#: kstars_i18n.cpp:21 kstars_i18n.cpp:581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CENTAURUS"
msgstr "半人馬座"
#: kstars_i18n.cpp:22 kstars_i18n.cpp:582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEPHEUS"
msgstr "仙王座"
#: kstars_i18n.cpp:23 kstars_i18n.cpp:583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CETUS"
msgstr "鯨魚座"
#: kstars_i18n.cpp:24 kstars_i18n.cpp:584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMAELEON"
msgstr "蝘蜓座"
#: kstars_i18n.cpp:25 kstars_i18n.cpp:585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCINUS"
msgstr "圓規座"
#: kstars_i18n.cpp:26 kstars_i18n.cpp:586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLUMBA"
msgstr "天鴿座"
#: kstars_i18n.cpp:27 kstars_i18n.cpp:587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COMA BERENICES"
msgstr "后髮座"
#: kstars_i18n.cpp:28 kstars_i18n.cpp:588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA AUSTRALIS"
msgstr "南冕座"
#: kstars_i18n.cpp:29 kstars_i18n.cpp:589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA BOREALIS"
msgstr "北冕座"
#: kstars_i18n.cpp:30 kstars_i18n.cpp:590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORVUS"
msgstr "烏鴉座"
#: kstars_i18n.cpp:31 kstars_i18n.cpp:591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRATER"
msgstr "巨爵座"
#: kstars_i18n.cpp:32 kstars_i18n.cpp:592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRUX"
msgstr "南十字座"
#: kstars_i18n.cpp:33 kstars_i18n.cpp:593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CYGNUS"
msgstr "天鵝座"
#: kstars_i18n.cpp:34 kstars_i18n.cpp:594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DELPHINUS"
msgstr "海豚座"
#: kstars_i18n.cpp:35 kstars_i18n.cpp:595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DORADO"
msgstr "劍魚座"
#: kstars_i18n.cpp:36 kstars_i18n.cpp:596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRACO"
msgstr "天龍座"
#: kstars_i18n.cpp:37 kstars_i18n.cpp:597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUULEUS"
msgstr "小馬座"
#: kstars_i18n.cpp:38 kstars_i18n.cpp:598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ERIDANUS"
msgstr "波江座"
#: kstars_i18n.cpp:39 kstars_i18n.cpp:599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORNAX"
msgstr "天爐座"
#: kstars_i18n.cpp:40 kstars_i18n.cpp:600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GEMINI"
msgstr "雙子座"
#: kstars_i18n.cpp:41 kstars_i18n.cpp:601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRUS"
msgstr "天鶴座"
#: kstars_i18n.cpp:42 kstars_i18n.cpp:602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HERCULES"
msgstr "武仙座"
#: kstars_i18n.cpp:43 kstars_i18n.cpp:603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOROLOGIUM"
msgstr "時鐘座"
#: kstars_i18n.cpp:44 kstars_i18n.cpp:604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRA"
msgstr "長蛇座"
#: kstars_i18n.cpp:45 kstars_i18n.cpp:605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRUS"
msgstr "水蛇座"
#: kstars_i18n.cpp:46 kstars_i18n.cpp:606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INDUS"
msgstr "印第安座"
#: kstars_i18n.cpp:47 kstars_i18n.cpp:607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LACERTA"
msgstr "蝎虎座"
#: kstars_i18n.cpp:48 kstars_i18n.cpp:608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO"
msgstr "獅子座"
#: kstars_i18n.cpp:49 kstars_i18n.cpp:609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO MINOR"
msgstr "小獅座"
#: kstars_i18n.cpp:50 kstars_i18n.cpp:610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEPUS"
msgstr "天兔座"
#: kstars_i18n.cpp:51 kstars_i18n.cpp:611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIBRA"
msgstr "天秤座"
#: kstars_i18n.cpp:52 kstars_i18n.cpp:612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LUPUS"
msgstr "豺狼座"
#: kstars_i18n.cpp:53 kstars_i18n.cpp:613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYNX"
msgstr "天貓座"
#: kstars_i18n.cpp:54 kstars_i18n.cpp:614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYRA"
msgstr "天琴座"
#: kstars_i18n.cpp:55 kstars_i18n.cpp:615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MENSA"
msgstr "山案座"
#: kstars_i18n.cpp:56 kstars_i18n.cpp:616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MICROSCOPIUM"
msgstr "顯微鏡座"
#: kstars_i18n.cpp:57 kstars_i18n.cpp:617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MONOCEROS"
msgstr "麒麟座"
#: kstars_i18n.cpp:58 kstars_i18n.cpp:618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MUSCA"
msgstr "蒼蠅座"
#: kstars_i18n.cpp:59 kstars_i18n.cpp:619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORMA"
msgstr "矩尺座"
#: kstars_i18n.cpp:60 kstars_i18n.cpp:620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OCTANS"
msgstr "南極座"
#: kstars_i18n.cpp:61 kstars_i18n.cpp:621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OPHIUCHUS"
msgstr "蛇夫座"
#: kstars_i18n.cpp:62 kstars_i18n.cpp:622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORION"
msgstr "獵戶座"
#: kstars_i18n.cpp:63 kstars_i18n.cpp:623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PAVO"
msgstr "孔雀座"
#: kstars_i18n.cpp:64 kstars_i18n.cpp:624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PEGASUS"
msgstr "飛馬座"
#: kstars_i18n.cpp:65 kstars_i18n.cpp:625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PERSEUS"
msgstr "英仙座"
#: kstars_i18n.cpp:66 kstars_i18n.cpp:626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PHOENIX"
msgstr "鳳凰座"
#: kstars_i18n.cpp:67 kstars_i18n.cpp:627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PICTOR"
msgstr "繪架座"
#: kstars_i18n.cpp:68 kstars_i18n.cpp:628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PISCES"
msgstr "雙魚座"
#: kstars_i18n.cpp:69 kstars_i18n.cpp:629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PISCIS AUSTRINUS"
msgstr "南魚座"
#: kstars_i18n.cpp:70 kstars_i18n.cpp:630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUPPIS"
msgstr "船尾座"
#: kstars_i18n.cpp:71 kstars_i18n.cpp:631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PYXIS"
msgstr "羅盤座"
#: kstars_i18n.cpp:72 kstars_i18n.cpp:632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RETICULUM"
msgstr "網罟座"
#: kstars_i18n.cpp:73 kstars_i18n.cpp:633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAGITTA"
msgstr "天箭座"
#: kstars_i18n.cpp:74 kstars_i18n.cpp:634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAGITTARIUS"
msgstr "人馬座"
#: kstars_i18n.cpp:75 kstars_i18n.cpp:635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCORPIUS"
msgstr "天蠍座"
#: kstars_i18n.cpp:76 kstars_i18n.cpp:636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCULPTOR"
msgstr "玉夫座"
#: kstars_i18n.cpp:77 kstars_i18n.cpp:637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCUTUM"
msgstr "盾牌座"
#: kstars_i18n.cpp:78 kstars_i18n.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SERPENS CAPUT"
msgstr "巨蛇頭座"
#: kstars_i18n.cpp:79 kstars_i18n.cpp:639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SERPENS CAUDA"
msgstr "巨蛇尾座"
#: kstars_i18n.cpp:80 kstars_i18n.cpp:640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEXTANS"
msgstr "六分儀座"
#: kstars_i18n.cpp:81 kstars_i18n.cpp:641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAURUS"
msgstr "金牛座"
#: kstars_i18n.cpp:82 kstars_i18n.cpp:642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TELESCOPIUM"
msgstr "望遠鏡座"
#: kstars_i18n.cpp:83 kstars_i18n.cpp:643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGULUM"
msgstr "三角座"
#: kstars_i18n.cpp:84 kstars_i18n.cpp:644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGULUM AUSTRALE"
msgstr "南三角座"
#: kstars_i18n.cpp:85 kstars_i18n.cpp:645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TUCANA"
msgstr "杜鵑座"
#: kstars_i18n.cpp:86 kstars_i18n.cpp:646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "URSA MAJOR"
msgstr "大熊座"
#: kstars_i18n.cpp:87 kstars_i18n.cpp:647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "URSA MINOR"
msgstr "小熊座"
#: kstars_i18n.cpp:88 kstars_i18n.cpp:648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VELA"
msgstr "船帆座"
#: kstars_i18n.cpp:89 kstars_i18n.cpp:649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VIRGO"
msgstr "室女座"
#: kstars_i18n.cpp:90 kstars_i18n.cpp:650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VOLANS"
msgstr "飛魚座"
#: kstars_i18n.cpp:91 kstars_i18n.cpp:651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VULPECULA"
msgstr "狐狸座"
#: kstars_i18n.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Chinese"
msgstr "中國星座"
#: kstars_i18n.cpp:93 kstars_i18n.cpp:443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHERN DIPPER"
msgstr "北斗星"
#: kstars_i18n.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CURVED ARRAY"
msgstr "勾陳"
#: kstars_i18n.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COILED THONG"
msgstr "貫索"
#: kstars_i18n.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINGS"
msgstr "翼"
#: kstars_i18n.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT"
msgstr "軫"
#: kstars_i18n.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAIL"
msgstr "尾"
#: kstars_i18n.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINNOWING BASKET"
msgstr "箕"
#: kstars_i18n.cpp:100 kstars_i18n.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DIPPER"
msgstr "斗"
#: kstars_i18n.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUM"
msgstr "鼓"
#: kstars_i18n.cpp:102 kstars_i18n.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE STEPS"
msgstr "參"
#: kstars_i18n.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "IMPERIAL GUARDS"
msgstr "常陳"
#: kstars_i18n.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HORN"
msgstr "角"
#: kstars_i18n.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WILLOW"
msgstr "柳"
#: kstars_i18n.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "IMPERIAL PASSAGEWAY"
msgstr "輦道"
#: kstars_i18n.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITCHEN"
msgstr "廚"
#: kstars_i18n.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER TURTLE"
msgstr "鱉"
#: kstars_i18n.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOMACH"
msgstr "胃"
#: kstars_i18n.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREAT GENERAL"
msgstr "大將軍"
#: kstars_i18n.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WALL"
msgstr "壁"
#: kstars_i18n.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEGS"
msgstr "奎"
#: kstars_i18n.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOT"
msgstr "氐"
#: kstars_i18n.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RAMPARTS"
msgstr "壘"
#: kstars_i18n.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLYING CORRIDOR"
msgstr "閣道"
#: kstars_i18n.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER FENCE"
msgstr "外屏"
#: kstars_i18n.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORD"
msgstr "津"
#: kstars_i18n.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN EXCELLENCIES"
msgstr "七公"
#: kstars_i18n.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET"
msgstr "市"
#: kstars_i18n.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE CHARIOTS"
msgstr "五車"
#: kstars_i18n.cpp:121 kstars_i18n.cpp:346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROLLED TONGUE"
msgstr "卷舌"
#: kstars_i18n.cpp:122 kstars_i18n.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NET"
msgstr "畢"
#: kstars_i18n.cpp:123 kstars_i18n.cpp:378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOILET"
msgstr "廁"
#: kstars_i18n.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCREEN"
msgstr "屏"
#: kstars_i18n.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOLDIERS' MARKET"
msgstr "軍市"
#: kstars_i18n.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SQUARE GRANARY"
msgstr "天倉"
#: kstars_i18n.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE STARS"
msgstr "參"
#: kstars_i18n.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOUR CHANNELS"
msgstr "四瀆"
#: kstars_i18n.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL"
msgstr "井"
#: kstars_i18n.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTH RIVER"
msgstr "南河"
#: kstars_i18n.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTH RIVER"
msgstr "北河"
#: kstars_i18n.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE FEUDAL KINGS"
msgstr "五諸侯"
#: kstars_i18n.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORCHARD"
msgstr "園"
#: kstars_i18n.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEADOWS"
msgstr "苑"
#: kstars_i18n.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCULAR GRANARY"
msgstr "天囷"
#: kstars_i18n.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PURPLE PALACE"
msgstr "紫宮"
#: kstars_i18n.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EXTENDED NET"
msgstr "張"
#: kstars_i18n.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARSENAL"
msgstr "庫樓"
#: kstars_i18n.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOOK"
msgstr "鉤"
#: kstars_i18n.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SUPREME PALACE"
msgstr "太微"
#: kstars_i18n.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JADE WELL"
msgstr "玉井"
#: kstars_i18n.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LANCE"
msgstr "戈"
#: kstars_i18n.cpp:143 kstars_i18n.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOAT"
msgstr "船"
#: kstars_i18n.cpp:144 kstars_i18n.cpp:340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAUSOLEUM"
msgstr "大陵"
#: kstars_i18n.cpp:145 kstars_i18n.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOG"
msgstr "狗"
#: kstars_i18n.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EARTH GOD'S TEMPLE"
msgstr "天社"
#: kstars_i18n.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOW AND ARROW"
msgstr "弧矢"
#: kstars_i18n.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PESTLE"
msgstr "杵"
#: kstars_i18n.cpp:149 kstars_i18n.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MORTAR"
msgstr "臼"
#: kstars_i18n.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOFTOP"
msgstr "危"
#: kstars_i18n.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBOLT"
msgstr "霹靂"
#: kstars_i18n.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT YARD"
msgstr "車府"
#: kstars_i18n.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GOOD GOURD"
msgstr "瓠瓜"
#: kstars_i18n.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROTTEN GOURD"
msgstr "敗瓜"
#: kstars_i18n.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ENCAMPMENT"
msgstr "室"
#: kstars_i18n.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDER AND LIGHTNING"
msgstr "雷電"
#: kstars_i18n.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PALACE GATE"
msgstr "闕丘"
#: kstars_i18n.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPTINESS"
msgstr "虛"
#: kstars_i18n.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEAVING GIRL"
msgstr "織女"
#: kstars_i18n.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GIRL"
msgstr "女"
#: kstars_i18n.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OX"
msgstr "牛"
#: kstars_i18n.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEART"
msgstr "心"
#: kstars_i18n.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOM"
msgstr "房"
#: kstars_i18n.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPRING"
msgstr "淵"
#: kstars_i18n.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ESTABLISHMENT"
msgstr "建"
#: kstars_i18n.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAIL"
msgstr "棓"
#: kstars_i18n.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPEAR"
msgstr "槍"
#: kstars_i18n.cpp:168 kstars_i18n.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT FLAG"
msgstr "右旗"
#: kstars_i18n.cpp:169 kstars_i18n.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT FLAG"
msgstr "左旗"
#: kstars_i18n.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUMSTICK"
msgstr "桴"
#: kstars_i18n.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOND"
msgstr "婁"
#: kstars_i18n.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOMAN'S BED"
msgstr "女床"
#: kstars_i18n.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WESTERN DOOR"
msgstr "西咸"
#: kstars_i18n.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN DOOR"
msgstr "東咸"
#: kstars_i18n.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FARMLAND"
msgstr "田"
#: kstars_i18n.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STAR"
msgstr "星"
#: kstars_i18n.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GHOSTS"
msgstr "鬼"
#: kstars_i18n.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "XUANYUAN"
msgstr "軒轅"
#: kstars_i18n.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIPOD"
msgstr "鼎"
#: kstars_i18n.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NECK"
msgstr "亢"
#: kstars_i18n.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ZAOFU"
msgstr "造父"
#: kstars_i18n.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET OFFICER"
msgstr "天弁"
#: kstars_i18n.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Egyptian"
msgstr "埃及星座"
#: kstars_i18n.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BULL'S FORELEG"
msgstr "BULL'S FORELEG"
#: kstars_i18n.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO POLES"
msgstr "TWO POLES"
#: kstars_i18n.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LION"
msgstr "LION"
#: kstars_i18n.cpp:187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO JAWS"
msgstr "TWO JAWS"
#: kstars_i18n.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAH"
msgstr "SAH"
#: kstars_i18n.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BIRD"
msgstr "BIRD"
#: kstars_i18n.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEK"
msgstr "SEK"
#: kstars_i18n.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGLE"
msgstr "TRIANGLE"
#: kstars_i18n.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FERRY BOAT"
msgstr "FERRY BOAT"
#: kstars_i18n.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROCODILE"
msgstr "CROCODILE"
#: kstars_i18n.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SELKIS"
msgstr "SELKIS"
#: kstars_i18n.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PROW"
msgstr "PROW"
#: kstars_i18n.cpp:197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HORUS"
msgstr "HORUS"
#: kstars_i18n.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHEEPFOLD"
msgstr "SHEEPFOLD"
#: kstars_i18n.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GIANT"
msgstr "GIANT"
#: kstars_i18n.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HIPPOPOTAMUS"
msgstr "HIPPOPOTAMUS"
#: kstars_i18n.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLOCK"
msgstr "FLOCK"
#: kstars_i18n.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PAIR OF STARS"
msgstr "PAIR OF STARS"
#: kstars_i18n.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KHANUWY FISH"
msgstr "KHANUWY FISH"
#: kstars_i18n.cpp:205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAW"
msgstr "JAW"
#: kstars_i18n.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MOORING POST"
msgstr "MOORING POST"
#: kstars_i18n.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KENEMET"
msgstr "KENEMET"
#: kstars_i18n.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHEMATY"
msgstr "CHEMATY"
#: kstars_i18n.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WATY BEKETY"
msgstr "WATY BEKETY"
#: kstars_i18n.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHEEP"
msgstr "SHEEP"
#: kstars_i18n.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STARS OF WATER"
msgstr "STARS OF WATER"
#: kstars_i18n.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Inuit"
msgstr "因鈕特(Inuit)星座"
#: kstars_i18n.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO SUNBEAMS"
msgstr "TWO SUNBEAMS"
#: kstars_i18n.cpp:214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO PLACED FAR APART"
msgstr "TWO PLACED FAR APART"
#: kstars_i18n.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOGS"
msgstr "DOGS"
#: kstars_i18n.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLLARBONES"
msgstr "COLLARBONES"
#: kstars_i18n.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LAMP STAND"
msgstr "LAMP STAND"
#: kstars_i18n.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARIBOU"
msgstr "CARIBOU"
#: kstars_i18n.cpp:219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO IN FRONT"
msgstr "TWO IN FRONT"
#: kstars_i18n.cpp:220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BREASTBONE"
msgstr "BREASTBONE"
#: kstars_i18n.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RUNNERS"
msgstr "RUNNERS"
#: kstars_i18n.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BLUBBER CONTAINER"
msgstr "BLUBBER CONTAINER"
#: kstars_i18n.cpp:223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE ONE BEHIND"
msgstr "THE ONE BEHIND"
#: kstars_i18n.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Korean"
msgstr "韓國星座"
#: kstars_i18n.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOLY KETTLE"
msgstr "HOLY KETTLE"
#: kstars_i18n.cpp:226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FARM OF CAPITAL CITY"
msgstr "FARM OF CAPITAL CITY"
#: kstars_i18n.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DIGNITY OF KING"
msgstr "DIGNITY OF KING"
#: kstars_i18n.cpp:228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NOMINATION"
msgstr "NOMINATION"
#: kstars_i18n.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATE OF SKY"
msgstr "GATE OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUALITY"
msgstr "EQUALITY"
#: kstars_i18n.cpp:231 kstars_i18n.cpp:232 kstars_i18n.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HELPER"
msgstr "HELPER"
#: kstars_i18n.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "POSITION OF HOLY KING"
msgstr "POSITION OF HOLY KING"
#: kstars_i18n.cpp:234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NECK OF DRAGON"
msgstr "NECK OF DRAGON"
#: kstars_i18n.cpp:235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEHEADING"
msgstr "BEHEADING"
#: kstars_i18n.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE"
msgstr "JUDGE"
#: kstars_i18n.cpp:237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLUTTERING FLAG"
msgstr "FLUTTERING FLAG"
#: kstars_i18n.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAVELIN OF SKY"
msgstr "JAVELIN OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT FOR LONGEVITY"
msgstr "SEAT FOR LONGEVITY"
#: kstars_i18n.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OAR FOR VISITOR"
msgstr "OAR FOR VISITOR"
#: kstars_i18n.cpp:241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MILK OF SKY"
msgstr "MILK OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOUSE OF QUEEN"
msgstr "HOUSE OF QUEEN"
#: kstars_i18n.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANCIENT CHARIOT"
msgstr "ANCIENT CHARIOT"
#: kstars_i18n.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARRIAGE FOR KING"
msgstr "CARRIAGE FOR KING"
#: kstars_i18n.cpp:245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF CAVALRY"
msgstr "GENERAL OF CAVALRY"
#: kstars_i18n.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAVALRY OF EMPEROR"
msgstr "CAVALRY OF EMPEROR"
#: kstars_i18n.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF MOBILE TROOPS"
msgstr "GENERAL OF MOBILE TROOPS"
#: kstars_i18n.cpp:248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EAST ROAD"
msgstr "EAST ROAD"
#: kstars_i18n.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATE BOLT"
msgstr "GATE BOLT"
#: kstars_i18n.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOOR LOCK AND KEY"
msgstr "DOOR LOCK AND KEY"
#: kstars_i18n.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PENALTY"
msgstr "PENALTY"
#: kstars_i18n.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL HALL"
msgstr "ROYAL HALL"
#: kstars_i18n.cpp:253 kstars_i18n.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMBERLAIN"
msgstr "CHAMBERLAIN"
#: kstars_i18n.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SUN"
msgstr "SUN"
#: kstars_i18n.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEST ROAD"
msgstr "WEST ROAD"
#: kstars_i18n.cpp:256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT OF EMPEROR"
msgstr "SEAT OF EMPEROR"
#: kstars_i18n.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE TROOPS"
msgstr "FIVE TROOPS"
#: kstars_i18n.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER OF SKY"
msgstr "RIVER OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PRAYER FOR PROGENY"
msgstr "PRAYER FOR PROGENY"
#: kstars_i18n.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FISH"
msgstr "FISH"
#: kstars_i18n.cpp:261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORECAST"
msgstr "FORECAST"
#: kstars_i18n.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "YARD FOR EMPRESSES"
msgstr "YARD FOR EMPRESSES"
#: kstars_i18n.cpp:263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOLY PALACE"
msgstr "HOLY PALACE"
#: kstars_i18n.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINNOW"
msgstr "WINNOW"
#: kstars_i18n.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER PESTLE"
msgstr "OUTER PESTLE"
#: kstars_i18n.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAFF"
msgstr "CHAFF"
#: kstars_i18n.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAD OF TOWN"
msgstr "HEAD OF TOWN"
#: kstars_i18n.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BUILD"
msgstr "BUILD"
#: kstars_i18n.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOWL OF SKY"
msgstr "FOWL OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHRINE OF SKY"
msgstr "SHRINE OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHEASTERN NATIONS"
msgstr "NORTHEASTERN NATIONS"
#: kstars_i18n.cpp:273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OLD FARMER"
msgstr "OLD FARMER"
#: kstars_i18n.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SNAPPING TURTLE"
msgstr "SNAPPING TURTLE"
#: kstars_i18n.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROAD FOR EMPEROR"
msgstr "ROAD FOR EMPEROR"
#: kstars_i18n.cpp:276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE WEAVER"
msgstr "THE WEAVER"
#: kstars_i18n.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER ADJOINING TOWER"
msgstr "RIVER ADJOINING TOWER"
#: kstars_i18n.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUM OF RIVER"
msgstr "DRUM OF RIVER"
#: kstars_i18n.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUMSTICK OF SKY"
msgstr "DRUMSTICK OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COW LEADING MAN"
msgstr "COW LEADING MAN"
#: kstars_i18n.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BANK SPREAD"
msgstr "BANK SPREAD"
#: kstars_i18n.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BASKET FOR SILKWORM"
msgstr "BASKET FOR SILKWORM"
#: kstars_i18n.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CART"
msgstr "OFFICER FOR CART"
#: kstars_i18n.cpp:286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FERRY OF SKY"
msgstr "FERRY OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FRUIT"
msgstr "FRUIT"
#: kstars_i18n.cpp:288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEED"
msgstr "SEED"
#: kstars_i18n.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORAGE FOR LADY"
msgstr "STORAGE FOR LADY"
#: kstars_i18n.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COURT LADY"
msgstr "COURT LADY"
#: kstars_i18n.cpp:291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE FAULT"
msgstr "JUDGE FAULT"
#: kstars_i18n.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AMEND FAULT"
msgstr "AMEND FAULT"
#: kstars_i18n.cpp:293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRANT LIFE"
msgstr "GRANT LIFE"
#: kstars_i18n.cpp:294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUNISH"
msgstr "PUNISH"
#: kstars_i18n.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPTY HOUSE"
msgstr "EMPTY HOUSE"
#: kstars_i18n.cpp:296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEEP"
msgstr "WEEP"
#: kstars_i18n.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOB"
msgstr "SOB"
#: kstars_i18n.cpp:298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASTLE WITH RAMPART"
msgstr "CASTLE WITH RAMPART"
#: kstars_i18n.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOOK FOR DRESS"
msgstr "HOOK FOR DRESS"
#: kstars_i18n.cpp:300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GROOM"
msgstr "GROOM"
#: kstars_i18n.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOTEER"
msgstr "CHARIOTEER"
#: kstars_i18n.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HUMAN"
msgstr "HUMAN"
#: kstars_i18n.cpp:303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER PESTLE"
msgstr "INNER PESTLE"
#: kstars_i18n.cpp:305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WAREHOUSE OF SKY"
msgstr "WAREHOUSE OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOMB"
msgstr "TOMB"
#: kstars_i18n.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COVER OF HOUSE"
msgstr "COVER OF HOUSE"
#: kstars_i18n.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BROKEN MORTAR"
msgstr "BROKEN MORTAR"
#: kstars_i18n.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CLIMBING SERPENT"
msgstr "CLIMBING SERPENT"
#: kstars_i18n.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PALACE OF EMPEROR"
msgstr "PALACE OF EMPEROR"
#: kstars_i18n.cpp:311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DETACHED PALACE"
msgstr "DETACHED PALACE"
#: kstars_i18n.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICIAL FOR MATERIALS SUPPLY"
msgstr "OFFICIAL FOR MATERIALS SUPPLY"
#: kstars_i18n.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIGHTNING"
msgstr "LIGHTNING"
#: kstars_i18n.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RAMPART"
msgstr "RAMPART"
#: kstars_i18n.cpp:315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TROOPS OF SKY"
msgstr "TROOPS OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VILLAGE FOR PATROL"
msgstr "VILLAGE FOR PATROL"
#: kstars_i18n.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NET OF SKY"
msgstr "NET OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STABLE OF SKY"
msgstr "STABLE OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN WALL"
msgstr "EASTERN WALL"
#: kstars_i18n.cpp:320 kstars_i18n.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIVIL ENGINEER"
msgstr "CIVIL ENGINEER"
#: kstars_i18n.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBOLTS"
msgstr "THUNDERBOLTS"
#: kstars_i18n.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CLOUDS AND RAIN"
msgstr "CLOUDS AND RAIN"
#: kstars_i18n.cpp:323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HIGHWAY"
msgstr "HIGHWAY"
#: kstars_i18n.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WHIP"
msgstr "WHIP"
#: kstars_i18n.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CHARIOT"
msgstr "OFFICER FOR CHARIOT"
#: kstars_i18n.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SIDE ROAD"
msgstr "SIDE ROAD"
#: kstars_i18n.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARMORY"
msgstr "ARMORY"
#: kstars_i18n.cpp:328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTHERN GATE OF EMPERATOR"
msgstr "SOUTHERN GATE OF EMPERATOR"
#: kstars_i18n.cpp:329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER FOLDING SCREEN"
msgstr "OUTER FOLDING SCREEN"
#: kstars_i18n.cpp:330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOILET OF SKY"
msgstr "TOILET OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARCHITECT"
msgstr "ARCHITECT"
#: kstars_i18n.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPERATOR"
msgstr "EMPERATOR"
#: kstars_i18n.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WATCHTOWER"
msgstr "WATCHTOWER"
#: kstars_i18n.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT ELM"
msgstr "LEFT ELM"
#: kstars_i18n.cpp:335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT ELM"
msgstr "RIGHT ELM"
#: kstars_i18n.cpp:336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOREHOUSE OF SKY"
msgstr "STOREHOUSE OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STACK OF CEREALS"
msgstr "STACK OF CEREALS"
#: kstars_i18n.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHIP OF SKY"
msgstr "SHIP OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:339 kstars_i18n.cpp:381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORE OF WATER"
msgstr "STORE OF WATER"
#: kstars_i18n.cpp:341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAP OF CORPSES"
msgstr "HEAP OF CORPSES"
#: kstars_i18n.cpp:342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOMACH OF TIGER"
msgstr "STOMACH OF TIGER"
#: kstars_i18n.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORE OF MILLET FOR RELIGIOUS SERVICE"
msgstr "STORE OF MILLET FOR RELIGIOUS SERVICE"
#: kstars_i18n.cpp:344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOREHOUSE FOR CEREALS"
msgstr "STOREHOUSE FOR CEREALS"
#: kstars_i18n.cpp:345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WHETSTONE"
msgstr "WHETSTONE"
#: kstars_i18n.cpp:347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHAMAN OF SKY"
msgstr "SHAMAN OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EAR AND EYE"
msgstr "EAR AND EYE"
#: kstars_i18n.cpp:349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MOON"
msgstr "MOON"
#: kstars_i18n.cpp:350 kstars_i18n.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HILL OF SKY"
msgstr "HILL OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CONSPIRACY OF SKY"
msgstr "CONSPIRACY OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FODDER"
msgstr "FODDER"
#: kstars_i18n.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GARAGE FOR CHARIOT"
msgstr "GARAGE FOR CHARIOT"
#: kstars_i18n.cpp:355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "POND FOR FISH"
msgstr "POND FOR FISH"
#: kstars_i18n.cpp:356 kstars_i18n.cpp:357 kstars_i18n.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILLAR"
msgstr "PILLAR"
#: kstars_i18n.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUDDLE OF SKY"
msgstr "PUDDLE OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KINGS"
msgstr "KINGS"
#: kstars_i18n.cpp:361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATEWAY OF SKY"
msgstr "GATEWAY OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAGE OF SAAM"
msgstr "FLAGE OF SAAM"
#: kstars_i18n.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VILLAGE OF SKY"
msgstr "VILLAGE OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BELVEDERE OF SKY"
msgstr "BELVEDERE OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF BORDER"
msgstr "GENERAL OF BORDER"
#: kstars_i18n.cpp:366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CELEBRATION OF SKY"
msgstr "CELEBRATION OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAG OF EMPEROR"
msgstr "FLAG OF EMPEROR"
#: kstars_i18n.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NINE TERRITORIES"
msgstr "NINE TERRITORIES"
#: kstars_i18n.cpp:369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GARDEN OF SKY"
msgstr "GARDEN OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SETTLED FLAG"
msgstr "SETTLED FLAG"
#: kstars_i18n.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORECAST CALAMITY"
msgstr "FORECAST CALAMITY"
#: kstars_i18n.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCOUT OF THREE TROOPS"
msgstr "SCOUT OF THREE TROOPS"
#: kstars_i18n.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAAM"
msgstr "SAAM"
#: kstars_i18n.cpp:374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EXPEDITIONARY FORCE"
msgstr "EXPEDITIONARY FORCE"
#: kstars_i18n.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL FOR MILITARY"
msgstr "WELL FOR MILITARY"
#: kstars_i18n.cpp:376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL OF JADE"
msgstr "WELL OF JADE"
#: kstars_i18n.cpp:377 kstars_i18n.cpp:432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOLDING SCREEN"
msgstr "FOLDING SCREEN"
#: kstars_i18n.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARROW"
msgstr "ARROW"
#: kstars_i18n.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILED BRUSHWOOD"
msgstr "PILED BRUSHWOOD"
#: kstars_i18n.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHERN RIVER"
msgstr "NORTHERN RIVER"
#: kstars_i18n.cpp:383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE LORDS"
msgstr "FIVE LORDS"
#: kstars_i18n.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINE GLASS OF THE SKY"
msgstr "WINE GLASS OF THE SKY"
#: kstars_i18n.cpp:385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN WELL"
msgstr "EASTERN WELL"
#: kstars_i18n.cpp:386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLOOD CONTROL"
msgstr "FLOOD CONTROL"
#: kstars_i18n.cpp:387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BALANCE OF WATER"
msgstr "BALANCE OF WATER"
#: kstars_i18n.cpp:388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOUR SPIRITS OF THE RIVER"
msgstr "FOUR SPIRITS OF THE RIVER"
#: kstars_i18n.cpp:389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTHERN RIVER"
msgstr "SOUTHERN RIVER"
#: kstars_i18n.cpp:390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWIN GATE"
msgstr "TWIN GATE"
#: kstars_i18n.cpp:391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOW"
msgstr "BOW"
#: kstars_i18n.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STAR OF WOLF"
msgstr "STAR OF WOLF"
#: kstars_i18n.cpp:393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WILD FOWLS"
msgstr "WILD FOWLS"
#: kstars_i18n.cpp:394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET FOR ARMY"
msgstr "MARKET FOR ARMY"
#: kstars_i18n.cpp:395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRANDCHILDREN"
msgstr "GRANDCHILDREN"
#: kstars_i18n.cpp:396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SON"
msgstr "SON"
#: kstars_i18n.cpp:397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GROWN-UP"
msgstr "GROWN-UP"
#: kstars_i18n.cpp:398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OLD MAN"
msgstr "OLD MAN"
#: kstars_i18n.cpp:399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEACON"
msgstr "BEACON"
#: kstars_i18n.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EYE OF SKY"
msgstr "EYE OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILE OF DEAD"
msgstr "PILE OF DEAD"
#: kstars_i18n.cpp:402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREEN RIDGE"
msgstr "GREEN RIDGE"
#: kstars_i18n.cpp:403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER KITCHEN"
msgstr "OUTER KITCHEN"
#: kstars_i18n.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOG OF SKY"
msgstr "DOG OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPIRIT OF GURYOUNG"
msgstr "SPIRIT OF GURYOUNG"
#: kstars_i18n.cpp:406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAG OF WINE OFFICER"
msgstr "FLAG OF WINE OFFICER"
#: kstars_i18n.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER OF KITCHEN"
msgstr "OFFICER OF KITCHEN"
#: kstars_i18n.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUALITY AND FAIR"
msgstr "EQUALITY AND FAIR"
#: kstars_i18n.cpp:409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR HEONWON"
msgstr "EMPEROR HEONWON"
#: kstars_i18n.cpp:410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPITAL OF SKY"
msgstr "CAPITAL OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHIEF OF FARMING"
msgstr "CHIEF OF FARMING"
#: kstars_i18n.cpp:412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER OF TOMB"
msgstr "OFFICER OF TOMB"
#: kstars_i18n.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOMB OF SKY"
msgstr "TOMB OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WING OF RED BIRD"
msgstr "WING OF RED BIRD"
#: kstars_i18n.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN POTTERY"
msgstr "EASTERN POTTERY"
#: kstars_i18n.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT OF EMPEROR"
msgstr "CHARIOT OF EMPEROR"
#: kstars_i18n.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAND FOR LIFE"
msgstr "SAND FOR LIFE"
#: kstars_i18n.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATEWAY FOR TROOPS"
msgstr "GATEWAY FOR TROOPS"
#: kstars_i18n.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GUARDIAN KNIGHT"
msgstr "GUARDIAN KNIGHT"
#: kstars_i18n.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE FEUDAL LORDS"
msgstr "FIVE FEUDAL LORDS"
#: kstars_i18n.cpp:423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SANGJIIN"
msgstr "SANGJIIN"
#: kstars_i18n.cpp:424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LOW FENCE"
msgstr "LOW FENCE"
#: kstars_i18n.cpp:425 kstars_i18n.cpp:426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TALL FENCE"
msgstr "TALL FENCE"
#: kstars_i18n.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NINE LORDS"
msgstr "NINE LORDS"
#: kstars_i18n.cpp:428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DUNG OF TIGER"
msgstr "DUNG OF TIGER"
#: kstars_i18n.cpp:429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROWN PRINCE"
msgstr "CROWN PRINCE"
#: kstars_i18n.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE EMPERORS"
msgstr "FIVE EMPERORS"
#: kstars_i18n.cpp:433 kstars_i18n.cpp:441 kstars_i18n.cpp:442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE MINISTERS"
msgstr "THREE MINISTERS"
#: kstars_i18n.cpp:434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR AUDIENCE"
msgstr "OFFICER FOR AUDIENCE"
#: kstars_i18n.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRAVE FRONT"
msgstr "GRAVE FRONT"
#: kstars_i18n.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OBSERVATORY"
msgstr "OBSERVATORY"
#: kstars_i18n.cpp:437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FEMALE OFFICER"
msgstr "FEMALE OFFICER"
#: kstars_i18n.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WIDE LODGING AREA"
msgstr "WIDE LODGING AREA"
#: kstars_i18n.cpp:439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EIGHT CEREALS"
msgstr "EIGHT CEREALS"
#: kstars_i18n.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ADVANCE GUARD"
msgstr "ADVANCE GUARD"
#: kstars_i18n.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VIRTUE"
msgstr "VIRTUE"
#: kstars_i18n.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR'S GOD OF WAR"
msgstr "EMPEROR'S GOD OF WAR"
#: kstars_i18n.cpp:447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR'S GOD OF WEATHER"
msgstr "EMPEROR'S GOD OF WEATHER"
#: kstars_i18n.cpp:448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER KITCHEN"
msgstr "INNER KITCHEN"
#: kstars_i18n.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAP OF FLAG"
msgstr "FLAP OF FLAG"
#: kstars_i18n.cpp:450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MINISTER"
msgstr "MINISTER"
#: kstars_i18n.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL AND MINISTER"
msgstr "GENERAL AND MINISTER"
#: kstars_i18n.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAIL OF SKY"
msgstr "JAIL OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SIX DEPARTMENTS"
msgstr "SIX DEPARTMENTS"
#: kstars_i18n.cpp:454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER STAIRWAY"
msgstr "INNER STAIRWAY"
#: kstars_i18n.cpp:455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPEAR OF SKY"
msgstr "SPEAR OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COVER FOR EMPEROR"
msgstr "COVER FOR EMPEROR"
#: kstars_i18n.cpp:457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PLACE FOR FIVE EMPEROR"
msgstr "PLACE FOR FIVE EMPEROR"
#: kstars_i18n.cpp:458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "YEARS"
msgstr "YEARS"
#: kstars_i18n.cpp:459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITCHEN OF SKY"
msgstr "KITCHEN OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTH POLE"
msgstr "NORTH POLE"
#: kstars_i18n.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOUND LODGE"
msgstr "WOUND LODGE"
#: kstars_i18n.cpp:462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SINGLE-LOG BRIDGE"
msgstr "SINGLE-LOG BRIDGE"
#: kstars_i18n.cpp:463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREAT EMPEROR"
msgstr "GREAT EMPEROR"
#: kstars_i18n.cpp:464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR OPINION"
msgstr "OFFICER FOR OPINION"
#: kstars_i18n.cpp:465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILLAR OF SKY"
msgstr "PILLAR OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SECRETARY"
msgstr "SECRETARY"
#: kstars_i18n.cpp:467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAID"
msgstr "MAID"
#: kstars_i18n.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DESK OF WOMAN"
msgstr "DESK OF WOMAN"
#: kstars_i18n.cpp:469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE PRISON"
msgstr "JUDGE PRISON"
#: kstars_i18n.cpp:470 kstars_i18n.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PURPLE FENCE"
msgstr "PURPLE FENCE"
#: kstars_i18n.cpp:472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORDER OF SKY"
msgstr "ORDER OF SKY"
#: kstars_i18n.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN MINISTERS"
msgstr "SEVEN MINISTERS"
#: kstars_i18n.cpp:474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREAD STRAW"
msgstr "THREAD STRAW"
#: kstars_i18n.cpp:475 kstars_i18n.cpp:476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET FENCE"
msgstr "MARKET FENCE"
#: kstars_i18n.cpp:477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FEUDAL LORD"
msgstr "FEUDAL LORD"
#: kstars_i18n.cpp:478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT FOR EMPEROR"
msgstr "SEAT FOR EMPEROR"
#: kstars_i18n.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL FAMILY"
msgstr "ROYAL FAMILY"
#: kstars_i18n.cpp:480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAD OF FAMILY"
msgstr "HEAD OF FAMILY"
#: kstars_i18n.cpp:481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RECORD OF FAMILY"
msgstr "RECORD OF FAMILY"
#: kstars_i18n.cpp:482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR FAMILY"
msgstr "OFFICER FOR FAMILY"
#: kstars_i18n.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOWER IN MARKET"
msgstr "TOWER IN MARKET"
#: kstars_i18n.cpp:484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEASURE CEREAL"
msgstr "MEASURE CEREAL"
#: kstars_i18n.cpp:485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEREAL MEASURE REGULATION"
msgstr "CEREAL MEASURE REGULATION"
#: kstars_i18n.cpp:486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EUNUCH"
msgstr "EUNUCH"
#: kstars_i18n.cpp:487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CHARIOTS"
msgstr "OFFICER FOR CHARIOTS"
#: kstars_i18n.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEASURE AMOUNT"
msgstr "MEASURE AMOUNT"
#: kstars_i18n.cpp:489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BUTCHERY"
msgstr "BUTCHERY"
#: kstars_i18n.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR JEWEL"
msgstr "OFFICER FOR JEWEL"
#: kstars_i18n.cpp:491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL"
msgstr "ROYAL"
#: kstars_i18n.cpp:492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LORD"
msgstr "LORD"
#: kstars_i18n.cpp:493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT EXECUTOR"
msgstr "LEFT EXECUTOR"
#: kstars_i18n.cpp:494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT EXECUTOR"
msgstr "RIGHT EXECUTOR"
#: kstars_i18n.cpp:495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROSSBEAM FOR HEO"
msgstr "CROSSBEAM FOR HEO"
#: kstars_i18n.cpp:496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREADING COINS"
msgstr "THREADING COINS"
#: kstars_i18n.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Lakota"
msgstr "Lakota 星座"
#: kstars_i18n.cpp:498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HAND"
msgstr "HAND"
#: kstars_i18n.cpp:499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SNAKE"
msgstr "SNAKE"
#: kstars_i18n.cpp:500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIREPLACE"
msgstr "FIREPLACE"
#: kstars_i18n.cpp:502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RACE TRACK"
msgstr "RACE TRACK"
#: kstars_i18n.cpp:503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANIMAL"
msgstr "ANIMAL"
#: kstars_i18n.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ELK"
msgstr "ELK"
#: kstars_i18n.cpp:505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN LITTLE GIRLS"
msgstr "SEVEN LITTLE GIRLS"
#: kstars_i18n.cpp:506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRIED WILLOW"
msgstr "DRIED WILLOW"
#: kstars_i18n.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SALAMANDER"
msgstr "SALAMANDER"
#: kstars_i18n.cpp:508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TURTLE"
msgstr "TURTLE"
#: kstars_i18n.cpp:509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBIRD"
msgstr "THUNDERBIRD"
#: kstars_i18n.cpp:510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEAR'S LODGE"
msgstr "BEAR'S LODGE"
#: kstars_i18n.cpp:511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Maori"
msgstr "毛利人星座"
#: kstars_i18n.cpp:512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAKI-O-AUTAHI"
msgstr "TAKI-O-AUTAHI"
#: kstars_i18n.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI"
msgstr "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI"
#: kstars_i18n.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAU-TORO"
msgstr "TAU-TORO"
#: kstars_i18n.cpp:515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI"
msgstr "THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI"
#: kstars_i18n.cpp:516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MATAKAREHU"
msgstr "MATAKAREHU"
#: kstars_i18n.cpp:517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Navaro"
msgstr "Navaro 星座"
#: kstars_i18n.cpp:518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAN WITH FEET APART"
msgstr "MAN WITH FEET APART"
#: kstars_i18n.cpp:519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIZARD"
msgstr "LIZARD"
#: kstars_i18n.cpp:520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DILYEHE"
msgstr "DILYEHE"
#: kstars_i18n.cpp:521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIRST BIG ONE"
msgstr "FIRST BIG ONE"
#: kstars_i18n.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RABBIT TRACKS"
msgstr "RABBIT TRACKS"
#: kstars_i18n.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIRST SLIM ONE"
msgstr "FIRST SLIM ONE"
#: kstars_i18n.cpp:524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Norse"
msgstr "北方星座"
#: kstars_i18n.cpp:525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURVANDIL'S TOE"
msgstr "AURVANDIL'S TOE"
#: kstars_i18n.cpp:526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOLF'S MOUTH"
msgstr "狼嘴"
#: kstars_i18n.cpp:527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE FISHERMEN"
msgstr "漁夫"
#: kstars_i18n.cpp:528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOMAN'S CART"
msgstr "WOMAN'S CART"
#: kstars_i18n.cpp:529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAN'S CART"
msgstr "MAN'S CART"
#: kstars_i18n.cpp:530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE ASAR BATTLEFIELD"
msgstr "THE ASAR BATTLEFIELD"
#: kstars_i18n.cpp:531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Polynesian"
msgstr "玻里尼西亞星座"
#: kstars_i18n.cpp:532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BAILER"
msgstr "BAILER"
#: kstars_i18n.cpp:533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAT'S CRADLE"
msgstr "CAT'S CRADLE"
#: kstars_i18n.cpp:534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VOICE OF JOY"
msgstr "VOICE OF JOY"
#: kstars_i18n.cpp:535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE SEVEN"
msgstr "THE SEVEN"
#: kstars_i18n.cpp:536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAUI'S FISHHOOK"
msgstr "MAUI'S FISHHOOK"
#: kstars_i18n.cpp:537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NAVIGATOR'S TRIANGLE"
msgstr "NAVIGATOR'S TRIANGLE"
#: kstars_i18n.cpp:538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITE OF KAWELO"
msgstr "KITE OF KAWELO"
#: kstars_i18n.cpp:539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FRIGATE BIRD"
msgstr "FRIGATE BIRD"
#: kstars_i18n.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARED FOR BY MOON"
msgstr "CARED FOR BY MOON"
#: kstars_i18n.cpp:541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOLPHIN"
msgstr "DOLPHIN"
#: kstars_i18n.cpp:542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Tupi-Guarani"
msgstr "Tupi-Guarani 星座"
#: kstars_i18n.cpp:543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMA (GUIRA-NHANDU)"
msgstr "EMA (GUIRA-NHANDU)"
#: kstars_i18n.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOMEM VELHO (TUIVAE)"
msgstr "HOMEM VELHO (TUIVAE)"
#: kstars_i18n.cpp:545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTA DO NORTE (TAPI'I)"
msgstr "ANTA DO NORTE (TAPI'I)"
#: kstars_i18n.cpp:546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VEADO"
msgstr "VEADO"
#: kstars_i18n.cpp:547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JOYKEXO"
msgstr "JOYKEXO"
#: kstars_i18n.cpp:548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VESPEIRO (EIXU)"
msgstr "VESPEIRO (EIXU)"
#: kstars_i18n.cpp:549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)"
msgstr "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)"
#: kstars_i18n.cpp:550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Tongan"
msgstr "C Tongan"
#: kstars_i18n.cpp:551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FATANALUA"
msgstr "FATANALUA"
#: kstars_i18n.cpp:552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AE E'UVEA"
msgstr "AE E'UVEA"
#: kstars_i18n.cpp:553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LUA TANGATA"
msgstr "LUA TANGATA"
#: kstars_i18n.cpp:554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KAPAKUA'O'TAFAHI"
msgstr "KAPAKUA'O'TAFAHI"
#: kstars_i18n.cpp:555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TU'ULALUPE"
msgstr "TU'ULALUPE"
#: kstars_i18n.cpp:556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOA"
msgstr "TOLOA"
#: kstars_i18n.cpp:557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TUINGA IKA"
msgstr "TUINGA IKA"
#: kstars_i18n.cpp:558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOALAHI"
msgstr "TOLOALAHI"
#: kstars_i18n.cpp:559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOUMATOLOA"
msgstr "HOUMATOLOA"
#: kstars_i18n.cpp:560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOATONGA"
msgstr "TOLOATONGA"
#: kstars_i18n.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FUNGASIA"
msgstr "FUNGASIA"
#: kstars_i18n.cpp:562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Western (sternenkarten.com)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:652 kstars_i18n.cpp:664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Western"
msgstr "西方星座"
#: kstars_i18n.cpp:653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Chinese"
msgstr "中國星座"
#: kstars_i18n.cpp:654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Egyptian"
msgstr "埃及星座"
#: kstars_i18n.cpp:655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Inuit"
msgstr "因鈕特(Inuit)星座"
#: kstars_i18n.cpp:656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Korean"
msgstr "韓國星座"
#: kstars_i18n.cpp:657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Lakota"
msgstr "Lakota 星座"
#: kstars_i18n.cpp:658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Maori"
msgstr "毛利人星座"
#: kstars_i18n.cpp:659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Navaro"
msgstr "Navaro 星座"
#: kstars_i18n.cpp:660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Norse"
msgstr "北方星座"
#: kstars_i18n.cpp:661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Polynesian"
msgstr "玻里尼西亞星座"
#: kstars_i18n.cpp:662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Tupi-Guarani"
msgstr "Tupi-Guarani 星座"
#: kstars_i18n.cpp:663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Tongan"
msgstr "Tongan"
#: kstars_i18n.cpp:665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "100 Mile House"
msgstr "100 Mile House"
#: kstars_i18n.cpp:666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aabenraa"
msgstr "Aabenraa"
#: kstars_i18n.cpp:667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Aachen"
msgstr "Aachen"
#: kstars_i18n.cpp:668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aalborg"
msgstr "Aalborg"
#: kstars_i18n.cpp:669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aarhus"
msgstr "Aarhus"
#: kstars_i18n.cpp:670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Abakan"
msgstr "Abakan"
#: kstars_i18n.cpp:671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Abbotsford"
msgstr "Abbotsford"
#: kstars_i18n.cpp:672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#: kstars_i18n.cpp:673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#: kstars_i18n.cpp:674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#: kstars_i18n.cpp:675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#: kstars_i18n.cpp:676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#: kstars_i18n.cpp:677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ivory coast"
msgid "Abidjan"
msgstr "Abidjan"
#: kstars_i18n.cpp:678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Abilene"
msgstr "Abilene"
#: kstars_i18n.cpp:679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Abilene"
msgstr "Abilene"
#: kstars_i18n.cpp:680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja(阿布加)"
#: kstars_i18n.cpp:681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
#: kstars_i18n.cpp:682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Accra"
msgstr "Accra(阿克拉)"
#: kstars_i18n.cpp:683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#: kstars_i18n.cpp:684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Adak"
msgstr "Adak"
#: kstars_i18n.cpp:685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Adams"
msgstr "Adams"
#: kstars_i18n.cpp:686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pitcairn Islands"
msgid "Adamstown"
msgstr "Adamstown"
#: kstars_i18n.cpp:687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ethiopia"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis Ababa(阿迪斯阿貝巴)"
#: kstars_i18n.cpp:688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Australia Australia"
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaide"
#: kstars_i18n.cpp:689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Yemen"
msgid "Aden"
msgstr "Aden"
#: kstars_i18n.cpp:690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Afton"
msgstr "Afton"
#: kstars_i18n.cpp:691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Afton"
msgstr "Afton"
#: kstars_i18n.cpp:692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Agadez"
msgstr "Agadez"
#: kstars_i18n.cpp:693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Agadir"
msgstr "Agadir"
#: kstars_i18n.cpp:694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guam"
msgid "Agana"
msgstr "Agana"
#: kstars_i18n.cpp:695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Aginskoe"
msgstr "Aginskoe"
#: kstars_i18n.cpp:696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ahwahnee"
msgstr "Ahwahnee"
#: kstars_i18n.cpp:697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Aiken"
msgstr "Aiken"
#: kstars_i18n.cpp:698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Ainsworth"
msgstr "Ainsworth"
#: kstars_i18n.cpp:699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Airdrie"
msgstr "Airdrie"
#: kstars_i18n.cpp:700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Corse du Sud France"
msgid "Ajaccio"
msgstr "Ajaccio(阿雅克蕭)"
#: kstars_i18n.cpp:701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Ajo"
msgstr "Ajo"
#: kstars_i18n.cpp:702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Akron"
msgstr "Akron"
#: kstars_i18n.cpp:703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Al Jawf"
msgstr "Al Jawf"
#: kstars_i18n.cpp:704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bahrain"
msgid "Al Manamah"
msgstr "Al Manamah"
#: kstars_i18n.cpp:705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alameda"
msgstr "Alameda"
#: kstars_i18n.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Alamo"
msgstr "Alamo"
#: kstars_i18n.cpp:707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Alamogordo"
msgstr "Alamogordo"
#: kstars_i18n.cpp:708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
#: kstars_i18n.cpp:709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Albany"
msgstr "Albany(奧爾巴尼)"
#: kstars_i18n.cpp:710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Albany"
msgstr "Albany(奧爾巴尼)"
#: kstars_i18n.cpp:711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Albany"
msgstr "Albany(奧爾巴尼)"
#: kstars_i18n.cpp:712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Albion"
msgstr "Albion"
#: kstars_i18n.cpp:713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Albuquerque"
msgstr "Albuquerque"
#: kstars_i18n.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Alcalá de Henares"
msgstr "Alcalá de Henares"
#: kstars_i18n.cpp:715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Alcoa"
msgstr "Alcoa"
#: kstars_i18n.cpp:716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Aldermaston"
msgstr "Aldermaston"
#: kstars_i18n.cpp:717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nunavut Canada"
msgid "Alert"
msgstr "Alert"
#: kstars_i18n.cpp:718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria(亞力山德)"
#: kstars_i18n.cpp:719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Alexander City"
msgstr "Alexander City(亞力山大市)"
#: kstars_i18n.cpp:720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria(亞力山卓)"
#: kstars_i18n.cpp:721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria(亞力山卓)"
#: kstars_i18n.cpp:722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria(亞力山卓)"
#: kstars_i18n.cpp:723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Alexis Creek"
msgstr "Alexis Creek"
#: kstars_i18n.cpp:724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Algiers"
msgstr "Algiers(阿爾及爾)"
#: kstars_i18n.cpp:725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Canada"
msgid "Algonquin"
msgstr "Algonquin"
#: kstars_i18n.cpp:726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alhambra"
msgstr "Alhambra"
#: kstars_i18n.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
#: kstars_i18n.cpp:728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Territory Australia"
msgid "Alice Springs"
msgstr "Alice Springs"
#: kstars_i18n.cpp:729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Allegheny Obs."
msgstr "Allegheny Obs."
#: kstars_i18n.cpp:730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Allentown"
msgstr "Allentown"
#: kstars_i18n.cpp:731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Alliance"
msgstr "Alliance"
#: kstars_i18n.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Alma"
msgstr "Alma"
#: kstars_i18n.cpp:733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kazakhstan"
msgid "Alma Ata"
msgstr "Alma Ata"
#: kstars_i18n.cpp:734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Almería"
msgstr "Almería"
#: kstars_i18n.cpp:735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Alonsa"
msgstr "Alonsa"
#: kstars_i18n.cpp:736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Alpharetta"
msgstr "Alpharetta"
#: kstars_i18n.cpp:737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alpine"
msgstr "Alpine"
#: kstars_i18n.cpp:738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Altenstadt"
msgstr "Altenstadt"
#: kstars_i18n.cpp:739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Altoona"
msgstr "Altoona"
#: kstars_i18n.cpp:740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Alytus"
msgstr "Alytus"
#: kstars_i18n.cpp:741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Amami Island"
msgstr "Amami Island"
#: kstars_i18n.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Amarillo"
msgstr "Amarillo"
#: kstars_i18n.cpp:743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ambler"
msgstr "Ambler"
#: kstars_i18n.cpp:744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Amchitka"
msgstr "Amchitka"
#: kstars_i18n.cpp:745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "American Falls"
msgstr "American Falls"
#: kstars_i18n.cpp:746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Ames"
msgstr "Ames"
#: kstars_i18n.cpp:747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Amherst"
msgstr "Amherst"
#: kstars_i18n.cpp:748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Amherst"
msgstr "Amherst"
#: kstars_i18n.cpp:749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Amherst Obs."
msgstr "Amherst Obs."
#: kstars_i18n.cpp:750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somme France"
msgid "Amiens"
msgstr "Amiens(亞眠)"
#: kstars_i18n.cpp:751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cape Verde"
msgid "Amilcar Cabral"
msgstr "Amilcar Cabral"
#: kstars_i18n.cpp:752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jordan"
msgid "Amman"
msgstr "Amman(安曼)"
#: kstars_i18n.cpp:753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Amos"
msgstr "Amos"
#: kstars_i18n.cpp:754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Amqui"
msgstr "Amqui"
#: kstars_i18n.cpp:755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam(阿姆斯特丹)"
#: kstars_i18n.cpp:756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Anaconda"
msgstr "Anaconda"
#: kstars_i18n.cpp:757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Anadyr"
msgstr "Anadyr"
#: kstars_i18n.cpp:758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Anaheim"
msgstr "Anaheim"
#: kstars_i18n.cpp:759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Anahim Lake"
msgstr "Anahim Lake"
#: kstars_i18n.cpp:760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
#: kstars_i18n.cpp:761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
#: kstars_i18n.cpp:762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Anderson"
msgstr "Anderson"
#: kstars_i18n.cpp:763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Anderson"
msgstr "Anderson"
#: kstars_i18n.cpp:764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guam"
msgid "Anderson AFB"
msgstr "Anderson AFB"
#: kstars_i18n.cpp:765
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Andong"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Andong"
msgstr "Andong"
#: kstars_i18n.cpp:766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Andria"
msgstr "Andria"
#: kstars_i18n.cpp:767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Palau"
msgid "Angaur Island"
msgstr "Angaur Island"
#: kstars_i18n.cpp:768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara(安卡拉)"
#: kstars_i18n.cpp:769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Ann Arbor"
msgstr "Ann Arbor"
#: kstars_i18n.cpp:770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Annabah"
msgstr "Annabah"
#: kstars_i18n.cpp:771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Annapolis"
msgstr "Annapolis(安那玻里斯)"
#: kstars_i18n.cpp:772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Savoie France"
msgid "Annecy"
msgstr "Annecy(安錫)"
#: kstars_i18n.cpp:773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Annette Island"
msgstr "Annette Island"
#: kstars_i18n.cpp:774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Anniston"
msgstr "Anniston"
#: kstars_i18n.cpp:775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ansbach"
msgstr "Ansbach"
#: kstars_i18n.cpp:776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivo(安塔那那利弗)"
#: kstars_i18n.cpp:777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Antigonish"
msgstr "Antigonish"
#: kstars_i18n.cpp:778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Antlers"
msgstr "Antlers"
#: kstars_i18n.cpp:779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
#: kstars_i18n.cpp:780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Antsirabe"
msgstr "Antsirabe"
#: kstars_i18n.cpp:781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Antwerp"
msgstr "Antwerp"
#: kstars_i18n.cpp:782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Anzac"
msgstr "Anzac"
#: kstars_i18n.cpp:783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta(奧斯塔)"
#: kstars_i18n.cpp:784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Appleton"
msgstr "Appleton"
#: kstars_i18n.cpp:785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jordan"
msgid "Aqaba"
msgstr "Aqaba"
#: kstars_i18n.cpp:786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Arborg"
msgstr "Arborg"
#: kstars_i18n.cpp:787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Arcade-Arden"
msgstr "Arcade-Arden"
#: kstars_i18n.cpp:788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arcetri"
msgstr "Arcetri"
#: kstars_i18n.cpp:789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Archenhold"
msgstr "Archenhold"
#: kstars_i18n.cpp:790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Ardmore"
msgstr "Ardmore"
#: kstars_i18n.cpp:791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Arecibo Obs."
msgstr "Arecibo Obs."
#: kstars_i18n.cpp:792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arese"
msgstr "Arese"
#: kstars_i18n.cpp:793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo(阿雷佐)"
#: kstars_i18n.cpp:794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Argentia"
msgstr "Argentia"
#: kstars_i18n.cpp:795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Argyle"
msgstr "Argyle"
#: kstars_i18n.cpp:796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Arica"
msgstr "Arica"
#: kstars_i18n.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Arkadelphia"
msgstr "Arkadelphia"
#: kstars_i18n.cpp:798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Arkhangelsk"
msgstr "Arkhangelsk"
#: kstars_i18n.cpp:799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#: kstars_i18n.cpp:800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#: kstars_i18n.cpp:801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#: kstars_i18n.cpp:802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Arlington Heights"
msgstr "Arlington Heights"
#: kstars_i18n.cpp:803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
msgid "Armagh"
msgstr "Armagh"
#: kstars_i18n.cpp:804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Armour"
msgstr "Armour"
#: kstars_i18n.cpp:805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Armstrong"
msgstr "Armstrong"
#: kstars_i18n.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Arnold's Cove"
msgstr "Arnold's Cove"
#: kstars_i18n.cpp:807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Arrecife"
msgstr "Arrecife"
#: kstars_i18n.cpp:808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Arua"
msgstr "Arua"
#: kstars_i18n.cpp:809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Arvada"
msgstr "Arvada"
#: kstars_i18n.cpp:810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Ash Fork"
msgstr "Ash Fork"
#: kstars_i18n.cpp:811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Ashern"
msgstr "Ashern"
#: kstars_i18n.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Asheville"
msgstr "Asheville"
#: kstars_i18n.cpp:813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#: kstars_i18n.cpp:814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#: kstars_i18n.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#: kstars_i18n.cpp:816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Ashley"
msgstr "Ashley"
#: kstars_i18n.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Asiago"
msgstr "Asiago"
#: kstars_i18n.cpp:818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Asmera"
msgstr "Asmera"
#: kstars_i18n.cpp:819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Aspen"
msgstr "Aspen"
#: kstars_i18n.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Assab"
msgstr "Assab"
#: kstars_i18n.cpp:821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Assiniboia"
msgstr "Assiniboia"
#: kstars_i18n.cpp:822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Astoria"
msgstr "Astoria"
#: kstars_i18n.cpp:823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Paraguay"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción(亞松森)"
#: kstars_i18n.cpp:824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Aswan"
msgstr "Aswan"
#: kstars_i18n.cpp:825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
#: kstars_i18n.cpp:826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Atenas"
msgstr "Atenas"
#: kstars_i18n.cpp:827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Athabasca"
msgstr "Athabasca"
#: kstars_i18n.cpp:828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Athens"
msgstr "Athens(雅典)"
#: kstars_i18n.cpp:829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Athens"
msgstr "Athens(雅典)"
#: kstars_i18n.cpp:830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Athens"
msgstr "Athens(雅典)"
#: kstars_i18n.cpp:831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Athlone"
msgstr "Athlone"
#: kstars_i18n.cpp:832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Atikokan"
msgstr "Atikokan"
#: kstars_i18n.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Atkinson"
msgstr "Atkinson"
#: kstars_i18n.cpp:834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta(亞特蘭大)"
#: kstars_i18n.cpp:835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantic City(亞特蘭大市)"
#: kstars_i18n.cpp:836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Atmore"
msgstr "Atmore"
#: kstars_i18n.cpp:837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Attleboro"
msgstr "Attleboro"
#: kstars_i18n.cpp:838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Auburn"
msgstr "Auburn"
#: kstars_i18n.cpp:839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Auburn"
msgstr "Auburn"
#: kstars_i18n.cpp:840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
#: kstars_i18n.cpp:841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Auden"
msgstr "Auden"
#: kstars_i18n.cpp:842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Augsburg"
msgstr "Augsburg"
#: kstars_i18n.cpp:843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#: kstars_i18n.cpp:844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#: kstars_i18n.cpp:845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#: kstars_i18n.cpp:846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#: kstars_i18n.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#: kstars_i18n.cpp:848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#: kstars_i18n.cpp:849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Austin"
msgstr "Austin(奧斯汀)"
#: kstars_i18n.cpp:850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Austin"
msgstr "Austin(奧斯汀)"
#: kstars_i18n.cpp:851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Avalon"
msgstr "Avalon"
#: kstars_i18n.cpp:852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Avalon"
msgstr "Avalon"
#: kstars_i18n.cpp:853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Aviano"
msgstr "Aviano"
#: kstars_i18n.cpp:854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Avon"
msgstr "Avon"
#: kstars_i18n.cpp:855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Ayase"
msgstr "Ayase"
#: kstars_i18n.cpp:856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Aztec"
msgstr "Aztec(阿茲特克)"
#: kstars_i18n.cpp:857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Palau"
msgid "Babelthuap Island"
msgstr "Babelthuap Island"
#: kstars_i18n.cpp:858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Bacolod"
msgstr "Bacolod"
#: kstars_i18n.cpp:859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
#: kstars_i18n.cpp:860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Badalona"
msgstr "Badalona"
#: kstars_i18n.cpp:861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Baddeck"
msgstr "Baddeck"
#: kstars_i18n.cpp:862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Baden-Baden"
msgstr "Baden-Baden"
#: kstars_i18n.cpp:863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Badger"
msgstr "Badger"
#: kstars_i18n.cpp:864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea Bissau"
msgid "Bafata"
msgstr "Bafata"
#: kstars_i18n.cpp:865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Baghdad"
msgstr "Baghdad(巴格達)"
#: kstars_i18n.cpp:866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Arab Emirates"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain(巴林)"
#: kstars_i18n.cpp:867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Baie Verte"
msgstr "Baie Verte"
#: kstars_i18n.cpp:868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Baie-Comeau"
msgstr "Baie-Comeau"
#: kstars_i18n.cpp:869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Baie-Saint-Paul"
msgstr "Baie-Saint-Paul"
#: kstars_i18n.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Baker"
msgstr "Baker"
#: kstars_i18n.cpp:871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Bakersfield"
msgstr "Bakersfield"
#: kstars_i18n.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Panama"
msgid "Balboa"
msgstr "Balboa"
#: kstars_i18n.cpp:873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Baldwin Park"
msgstr "Baldwin Park"
#: kstars_i18n.cpp:874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Bali"
msgstr "Bali(峇里島)"
#: kstars_i18n.cpp:875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Baltimore"
msgstr "Baltimore(巴爾的摩)"
#: kstars_i18n.cpp:876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
#: kstars_i18n.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bamberg"
msgstr "Bamberg"
#: kstars_i18n.cpp:878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bancroft"
msgstr "Bancroft"
#: kstars_i18n.cpp:879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Bandar Abbass"
msgstr "Bandar Abbass"
#: kstars_i18n.cpp:880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Bandar Lengeh"
msgstr "Bandar Lengeh"
#: kstars_i18n.cpp:881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brunei"
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Bandar Seri Begawan"
#: kstars_i18n.cpp:882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Bandirma"
msgstr "Bandirma"
#: kstars_i18n.cpp:883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Banff"
msgstr "Banff"
#: kstars_i18n.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
#: kstars_i18n.cpp:885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Bangassou"
msgstr "Bangassou"
#: kstars_i18n.cpp:886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok(曼谷)"
#: kstars_i18n.cpp:887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Bangor"
msgstr "Bangor"
#: kstars_i18n.cpp:888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui(班基)"
#: kstars_i18n.cpp:889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gambia"
msgid "Banjul"
msgstr "Banjul(班竹市)"
#: kstars_i18n.cpp:890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Bar Harbor"
msgstr "Bar Harbor"
#: kstars_i18n.cpp:891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Baraboo"
msgstr "Baraboo"
#: kstars_i18n.cpp:892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona(巴塞隆納)"
#: kstars_i18n.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bari"
msgstr "Bari(巴里)"
#: kstars_i18n.cpp:894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Barkerville"
msgstr "Barkerville"
#: kstars_i18n.cpp:895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Barletta"
msgstr "Barletta"
#: kstars_i18n.cpp:896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Barnaul"
msgstr "Barnaul"
#: kstars_i18n.cpp:897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Barnesville"
msgstr "Barnesville"
#: kstars_i18n.cpp:898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Barrage Manic-3"
msgstr "Barrage Manic-3"
#: kstars_i18n.cpp:899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Barrage Manic-5"
msgstr "Barrage Manic-5"
#: kstars_i18n.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colombia"
msgid "Barranquilla"
msgstr "Barranquilla"
#: kstars_i18n.cpp:901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Barre"
msgstr "Barre"
#: kstars_i18n.cpp:902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Barrie"
msgstr "Barrie"
#: kstars_i18n.cpp:903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Barron"
msgstr "Barron"
#: kstars_i18n.cpp:904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Barrow"
msgstr "Barrow"
#: kstars_i18n.cpp:905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Barry's Bay"
msgstr "Barry's Bay"
#: kstars_i18n.cpp:906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Barstow"
msgstr "Barstow"
#: kstars_i18n.cpp:907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Bartlesville"
msgstr "Bartlesville"
#: kstars_i18n.cpp:908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Barton"
msgstr "Barton"
#: kstars_i18n.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Basrah"
msgstr "Basrah"
#: kstars_i18n.cpp:910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Corse France"
msgid "Bastia"
msgstr "Bastia"
#: kstars_i18n.cpp:911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Equatorial Guinea"
msgid "Bata"
msgstr "Bata"
#: kstars_i18n.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Batesburg"
msgstr "Batesburg"
#: kstars_i18n.cpp:913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Bathurst"
msgstr "Bathurst"
#: kstars_i18n.cpp:914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Baton Rouge(巴頓魯治)"
#: kstars_i18n.cpp:915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Battle Creek"
msgstr "Battle Creek"
#: kstars_i18n.cpp:916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Bay Bulls"
msgstr "Bay Bulls"
#: kstars_i18n.cpp:917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Bay City"
msgstr "Bay City(海灣市)"
#: kstars_i18n.cpp:918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Bay St. Louis"
msgstr "Bay St. Louis(聖路易灣)"
#: kstars_i18n.cpp:919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bayonne"
msgstr "Bayonne"
#: kstars_i18n.cpp:920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France"
msgid "Bayonne"
msgstr "Bayonne"
#: kstars_i18n.cpp:921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Baytown"
msgstr "Baytown"
#: kstars_i18n.cpp:922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Be'er Sheva"
msgstr "Be'er Sheva"
#: kstars_i18n.cpp:923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Beach"
msgstr "Beach"
#: kstars_i18n.cpp:924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Beardmore"
msgstr "Beardmore"
#: kstars_i18n.cpp:925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Beatty"
msgstr "Beatty"
#: kstars_i18n.cpp:926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Beaufort"
msgstr "Beaufort"
#: kstars_i18n.cpp:927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Beaumont"
msgstr "Beaumont"
#: kstars_i18n.cpp:928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Beaupre"
msgstr "Beaupre"
#: kstars_i18n.cpp:929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Beauval"
msgstr "Beauval"
#: kstars_i18n.cpp:930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Beaver"
msgstr "Beaver"
#: kstars_i18n.cpp:931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Beaverlodge"
msgstr "Beaverlodge"
#: kstars_i18n.cpp:932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Beavermouth"
msgstr "Beavermouth"
#: kstars_i18n.cpp:933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Beaverton"
msgstr "Beaverton"
#: kstars_i18n.cpp:934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Beckley"
msgstr "Beckley(貝克利)"
#: kstars_i18n.cpp:935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Beijing"
msgstr "Beijing(北京)"
#: kstars_i18n.cpp:936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Beira"
msgstr "Beira"
#: kstars_i18n.cpp:937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lebanon"
msgid "Beirut"
msgstr "Beirut(貝魯特)"
#: kstars_i18n.cpp:938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Beja"
msgstr "Beja"
#: kstars_i18n.cpp:939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Belem"
msgstr "Belem(貝倫)"
#: kstars_i18n.cpp:940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Belen"
msgstr "Belen"
#: kstars_i18n.cpp:941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
msgid "Belfast"
msgstr "Belfast"
#: kstars_i18n.cpp:942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Belgorod"
msgstr "Belgorod"
#: kstars_i18n.cpp:943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Yugoslavia"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrade(貝爾格勒)"
#: kstars_i18n.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belize"
msgid "Belize City"
msgstr "Belize City(貝里斯市)"
#: kstars_i18n.cpp:945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Belleterre"
msgstr "BelleterreBelleterre"
#: kstars_i18n.cpp:946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Belleville"
msgstr "Belleville"
#: kstars_i18n.cpp:947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Belleville"
msgstr "Belleville"
#: kstars_i18n.cpp:948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Bellevue"
msgstr "Bellevue"
#: kstars_i18n.cpp:949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bellevue"
msgstr "Bellevue"
#: kstars_i18n.cpp:950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Bellflower"
msgstr "Bellflower"
#: kstars_i18n.cpp:951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bellingham"
msgstr "Bellingham"
#: kstars_i18n.cpp:952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bellows Falls"
msgstr "Bellows Falls"
#: kstars_i18n.cpp:953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Ben Guerir"
msgstr "Ben Guerir"
#: kstars_i18n.cpp:954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Bend"
msgstr "Bend"
#: kstars_i18n.cpp:955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Bender Cassim"
msgstr "Bender Cassim"
#: kstars_i18n.cpp:956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Bendigo"
msgstr "Bendigo"
#: kstars_i18n.cpp:957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Benghazi"
msgstr "Benghazi"
#: kstars_i18n.cpp:958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bennington"
msgstr "Bennington"
#: kstars_i18n.cpp:959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Benton"
msgstr "Benton"
#: kstars_i18n.cpp:960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Berbera"
msgstr "Berbera"
#: kstars_i18n.cpp:961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo(貝加莫)"
#: kstars_i18n.cpp:962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Bergen"
msgstr "Bergen(柏根)"
#: kstars_i18n.cpp:963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bergisch-Gladbach"
msgstr "Bergisch-Gladbach"
#: kstars_i18n.cpp:964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Berkeley"
msgstr "Berkeley(柏克萊)"
#: kstars_i18n.cpp:965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin(柏林)"
#: kstars_i18n.cpp:966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin(柏林)"
#: kstars_i18n.cpp:967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Bern"
msgstr "Bern(伯恩)"
#: kstars_i18n.cpp:968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Doubs France"
msgid "Besançon"
msgstr "Besançon"
#: kstars_i18n.cpp:969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Bethel"
msgstr "Bethel"
#: kstars_i18n.cpp:970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Bethesda"
msgstr "Bethesda"
#: kstars_i18n.cpp:971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Bethlehem"
msgstr "Bethlehem"
#: kstars_i18n.cpp:972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Bettendorf"
msgstr "Bettendorf"
#: kstars_i18n.cpp:973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Bettles Field"
msgstr "Bettles Field"
#: kstars_i18n.cpp:974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Biddeford"
msgstr "Biddeford"
#: kstars_i18n.cpp:975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Big Bear Solar Obs."
msgstr "Big Bear Solar Obs."
#: kstars_i18n.cpp:976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Big Delta"
msgstr "Big Delta"
#: kstars_i18n.cpp:977
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Big Lake"
msgstr "Big Lake"
#: kstars_i18n.cpp:978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Big River"
msgstr "Big River"
#: kstars_i18n.cpp:979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Biggar"
msgstr "Biggar"
#: kstars_i18n.cpp:980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Bila Tserkva"
msgstr "Bila Tserkva"
#: kstars_i18n.cpp:981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
#: kstars_i18n.cpp:982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Billings"
msgstr "Billings"
#: kstars_i18n.cpp:983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Biloxi"
msgstr "Biloxi"
#: kstars_i18n.cpp:984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Binghamton"
msgstr "Binghamton"
#: kstars_i18n.cpp:985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Birao"
msgstr "Birao"
#: kstars_i18n.cpp:986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Birmingham"
msgstr "Birmingham"
#: kstars_i18n.cpp:987
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Birmingham"
msgstr "Birmingham"
#: kstars_i18n.cpp:988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Birobidzhan"
msgstr "Birobidzhan"
#: kstars_i18n.cpp:989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Biruni"
msgstr "Biruni"
#: kstars_i18n.cpp:990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Bismarck"
msgstr "Bismarck(俾斯麥)"
#: kstars_i18n.cpp:991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea Bissau"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau(比索)"
#: kstars_i18n.cpp:992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Bissett"
msgstr "Bissett"
#: kstars_i18n.cpp:993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bitburg"
msgstr "Bitburg"
#: kstars_i18n.cpp:994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Blaavands huk"
msgstr "Blaavands huk"
#: kstars_i18n.cpp:995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Black Birch"
msgstr "Black Birch"
#: kstars_i18n.cpp:996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Blackpool"
msgstr "Blackpool"
#: kstars_i18n.cpp:997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Blackwell"
msgstr "Blackwell"
#: kstars_i18n.cpp:998
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Blantyre"
msgstr "Blantyre"
#: kstars_i18n.cpp:999
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Bleien"
msgstr "Bleien"
#: kstars_i18n.cpp:1000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Blind River"
msgstr "Blind River"
#: kstars_i18n.cpp:1001
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bloomfield"
msgstr "Bloomfield"
#: kstars_i18n.cpp:1002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#: kstars_i18n.cpp:1003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#: kstars_i18n.cpp:1004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#: kstars_i18n.cpp:1005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Blue River"
msgstr "Blue River"
#: kstars_i18n.cpp:1006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Bluefield"
msgstr "Bluefield"
#: kstars_i18n.cpp:1007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Bluff"
msgstr "Bluff"
#: kstars_i18n.cpp:1008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Bnei Brak"
msgstr "Bnei Brak"
#: kstars_i18n.cpp:1009
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burkina Faso"
msgid "Bobo-Dioulasso"
msgstr "Bobo-Dioulasso"
#: kstars_i18n.cpp:1010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Boca Raton"
msgstr "Boca Raton"
#: kstars_i18n.cpp:1011
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bochum"
msgstr "Bochum"
#: kstars_i18n.cpp:1012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Bodo"
msgstr "Bodo"
#: kstars_i18n.cpp:1013
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chungbuk Korea"
#| msgid "Boeun"
msgctxt "City in Chungbuk South Korea"
msgid "Boeun"
msgstr "Boeun"
#: kstars_i18n.cpp:1014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Bogalusa"
msgstr "Bogalusa"
#: kstars_i18n.cpp:1015
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colombia"
msgid "Bogotá"
msgstr "Bogotá(波哥大)"
#: kstars_i18n.cpp:1016
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Boise"
msgstr "Boise(樹城)"
#: kstars_i18n.cpp:1017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Boise City"
msgstr "Boise City(樹城)"
#: kstars_i18n.cpp:1018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Bolgatanga"
msgstr "Bolgatanga"
#: kstars_i18n.cpp:1019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bologna"
msgstr "Bologna(博洛尼亞)"
#: kstars_i18n.cpp:1020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano(波扎諾)"
#: kstars_i18n.cpp:1021
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Bonavista"
msgstr "Bonavista"
#: kstars_i18n.cpp:1022
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bonn"
msgstr "Bonn"
#: kstars_i18n.cpp:1023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Bonnyville"
msgstr "Bonnyville"
#: kstars_i18n.cpp:1024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Boone"
msgstr "Boone"
#: kstars_i18n.cpp:1025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Booneville"
msgstr "Booneville"
#: kstars_i18n.cpp:1026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gironde France"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux(波爾多)"
#: kstars_i18n.cpp:1027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bordentown"
msgstr "Bordentown"
#: kstars_i18n.cpp:1028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Borinquen"
msgstr "Borinquen"
#: kstars_i18n.cpp:1029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Borowiec"
msgstr "Borowiec"
#: kstars_i18n.cpp:1030
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Boscobel"
msgstr "Boscobel"
#: kstars_i18n.cpp:1031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Bosscha"
msgstr "Bosscha"
#: kstars_i18n.cpp:1032
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Bossier City"
msgstr "Bossier City"
#: kstars_i18n.cpp:1033
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Boston"
msgstr "Boston(波士頓)"
#: kstars_i18n.cpp:1034
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Boston Bar"
msgstr "Boston Bar"
#: kstars_i18n.cpp:1035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bottrop"
msgstr "Bottrop"
#: kstars_i18n.cpp:1036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Boulder"
msgstr "Boulder"
#: kstars_i18n.cpp:1037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Boulder City"
msgstr "Boulder City"
#: kstars_i18n.cpp:1038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Boulder Creek"
msgstr "Boulder Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Boulogne-sur-mer"
msgstr "Boulogne-sur-mer"
#: kstars_i18n.cpp:1040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Bountiful"
msgstr "Bountiful"
#: kstars_i18n.cpp:1041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cher France"
msgid "Bourges"
msgstr "Bourges(布赫居)"
#: kstars_i18n.cpp:1042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Bowie"
msgstr "Bowie"
#: kstars_i18n.cpp:1043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Bowling Green"
msgstr "Bowling Green"
#: kstars_i18n.cpp:1044
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Bowman"
msgstr "Bowman"
#: kstars_i18n.cpp:1045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bowmanville"
msgstr "Bowmanville"
#: kstars_i18n.cpp:1046
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Boyden"
msgstr "Boyden"
#: kstars_i18n.cpp:1047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Bozeman"
msgstr "Bozeman"
#: kstars_i18n.cpp:1048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bracebridge"
msgstr "Bracebridge"
#: kstars_i18n.cpp:1049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Bradford"
msgstr "Bradford"
#: kstars_i18n.cpp:1050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brampton"
msgstr "Brampton"
#: kstars_i18n.cpp:1051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Brandon"
msgstr "Brandon"
#: kstars_i18n.cpp:1052
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Brandon"
msgstr "Brandon"
#: kstars_i18n.cpp:1053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brantford"
msgstr "Brantford"
#: kstars_i18n.cpp:1054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia(巴西利亞)"
#: kstars_i18n.cpp:1055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Bratsk"
msgstr "Bratsk"
#: kstars_i18n.cpp:1056
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Brattleboro"
msgstr "Brattleboro"
#: kstars_i18n.cpp:1057
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Braunschweig"
msgstr "Braunschweig"
#: kstars_i18n.cpp:1058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazzaville(布拉薩市)"
#: kstars_i18n.cpp:1059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen(不來梅)"
#: kstars_i18n.cpp:1060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bremerhaven"
msgstr "Bremerhaven"
#: kstars_i18n.cpp:1061
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bremerton"
msgstr "Bremerton"
#: kstars_i18n.cpp:1062
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
#: kstars_i18n.cpp:1063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brera"
msgstr "Brera"
#: kstars_i18n.cpp:1064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia(布列西亞)"
#: kstars_i18n.cpp:1065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finistère France"
msgid "Brest"
msgstr "Brest"
#: kstars_i18n.cpp:1066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Bridgeport"
msgstr "Bridgeport"
#: kstars_i18n.cpp:1067
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bridgeton"
msgstr "Bridgeton"
#: kstars_i18n.cpp:1068
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Barbados"
msgid "Bridgetown"
msgstr "Bridgetown(橋鎮)"
#: kstars_i18n.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Brilliant"
msgstr "Brilliant"
#: kstars_i18n.cpp:1070
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi(布林迪西)"
#: kstars_i18n.cpp:1071
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbane"
#: kstars_i18n.cpp:1072
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#: kstars_i18n.cpp:1073
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#: kstars_i18n.cpp:1074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#: kstars_i18n.cpp:1075
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#: kstars_i18n.cpp:1076
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#: kstars_i18n.cpp:1077
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Brize Norton"
msgstr "Brize Norton"
#: kstars_i18n.cpp:1078
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Brockton"
msgstr "Brockton"
#: kstars_i18n.cpp:1079
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brockville"
msgstr "Brockville"
#: kstars_i18n.cpp:1080
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Broken Arrow"
msgstr "Broken Arrow"
#: kstars_i18n.cpp:1081
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Brookings"
msgstr "Brookings"
#: kstars_i18n.cpp:1082
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Brookings"
msgstr "Brookings"
#: kstars_i18n.cpp:1083
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Brookline"
msgstr "Brookline"
#: kstars_i18n.cpp:1084
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Brooklyn Park"
msgstr "Brooklyn Park"
#: kstars_i18n.cpp:1085
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Brooks"
msgstr "Brooks"
#: kstars_i18n.cpp:1086
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Brookside Park"
msgstr "Brookside Park"
#: kstars_i18n.cpp:1087
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Brownsville"
msgstr "Brownsville"
#: kstars_i18n.cpp:1088
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Brunswick"
msgstr "Brunswick"
#: kstars_i18n.cpp:1089
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Brunswick"
msgstr "Brunswick"
#: kstars_i18n.cpp:1090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brabant Belgium"
msgid "Brussels"
msgstr "Brussels(布魯塞爾)"
#: kstars_i18n.cpp:1091
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Bryansk"
msgstr "Bryansk"
#: kstars_i18n.cpp:1092
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Buan"
msgctxt "City in Jeonbuk South Korea"
msgid "Buan"
msgstr "Buan"
#: kstars_i18n.cpp:1093
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Buchans"
msgstr "Buchans"
#: kstars_i18n.cpp:1094
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Romania"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bucharest(布加勒斯特)"
#: kstars_i18n.cpp:1095
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Buckeburg"
msgstr "Buckeburg"
#: kstars_i18n.cpp:1096
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pest Hungary"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest(布達佩斯)"
#: kstars_i18n.cpp:1097
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Buena Park"
msgstr "Buena Park"
#: kstars_i18n.cpp:1098
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Argentina"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires(布宜諾斯艾利斯)"
#: kstars_i18n.cpp:1099
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Buffalo"
msgstr "Buffalo(水牛城)"
#: kstars_i18n.cpp:1100
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Buffalo"
msgstr "Buffalo(水牛城)"
#: kstars_i18n.cpp:1101
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Buffalo Narrows"
msgstr "Buffalo Narrows"
#: kstars_i18n.cpp:1102
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Bujumburo"
msgstr "Bujumburo(布松布拉)"
#: kstars_i18n.cpp:1103
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rwanda"
msgid "Bukavu"
msgstr "Bukavu"
#: kstars_i18n.cpp:1104
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Bulawayo"
msgstr "Bulawayo"
#: kstars_i18n.cpp:1105
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Burbank"
msgstr "Burbank"
#: kstars_i18n.cpp:1106
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Burgeo"
msgstr "Burgeo"
#: kstars_i18n.cpp:1107
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
#: kstars_i18n.cpp:1108
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:1109
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:1110
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:1111
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:1112
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:1113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:1114
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Burns"
msgstr "Burns"
#: kstars_i18n.cpp:1115
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Burns Lake"
msgstr "Burns Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1116
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Bururi"
msgstr "Bururi"
#: kstars_i18n.cpp:1117
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Burwash"
msgstr "Burwash"
#: kstars_i18n.cpp:1118
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Busan"
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Busan"
msgstr "Busan"
#: kstars_i18n.cpp:1119
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Butte"
msgstr "Butte"
#: kstars_i18n.cpp:1120
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Butterworth"
msgstr "Butterworth"
#: kstars_i18n.cpp:1121
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chungnam Korea"
#| msgid "Buyeo"
msgctxt "City in Chungnam South Korea"
msgid "Buyeo"
msgstr "Buyeo"
#: kstars_i18n.cpp:1122
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Armenia"
msgid "Byurakan"
msgstr "Byurakan"
#: kstars_i18n.cpp:1123
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Békés Hungary"
msgid "Békéscsaba"
msgstr "Békéscsaba(貝凱什喬包)"
#: kstars_i18n.cpp:1124
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cabano"
msgstr "Cabano"
#: kstars_i18n.cpp:1125
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cadillac"
msgstr "Cadillac"
#: kstars_i18n.cpp:1126
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cadomin"
msgstr "Cadomin"
#: kstars_i18n.cpp:1127
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cadotte Lake"
msgstr "Cadotte Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1128
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Calvados France"
msgid "Caen"
msgstr "Caen(卡昂)"
#: kstars_i18n.cpp:1129
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari(卡雅利)"
#: kstars_i18n.cpp:1130
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo(開羅)"
#: kstars_i18n.cpp:1131
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Calais"
msgstr "Calais"
#: kstars_i18n.cpp:1132
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Calar Alto"
msgstr "Calar Alto"
#: kstars_i18n.cpp:1133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Caldwell"
msgstr "Caldwell"
#: kstars_i18n.cpp:1134
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Caledonia"
msgstr "Caledonia"
#: kstars_i18n.cpp:1135
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
#: kstars_i18n.cpp:1136
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Caliente"
msgstr "Caliente"
#: kstars_i18n.cpp:1137
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Caliper Lake"
msgstr "Caliper Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1138
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Calling Lake"
msgstr "Calling Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1139
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Calvert"
msgstr "Calvert"
#: kstars_i18n.cpp:1140
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge(康橋)"
#: kstars_i18n.cpp:1141
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge(康橋)"
#: kstars_i18n.cpp:1142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge(康橋)"
#: kstars_i18n.cpp:1143
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Camden"
msgstr "Camden"
#: kstars_i18n.cpp:1144
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Campbell River"
msgstr "Campbell River"
#: kstars_i18n.cpp:1145
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Campbellton"
msgstr "Campbellton"
#: kstars_i18n.cpp:1146
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
#: kstars_i18n.cpp:1147
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in ACT Australia"
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra(坎培拉)"
#: kstars_i18n.cpp:1148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Cannes"
msgstr "Cannes(坎城)"
#: kstars_i18n.cpp:1149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Canoga Park"
msgstr "Canoga Park"
#: kstars_i18n.cpp:1150
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Canora"
msgstr "Canora"
#: kstars_i18n.cpp:1151
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Canso"
msgstr "Canso"
#: kstars_i18n.cpp:1152
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Canton"
msgstr "Canton"
#: kstars_i18n.cpp:1153
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Canton"
msgstr "Canton"
#: kstars_i18n.cpp:1154
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cantonsville"
msgstr "Cantonsville"
#: kstars_i18n.cpp:1155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cap-Chat"
msgstr "Cap-Chat"
#: kstars_i18n.cpp:1156
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cap-aux-Meules"
msgstr "Cap-aux-Meules"
#: kstars_i18n.cpp:1157
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Cape Canaveral"
msgstr "Cape Canaveral"
#: kstars_i18n.cpp:1158
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Cape Girardeau"
msgstr "Cape Girardeau"
#: kstars_i18n.cpp:1159
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Cape May"
msgstr "Cape May"
#: kstars_i18n.cpp:1160
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Cape Town"
msgstr "Cape Town(開普敦)"
#: kstars_i18n.cpp:1161
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas(卡拉卡斯)"
#: kstars_i18n.cpp:1162
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Carbonado"
msgstr "Carbonado"
#: kstars_i18n.cpp:1163
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Carbondale"
msgstr "Carbondale"
#: kstars_i18n.cpp:1164
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Carbonear"
msgstr "Carbonear"
#: kstars_i18n.cpp:1165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wales United Kingdom"
msgid "Cardiff"
msgstr "Cardiff"
#: kstars_i18n.cpp:1166
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Carleton Place"
msgstr "Carleton Place"
#: kstars_i18n.cpp:1167
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Carlton"
msgstr "Carlton"
#: kstars_i18n.cpp:1168
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Carlyle"
msgstr "Carlyle"
#: kstars_i18n.cpp:1169
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Carman"
msgstr "Carman"
#: kstars_i18n.cpp:1170
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Carmichael"
msgstr "Carmichael"
#: kstars_i18n.cpp:1171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Carrizozo"
msgstr "Carrizozo"
#: kstars_i18n.cpp:1172
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Carrollton"
msgstr "Carrollton"
#: kstars_i18n.cpp:1173
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Carson"
msgstr "Carson"
#: kstars_i18n.cpp:1174
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Carson City"
msgstr "Carson City(卡遜市)"
#: kstars_i18n.cpp:1175
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cartagena"
msgstr "Cartagena"
#: kstars_i18n.cpp:1176
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Cartersville"
msgstr "Cartersville"
#: kstars_i18n.cpp:1177
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Cary"
msgstr "Cary"
#: kstars_i18n.cpp:1178
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Casa Grande"
msgstr "Casa Grande"
#: kstars_i18n.cpp:1179
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Casablanca"
msgstr "Casablanca(卡薩布蘭卡)"
#: kstars_i18n.cpp:1180
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta(卡塞塔)"
#: kstars_i18n.cpp:1181
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Casper"
msgstr "Casper"
#: kstars_i18n.cpp:1182
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Casselman"
msgstr "Casselman"
#: kstars_i18n.cpp:1183
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Castellon de la Plana"
msgstr "Castellon de la Plana"
#: kstars_i18n.cpp:1184
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Castlegar"
msgstr "Castlegar"
#: kstars_i18n.cpp:1185
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Castlerock"
msgstr "Castlerock"
#: kstars_i18n.cpp:1186
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in St. Lucia"
msgid "Castries"
msgstr "Castries"
#: kstars_i18n.cpp:1187
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Catania"
msgstr "Catania(卡塔尼亞)"
#: kstars_i18n.cpp:1188
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro(卡坦扎羅)"
#: kstars_i18n.cpp:1189
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Cave Creek"
msgstr "Cave Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1190
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cavendish"
msgstr "Cavendish"
#: kstars_i18n.cpp:1191
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Guiana"
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne(凱恩)"
#: kstars_i18n.cpp:1192
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Cedar City"
msgstr "Cedar City"
#: kstars_i18n.cpp:1193
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Cedar Falls"
msgstr "Cedar Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1194
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Cedar Rapids"
msgstr "Cedar Rapids"
#: kstars_i18n.cpp:1195
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Central Islip"
msgstr "Central Islip"
#: kstars_i18n.cpp:1196
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Centreville"
msgstr "Centreville"
#: kstars_i18n.cpp:1197
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Cerritos"
msgstr "Cerritos"
#: kstars_i18n.cpp:1198
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Cerro Calán"
msgstr "Cerro Calán"
#: kstars_i18n.cpp:1199
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Cerro Tololo Int'l Obs."
msgstr "Cerro Tololo Int'l Obs."
#: kstars_i18n.cpp:1200
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
#: kstars_i18n.cpp:1201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Chagrin Falls"
msgstr "Chagrin Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1202
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Champaign"
msgstr "Champaign"
#: kstars_i18n.cpp:1203
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chandler"
msgstr "Chandler"
#: kstars_i18n.cpp:1204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Gangwon"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Changwon"
msgstr "Gangwon"
#: kstars_i18n.cpp:1205
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Channel-Port aux Basques"
msgstr "Channel-Port aux Basques"
#: kstars_i18n.cpp:1206
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chapais"
msgstr "Chapais"
#: kstars_i18n.cpp:1207
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Chapel Hill"
msgstr "Chapel Hill"
#: kstars_i18n.cpp:1208
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Chapleau"
msgstr "Chapleau"
#: kstars_i18n.cpp:1209
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Chard"
msgstr "Chard"
#: kstars_i18n.cpp:1210
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Charleston"
msgstr "Charleston(查里斯敦)"
#: kstars_i18n.cpp:1211
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Charleston"
msgstr "Charleston(查里斯敦)"
#: kstars_i18n.cpp:1212
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Charlevoix"
msgstr "Charlevoix"
#: kstars_i18n.cpp:1213
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Charlotte"
msgstr "Charlotte(夏洛特)"
#: kstars_i18n.cpp:1214
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Charlottesville"
msgstr "Charlottesville"
#: kstars_i18n.cpp:1215
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Charlottetown"
msgstr "Charlottetown(查洛頓城)"
#: kstars_i18n.cpp:1216
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Chatham-Kent"
msgstr "Chatham-Kent"
#: kstars_i18n.cpp:1217
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Chattanooga"
msgstr "Chattanooga"
#: kstars_i18n.cpp:1218
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Cheboksary"
msgstr "Cheboksary"
#: kstars_i18n.cpp:1219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Cheltenham"
msgstr "Cheltenham"
#: kstars_i18n.cpp:1220
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Chelyabinsk"
msgstr "Chelyabinsk"
#: kstars_i18n.cpp:1221
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Chemnitz"
msgstr "Chemnitz"
#: kstars_i18n.cpp:1222
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
#: kstars_i18n.cpp:1223
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chungbuk Korea"
#| msgid "Cheongju"
msgctxt "City in Chungbuk South Korea"
msgid "Cheongju"
msgstr "Cheongju"
#: kstars_i18n.cpp:1224
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Cheorwon"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Cheorwon"
msgstr "Cheorwon"
#: kstars_i18n.cpp:1225
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Cheraw"
msgstr "Cheraw"
#: kstars_i18n.cpp:1226
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manche France"
msgid "Cherbourg"
msgstr "Cherbourg"
#: kstars_i18n.cpp:1227
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Cherkasy"
msgstr "Cherkasy"
#: kstars_i18n.cpp:1228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Cherkessk"
msgstr "Cherkessk"
#: kstars_i18n.cpp:1229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Chernihiv"
msgstr "Chernihiv"
#: kstars_i18n.cpp:1230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Chernivtsi"
msgstr "Chernivtsi"
#: kstars_i18n.cpp:1231
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: kstars_i18n.cpp:1232
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Chesapeake"
msgstr "Chesapeake"
#: kstars_i18n.cpp:1233
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Chester"
msgstr "Chester"
#: kstars_i18n.cpp:1234
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Chester"
msgstr "Chester"
#: kstars_i18n.cpp:1235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Cheticamp"
msgstr "Cheticamp"
#: kstars_i18n.cpp:1236
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Chetwynd"
msgstr "Chetwynd"
#: kstars_i18n.cpp:1237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Cheyenne"
msgstr "Cheyenne(夏延)"
#: kstars_i18n.cpp:1238
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai(清邁)"
#: kstars_i18n.cpp:1239
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chibougamau"
msgstr "Chibougamau"
#: kstars_i18n.cpp:1240
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago(芝加哥)"
#: kstars_i18n.cpp:1241
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Chiclayo"
msgstr "Chiclayo"
#: kstars_i18n.cpp:1242
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Chicopee"
msgstr "Chicopee"
#: kstars_i18n.cpp:1243
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Chignik"
msgstr "Chignik"
#: kstars_i18n.cpp:1244
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#: kstars_i18n.cpp:1245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#: kstars_i18n.cpp:1246
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#: kstars_i18n.cpp:1247
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Chilliwack"
msgstr "Chilliwack"
#: kstars_i18n.cpp:1248
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Chingola"
msgstr "Chingola"
#: kstars_i18n.cpp:1249
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chino"
msgstr "Chino"
#: kstars_i18n.cpp:1250
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chino Hills"
msgstr "Chino Hills"
#: kstars_i18n.cpp:1251
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Chinook"
msgstr "Chinook"
#: kstars_i18n.cpp:1252
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Chisimayu"
msgstr "Chisimayu"
#: kstars_i18n.cpp:1253
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Chita"
msgstr "Chita"
#: kstars_i18n.cpp:1254
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Chitose"
msgstr "Chitose"
#: kstars_i18n.cpp:1255
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bangladesh"
msgid "Chittagong"
msgstr "Chittagong"
#: kstars_i18n.cpp:1256
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Chitungwiza"
msgstr "Chitungwiza"
#: kstars_i18n.cpp:1257
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
#: kstars_i18n.cpp:1258
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bornholm Denmark"
msgid "Christiansoe"
msgstr "Christiansoe"
#: kstars_i18n.cpp:1259
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
#: kstars_i18n.cpp:1260
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chula Vista"
msgstr "Chula Vista"
#: kstars_i18n.cpp:1261
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Chuncheon"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Chuncheon"
msgstr "Chuncheon"
#: kstars_i18n.cpp:1262
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chungbuk Korea"
#| msgid "Chungju"
msgctxt "City in Chungbuk South Korea"
msgid "Chungju"
msgstr "Chungju"
#: kstars_i18n.cpp:1263
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Chupungryeong"
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Chupungryeong"
msgstr "Chupungryeong"
#: kstars_i18n.cpp:1264
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Churchill"
msgstr "Churchill"
#: kstars_i18n.cpp:1265
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chute-des-Passes"
msgstr "Chute-des-Passes"
#: kstars_i18n.cpp:1266
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Chuuk"
msgstr "Chuuk"
#: kstars_i18n.cpp:1267
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Ch'ongjin"
msgctxt "City in Hambuk North Korea"
msgid "Chŏngjin"
msgstr "Ch'ongjin"
#: kstars_i18n.cpp:1268
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Cicero"
msgstr "Cicero"
#: kstars_i18n.cpp:1269
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Cincinnati"
msgstr "Cincinnati(辛辛那提)"
#: kstars_i18n.cpp:1270
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Circle"
msgstr "Circle"
#: kstars_i18n.cpp:1271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Circleville"
msgstr "Circleville"
#: kstars_i18n.cpp:1272
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
#: kstars_i18n.cpp:1273
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eure-et-Loir France"
msgid "Civry"
msgstr "Civry"
#: kstars_i18n.cpp:1274
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nièvre France"
msgid "Clamecy"
msgstr "Clamecy"
#: kstars_i18n.cpp:1275
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Claremont"
msgstr "Claremont"
#: kstars_i18n.cpp:1276
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Clarenville"
msgstr "Clarenville"
#: kstars_i18n.cpp:1277
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Claresholm"
msgstr "Claresholm"
#: kstars_i18n.cpp:1278
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Clark"
msgstr "Clark"
#: kstars_i18n.cpp:1279
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Clark's Harbour"
msgstr "Clark's Harbour"
#: kstars_i18n.cpp:1280
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Clarksburg"
msgstr "Clarksburg"
#: kstars_i18n.cpp:1281
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Clarksdale"
msgstr "Clarksdale"
#: kstars_i18n.cpp:1282
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Clarksville"
msgstr "Clarksville"
#: kstars_i18n.cpp:1283
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clayhurst"
msgstr "Clayhurst"
#: kstars_i18n.cpp:1284
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Claymont"
msgstr "Claymont"
#: kstars_i18n.cpp:1285
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: kstars_i18n.cpp:1286
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Clear Lake City"
msgstr "Clear Lake City"
#: kstars_i18n.cpp:1287
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Clearlake"
msgstr "Clearlake"
#: kstars_i18n.cpp:1288
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clearwater"
msgstr "Clearwater"
#: kstars_i18n.cpp:1289
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Clearwater"
msgstr "Clearwater"
#: kstars_i18n.cpp:1290
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puy-de-Dôme France"
msgid "Clermont-Ferrand"
msgstr "Clermont-Ferrand(克萊蒙費朗)"
#: kstars_i18n.cpp:1291
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Cleveland"
msgstr "Cleveland(克里夫蘭)"
#: kstars_i18n.cpp:1292
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Cleveland"
msgstr "Cleveland(克里夫蘭)"
#: kstars_i18n.cpp:1293
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Clifton"
msgstr "Clifton"
#: kstars_i18n.cpp:1294
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clinton"
msgstr "Clinton"
#: kstars_i18n.cpp:1295
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Clinton"
msgstr "Clinton"
#: kstars_i18n.cpp:1296
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cloppenburg"
msgstr "Cloppenburg"
#: kstars_i18n.cpp:1297
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cloud Bay"
msgstr "Cloud Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1298
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Clova"
msgstr "Clova"
#: kstars_i18n.cpp:1299
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Clovis"
msgstr "Clovis"
#: kstars_i18n.cpp:1300
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Coaticook"
msgstr "Coaticook"
#: kstars_i18n.cpp:1301
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cochrane"
msgstr "Cochrane"
#: kstars_i18n.cpp:1302
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turks and Caicos Islands"
msgid "Cockburn Town"
msgstr "Cockburn Town"
#: kstars_i18n.cpp:1303
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cockeysville"
msgstr "Cockeysville"
#: kstars_i18n.cpp:1304
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Cocos Island"
msgstr "Cocos Island"
#: kstars_i18n.cpp:1305
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Cody"
msgstr "Cody"
#: kstars_i18n.cpp:1306
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Coimbra"
msgstr "Coimbra"
#: kstars_i18n.cpp:1307
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Cold Bay"
msgstr "Cold Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1308
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cold Lake"
msgstr "Cold Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1309
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Colinet"
msgstr "Colinet"
#: kstars_i18n.cpp:1310
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "College Park"
msgstr "College Park"
#: kstars_i18n.cpp:1311
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Collegedale"
msgstr "Collegedale"
#: kstars_i18n.cpp:1312
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cologne"
msgstr "Cologne"
#: kstars_i18n.cpp:1313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sri Lanka"
msgid "Colombo"
msgstr "Colombo(哥倫坡)"
#: kstars_i18n.cpp:1314
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Panama"
msgid "Colon"
msgstr "Colon"
#: kstars_i18n.cpp:1315
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Colorado Springs"
msgstr "Colorado Springs(科羅拉多泉)"
#: kstars_i18n.cpp:1316
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia(哥倫比亞)"
#: kstars_i18n.cpp:1317
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia(哥倫比亞)"
#: kstars_i18n.cpp:1318
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia(哥倫比亞)"
#: kstars_i18n.cpp:1319
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Columbia Station"
msgstr "Columbia Station(哥倫比亞站)"
#: kstars_i18n.cpp:1320
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus(哥倫布)"
#: kstars_i18n.cpp:1321
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus(哥倫布)"
#: kstars_i18n.cpp:1322
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus(哥倫布)"
#: kstars_i18n.cpp:1323
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus(哥倫布)"
#: kstars_i18n.cpp:1324
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Como"
msgstr "Como(科摩)"
#: kstars_i18n.cpp:1325
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Comox"
msgstr "Comox"
#: kstars_i18n.cpp:1326
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Compton"
msgstr "Compton"
#: kstars_i18n.cpp:1327
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea"
msgid "Conakry"
msgstr "Conakry(柯那克里)"
#: kstars_i18n.cpp:1328
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Concepcion"
msgstr "Concepcion"
#: kstars_i18n.cpp:1329
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Concord"
msgstr "Concord(康克)"
#: kstars_i18n.cpp:1330
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Concord"
msgstr "Concord(康克)"
#: kstars_i18n.cpp:1331
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Condon"
msgstr "Condon"
#: kstars_i18n.cpp:1332
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Consort"
msgstr "Consort"
#: kstars_i18n.cpp:1333
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Conway"
msgstr "Conway"
#: kstars_i18n.cpp:1334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Conway"
msgstr "Conway"
#: kstars_i18n.cpp:1335
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Coonabarabran"
msgstr "Coonabarabran"
#: kstars_i18n.cpp:1336
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Denmark"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Copenhagen(哥本哈根)"
#: kstars_i18n.cpp:1337
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Coralville"
msgstr "Coralville"
#: kstars_i18n.cpp:1338
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Corbin"
msgstr "Corbin"
#: kstars_i18n.cpp:1339
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Cordova"
msgstr "Cordova"
#: kstars_i18n.cpp:1340
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Corinth"
msgstr "Corinth"
#: kstars_i18n.cpp:1341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
#: kstars_i18n.cpp:1342
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Corner Brook"
msgstr "Corner Brook"
#: kstars_i18n.cpp:1343
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Corning"
msgstr "Corning"
#: kstars_i18n.cpp:1344
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cornwall"
msgstr "Cornwall"
#: kstars_i18n.cpp:1345
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Coronation"
msgstr "Coronation"
#: kstars_i18n.cpp:1346
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Corpus Christi"
msgstr "Corpus Christi"
#: kstars_i18n.cpp:1347
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Cortez"
msgstr "Cortez"
#: kstars_i18n.cpp:1348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Corvallis"
msgstr "Corvallis"
#: kstars_i18n.cpp:1349
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza(科森扎)"
#: kstars_i18n.cpp:1350
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Costa Mesa"
msgstr "Costa Mesa"
#: kstars_i18n.cpp:1351
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bénin"
msgid "Cotonou"
msgstr "Cotonou"
#: kstars_i18n.cpp:1352
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cottbus"
msgstr "Cottbus"
#: kstars_i18n.cpp:1353
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Couer d'Alene"
msgstr "Couer d'Alene"
#: kstars_i18n.cpp:1354
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Council Bluffs"
msgstr "Council Bluffs"
#: kstars_i18n.cpp:1355
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Courtenay"
msgstr "Courtenay"
#: kstars_i18n.cpp:1356
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Coventry"
msgstr "Coventry"
#: kstars_i18n.cpp:1357
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Covington"
msgstr "Covington"
#: kstars_i18n.cpp:1358
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Cranbrook"
msgstr "Cranbrook"
#: kstars_i18n.cpp:1359
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Cranford"
msgstr "Cranford"
#: kstars_i18n.cpp:1360
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Cranston"
msgstr "Cranston"
#: kstars_i18n.cpp:1361
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Crawford"
msgstr "Crawford"
#: kstars_i18n.cpp:1362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Crawford Hill"
msgstr "Crawford Hill"
#: kstars_i18n.cpp:1363
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Crestwood"
msgstr "Crestwood"
#: kstars_i18n.cpp:1364
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Crestwood"
msgstr "Crestwood"
#: kstars_i18n.cpp:1365
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Creve Coeur"
msgstr "Creve Coeur"
#: kstars_i18n.cpp:1366
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Cripple Creek"
msgstr "Cripple Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1367
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Crocker"
msgstr "Crocker"
#: kstars_i18n.cpp:1368
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Crofton"
msgstr "Crofton"
#: kstars_i18n.cpp:1369
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Crowsnest Pass"
msgstr "Crowsnest Pass"
#: kstars_i18n.cpp:1370
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Cubi Point"
msgstr "Cubi Point"
#: kstars_i18n.cpp:1371
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#: kstars_i18n.cpp:1372
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Culgoora"
msgstr "Culgoora"
#: kstars_i18n.cpp:1373
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Culver City"
msgstr "Culver City"
#: kstars_i18n.cpp:1374
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cumberland"
msgstr "Cumberland"
#: kstars_i18n.cpp:1375
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Cut Bank"
msgstr "Cut Bank"
#: kstars_i18n.cpp:1376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Cypress River"
msgstr "Cypress River"
#: kstars_i18n.cpp:1377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cáceres"
msgstr "Cáceres"
#: kstars_i18n.cpp:1378
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cádiz"
#: kstars_i18n.cpp:1379
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
#: kstars_i18n.cpp:1380
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bangladesh"
msgid "Dacca"
msgstr "Dacca"
#: kstars_i18n.cpp:1381
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Daegu"
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
#: kstars_i18n.cpp:1382
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Daegwallyeong"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Daegwallyeong"
msgstr "Daegwallyeong"
#: kstars_i18n.cpp:1383
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Daejeon"
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Daejeon"
msgstr "Daejeon"
#: kstars_i18n.cpp:1384
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar(達卡)"
#: kstars_i18n.cpp:1385
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western sahara"
msgid "Dakhla"
msgstr "Dakhla"
#: kstars_i18n.cpp:1386
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Dallas"
msgstr "Dallas(達拉斯)"
#: kstars_i18n.cpp:1387
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Dalsbruk"
msgstr "Dalsbruk"
#: kstars_i18n.cpp:1388
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Daly City"
msgstr "Daly City"
#: kstars_i18n.cpp:1389
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Syria"
msgid "Damascus"
msgstr "Damascus(大馬士革)"
#: kstars_i18n.cpp:1390
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Damecuta"
msgstr "Damecuta"
#: kstars_i18n.cpp:1391
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Danbury"
msgstr "Danbury"
#: kstars_i18n.cpp:1392
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Daniel's Harbour"
msgstr "Daniel's Harbour"
#: kstars_i18n.cpp:1393
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Danielson"
msgstr "Danielson"
#: kstars_i18n.cpp:1394
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Danville"
msgstr "Danville"
#: kstars_i18n.cpp:1395
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Danville"
msgstr "Danville"
#: kstars_i18n.cpp:1396
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Korea"
#| msgid "Danyang"
msgctxt "City in Chungbuk South Korea"
msgid "Danyang"
msgstr "Danyang"
#: kstars_i18n.cpp:1397
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Togo"
msgid "Dapaong"
msgstr "Dapaong"
#: kstars_i18n.cpp:1398
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Dar es Salaam"
#: kstars_i18n.cpp:1399
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Darmstadt"
msgstr "Darmstadt"
#: kstars_i18n.cpp:1400
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Territory Australia"
msgid "Darwin"
msgstr "Darwin(達爾文)"
#: kstars_i18n.cpp:1401
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Dauphin"
msgstr "Dauphin"
#: kstars_i18n.cpp:1402
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Davenport"
msgstr "Davenport"
#: kstars_i18n.cpp:1403
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Davidson"
msgstr "Davidson"
#: kstars_i18n.cpp:1404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "Dawson Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1405
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Dayton"
msgstr "Dayton"
#: kstars_i18n.cpp:1406
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Dayton"
msgstr "Dayton"
#: kstars_i18n.cpp:1407
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Daytona Beach"
msgstr "Daytona Beach"
#: kstars_i18n.cpp:1408
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "De Aar"
msgstr "De Aar"
#: kstars_i18n.cpp:1409
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "DeMotte"
msgstr "DeMotte"
#: kstars_i18n.cpp:1410
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Deadhorse"
msgstr "Deadhorse"
#: kstars_i18n.cpp:1411
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Deadwood"
msgstr "Deadwood"
#: kstars_i18n.cpp:1412
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Dearborn"
msgstr "Dearborn"
#: kstars_i18n.cpp:1413
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Dearborn Heights"
msgstr "Dearborn Heights"
#: kstars_i18n.cpp:1414
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Dearborn Obs."
msgstr "Dearborn Obs."
#: kstars_i18n.cpp:1415
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Death Valley"
msgstr "Death Valley"
#: kstars_i18n.cpp:1416
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hajdú-Bihar Hungary"
msgid "Debrecen"
msgstr "Debrecen(德布勒森)"
#: kstars_i18n.cpp:1417
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Decataur"
msgstr "Decataur"
#: kstars_i18n.cpp:1418
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Decimomannu"
msgstr "Decimomannu"
#: kstars_i18n.cpp:1419
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Deep River"
msgstr "Deep River"
#: kstars_i18n.cpp:1420
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Deer Lake"
msgstr "Deer Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1421
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Dekalb"
msgstr "Dekalb"
#: kstars_i18n.cpp:1422
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Del Rio"
msgstr "Del Rio"
#: kstars_i18n.cpp:1423
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Delavan"
msgstr "Delavan"
#: kstars_i18n.cpp:1424
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi(德里)"
#: kstars_i18n.cpp:1425
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: kstars_i18n.cpp:1426
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Delta Junction"
msgstr "Delta Junction"
#: kstars_i18n.cpp:1427
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Demmitt"
msgstr "Demmitt"
#: kstars_i18n.cpp:1428
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Denali National Park"
msgstr "Denali National Park"
#: kstars_i18n.cpp:1429
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Denton"
msgstr "Denton"
#: kstars_i18n.cpp:1430
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Denver"
msgstr "Denver(丹佛)"
#: kstars_i18n.cpp:1431
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Derby"
msgstr "Derby"
#: kstars_i18n.cpp:1432
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Derby"
msgstr "Derby"
#: kstars_i18n.cpp:1433
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Derry"
msgstr "Derry"
#: kstars_i18n.cpp:1434
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Des Moines"
msgstr "Des Moines(迪莫伊)"
#: kstars_i18n.cpp:1435
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Des Plaines"
msgstr "Des Plaines"
#: kstars_i18n.cpp:1436
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Desbiens"
msgstr "Desbiens"
#: kstars_i18n.cpp:1437
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dessau"
msgstr "Dessau"
#: kstars_i18n.cpp:1438
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Detroit"
msgstr "Detroit(底特律)"
#: kstars_i18n.cpp:1439
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Devils Lake"
msgstr "Devils Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1440
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Dhahran"
msgstr "Dhahran"
#: kstars_i18n.cpp:1441
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Diamond Bar"
msgstr "Diamond Bar"
#: kstars_i18n.cpp:1442
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Diamond Springs"
msgstr "Diamond Springs"
#: kstars_i18n.cpp:1443
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Dickinson"
msgstr "Dickinson"
#: kstars_i18n.cpp:1444
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Dickinson"
msgstr "Dickinson"
#: kstars_i18n.cpp:1445
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Diego Garcia"
#: kstars_i18n.cpp:1446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Digby"
msgstr "Digby"
#: kstars_i18n.cpp:1447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Côte d'or France"
msgid "Dijon"
msgstr "Dijon(第戎)"
#: kstars_i18n.cpp:1448
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Dillingham"
msgstr "Dillingham"
#: kstars_i18n.cpp:1449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Dillon"
msgstr "Dillon"
#: kstars_i18n.cpp:1450
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Dillon"
msgstr "Dillon"
#: kstars_i18n.cpp:1451
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Diyarbakir"
msgstr "Diyarbakir"
#: kstars_i18n.cpp:1452
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Djakarta"
msgstr "Djakarta"
#: kstars_i18n.cpp:1453
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Djerba"
msgstr "Djerba"
#: kstars_i18n.cpp:1454
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Djibouti"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti(吉布地)"
#: kstars_i18n.cpp:1455
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Dnipropetropsk"
msgstr "Dnipropetropsk"
#: kstars_i18n.cpp:1456
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Doaktown"
msgstr "Doaktown"
#: kstars_i18n.cpp:1457
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Dodge City"
msgstr "Dodge City"
#: kstars_i18n.cpp:1458
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
#: kstars_i18n.cpp:1459
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Qatar"
msgid "Doha"
msgstr "Doha(杜哈)"
#: kstars_i18n.cpp:1460
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyengnam Korea"
#| msgid "Dokdo"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Dokdo"
msgstr "Dokdo"
#: kstars_i18n.cpp:1461
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Dolbeau"
msgstr "Dolbeau"
#: kstars_i18n.cpp:1462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dome Creek"
msgstr "Dome Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1463
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dominion Radio Astrophysical Obs"
msgstr "Dominion Radio Astrophysical Obs"
#: kstars_i18n.cpp:1464
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ulster Ireland"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
#: kstars_i18n.cpp:1465
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Donets'k"
msgstr "Donets'k"
#: kstars_i18n.cpp:1466
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
#| msgid "Dongducheon"
msgctxt "City in Gyeonggi South Korea"
msgid "Dongducheon"
msgstr "Dongducheon"
#: kstars_i18n.cpp:1467
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Donghae"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Donghae"
msgstr "Donghae"
#: kstars_i18n.cpp:1468
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Dore Lake"
msgstr "Dore Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1469
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dortmund"
msgstr "Dortmund"
#: kstars_i18n.cpp:1470
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Dorval-Lodge"
msgstr "Dorval-Lodge"
#: kstars_i18n.cpp:1471
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Dothan"
msgstr "Dothan"
#: kstars_i18n.cpp:1472
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
#: kstars_i18n.cpp:1473
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Isle of Man"
msgid "Douglas"
msgstr "Douglas(道格拉斯)"
#: kstars_i18n.cpp:1474
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Dover"
msgstr "Dover(多佛)"
#: kstars_i18n.cpp:1475
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Dover"
msgstr "Dover(多佛)"
#: kstars_i18n.cpp:1476
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Dover"
msgstr "Dover(多佛)"
#: kstars_i18n.cpp:1477
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Dover"
msgstr "Dover(多佛)"
#: kstars_i18n.cpp:1478
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Downey"
msgstr "Downey"
#: kstars_i18n.cpp:1479
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dr. Remeis"
msgstr "Dr. Remeis"
#: kstars_i18n.cpp:1480
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Drammen"
msgstr "Drammen(德拉門)"
#: kstars_i18n.cpp:1481
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Drayton Valley"
msgstr "Drayton Valley"
#: kstars_i18n.cpp:1482
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dresden"
msgstr "Dresden(德勒斯登)"
#: kstars_i18n.cpp:1483
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Driftwood"
msgstr "Driftwood"
#: kstars_i18n.cpp:1484
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Drumheller"
msgstr "Drumheller"
#: kstars_i18n.cpp:1485
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Drummondville"
msgstr "Drummondville"
#: kstars_i18n.cpp:1486
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Druvar"
msgstr "Druvar"
#: kstars_i18n.cpp:1487
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Dryden"
msgstr "Dryden"
#: kstars_i18n.cpp:1488
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Arab Emirates"
msgid "Dubai"
msgstr "Dubai(杜拜)"
#: kstars_i18n.cpp:1489
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin(都柏林)"
#: kstars_i18n.cpp:1490
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Dubreuilville"
msgstr "Dubreuilville"
#: kstars_i18n.cpp:1491
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Dubrovnik"
msgstr "Dubrovnik"
#: kstars_i18n.cpp:1492
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Dubuque"
msgstr "Dubuque"
#: kstars_i18n.cpp:1493
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Dudinka"
msgstr "Dudinka"
#: kstars_i18n.cpp:1494
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Duisburg"
msgstr "Duisburg"
#: kstars_i18n.cpp:1495
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Duluth"
msgstr "Duluth"
#: kstars_i18n.cpp:1496
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Duncan"
msgstr "Duncan"
#: kstars_i18n.cpp:1497
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Dundalk"
msgstr "Dundalk"
#: kstars_i18n.cpp:1498
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Dunedin"
msgstr "Dunedin"
#: kstars_i18n.cpp:1499
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Dunkirk"
msgstr "Dunkirk"
#: kstars_i18n.cpp:1500
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Dunlap"
msgstr "Dunlap"
#: kstars_i18n.cpp:1501
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Dunsink"
msgstr "Dunsink"
#: kstars_i18n.cpp:1502
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#: kstars_i18n.cpp:1503
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Durban"
msgstr "Durban"
#: kstars_i18n.cpp:1504
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
#: kstars_i18n.cpp:1505
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Dutch Harbor"
msgstr "Dutch Harbor(荷蘭港)"
#: kstars_i18n.cpp:1506
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Dwingeloo Obs."
msgstr "Dwingeloo Obs."
#: kstars_i18n.cpp:1507
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Dyer Observatory"
msgstr "Dyer Observatory"
#: kstars_i18n.cpp:1508
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Düsseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
#: kstars_i18n.cpp:1509
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Eagan"
msgstr "Eagan"
#: kstars_i18n.cpp:1510
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Eagle"
msgstr "Eagle"
#: kstars_i18n.cpp:1511
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Eagle River"
msgstr "Eagle River"
#: kstars_i18n.cpp:1512
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ear Falls"
msgstr "Ear Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1513
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Earlton"
msgstr "Earlton"
#: kstars_i18n.cpp:1514
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "East Boston"
msgstr "East Boston(東波士頓)"
#: kstars_i18n.cpp:1515
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "East Brunswick"
msgstr "East Brunswick"
#: kstars_i18n.cpp:1516
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "East Lansing"
msgstr "East Lansing(東蘭辛)"
#: kstars_i18n.cpp:1517
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "East Las Vegas"
msgstr "East Las Vegas(東拉斯維加斯)"
#: kstars_i18n.cpp:1518
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "East London"
msgstr "East London(東倫敦)"
#: kstars_i18n.cpp:1519
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "East Los Angeles"
msgstr "East Los Angeles(東洛杉磯)"
#: kstars_i18n.cpp:1520
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "East Orange"
msgstr "East Orange"
#: kstars_i18n.cpp:1521
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "East Point"
msgstr "East Point"
#: kstars_i18n.cpp:1522
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "East St. Louis"
msgstr "East St. Louis(東聖路易)"
#: kstars_i18n.cpp:1523
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "East Stroudsburg"
msgstr "East Stroudsburg"
#: kstars_i18n.cpp:1524
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "East Wenatchee"
msgstr "East Wenatchee"
#: kstars_i18n.cpp:1525
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Eastampton"
msgstr "Eastampton"
#: kstars_i18n.cpp:1526
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Eastport"
msgstr "Eastport"
#: kstars_i18n.cpp:1527
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Eatonton"
msgstr "Eatonton"
#: kstars_i18n.cpp:1528
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Eau Claire"
msgstr "Eau Claire"
#: kstars_i18n.cpp:1529
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ebro"
msgstr "Ebro"
#: kstars_i18n.cpp:1530
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Eddystone"
msgstr "Eddystone"
#: kstars_i18n.cpp:1531
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Edina"
msgstr "Edina"
#: kstars_i18n.cpp:1532
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Edinburgh"
#: kstars_i18n.cpp:1533
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Edmond"
msgstr "Edmond"
#: kstars_i18n.cpp:1534
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Edmonds"
msgstr "Edmonds"
#: kstars_i18n.cpp:1535
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmonton(愛德蒙頓)"
#: kstars_i18n.cpp:1536
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Edmundston"
msgstr "Edmundston"
#: kstars_i18n.cpp:1537
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Edna"
msgstr "Edna"
#: kstars_i18n.cpp:1538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Edson"
msgstr "Edson"
#: kstars_i18n.cpp:1539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vanuatu"
msgid "Efate"
msgstr "Efate"
#: kstars_i18n.cpp:1540
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Effelsberg"
msgstr "Effelsberg"
#: kstars_i18n.cpp:1541
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Effingham"
msgstr "Effingham"
#: kstars_i18n.cpp:1542
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Heves Hungary"
msgid "Eger"
msgstr "Eger(埃格爾)"
#: kstars_i18n.cpp:1543
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Egvekinot"
msgstr "Egvekinot"
#: kstars_i18n.cpp:1544
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Ekaterinburg"
msgstr "Ekaterinburg"
#: kstars_i18n.cpp:1545
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western sahara"
msgid "El Aaiun"
msgstr "El Aaiun"
#: kstars_i18n.cpp:1546
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "El Cajon"
msgstr "El Cajon"
#: kstars_i18n.cpp:1547
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "El Dorado"
msgstr "El Dorado"
#: kstars_i18n.cpp:1548
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "El Fasher"
msgstr "El Fasher"
#: kstars_i18n.cpp:1549
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "El Mirage"
msgstr "El Mirage"
#: kstars_i18n.cpp:1550
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "El Monte"
msgstr "El Monte"
#: kstars_i18n.cpp:1551
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "El Obeid"
msgstr "El Obeid"
#: kstars_i18n.cpp:1552
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "El Paso"
msgstr "El Paso"
#: kstars_i18n.cpp:1553
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "El fayum"
msgstr "El fayum"
#: kstars_i18n.cpp:1554
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Elbow"
msgstr "Elbow"
#: kstars_i18n.cpp:1555
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Elche"
msgstr "Elche"
#: kstars_i18n.cpp:1556
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Eldorado"
msgstr "Eldorado"
#: kstars_i18n.cpp:1557
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Eldridge"
msgstr "Eldridge"
#: kstars_i18n.cpp:1558
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Elgin"
msgstr "Elgin"
#: kstars_i18n.cpp:1559
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Elizabeth"
msgstr "Elizabeth"
#: kstars_i18n.cpp:1560
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Elizabeth City"
msgstr "Elizabeth City"
#: kstars_i18n.cpp:1561
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Elizabethtown"
msgstr "Elizabethtown"
#: kstars_i18n.cpp:1562
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Elk City"
msgstr "Elk City"
#: kstars_i18n.cpp:1563
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Elk Point"
msgstr "Elk Point"
#: kstars_i18n.cpp:1564
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Elkhart"
msgstr "Elkhart"
#: kstars_i18n.cpp:1565
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Elkins"
msgstr "Elkins"
#: kstars_i18n.cpp:1566
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Elko"
msgstr "Elko"
#: kstars_i18n.cpp:1567
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Elliot Lake"
msgstr "Elliot Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1568
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Elmira"
msgstr "Elmira"
#: kstars_i18n.cpp:1569
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Elsmere"
msgstr "Elsmere"
#: kstars_i18n.cpp:1570
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Elva"
msgstr "Elva"
#: kstars_i18n.cpp:1571
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Elverson"
msgstr "Elverson"
#: kstars_i18n.cpp:1572
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Elyria"
msgstr "Elyria"
#: kstars_i18n.cpp:1573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Emerson"
msgstr "Emerson"
#: kstars_i18n.cpp:1574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Enfield"
msgstr "Enfield"
#: kstars_i18n.cpp:1575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Englee"
msgstr "Englee"
#: kstars_i18n.cpp:1576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Englewood"
msgstr "Englewood"
#: kstars_i18n.cpp:1577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Enid"
msgstr "Enid"
#: kstars_i18n.cpp:1578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Entebbe"
msgstr "Entebbe"
#: kstars_i18n.cpp:1579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Ephrata"
msgstr "Ephrata"
#: kstars_i18n.cpp:1580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erding"
msgstr "Erding"
#: kstars_i18n.cpp:1581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erfurt"
msgstr "Erfurt(艾爾福特)"
#: kstars_i18n.cpp:1582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Erickson"
msgstr "Erickson"
#: kstars_i18n.cpp:1583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Erie"
msgstr "Erie(伊利)"
#: kstars_i18n.cpp:1584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Eriksdale"
msgstr "Eriksdale"
#: kstars_i18n.cpp:1585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erlangen"
msgstr "Erlangen"
#: kstars_i18n.cpp:1586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Esbjerg"
msgstr "Esbjerg"
#: kstars_i18n.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Escondido"
msgstr "Escondido"
#: kstars_i18n.cpp:1588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Esfahan"
msgstr "Esfahan"
#: kstars_i18n.cpp:1589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Espanola"
msgstr "Espanola"
#: kstars_i18n.cpp:1590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Espoo"
msgstr "Espoo"
#: kstars_i18n.cpp:1591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Essen"
msgstr "Essen"
#: kstars_i18n.cpp:1592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Essex Junction"
msgstr "Essex Junction"
#: kstars_i18n.cpp:1593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Esterhazy"
msgstr "Esterhazy"
#: kstars_i18n.cpp:1594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Estevan"
msgstr "Estevan"
#: kstars_i18n.cpp:1595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Eston"
msgstr "Eston"
#: kstars_i18n.cpp:1596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Euclid"
msgstr "Euclid"
#: kstars_i18n.cpp:1597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Eudora"
msgstr "Eudora"
#: kstars_i18n.cpp:1598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Eugene"
msgstr "Eugene"
#: kstars_i18n.cpp:1599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#: kstars_i18n.cpp:1600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#: kstars_i18n.cpp:1601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#: kstars_i18n.cpp:1602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Evanston"
msgstr "Evanston"
#: kstars_i18n.cpp:1603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Evanston"
msgstr "Evanston"
#: kstars_i18n.cpp:1604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Evansville"
msgstr "Evansville"
#: kstars_i18n.cpp:1605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Everett"
msgstr "Everett"
#: kstars_i18n.cpp:1606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Evergreen"
msgstr "Evergreen"
#: kstars_i18n.cpp:1607
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Ewa"
msgstr "Ewa"
#: kstars_i18n.cpp:1608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Exeter"
msgstr "Exeter"
#: kstars_i18n.cpp:1609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritania"
msgid "F'Dérik"
msgstr "F'Dérik"
#: kstars_i18n.cpp:1610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Fabra"
msgstr "Fabra"
#: kstars_i18n.cpp:1611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Fair Haven"
msgstr "Fair Haven"
#: kstars_i18n.cpp:1612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fairbanks"
msgstr "Fairbanks"
#: kstars_i18n.cpp:1613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Fairfax"
msgstr "Fairfax"
#: kstars_i18n.cpp:1614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Fairfax"
msgstr "Fairfax"
#: kstars_i18n.cpp:1615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fairfield"
msgstr "Fairfield"
#: kstars_i18n.cpp:1616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Fairfield"
msgstr "Fairfield"
#: kstars_i18n.cpp:1617
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fairmont"
msgstr "Fairmont"
#: kstars_i18n.cpp:1618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Fairmont"
msgstr "Fairmont"
#: kstars_i18n.cpp:1619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fairview"
msgstr "Fairview"
#: kstars_i18n.cpp:1620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Faith"
msgstr "Faith"
#: kstars_i18n.cpp:1621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Falcon"
msgstr "Falcon"
#: kstars_i18n.cpp:1622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Falcon Lake"
msgstr "Falcon Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Fall River"
msgstr "Fall River"
#: kstars_i18n.cpp:1624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Fallon"
msgstr "Fallon"
#: kstars_i18n.cpp:1625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Falmouth"
msgstr "Falmouth"
#: kstars_i18n.cpp:1626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Fargo"
msgstr "Fargo"
#: kstars_i18n.cpp:1627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Farmington"
msgstr "Farmington"
#: kstars_i18n.cpp:1628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Farnborough"
msgstr "Farnborough"
#: kstars_i18n.cpp:1629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Fayetteville"
#: kstars_i18n.cpp:1630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Fayetteville"
#: kstars_i18n.cpp:1631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara(斐拉拉)"
#: kstars_i18n.cpp:1632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Ferriday"
msgstr "Ferriday"
#: kstars_i18n.cpp:1633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Fes"
msgstr "Fes"
#: kstars_i18n.cpp:1634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Finningley"
msgstr "Finningley"
#: kstars_i18n.cpp:1635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Fisher"
msgstr "Fisher"
#: kstars_i18n.cpp:1636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Fitchburg"
msgstr "Fitchburg"
#: kstars_i18n.cpp:1637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Flagstaff"
msgstr "Flagstaff"
#: kstars_i18n.cpp:1638
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Flint"
msgstr "Flint"
#: kstars_i18n.cpp:1639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Florala"
msgstr "Florala"
#: kstars_i18n.cpp:1640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Florence"
msgstr "Florence(佛羅倫斯)"
#: kstars_i18n.cpp:1641
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Florence"
msgstr "Florence(佛羅倫斯)"
#: kstars_i18n.cpp:1642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Florence"
msgstr "Florence(佛羅倫斯)"
#: kstars_i18n.cpp:1643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Florissant"
msgstr "Florissant"
#: kstars_i18n.cpp:1644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Flower Mound"
msgstr "Flower Mound"
#: kstars_i18n.cpp:1645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia(福賈)"
#: kstars_i18n.cpp:1646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Foleyet"
msgstr "Foleyet"
#: kstars_i18n.cpp:1647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Folsom"
msgstr "Folsom"
#: kstars_i18n.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Fond du Lac"
msgstr "Fond du Lac"
#: kstars_i18n.cpp:1649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Ford Island"
msgstr "Ford Island"
#: kstars_i18n.cpp:1650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Forestville"
msgstr "Forestville"
#: kstars_i18n.cpp:1651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Forli`"
msgstr "Forli`"
#: kstars_i18n.cpp:1652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Forrest City"
msgstr "Forrest City"
#: kstars_i18n.cpp:1653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Forsyth"
msgstr "Forsyth"
#: kstars_i18n.cpp:1654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Fort Collins"
msgstr "Fort Collins"
#: kstars_i18n.cpp:1655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Fort Dodge"
msgstr "Fort Dodge"
#: kstars_i18n.cpp:1656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Fort Frances"
msgstr "Fort Frances"
#: kstars_i18n.cpp:1657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Greely"
msgstr "Fort Greely"
#: kstars_i18n.cpp:1658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fort Lauderdale"
msgstr "Fort Lauderdale"
#: kstars_i18n.cpp:1659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fort McMurray"
msgstr "Fort McMurray"
#: kstars_i18n.cpp:1660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Fort McPherson"
msgstr "Fort McPherson"
#: kstars_i18n.cpp:1661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fort Myers"
msgstr "Fort Myers"
#: kstars_i18n.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Fort Nelson"
#: kstars_i18n.cpp:1663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Fort Payne"
msgstr "Fort Payne"
#: kstars_i18n.cpp:1664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Fort Qu'Appelle"
msgstr "Fort Qu'Appelle"
#: kstars_i18n.cpp:1665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Richardson"
msgstr "Fort Richardson"
#: kstars_i18n.cpp:1666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Fort Riley"
msgstr "Fort Riley"
#: kstars_i18n.cpp:1667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Fort Salonga"
msgstr "Fort Salonga"
#: kstars_i18n.cpp:1668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fort Saskatchewan"
msgstr "Fort Saskatchewan"
#: kstars_i18n.cpp:1669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Fort Scott"
msgstr "Fort Scott"
#: kstars_i18n.cpp:1670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Fort Simpson"
msgstr "Fort Simpson"
#: kstars_i18n.cpp:1671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Fort Skala"
msgstr "Fort Skala"
#: kstars_i18n.cpp:1672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Fort Smith"
msgstr "Fort Smith"
#: kstars_i18n.cpp:1673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort St. James"
msgstr "Fort St. James"
#: kstars_i18n.cpp:1674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort St. John"
msgstr "Fort St. John"
#: kstars_i18n.cpp:1675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Fort Wayne"
#: kstars_i18n.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Fort Worth"
msgstr "Fort Worth"
#: kstars_i18n.cpp:1677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Yukon"
msgstr "Fort Yukon"
#: kstars_i18n.cpp:1678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Martinique France"
msgid "Fort-de-France"
msgstr "Fort-de-France"
#: kstars_i18n.cpp:1679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fountain Valley"
msgstr "Fountain Valley"
#: kstars_i18n.cpp:1680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fox Creek"
msgstr "Fox Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Fox Valley"
msgstr "Fox Valley"
#: kstars_i18n.cpp:1682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Framingham"
msgstr "Framingham"
#: kstars_i18n.cpp:1683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Franceville"
msgstr "Franceville"
#: kstars_i18n.cpp:1684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Francistown"
msgstr "Francistown"
#: kstars_i18n.cpp:1685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Franeker"
msgstr "Franeker"
#: kstars_i18n.cpp:1686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Frankfort"
msgstr "Frankfort(法蘭克福)"
#: kstars_i18n.cpp:1687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Frankfurt(法蘭克福)"
#: kstars_i18n.cpp:1688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Franklin"
msgstr "Franklin(法蘭克林)"
#: kstars_i18n.cpp:1689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Franklin"
msgstr "Franklin(法蘭克林)"
#: kstars_i18n.cpp:1690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fraser Lake"
msgstr "Fraser Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Fraserdale"
msgstr "Fraserdale"
#: kstars_i18n.cpp:1692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Fred Lawrence Whipple Obs."
msgstr "Fred Lawrence Whipple Obs."
#: kstars_i18n.cpp:1693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Fredericia"
msgstr "Fredericia"
#: kstars_i18n.cpp:1694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Frederick"
msgstr "Frederick"
#: kstars_i18n.cpp:1695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Fredericksburg"
msgstr "Fredericksburg"
#: kstars_i18n.cpp:1696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Fredericktown"
msgstr "Fredericktown"
#: kstars_i18n.cpp:1697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Fredericton"
msgstr "Fredericton(弗雷德里克頓)"
#: kstars_i18n.cpp:1698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Frederikshavn"
msgstr "Frederikshavn"
#: kstars_i18n.cpp:1699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Frederiksvaerk"
msgstr "Frederiksvaerk"
#: kstars_i18n.cpp:1700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Freehold"
msgstr "Freehold"
#: kstars_i18n.cpp:1701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Freeport"
msgstr "Freeport"
#: kstars_i18n.cpp:1702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sierra Leone"
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown(自由城)"
#: kstars_i18n.cpp:1703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Freiburg"
msgstr "Freiburg"
#: kstars_i18n.cpp:1704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fremont"
msgstr "Fremont"
#: kstars_i18n.cpp:1705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Fremont"
msgstr "Fremont"
#: kstars_i18n.cpp:1706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fremont Peak Observatory"
msgstr "Fremont Peak Observatory"
#: kstars_i18n.cpp:1707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "French River"
msgstr "French River"
#: kstars_i18n.cpp:1708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fresno"
msgstr "Fresno"
#: kstars_i18n.cpp:1709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fruitland Park"
msgstr "Fruitland Park"
#: kstars_i18n.cpp:1710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Fujigane"
msgstr "Fujigane"
#: kstars_i18n.cpp:1711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
#: kstars_i18n.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fullerton"
msgstr "Fullerton"
#: kstars_i18n.cpp:1713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madeira Portugal"
msgid "Funchal"
msgstr "Funchal"
#: kstars_i18n.cpp:1714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mittelfranken Germany"
msgid "Fürth"
msgstr "Fürth"
#: kstars_i18n.cpp:1715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "GMRT"
msgstr "GMRT"
#: kstars_i18n.cpp:1716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Gabes"
msgstr "Gabes"
#: kstars_i18n.cpp:1717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone(嘉伯隆里)"
#: kstars_i18n.cpp:1718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Gadsden"
msgstr "Gadsden"
#: kstars_i18n.cpp:1719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Gainesville"
msgstr "Gainesville"
#: kstars_i18n.cpp:1720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Gainesville"
msgstr "Gainesville"
#: kstars_i18n.cpp:1721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Gaithersburg"
msgstr "Gaithersburg"
#: kstars_i18n.cpp:1722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Galena"
msgstr "Galena"
#: kstars_i18n.cpp:1723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Gallup"
msgstr "Gallup"
#: kstars_i18n.cpp:1724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Galveston"
msgstr "Galveston"
#: kstars_i18n.cpp:1725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connacht Ireland"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
#: kstars_i18n.cpp:1726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Gander"
msgstr "Gander"
#: kstars_i18n.cpp:1727
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Incheon Korea"
#| msgid "Ganghwa"
msgctxt "City in Incheon South Korea"
msgid "Ganghwa"
msgstr "Ganghwa"
#: kstars_i18n.cpp:1728
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Gangneung"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Gangneung"
msgstr "Gangneung"
#: kstars_i18n.cpp:1729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Gao"
msgstr "Gao"
#: kstars_i18n.cpp:1730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Gardaia"
msgstr "Gardaia"
#: kstars_i18n.cpp:1731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Garden City"
msgstr "Garden City"
#: kstars_i18n.cpp:1732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Garden Grove"
msgstr "Garden Grove"
#: kstars_i18n.cpp:1733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
#: kstars_i18n.cpp:1734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
#: kstars_i18n.cpp:1735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Garrison"
msgstr "Garrison"
#: kstars_i18n.cpp:1736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gars am Inn"
msgstr "Gars am Inn"
#: kstars_i18n.cpp:1737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Gary"
msgstr "Gary"
#: kstars_i18n.cpp:1738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Gaspe"
msgstr "Gaspe"
#: kstars_i18n.cpp:1739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Gassaway"
msgstr "Gassaway"
#: kstars_i18n.cpp:1740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Gastonia"
msgstr "Gastonia"
#: kstars_i18n.cpp:1741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Gatineau"
msgstr "Gatineau"
#: kstars_i18n.cpp:1742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Gauribidanur"
msgstr "Gauribidanur"
#: kstars_i18n.cpp:1743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Gaya"
msgstr "Gaya"
#: kstars_i18n.cpp:1744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Gdansk"
msgstr "Gdansk"
#: kstars_i18n.cpp:1745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Falster Denmark"
msgid "Gedser"
msgstr "Gedser"
#: kstars_i18n.cpp:1746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Geilenkirchen"
msgstr "Geilenkirchen"
#: kstars_i18n.cpp:1747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gelsenkirchen"
msgstr "Gelsenkirchen"
#: kstars_i18n.cpp:1748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Geneva"
msgstr "Geneva"
#: kstars_i18n.cpp:1749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Genoa"
msgstr "Genoa"
#: kstars_i18n.cpp:1750
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Geochang"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Geochang"
msgstr "Geochang"
#: kstars_i18n.cpp:1751
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Geoje"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Geoje"
msgstr "Geoje"
#: kstars_i18n.cpp:1752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ascension Island"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown(喬治城)"
#: kstars_i18n.cpp:1753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cayman Islands"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown(喬治城)"
#: kstars_i18n.cpp:1754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guyana"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown(喬治城)"
#: kstars_i18n.cpp:1755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown(喬治城)"
#: kstars_i18n.cpp:1756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gera"
msgstr "Gera"
#: kstars_i18n.cpp:1757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Geraldton"
msgstr "Geraldton"
#: kstars_i18n.cpp:1758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Gerona"
msgstr "Gerona"
#: kstars_i18n.cpp:1759
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chungnam Korea"
#| msgid "Geomsan"
msgctxt "City in Chungnam South Korea"
msgid "Geumsan"
msgstr "Geomsan"
#: kstars_i18n.cpp:1760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Ghost Lake"
msgstr "Ghost Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: kstars_i18n.cpp:1762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Gift Lake"
msgstr "Gift Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Gijón"
msgstr "Gijón"
#: kstars_i18n.cpp:1764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Gila Bend"
msgstr "Gila Bend"
#: kstars_i18n.cpp:1765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Gillette"
msgstr "Gillette"
#: kstars_i18n.cpp:1766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Gimli"
msgstr "Gimli"
#: kstars_i18n.cpp:1767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Gitega"
msgstr "Gitega"
#: kstars_i18n.cpp:1768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Gladstone"
msgstr "Gladstone"
#: kstars_i18n.cpp:1769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
#: kstars_i18n.cpp:1770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
#: kstars_i18n.cpp:1771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Glendale"
msgstr "Glendale"
#: kstars_i18n.cpp:1772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Glendale"
msgstr "Glendale"
#: kstars_i18n.cpp:1773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Glendora"
msgstr "Glendora"
#: kstars_i18n.cpp:1774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Glenns Ferry"
msgstr "Glenns Ferry"
#: kstars_i18n.cpp:1775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Glens Falls"
msgstr "Glens Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Glenwood"
msgstr "Glenwood"
#: kstars_i18n.cpp:1777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Glenwood Springs"
msgstr "Glenwood Springs"
#: kstars_i18n.cpp:1778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Glovertown"
msgstr "Glovertown"
#: kstars_i18n.cpp:1779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Goderich"
msgstr "Goderich"
#: kstars_i18n.cpp:1780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Godthaab"
msgstr "Godthaab"
#: kstars_i18n.cpp:1781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Godthåb"
msgstr "Godthåb"
#: kstars_i18n.cpp:1782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gogama"
msgstr "Gogama"
#: kstars_i18n.cpp:1783
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Goheung"
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Goheung"
msgstr "Goheung"
#: kstars_i18n.cpp:1784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Gold River"
msgstr "Gold River"
#: kstars_i18n.cpp:1785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Golden"
msgstr "Golden"
#: kstars_i18n.cpp:1786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Goldfield"
msgstr "Goldfield"
#: kstars_i18n.cpp:1787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Goldsboro"
msgstr "Goldsboro"
#: kstars_i18n.cpp:1788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Goldstone"
msgstr "Goldstone"
#: kstars_i18n.cpp:1789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Goose Creek"
msgstr "Goose Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gore Bay"
msgstr "Gore Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Gorham"
msgstr "Gorham"
#: kstars_i18n.cpp:1792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Gornergrat"
msgstr "Gornergrat"
#: kstars_i18n.cpp:1793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Gorno-Altaysk"
msgstr "Gorno-Altaysk"
#: kstars_i18n.cpp:1794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Gothenburg"
msgstr "Gothenburg"
#: kstars_i18n.cpp:1795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Govenlock"
msgstr "Govenlock"
#: kstars_i18n.cpp:1796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#: kstars_i18n.cpp:1797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Granada Hills"
msgstr "Granada Hills"
#: kstars_i18n.cpp:1798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Granby"
msgstr "Granby"
#: kstars_i18n.cpp:1799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Grand Bank"
msgstr "Grand Bank"
#: kstars_i18n.cpp:1800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Grand Bend"
msgstr "Grand Bend"
#: kstars_i18n.cpp:1801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Grand Falls-Windsor"
msgstr "Grand Falls-Windsor"
#: kstars_i18n.cpp:1802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Grand Falls/Grand-Sault"
msgstr "Grand Falls/Grand-Sault"
#: kstars_i18n.cpp:1803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Grand Forks"
msgstr "Grand Forks"
#: kstars_i18n.cpp:1804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Grand Forks"
msgstr "Grand Forks"
#: kstars_i18n.cpp:1805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Grand Island"
msgstr "Grand Island"
#: kstars_i18n.cpp:1806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Grand Junction"
msgstr "Grand Junction"
#: kstars_i18n.cpp:1807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Grand Prairie"
msgstr "Grand Prairie"
#: kstars_i18n.cpp:1808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Grand Rapids"
msgstr "Grand Rapids"
#: kstars_i18n.cpp:1809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grande Cache"
msgstr "Grande Cache"
#: kstars_i18n.cpp:1810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grande Prairie"
msgstr "Grande Prairie"
#: kstars_i18n.cpp:1811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Grande-Vallee"
msgstr "Grande-Vallee"
#: kstars_i18n.cpp:1812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Granger"
msgstr "Granger"
#: kstars_i18n.cpp:1813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Grangeville"
msgstr "Grangeville"
#: kstars_i18n.cpp:1814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Granite Falls"
msgstr "Granite Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Grants Pass"
msgstr "Grants Pass"
#: kstars_i18n.cpp:1816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Grass Valley"
msgstr "Grass Valley"
#: kstars_i18n.cpp:1817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Great Falls"
msgstr "Great Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Great Falls"
msgstr "Great Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Greeley"
msgstr "Greeley"
#: kstars_i18n.cpp:1820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Green Bank Obs."
msgstr "Green Bank Obs."
#: kstars_i18n.cpp:1821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Green Bay"
msgstr "Green Bay(綠灣)"
#: kstars_i18n.cpp:1822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Green River"
msgstr "Green River"
#: kstars_i18n.cpp:1823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Green River"
msgstr "Green River"
#: kstars_i18n.cpp:1824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Greenbelt"
msgstr "Greenbelt"
#: kstars_i18n.cpp:1825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Greensboro"
msgstr "Greensboro"
#: kstars_i18n.cpp:1826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#: kstars_i18n.cpp:1827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#: kstars_i18n.cpp:1828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#: kstars_i18n.cpp:1829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#: kstars_i18n.cpp:1830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
#: kstars_i18n.cpp:1831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
#: kstars_i18n.cpp:1832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Greenwood"
msgstr "Greenwood"
#: kstars_i18n.cpp:1833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Greenwood"
msgstr "Greenwood"
#: kstars_i18n.cpp:1834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Grenaa"
msgstr "Grenaa"
#: kstars_i18n.cpp:1835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Grenfell"
msgstr "Grenfell"
#: kstars_i18n.cpp:1836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Isère France"
msgid "Grenoble"
msgstr "Grenoble(格勒諾伯)"
#: kstars_i18n.cpp:1837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Gresham"
msgstr "Gresham"
#: kstars_i18n.cpp:1838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen(格羅寧根)"
#: kstars_i18n.cpp:1839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto(格羅塞托)"
#: kstars_i18n.cpp:1840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Groton"
msgstr "Groton"
#: kstars_i18n.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grouard"
msgstr "Grouard"
#: kstars_i18n.cpp:1842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Groveton"
msgstr "Groveton"
#: kstars_i18n.cpp:1843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Grozny"
msgstr "Grozny"
#: kstars_i18n.cpp:1844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#: kstars_i18n.cpp:1845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Guantanamo Bay"
msgstr "Guantanamo Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guatemala"
msgid "Guatemala City"
msgstr "Guatemala City(瓜地馬拉市)"
#: kstars_i18n.cpp:1847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ecuador"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
#: kstars_i18n.cpp:1848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Guelph"
msgstr "Guelph"
#: kstars_i18n.cpp:1849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Gulfport"
msgstr "Gulfport"
#: kstars_i18n.cpp:1850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Gulkana"
msgstr "Gulkana"
#: kstars_i18n.cpp:1851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gull Bay"
msgstr "Gull Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1852
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Gumi"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Gumi"
msgstr "Gumi"
#: kstars_i18n.cpp:1853
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Gunsan"
msgctxt "City in Jeonbuk South Korea"
msgid "Gunsan"
msgstr "Gunsan"
#: kstars_i18n.cpp:1854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Gurushikhar"
msgstr "Gurushikhar"
#: kstars_i18n.cpp:1855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Guthrie"
msgstr "Guthrie"
#: kstars_i18n.cpp:1856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Guysborough"
msgstr "Guysborough"
#: kstars_i18n.cpp:1857
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Gwangju"
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Gwangju"
msgstr "Gwangju"
#: kstars_i18n.cpp:1858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Gweru"
msgstr "Gweru"
#: kstars_i18n.cpp:1859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
msgid "Győr"
msgstr "Győr(傑爾)"
#: kstars_i18n.cpp:1860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gönsdorf"
msgstr "Gönsdorf"
#: kstars_i18n.cpp:1861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Göttingen"
msgstr "Göttingen"
#: kstars_i18n.cpp:1862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gütersloh"
msgstr "Gutersloh"
#: kstars_i18n.cpp:1863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Haapsalu"
msgstr "Haapsalu"
#: kstars_i18n.cpp:1864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Haarlem"
msgstr "Haarlem(哈勒姆)"
#: kstars_i18n.cpp:1865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Haderslev"
msgstr "Haderslev"
#: kstars_i18n.cpp:1866
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Hadong"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Hadong"
msgstr "Hadong"
#: kstars_i18n.cpp:1867
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Haenam"
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Haenam"
msgstr "Haenam"
#: kstars_i18n.cpp:1868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hagen"
msgstr "Hagen"
#: kstars_i18n.cpp:1869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Hagerstown"
msgstr "Hagerstown"
#: kstars_i18n.cpp:1870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Haifa"
msgstr "Haifa"
#: kstars_i18n.cpp:1871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Haiku"
msgstr "Haiku"
#: kstars_i18n.cpp:1872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Hailey"
msgstr "Hailey"
#: kstars_i18n.cpp:1873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Haines"
msgstr "Haines"
#: kstars_i18n.cpp:1874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Haleakala"
msgstr "Haleakala"
#: kstars_i18n.cpp:1875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax(哈利法克斯)"
#: kstars_i18n.cpp:1876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Halle"
msgstr "Halle"
#: kstars_i18n.cpp:1877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg(漢堡)"
#: kstars_i18n.cpp:1878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Hamden"
msgstr "Hamden"
#: kstars_i18n.cpp:1879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bermuda"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#: kstars_i18n.cpp:1880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#: kstars_i18n.cpp:1881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#: kstars_i18n.cpp:1882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hamm"
msgstr "Hamm"
#: kstars_i18n.cpp:1883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Hammond"
msgstr "Hammond"
#: kstars_i18n.cpp:1884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Hampden"
msgstr "Hampden"
#: kstars_i18n.cpp:1885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Hampton"
msgstr "Hampton"
#: kstars_i18n.cpp:1886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hana"
msgstr "Hana"
#: kstars_i18n.cpp:1887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Hancock"
msgstr "Hancock"
#: kstars_i18n.cpp:1888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hankinson"
msgstr "Hankinson"
#: kstars_i18n.cpp:1889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Hanna"
msgstr "Hanna"
#: kstars_i18n.cpp:1890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hannah"
msgstr "Hannah"
#: kstars_i18n.cpp:1891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Hannibal"
msgstr "Hannibal"
#: kstars_i18n.cpp:1892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hannover"
msgstr "Hannover"
#: kstars_i18n.cpp:1893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hanstholm"
msgstr "Hanstholm"
#: kstars_i18n.cpp:1894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Hao"
msgstr "Hao"
#: kstars_i18n.cpp:1895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Hapcheon"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Hapcheon"
msgstr "Hapcheon"
#: kstars_i18n.cpp:1896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Happy Valley - Goose Bay"
msgstr "Happy Valley - Goose Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
#: kstars_i18n.cpp:1898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Harbel"
msgstr "Harbel"
#: kstars_i18n.cpp:1899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Harbour Breton"
msgstr "Harbour Breton"
#: kstars_i18n.cpp:1900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Harper"
msgstr "Harper"
#: kstars_i18n.cpp:1901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Harper Woods"
msgstr "Harper Woods"
#: kstars_i18n.cpp:1902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Harpers Ferry"
msgstr "Harpers Ferry"
#: kstars_i18n.cpp:1903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Harrington"
msgstr "Harrington"
#: kstars_i18n.cpp:1904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Harrisburg(哈里斯堡)"
#: kstars_i18n.cpp:1905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Harrisburg(哈里斯堡)"
#: kstars_i18n.cpp:1906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Harrison"
msgstr "Harrison"
#: kstars_i18n.cpp:1907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Harrisonburg"
msgstr "Harrisonburg"
#: kstars_i18n.cpp:1908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Hartford"
msgstr "Hartford(哈特福)"
#: kstars_i18n.cpp:1909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Hartrao"
msgstr "Hartrao"
#: kstars_i18n.cpp:1910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Harvard Obs."
msgstr "Harvard Obs."
#: kstars_i18n.cpp:1911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Harvey"
msgstr "Harvey"
#: kstars_i18n.cpp:1912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Hassi Messaoud"
msgstr "Hassi Messaoud"
#: kstars_i18n.cpp:1913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Hastings"
msgstr "Hastings"
#: kstars_i18n.cpp:1914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hat Creek Radio Obs."
msgstr "Hat Creek Radio Obs."
#: kstars_i18n.cpp:1915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Hat Yai"
msgstr "Hat Yai"
#: kstars_i18n.cpp:1916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Hattiesburg"
msgstr "Hattiesburg"
#: kstars_i18n.cpp:1917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hauula"
msgstr "Hauula"
#: kstars_i18n.cpp:1918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Havana"
msgstr "Havana(哈瓦那)"
#: kstars_i18n.cpp:1919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Havre"
msgstr "Havre"
#: kstars_i18n.cpp:1920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hawkesbury"
msgstr "Hawkesbury"
#: kstars_i18n.cpp:1921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hawthorne"
msgstr "Hawthorne"
#: kstars_i18n.cpp:1922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Hawthorne"
msgstr "Hawthorne"
#: kstars_i18n.cpp:1923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Haystack Obs."
msgstr "Haystack Obs."
#: kstars_i18n.cpp:1924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hayward"
msgstr "Hayward"
#: kstars_i18n.cpp:1925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Hazard"
msgstr "Hazard"
#: kstars_i18n.cpp:1926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Head-Smashed-In Buffalo Jump"
msgstr "Head-Smashed-In Buffalo Jump"
#: kstars_i18n.cpp:1927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hearst"
msgstr "Hearst"
#: kstars_i18n.cpp:1928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Heidelberg"
msgstr "Heidelberg"
#: kstars_i18n.cpp:1929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Heilbronn"
msgstr "Heilbronn"
#: kstars_i18n.cpp:1930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Helena"
msgstr "Helena(赫勒拿)"
#: kstars_i18n.cpp:1931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Helgoland"
msgstr "Helgoland"
#: kstars_i18n.cpp:1932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Helsingoer"
msgstr "Helsingoer"
#: kstars_i18n.cpp:1933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki(赫爾辛基)"
#: kstars_i18n.cpp:1934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Helwan"
msgstr "Helwan"
#: kstars_i18n.cpp:1935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"
#: kstars_i18n.cpp:1936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"
#: kstars_i18n.cpp:1937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Hendersonville"
msgstr "Hendersonville"
#: kstars_i18n.cpp:1938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Herndon"
msgstr "Herndon"
#: kstars_i18n.cpp:1939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Herne"
msgstr "Herne"
#: kstars_i18n.cpp:1940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Herning"
msgstr "Herning"
#: kstars_i18n.cpp:1941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Herstmonceux"
msgstr "Herstmonceux"
#: kstars_i18n.cpp:1942
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Heuksando"
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Heuksando"
msgstr "Heuksando"
#: kstars_i18n.cpp:1943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Hialeah"
msgstr "Hialeah"
#: kstars_i18n.cpp:1944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Hickory"
msgstr "Hickory"
#: kstars_i18n.cpp:1945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Hida"
msgstr "Hida"
#: kstars_i18n.cpp:1946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "High Point"
msgstr "High Point"
#: kstars_i18n.cpp:1947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "High Prairie"
msgstr "High Prairie"
#: kstars_i18n.cpp:1948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "High River"
msgstr "High River"
#: kstars_i18n.cpp:1949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Highland Lakes"
msgstr "Highland Lakes"
#: kstars_i18n.cpp:1950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Highmore"
msgstr "Highmore"
#: kstars_i18n.cpp:1951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Hill City"
msgstr "Hill City"
#: kstars_i18n.cpp:1952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Hilleroed"
msgstr "Hilleroed"
#: kstars_i18n.cpp:1953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hillsboro"
msgstr "Hillsboro"
#: kstars_i18n.cpp:1954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Hillsboro"
msgstr "Hillsboro"
#: kstars_i18n.cpp:1955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hilo"
msgstr "Hilo"
#: kstars_i18n.cpp:1956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hinnerup"
msgstr "Hinnerup"
#: kstars_i18n.cpp:1957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Hinton"
msgstr "Hinton"
#: kstars_i18n.cpp:1958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hjoerring"
msgstr "Hjoerring"
#: kstars_i18n.cpp:1959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tasmania Australia"
msgid "Hobart"
msgstr "Hobart"
#: kstars_i18n.cpp:1960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Hobbs"
msgstr "Hobbs"
#: kstars_i18n.cpp:1961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hobro"
msgstr "Hobro"
#: kstars_i18n.cpp:1962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Holbaek"
msgstr "Holbaek"
#: kstars_i18n.cpp:1963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Holbrook"
msgstr "Holbrook"
#: kstars_i18n.cpp:1964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Hollis Hills"
msgstr "Hollis Hills"
#: kstars_i18n.cpp:1965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Holliston"
msgstr "Holliston"
#: kstars_i18n.cpp:1966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Holly Springs"
msgstr "Holly Springs"
#: kstars_i18n.cpp:1967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood(好萊塢)"
#: kstars_i18n.cpp:1968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood(好萊塢)"
#: kstars_i18n.cpp:1969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Holon"
msgstr "Holon"
#: kstars_i18n.cpp:1970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Holstebro"
msgstr "Holstebro"
#: kstars_i18n.cpp:1971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Holyoke"
msgstr "Holyoke"
#: kstars_i18n.cpp:1972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Holyrood"
msgstr "Holyrood"
#: kstars_i18n.cpp:1973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Homer"
msgstr "Homer"
#: kstars_i18n.cpp:1974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong(香港)"
#: kstars_i18n.cpp:1975
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Hongcheon"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Hongcheon"
msgstr "Hongcheon"
#: kstars_i18n.cpp:1976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands"
msgid "Honiara"
msgstr "Honiara"
#: kstars_i18n.cpp:1977
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Honington"
msgstr "Honington"
#: kstars_i18n.cpp:1978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu(檀香山)"
#: kstars_i18n.cpp:1979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Hooker"
msgstr "Hooker"
#: kstars_i18n.cpp:1980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Hooper Bay"
msgstr "Hooper Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Hope"
msgstr "Hope"
#: kstars_i18n.cpp:1982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Hopkinsville"
msgstr "Hopkinsville"
#: kstars_i18n.cpp:1983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hornepayne"
msgstr "Hornepayne"
#: kstars_i18n.cpp:1984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Horsens"
msgstr "Horsens"
#: kstars_i18n.cpp:1985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Hospit. de Llobregat, L'"
msgstr "Hospit. de Llobregat, L'"
#: kstars_i18n.cpp:1986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Hot Springs National Park"
msgstr "Hot Springs National Park"
#: kstars_i18n.cpp:1987
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Houma"
msgstr "Houma"
#: kstars_i18n.cpp:1988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Houston"
msgstr "Houston(休士頓)"
#: kstars_i18n.cpp:1989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
#: kstars_i18n.cpp:1990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Huancayo"
msgstr "Huancayo"
#: kstars_i18n.cpp:1991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Hudson's Hope"
msgstr "Hudson's Hope"
#: kstars_i18n.cpp:1992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
#: kstars_i18n.cpp:1993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
#: kstars_i18n.cpp:1994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Humain"
msgstr "Humain"
#: kstars_i18n.cpp:1995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Humboldt"
msgstr "Humboldt"
#: kstars_i18n.cpp:1996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Humboldt"
msgstr "Humboldt"
#: kstars_i18n.cpp:1997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Huntington"
msgstr "Huntington"
#: kstars_i18n.cpp:1998
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Huntington Beach"
msgstr "Huntington Beach"
#: kstars_i18n.cpp:1999
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Huntington Station"
msgstr "Huntington Station"
#: kstars_i18n.cpp:2000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Huntsville"
msgstr "Huntsville"
#: kstars_i18n.cpp:2001
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Huntsville"
msgstr "Huntsville"
#: kstars_i18n.cpp:2002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Hurley"
msgstr "Hurley"
#: kstars_i18n.cpp:2003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Huron"
msgstr "Huron(休倫)"
#: kstars_i18n.cpp:2004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Hutchinson"
msgstr "Hutchinson"
#: kstars_i18n.cpp:2005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Hutchinson"
msgstr "Hutchinson"
#: kstars_i18n.cpp:2006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Hvar"
msgstr "Hvar"
#: kstars_i18n.cpp:2007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Andhra Pradesh India"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hyderabad"
#: kstars_i18n.cpp:2008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Hyltebruk"
msgstr "Hyltebruk"
#: kstars_i18n.cpp:2009
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Hungnam"
msgctxt "City in Hamnam North Korea"
msgid "Hŭngnam"
msgstr "Hungnam"
#: kstars_i18n.cpp:2010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Ibadan"
msgstr "Ibadan"
#: kstars_i18n.cpp:2011
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
#| msgid "Icheon"
msgctxt "City in Gyeonggi South Korea"
msgid "Icheon"
msgstr "Icheon"
#: kstars_i18n.cpp:2012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Idaho Falls"
msgstr "Idaho Falls"
#: kstars_i18n.cpp:2013
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ignace"
msgstr "Ignace"
#: kstars_i18n.cpp:2014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Ile-a-la-Crosse"
msgstr "Ile-a-la-Crosse"
#: kstars_i18n.cpp:2015
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Imsil"
msgctxt "City in Jeonbuk South Korea"
msgid "Imsil"
msgstr "Imsil"
#: kstars_i18n.cpp:2016
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Incheon"
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
#: kstars_i18n.cpp:2017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Incirlik"
msgstr "Incirlik"
#: kstars_i18n.cpp:2018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Independence"
msgstr "Independence"
#: kstars_i18n.cpp:2019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Independence"
msgstr "Independence"
#: kstars_i18n.cpp:2020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianapolis(印地安納波里斯)"
#: kstars_i18n.cpp:2021
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Ine"
msgstr "Ine"
#: kstars_i18n.cpp:2022
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Inglewood"
msgstr "Inglewood"
#: kstars_i18n.cpp:2023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Ingonish"
msgstr "Ingonish"
#: kstars_i18n.cpp:2024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Innisfail"
msgstr "Innisfail"
#: kstars_i18n.cpp:2025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Innsbruck"
msgstr "Innsbruck(因斯布魯克)"
#: kstars_i18n.cpp:2026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Inuvik"
msgstr "Inuvik"
#: kstars_i18n.cpp:2027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Invercargill"
msgstr "Invercargill"
#: kstars_i18n.cpp:2028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Iowa City"
msgstr "Iowa City(愛荷華市)"
#: kstars_i18n.cpp:2029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Ipswich"
msgstr "Ipswich"
#: kstars_i18n.cpp:2030
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nunavut Canada"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
#: kstars_i18n.cpp:2031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Irkutsk"
#: kstars_i18n.cpp:2032
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Iron River"
msgstr "Iron River"
#: kstars_i18n.cpp:2033
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Iroquois Falls"
msgstr "Iroquois Falls"
#: kstars_i18n.cpp:2034
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Irvine"
msgstr "Irvine"
#: kstars_i18n.cpp:2035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Irving"
msgstr "Irving"
#: kstars_i18n.cpp:2036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Irvington"
msgstr "Irvington"
#: kstars_i18n.cpp:2037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ischia"
msgstr "Ischia"
#: kstars_i18n.cpp:2038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Islamabad"
msgstr "Islamabad(伊斯蘭瑪巴德)"
#: kstars_i18n.cpp:2039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Istanbul"
msgstr "Istanbul"
#: kstars_i18n.cpp:2040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Istrana"
msgstr "Istrana"
#: kstars_i18n.cpp:2041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Itapetinga"
msgstr "Itapetinga"
#: kstars_i18n.cpp:2042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Ivano-Frankivs'k"
msgstr "Ivano-Frankivs'k"
#: kstars_i18n.cpp:2043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Ivanovo"
msgstr "Ivanovo"
#: kstars_i18n.cpp:2044
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Izaña"
msgstr "Izaña"
#: kstars_i18n.cpp:2045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Izhevsk"
msgstr "Izhevsk"
#: kstars_i18n.cpp:2046
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "J. Horrocks"
msgstr "J. Horrocks"
#: kstars_i18n.cpp:2047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson(傑克遜)"
#: kstars_i18n.cpp:2048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson(傑克遜)"
#: kstars_i18n.cpp:2049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson(傑克遜)"
#: kstars_i18n.cpp:2050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#: kstars_i18n.cpp:2051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#: kstars_i18n.cpp:2052
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta(雅加達)"
#: kstars_i18n.cpp:2053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Jaluit"
msgstr "Jaluit"
#: kstars_i18n.cpp:2054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
#: kstars_i18n.cpp:2055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Janesville"
msgstr "Janesville"
#: kstars_i18n.cpp:2056
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Jangheung"
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Jangheung"
msgstr "Jangheung"
#: kstars_i18n.cpp:2057
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Jangsu"
msgctxt "City in Jeonbuk South Korea"
msgid "Jangsu"
msgstr "Jangsu"
#: kstars_i18n.cpp:2058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Jasper"
msgstr "Jasper"
#: kstars_i18n.cpp:2059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Jatiluhur"
msgstr "Jatiluhur"
#: kstars_i18n.cpp:2060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
#: kstars_i18n.cpp:2061
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chungbuk Korea"
#| msgid "Jecheon"
msgctxt "City in Chungbuk South Korea"
msgid "Jecheon"
msgstr "Jecheon"
#: kstars_i18n.cpp:2062
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Jeddah"
msgstr "Jeddah"
#: kstars_i18n.cpp:2063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Jefferson City"
msgstr "Jefferson City(傑佛遜市)"
#: kstars_i18n.cpp:2064
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Jeju"
msgctxt "City in Jeju South Korea"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
#: kstars_i18n.cpp:2065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Jena"
msgstr "Jena"
#: kstars_i18n.cpp:2066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Jensen Beach"
msgstr "Jensen Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2067
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Jeongeup"
msgctxt "City in Jeonbuk South Korea"
msgid "Jeongeup"
msgstr "Jeongeup"
#: kstars_i18n.cpp:2068
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Jeonju"
msgctxt "City in Jeonbuk South Korea"
msgid "Jeonju"
msgstr "全州市(Jeonju)"
#: kstars_i18n.cpp:2069
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Jerez de la Frontera"
msgstr "Jerez de la Frontera"
#: kstars_i18n.cpp:2070
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Jersey City"
msgstr "Jersey City"
#: kstars_i18n.cpp:2071
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jerusalem(耶路撒冷)"
#: kstars_i18n.cpp:2072
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinja"
#: kstars_i18n.cpp:2073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Jinju"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Jinju"
msgstr "Jinju"
#: kstars_i18n.cpp:2074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Jodrell Bank"
msgstr "Jodrell Bank"
#: kstars_i18n.cpp:2075
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
#: kstars_i18n.cpp:2076
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Johnson City"
msgstr "Johnson City"
#: kstars_i18n.cpp:2077
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Johnston Atoll"
#: kstars_i18n.cpp:2078
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Johnstown"
msgstr "Johnstown"
#: kstars_i18n.cpp:2079
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Joliet"
msgstr "Joliet"
#: kstars_i18n.cpp:2080
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Joliette"
msgstr "Joliette"
#: kstars_i18n.cpp:2081
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Jonesboro"
msgstr "Jonesboro"
#: kstars_i18n.cpp:2082
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Joplin"
msgstr "Joplin"
#: kstars_i18n.cpp:2083
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Julian"
msgstr "Julian"
#: kstars_i18n.cpp:2084
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau(朱諾)"
#: kstars_i18n.cpp:2085
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Jõgeva"
msgstr "Jõgeva"
#: kstars_i18n.cpp:2086
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Jõhvi"
msgstr "Jõhvi"
#: kstars_i18n.cpp:2087
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Afghanistan"
msgid "Kabul"
msgstr "Kabul(喀布爾)"
#: kstars_i18n.cpp:2088
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Kabwe"
msgstr "Kabwe"
#: kstars_i18n.cpp:2089
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
#: kstars_i18n.cpp:2090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaena Point"
msgstr "Kaena Point"
#: kstars_i18n.cpp:2091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Kaesong"
msgctxt "City in North Korea"
msgid "Kaesŏng"
msgstr "Kaesong"
#: kstars_i18n.cpp:2092
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kahului"
msgstr "Kahului"
#: kstars_i18n.cpp:2093
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kailua Kona"
msgstr "Kailua Kona"
#: kstars_i18n.cpp:2094
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Kairouan"
msgstr "Kairouan"
#: kstars_i18n.cpp:2095
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kaiserslautern"
msgstr "Kaiserslautern"
#: kstars_i18n.cpp:2096
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kaladar"
msgstr "Kaladar"
#: kstars_i18n.cpp:2097
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Kalamazoo"
msgstr "Kalamazoo"
#: kstars_i18n.cpp:2098
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kalapana"
msgstr "Kalapana"
#: kstars_i18n.cpp:2099
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kalaupapa"
msgstr "Kalaupapa"
#: kstars_i18n.cpp:2100
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrad"
#: kstars_i18n.cpp:2101
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Kalispell"
msgstr "Kalispell"
#: kstars_i18n.cpp:2102
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kallaste"
msgstr "Kallaste"
#: kstars_i18n.cpp:2103
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kaluga"
msgstr "Kaluga"
#: kstars_i18n.cpp:2104
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Kalundborg"
msgstr "Kalundborg"
#: kstars_i18n.cpp:2105
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kamloops"
msgstr "Kamloops"
#: kstars_i18n.cpp:2106
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala(康培拉)"
#: kstars_i18n.cpp:2107
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kamsack"
msgstr "Kamsack"
#: kstars_i18n.cpp:2108
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kamuela"
msgstr "Kamuela"
#: kstars_i18n.cpp:2109
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Kanab"
msgstr "Kanab"
#: kstars_i18n.cpp:2110
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaneohe Bay"
msgstr "Kaneohe Bay"
#: kstars_i18n.cpp:2111
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Kankakee"
msgstr "Kankakee"
#: kstars_i18n.cpp:2112
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea"
msgid "Kankan"
msgstr "Kankan"
#: kstars_i18n.cpp:2113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Kannapolis"
msgstr "Kannapolis"
#: kstars_i18n.cpp:2114
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
#: kstars_i18n.cpp:2115
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City(堪薩斯市)"
#: kstars_i18n.cpp:2116
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City(堪薩斯市)"
#: kstars_i18n.cpp:2117
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Kanzelhoehe"
msgstr "Kanzelhoehe"
#: kstars_i18n.cpp:2118
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Kaolack"
msgstr "Kaolack"
#: kstars_i18n.cpp:2119
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kapaa"
msgstr "Kapaa"
#: kstars_i18n.cpp:2120
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kapalua"
msgstr "Kapalua"
#: kstars_i18n.cpp:2121
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somogy Hungary"
msgid "Kaposvár"
msgstr "Kaposvár(考波什堡)"
#: kstars_i18n.cpp:2122
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kapuskasing"
msgstr "Kapuskasing"
#: kstars_i18n.cpp:2123
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Karachi"
msgstr "Karachi"
#: kstars_i18n.cpp:2124
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Karlsruhe"
msgstr "Karlsruhe"
#: kstars_i18n.cpp:2125
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Karonga"
msgstr "Karonga"
#: kstars_i18n.cpp:2126
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kaslo"
msgstr "Kaslo"
#: kstars_i18n.cpp:2127
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kassel"
msgstr "Kassel"
#: kstars_i18n.cpp:2128
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nepal"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Kathmandu(加德滿都)"
#: kstars_i18n.cpp:2129
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Katima Mulilo"
msgstr "Katima Mulilo"
#: kstars_i18n.cpp:2130
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaunakakai"
msgstr "Kaunakakai"
#: kstars_i18n.cpp:2131
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Kaunas"
msgstr "Kaunas"
#: kstars_i18n.cpp:2132
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Kazabazua"
msgstr "Kazabazua"
#: kstars_i18n.cpp:2133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Kazan"
msgstr "Kazan"
#: kstars_i18n.cpp:2134
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Keahole"
msgstr "Keahole"
#: kstars_i18n.cpp:2135
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Kearney"
msgstr "Kearney"
#: kstars_i18n.cpp:2136
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bács-Kiskun Hungary"
msgid "Kecskemét"
msgstr "凱奇凱梅特(Kecskemét)"
#: kstars_i18n.cpp:2137
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Keene"
msgstr "Keene"
#: kstars_i18n.cpp:2138
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iceland"
msgid "Keflavik"
msgstr "Keflavik"
#: kstars_i18n.cpp:2139
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kehra"
msgstr "Kehra"
#: kstars_i18n.cpp:2140
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Keila"
msgstr "Keila"
#: kstars_i18n.cpp:2141
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kekaha"
msgstr "Kekaha"
#: kstars_i18n.cpp:2142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kelowna"
msgstr "Kelowna"
#: kstars_i18n.cpp:2143
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Kelso"
msgstr "Kelso"
#: kstars_i18n.cpp:2144
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Kemerovo"
msgstr "Kemerovo"
#: kstars_i18n.cpp:2145
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kenai"
msgstr "Kenai"
#: kstars_i18n.cpp:2146
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sierra Leone"
msgid "Kenema"
msgstr "Kenema"
#: kstars_i18n.cpp:2147
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Kenmar"
msgstr "Kenmar"
#: kstars_i18n.cpp:2148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Kennebunk"
msgstr "Kennebunk"
#: kstars_i18n.cpp:2149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Kenner"
msgstr "Kenner"
#: kstars_i18n.cpp:2150
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kenora"
msgstr "Kenora"
#: kstars_i18n.cpp:2151
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Kenosha"
msgstr "Kenosha"
#: kstars_i18n.cpp:2152
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Kentville"
msgstr "Kentville"
#: kstars_i18n.cpp:2153
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kerrobert"
msgstr "Kerrobert"
#: kstars_i18n.cpp:2154
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ketchikan"
msgstr "Ketchikan"
#: kstars_i18n.cpp:2155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Kettering"
msgstr "Kettering"
#: kstars_i18n.cpp:2156
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Khabarovsk"
msgstr "Khabarovsk"
#: kstars_i18n.cpp:2157
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Khaniá"
msgstr "Khaniá"
#: kstars_i18n.cpp:2158
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Khanty-Mansiysk"
msgstr "Khanty-Mansiysk"
#: kstars_i18n.cpp:2159
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kharkiv"
msgstr "Kharkiv"
#: kstars_i18n.cpp:2160
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartoum(喀土穆)"
#: kstars_i18n.cpp:2161
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kherson"
msgstr "Kherson"
#: kstars_i18n.cpp:2162
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Khmel'nyts'kyi"
msgstr "Khmel'nyts'kyi"
#: kstars_i18n.cpp:2163
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kiel"
msgstr "Kiel(基輔)"
#: kstars_i18n.cpp:2164
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rwanda"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali(吉佳利)"
#: kstars_i18n.cpp:2165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Kikino"
msgstr "Kikino"
#: kstars_i18n.cpp:2166
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Kili"
msgstr "Kili"
#: kstars_i18n.cpp:2167
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kilingi-Nõmme"
msgstr "Kilingi-Nõmme"
#: kstars_i18n.cpp:2168
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Killarney"
msgstr "Killarney"
#: kstars_i18n.cpp:2169
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Kimball"
msgstr "Kimball"
#: kstars_i18n.cpp:2170
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Kimch'aek"
msgctxt "City in Hambuk North Korea"
msgid "Kimchaek"
msgstr "Kimch'aek"
#: kstars_i18n.cpp:2171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kincardine"
msgstr "Kincardine"
#: kstars_i18n.cpp:2172
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kindersley"
msgstr "Kindersley"
#: kstars_i18n.cpp:2173
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "King George"
msgstr "King George"
#: kstars_i18n.cpp:2174
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "King Salmon"
msgstr "King Salmon"
#: kstars_i18n.cpp:2175
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Kingman"
msgstr "Kingman"
#: kstars_i18n.cpp:2176
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Kings Beach"
msgstr "Kings Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2177
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Kingsport"
msgstr "Kingsport"
#: kstars_i18n.cpp:2178
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston(京斯敦)"
#: kstars_i18n.cpp:2179
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston(京斯敦)"
#: kstars_i18n.cpp:2180
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa(金夏沙)"
#: kstars_i18n.cpp:2181
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kiosk"
msgstr "Kiosk"
#: kstars_i18n.cpp:2182
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kirkland Lake"
msgstr "Kirkland Lake"
#: kstars_i18n.cpp:2183
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kirovohrad"
msgstr "Kirovohrad"
#: kstars_i18n.cpp:2184
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Kiruna"
msgstr "Kiruna"
#: kstars_i18n.cpp:2185
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Kisangani"
msgstr "Kisangani"
#: kstars_i18n.cpp:2186
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Kismayu"
msgstr "Kismayu"
#: kstars_i18n.cpp:2187
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kiso"
msgstr "Kiso"
#: kstars_i18n.cpp:2188
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Kissimmee"
msgstr "Kissimmee"
#: kstars_i18n.cpp:2189
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Kisumu"
msgstr "Kisumu"
#: kstars_i18n.cpp:2190
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Kit Carson"
msgstr "Kit Carson"
#: kstars_i18n.cpp:2191
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kitchener"
msgstr "Kitchener"
#: kstars_i18n.cpp:2192
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs."
msgstr "Kitt Peak Nat'l. Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2193
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Kitwe"
msgstr "Kitwe"
#: kstars_i18n.cpp:2194
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kiviõli"
msgstr "Kiviõli"
#: kstars_i18n.cpp:2195
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Klaipėda"
msgstr "Klaipėda"
#: kstars_i18n.cpp:2196
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Klamath Falls"
msgstr "Klamath Falls"
#: kstars_i18n.cpp:2197
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kleena Kleene"
msgstr "Kleena Kleene"
#: kstars_i18n.cpp:2198
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Knightdale"
msgstr "Knightdale"
#: kstars_i18n.cpp:2199
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Knoxville"
msgstr "Knoxville"
#: kstars_i18n.cpp:2200
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Koblenz"
msgstr "Koblenz"
#: kstars_i18n.cpp:2201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Kodaikanal"
msgstr "Kodaikanal"
#: kstars_i18n.cpp:2202
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kodiak"
msgstr "Kodiak"
#: kstars_i18n.cpp:2203
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Koege"
msgstr "Koege"
#: kstars_i18n.cpp:2204
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kohala"
msgstr "Kohala"
#: kstars_i18n.cpp:2205
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kohtla-Järve"
msgstr "Kohtla-Järve"
#: kstars_i18n.cpp:2206
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Koko Head"
msgstr "Koko Head"
#: kstars_i18n.cpp:2207
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Kokomo"
msgstr "Kokomo"
#: kstars_i18n.cpp:2208
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Kolding"
msgstr "Kolding"
#: kstars_i18n.cpp:2209
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Kolkata"
msgstr "Kolkata"
#: kstars_i18n.cpp:2210
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Koloa"
msgstr "Koloa"
#: kstars_i18n.cpp:2211
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kona"
msgstr "Kona"
#: kstars_i18n.cpp:2212
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Korat"
msgstr "Korat"
#: kstars_i18n.cpp:2213
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Korsoer"
msgstr "Korsoer"
#: kstars_i18n.cpp:2214
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"
#: kstars_i18n.cpp:2215
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kostroma"
msgstr "Kostroma"
#: kstars_i18n.cpp:2216
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kota Kinabalu"
msgstr "Kota Kinabalu"
#: kstars_i18n.cpp:2217
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kotzebue"
msgstr "Kotzebue"
#: kstars_i18n.cpp:2218
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Krasnodar"
msgstr "Krasnodar"
#: kstars_i18n.cpp:2219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnoyarsk"
#: kstars_i18n.cpp:2220
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Krefeld"
msgstr "Krefeld"
#: kstars_i18n.cpp:2221
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Kristiansand"
msgstr "Kristiansand"
#: kstars_i18n.cpp:2222
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
#: kstars_i18n.cpp:2223
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kuching"
msgstr "Kuching"
#: kstars_i18n.cpp:2224
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Kuffner"
msgstr "Kuffner"
#: kstars_i18n.cpp:2225
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kunda"
msgstr "Kunda"
#: kstars_i18n.cpp:2226
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Kuopio"
msgstr "Kuopio"
#: kstars_i18n.cpp:2227
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kure Island"
msgstr "Kure Island"
#: kstars_i18n.cpp:2228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kuressaare"
msgstr "Kuressaare"
#: kstars_i18n.cpp:2229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Kurgan"
msgstr "Kurgan"
#: kstars_i18n.cpp:2230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kursk"
msgstr "Kursk"
#: kstars_i18n.cpp:2231
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Kutina"
msgstr "Kutina"
#: kstars_i18n.cpp:2232
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Kuwait City"
msgstr "Kuwait City(科威特市)"
#: kstars_i18n.cpp:2233
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Kwajalein Atoll"
msgstr "Kwajalein Atoll"
#: kstars_i18n.cpp:2234
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kwasan"
msgstr "Kwasan"
#: kstars_i18n.cpp:2235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kyiv"
#: kstars_i18n.cpp:2236
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kyle"
msgstr "Kyle"
#: kstars_i18n.cpp:2237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto(京都)"
#: kstars_i18n.cpp:2238
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Kyzyl"
msgstr "Kyzyl"
#: kstars_i18n.cpp:2239
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kärdla"
msgstr "Kärdla"
#: kstars_i18n.cpp:2240
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
#: kstars_i18n.cpp:2241
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "L'Etape"
msgstr "L'Etape"
#: kstars_i18n.cpp:2242
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "L'viv"
msgstr "L'viv"
#: kstars_i18n.cpp:2243
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "La Coruña"
msgstr "La Coruña"
#: kstars_i18n.cpp:2244
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "La Crosse"
msgstr "La Crosse"
#: kstars_i18n.cpp:2245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "La Grande"
msgstr "La Grande"
#: kstars_i18n.cpp:2246
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "La Grange"
msgstr "La Grange"
#: kstars_i18n.cpp:2247
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cuba"
msgid "La Habana"
msgstr "La Habana"
#: kstars_i18n.cpp:2248
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "La Loche"
msgstr "La Loche"
#: kstars_i18n.cpp:2249
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "La Mesa"
msgstr "La Mesa"
#: kstars_i18n.cpp:2250
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Canary Islands Spain"
msgid "La Palma Obs."
msgstr "La Palma Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2251
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#: kstars_i18n.cpp:2252
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Pocatiere"
msgstr "La Pocatiere"
#: kstars_i18n.cpp:2253
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Charente-Maritime France"
msgid "La Rochelle"
msgstr "La Rochelle(拉羅謝爾)"
#: kstars_i18n.cpp:2254
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Sarre"
msgstr "La Sarre"
#: kstars_i18n.cpp:2255
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "La Scie"
msgstr "La Scie"
#: kstars_i18n.cpp:2256
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "La Silla Obs."
msgstr "La Silla Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2257
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia(斯佩奇亞)"
#: kstars_i18n.cpp:2258
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Tuque"
msgstr "La Tuque"
#: kstars_i18n.cpp:2259
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "La Verne"
msgstr "La Verne"
#: kstars_i18n.cpp:2260
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "LaPeer"
msgstr "LaPeer"
#: kstars_i18n.cpp:2261
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Labrieville"
msgstr "Labrieville"
#: kstars_i18n.cpp:2262
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lac La Biche"
msgstr "Lac La Biche"
#: kstars_i18n.cpp:2263
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Lac du Bonnet"
msgstr "Lac du Bonnet"
#: kstars_i18n.cpp:2264
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lac-Megantic"
msgstr "Lac-Megantic"
#: kstars_i18n.cpp:2265
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lachute"
msgstr "Lachute"
#: kstars_i18n.cpp:2266
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Laconia"
msgstr "Laconia"
#: kstars_i18n.cpp:2267
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Lafayette"
msgstr "Lafayette"
#: kstars_i18n.cpp:2268
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Lafayette"
msgstr "Lafayette"
#: kstars_i18n.cpp:2269
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Lagos"
msgstr "Lagos"
#: kstars_i18n.cpp:2270
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Lahore"
msgstr "Lahore"
#: kstars_i18n.cpp:2271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Lahr"
msgstr "Lahr"
#: kstars_i18n.cpp:2272
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Lahti"
msgstr "Lahti"
#: kstars_i18n.cpp:2273
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Azores Portugal"
msgid "Lajes"
msgstr "Lajes"
#: kstars_i18n.cpp:2274
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Lake Charles"
msgstr "Lake Charles"
#: kstars_i18n.cpp:2275
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lake City"
msgstr "Lake City"
#: kstars_i18n.cpp:2276
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lake Louise"
msgstr "Lake Louise"
#: kstars_i18n.cpp:2277
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Lake Oswego"
msgstr "Lake Oswego"
#: kstars_i18n.cpp:2278
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Lake Villa"
msgstr "Lake Villa"
#: kstars_i18n.cpp:2279
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Lake Village"
msgstr "Lake Village"
#: kstars_i18n.cpp:2280
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lakeland"
msgstr "Lakeland"
#: kstars_i18n.cpp:2281
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#: kstars_i18n.cpp:2282
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#: kstars_i18n.cpp:2283
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#: kstars_i18n.cpp:2284
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Lakota"
msgstr "Lakota 星座"
#: kstars_i18n.cpp:2285
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Lamar"
msgstr "Lamar"
#: kstars_i18n.cpp:2286
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Lambarene"
msgstr "Lambarene"
#: kstars_i18n.cpp:2287
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lampedusa"
msgstr "Lampedusa"
#: kstars_i18n.cpp:2288
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Lanai City"
msgstr "Lanai City"
#: kstars_i18n.cpp:2289
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#: kstars_i18n.cpp:2290
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#: kstars_i18n.cpp:2291
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Lander"
msgstr "Lander"
#: kstars_i18n.cpp:2292
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Lansing"
msgstr "Lansing"
#: kstars_i18n.cpp:2293
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Laramie"
msgstr "Laramie"
#: kstars_i18n.cpp:2294
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Laredo"
msgstr "Laredo"
#: kstars_i18n.cpp:2295
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Largo"
msgstr "Largo"
#: kstars_i18n.cpp:2296
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Las Campanas Obs."
msgstr "Las Campanas Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2297
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Las Cruces"
msgstr "Las Cruces"
#: kstars_i18n.cpp:2298
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Las Palmas de Gran Canaria"
msgstr "Las Palmas de Gran Canaria(拉斯帕爾馬斯)"
#: kstars_i18n.cpp:2299
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas(拉斯維加斯)"
#: kstars_i18n.cpp:2300
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in ACT Australia"
msgid "Latham"
msgstr "Latham"
#: kstars_i18n.cpp:2301
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Latina"
msgstr "Latina(拉丁納)"
#: kstars_i18n.cpp:2302
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Laurel"
#: kstars_i18n.cpp:2303
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Laurel"
#: kstars_i18n.cpp:2304
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Laurel"
#: kstars_i18n.cpp:2305
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Lausanne"
msgstr "Lausanne"
#: kstars_i18n.cpp:2306
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Laval"
msgstr "Laval(拉瓦爾)"
#: kstars_i18n.cpp:2307
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Lawrence"
msgstr "Lawrence(勞倫斯)"
#: kstars_i18n.cpp:2308
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lawrence"
msgstr "Lawrence(勞倫斯)"
#: kstars_i18n.cpp:2309
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Lawton"
msgstr "Lawton"
#: kstars_i18n.cpp:2310
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Layton"
msgstr "Layton"
#: kstars_i18n.cpp:2311
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Seine-maritime France"
msgid "Le Havre"
msgstr "Le Havre"
#: kstars_i18n.cpp:2312
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Loire France"
msgid "Le-Puy-en-Velay"
msgstr "Le-Puy-en-Velay"
#: kstars_i18n.cpp:2313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Leader"
msgstr "Leader"
#: kstars_i18n.cpp:2314
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Leamington"
msgstr "Leamington"
#: kstars_i18n.cpp:2315
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Learmonth"
msgstr "Learmonth"
#: kstars_i18n.cpp:2316
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Leavenworth"
msgstr "Leavenworth"
#: kstars_i18n.cpp:2317
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Leavenworth"
msgstr "Leavenworth"
#: kstars_i18n.cpp:2318
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon(黎巴嫩)"
#: kstars_i18n.cpp:2319
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon(黎巴嫩)"
#: kstars_i18n.cpp:2320
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon(黎巴嫩)"
#: kstars_i18n.cpp:2321
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lebel-sur-Quevillon"
msgstr "Lebel-sur-Quevillon"
#: kstars_i18n.cpp:2322
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce(萊切)"
#: kstars_i18n.cpp:2323
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lecco Italy"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco(萊科)"
#: kstars_i18n.cpp:2324
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leck"
msgstr "Leck"
#: kstars_i18n.cpp:2325
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lebanon"
msgid "Lee"
msgstr "Lee"
#: kstars_i18n.cpp:2326
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Leeds"
msgstr "Leeds"
#: kstars_i18n.cpp:2327
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Leeuwarden"
msgstr "Leeuwarden"
#: kstars_i18n.cpp:2328
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Leganés"
msgstr "Leganés"
#: kstars_i18n.cpp:2329
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Leicester"
msgstr "Leicester"
#: kstars_i18n.cpp:2330
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Leiden"
msgstr "Leiden"
#: kstars_i18n.cpp:2331
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Leiden Sur"
msgstr "Leiden Sur"
#: kstars_i18n.cpp:2332
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leipzig"
msgstr "Leipzig"
#: kstars_i18n.cpp:2333
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Lemmon"
msgstr "Lemmon"
#: kstars_i18n.cpp:2334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Lemvig"
msgstr "Lemvig"
#: kstars_i18n.cpp:2335
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Leopold Figl"
msgstr "Leopold Figl"
#: kstars_i18n.cpp:2336
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Les Escoumins"
msgstr "Les Escoumins"
#: kstars_i18n.cpp:2337
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lethbridge"
msgstr "Lethbridge"
#: kstars_i18n.cpp:2338
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leverkusen"
msgstr "Leverkusen"
#: kstars_i18n.cpp:2339
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Lewes"
msgstr "Lewes"
#: kstars_i18n.cpp:2340
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Lewisburg"
msgstr "Lewisburg"
#: kstars_i18n.cpp:2341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#: kstars_i18n.cpp:2342
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#: kstars_i18n.cpp:2343
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#: kstars_i18n.cpp:2344
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Lewistown"
msgstr "Lewistown"
#: kstars_i18n.cpp:2345
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Lexington"
msgstr "Lexington"
#: kstars_i18n.cpp:2346
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "León"
msgstr "León(萊昂)"
#: kstars_i18n.cpp:2347
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tibet China"
msgid "Lhasa"
msgstr "Lhasa(拉薩)"
#: kstars_i18n.cpp:2348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville(自由市)"
#: kstars_i18n.cpp:2349
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lick Obs."
msgstr "Lick Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2350
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Lihue"
msgstr "Lihue"
#: kstars_i18n.cpp:2351
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nord France"
msgid "Lille"
msgstr "Lille(里爾)"
#: kstars_i18n.cpp:2352
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Lillooet"
msgstr "Lillooet"
#: kstars_i18n.cpp:2353
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Lilongwe"
msgstr "Lilongwe(里朗威)"
#: kstars_i18n.cpp:2354
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Lima"
msgstr "Lima(利馬)"
#: kstars_i18n.cpp:2355
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lima"
msgstr "Lima(利馬)"
#: kstars_i18n.cpp:2356
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Vienne France"
msgid "Limoges"
msgstr "Limoges"
#: kstars_i18n.cpp:2357
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln(林肯市)"
#: kstars_i18n.cpp:2358
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln(林肯市)"
#: kstars_i18n.cpp:2359
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln(林肯市)"
#: kstars_i18n.cpp:2360
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lindbergh"
msgstr "Lindbergh"
#: kstars_i18n.cpp:2361
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Lindenhurst"
msgstr "Lindenhurst"
#: kstars_i18n.cpp:2362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Linz"
msgstr "Linz(林茲)"
#: kstars_i18n.cpp:2363
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Lipetsk"
msgstr "Lipetsk"
#: kstars_i18n.cpp:2364
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbon(里斯本)"
#: kstars_i18n.cpp:2365
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbon(里斯本)"
#: kstars_i18n.cpp:2366
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Listowel"
msgstr "Listowel"
#: kstars_i18n.cpp:2367
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Litchville"
msgstr "Litchville"
#: kstars_i18n.cpp:2368
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock(小石城)"
#: kstars_i18n.cpp:2369
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Littleton"
msgstr "Littleton"
#: kstars_i18n.cpp:2370
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool(利物浦)"
#: kstars_i18n.cpp:2371
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool(利物浦)"
#: kstars_i18n.cpp:2372
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Livingston"
msgstr "Livingston"
#: kstars_i18n.cpp:2373
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Livingston"
msgstr "Livingston"
#: kstars_i18n.cpp:2374
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Livingstone"
msgstr "Livingstone"
#: kstars_i18n.cpp:2375
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Livonia"
msgstr "Livonia"
#: kstars_i18n.cpp:2376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno(里窩那)"
#: kstars_i18n.cpp:2377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovenia"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Ljubljana(盧布亞那)"
#: kstars_i18n.cpp:2378
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Llano del Hato"
msgstr "Llano del Hato"
#: kstars_i18n.cpp:2379
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Lobatsi"
msgstr "Lobatsi"
#: kstars_i18n.cpp:2380
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lockwood Valley"
msgstr "Lockwood Valley"
#: kstars_i18n.cpp:2381
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Logan"
msgstr "Logan"
#: kstars_i18n.cpp:2382
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Logroño"
msgstr "Logroño(洛格羅尼奧)"
#: kstars_i18n.cpp:2383
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Loiano"
msgstr "Loiano"
#: kstars_i18n.cpp:2384
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Loksa"
msgstr "Loksa"
#: kstars_i18n.cpp:2385
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Lolo"
msgstr "Lolo"
#: kstars_i18n.cpp:2386
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Lomnicky stit"
msgstr "Lomnicky stit"
#: kstars_i18n.cpp:2387
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lompoc"
msgstr "Lompoc"
#: kstars_i18n.cpp:2388
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Togo"
msgid "Lomé"
msgstr "Lomé(洛梅)"
#: kstars_i18n.cpp:2389
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "London"
msgstr "London(倫敦)"
#: kstars_i18n.cpp:2390
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "London"
msgstr "London(倫敦)"
#: kstars_i18n.cpp:2391
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Long Beach"
msgstr "Long Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2392
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Longview"
msgstr "Longview"
#: kstars_i18n.cpp:2393
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Longview"
msgstr "Longview"
#: kstars_i18n.cpp:2394
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lorain"
msgstr "Lorain"
#: kstars_i18n.cpp:2395
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Lordsburg"
msgstr "Lordsburg"
#: kstars_i18n.cpp:2396
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Los Alamos"
msgstr "Los Alamos"
#: kstars_i18n.cpp:2397
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Los Altos Hills"
msgstr "Los Altos Hills"
#: kstars_i18n.cpp:2398
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles(洛杉磯)"
#: kstars_i18n.cpp:2399
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Louisbourg"
msgstr "Louisbourg"
#: kstars_i18n.cpp:2400
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
#: kstars_i18n.cpp:2401
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
#: kstars_i18n.cpp:2402
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Louxor"
msgstr "Louxor"
#: kstars_i18n.cpp:2403
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Loveland"
msgstr "Loveland"
#: kstars_i18n.cpp:2404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Lovelock"
msgstr "Lovelock"
#: kstars_i18n.cpp:2405
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lowell"
msgstr "Lowell"
#: kstars_i18n.cpp:2406
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Lowell Obs."
msgstr "Lowell Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2407
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Lowther"
msgstr "Lowther"
#: kstars_i18n.cpp:2408
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda(魯安達)"
#: kstars_i18n.cpp:2409
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Lubbock"
msgstr "Lubbock"
#: kstars_i18n.cpp:2410
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca(盧卡)"
#: kstars_i18n.cpp:2411
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ludwigshafen"
msgstr "Ludwigshafen"
#: kstars_i18n.cpp:2412
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Luena"
msgstr "Luena"
#: kstars_i18n.cpp:2413
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Lugans'k"
msgstr "Lugans'k"
#: kstars_i18n.cpp:2414
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
#: kstars_i18n.cpp:2415
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Luleå"
msgstr "Luleå"
#: kstars_i18n.cpp:2416
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Lund"
msgstr "Lund"
#: kstars_i18n.cpp:2417
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Lunenburg"
msgstr "Lunenburg"
#: kstars_i18n.cpp:2418
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka(路沙卡)"
#: kstars_i18n.cpp:2419
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Luts'k"
msgstr "Luts'k"
#: kstars_i18n.cpp:2420
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Luxembourg"
msgid "Luxembourg City"
msgstr "Luxembourg City(盧森堡市)"
#: kstars_i18n.cpp:2421
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Lynchburg"
msgstr "Lynchburg"
#: kstars_i18n.cpp:2422
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Lynden"
msgstr "Lynden"
#: kstars_i18n.cpp:2423
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lynn"
msgstr "Lynn"
#: kstars_i18n.cpp:2424
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lynn Haven"
msgstr "Lynn Haven"
#: kstars_i18n.cpp:2425
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhône France"
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon(里昂)"
#: kstars_i18n.cpp:2426
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Lytton"
msgstr "Lytton"
#: kstars_i18n.cpp:2427
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Lérida"
msgstr "Lérida"
#: kstars_i18n.cpp:2428
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Lübeck"
msgstr "Lübeck"
#: kstars_i18n.cpp:2429
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pyungbuk Korea"
#| msgid "Maando"
msgctxt "City in Pyŏngbuk North Korea"
msgid "Maando"
msgstr "Maando"
#: kstars_i18n.cpp:2430
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Maardu"
msgstr "Maardu"
#: kstars_i18n.cpp:2431
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Maastricht"
msgstr "Maastricht(馬斯特里赫特)"
#: kstars_i18n.cpp:2432
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Mabou"
msgstr "Mabou"
#: kstars_i18n.cpp:2433
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Macao"
msgstr "Macao(澳門)"
#: kstars_i18n.cpp:2434
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Machern"
msgstr "Machern"
#: kstars_i18n.cpp:2435
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Mackay"
msgstr "Mackay"
#: kstars_i18n.cpp:2436
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Mackenzie"
msgstr "Mackenzie"
#: kstars_i18n.cpp:2437
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Macon"
msgstr "Macon"
#: kstars_i18n.cpp:2438
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Madelia"
msgstr "Madelia"
#: kstars_i18n.cpp:2439
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madison(麥迪遜)"
#: kstars_i18n.cpp:2440
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madison(麥迪遜)"
#: kstars_i18n.cpp:2441
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madison(麥迪遜)"
#: kstars_i18n.cpp:2442
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid(馬德里)"
#: kstars_i18n.cpp:2443
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Magadan"
msgstr "Magadan"
#: kstars_i18n.cpp:2444
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
#: kstars_i18n.cpp:2445
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Magdeburg"
msgstr "Magdeburg(馬格德堡)"
#: kstars_i18n.cpp:2446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Magnolia"
msgstr "Magnolia"
#: kstars_i18n.cpp:2447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mahlow"
msgstr "Mahlow"
#: kstars_i18n.cpp:2448
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz(美因茨)"
#: kstars_i18n.cpp:2449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Maiquetia"
msgstr "Maiquetia"
#: kstars_i18n.cpp:2450
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Majunga"
msgstr "Majunga"
#: kstars_i18n.cpp:2451
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
#: kstars_i18n.cpp:2452
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Makhachkala"
msgstr "Makhachkala"
#: kstars_i18n.cpp:2453
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Makiivka"
msgstr "Makiivka"
#: kstars_i18n.cpp:2454
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Makokou"
msgstr "Makokou"
#: kstars_i18n.cpp:2455
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Equatorial Guinea"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo(馬拉博)"
#: kstars_i18n.cpp:2456
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Malchin"
msgstr "Malchin"
#: kstars_i18n.cpp:2457
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Malchow"
msgstr "Malchow"
#: kstars_i18n.cpp:2458
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Malden"
msgstr "Malden"
#: kstars_i18n.cpp:2459
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maldives"
msgid "Male"
msgstr "Male"
#: kstars_i18n.cpp:2460
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Malmö"
msgstr "Malmö"
#: kstars_i18n.cpp:2461
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Maloelap"
msgstr "Maloelap"
#: kstars_i18n.cpp:2462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Malone"
msgstr "Malone"
#: kstars_i18n.cpp:2463
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mammamattawa"
msgstr "Mammamattawa"
#: kstars_i18n.cpp:2464
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mayotte France"
msgid "Mamoudzou"
msgstr "Mamoudzou"
#: kstars_i18n.cpp:2465
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nicaragua"
msgid "Managua"
msgstr "Managua(馬納瓜)"
#: kstars_i18n.cpp:2466
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Manaus"
msgstr "Manaus(馬惱斯)"
#: kstars_i18n.cpp:2467
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester(曼徹斯特)"
#: kstars_i18n.cpp:2468
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester(曼徹斯特)"
#: kstars_i18n.cpp:2469
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester(曼徹斯特)"
#: kstars_i18n.cpp:2470
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Mandalay"
msgstr "Mandalay"
#: kstars_i18n.cpp:2471
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Mandan"
msgstr "Mandan"
#: kstars_i18n.cpp:2472
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Manebach"
msgstr "Manebach"
#: kstars_i18n.cpp:2473
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Mangum"
msgstr "Mangum"
#: kstars_i18n.cpp:2474
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Manhattan"
msgstr "Manhattan(曼哈頓)"
#: kstars_i18n.cpp:2475
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Manhattan Beach"
msgstr "Manhattan Beach(曼哈頓海灘)"
#: kstars_i18n.cpp:2476
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Manigotagan"
msgstr "Manigotagan"
#: kstars_i18n.cpp:2477
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Manila"
msgstr "Manila(馬尼拉)"
#: kstars_i18n.cpp:2478
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Manitouwadge"
msgstr "Manitouwadge"
#: kstars_i18n.cpp:2479
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Manitowoc"
msgstr "Manitowoc"
#: kstars_i18n.cpp:2480
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Maniwaki"
msgstr "Maniwaki"
#: kstars_i18n.cpp:2481
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mannheim"
msgstr "Mannheim"
#: kstars_i18n.cpp:2482
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Manning"
msgstr "Manning(曼寧)"
#: kstars_i18n.cpp:2483
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mansfeld"
msgstr "Mansfeld"
#: kstars_i18n.cpp:2484
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Mansfield"
msgstr "Mansfield"
#: kstars_i18n.cpp:2485
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Manton"
msgstr "Manton"
#: kstars_i18n.cpp:2486
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Mantorville"
msgstr "Mantorville"
#: kstars_i18n.cpp:2487
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Manyberries"
msgstr "Manyberries"
#: kstars_i18n.cpp:2488
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Manzini"
msgstr "Manzini"
#: kstars_i18n.cpp:2489
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Maple Creek"
msgstr "Maple Creek"
#: kstars_i18n.cpp:2490
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo(馬布多)"
#: kstars_i18n.cpp:2491
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeju Korea"
#| msgid "Marado"
msgctxt "City in Jeju South Korea"
msgid "Marado"
msgstr "Marado"
#: kstars_i18n.cpp:2492
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Marathon"
msgstr "Marathon(馬拉松)"
#: kstars_i18n.cpp:2493
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marbach"
msgstr "Marbach"
#: kstars_i18n.cpp:2494
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Mariana Lake"
msgstr "Mariana Lake"
#: kstars_i18n.cpp:2495
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marienberg"
msgstr "Marienberg"
#: kstars_i18n.cpp:2496
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Marietta"
msgstr "Marietta"
#: kstars_i18n.cpp:2497
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Marijampolė"
msgstr "Marijampolė"
#: kstars_i18n.cpp:2498
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Marion"
msgstr "Marion"
#: kstars_i18n.cpp:2499
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markersbach"
msgstr "Markersbach"
#: kstars_i18n.cpp:2500
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markersdorf"
msgstr "Markersdorf"
#: kstars_i18n.cpp:2501
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markkleeberg"
msgstr "Markkleeberg"
#: kstars_i18n.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markneukirchen"
msgstr "Markneukirchen"
#: kstars_i18n.cpp:2503
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markranstät"
msgstr "Markranstät"
#: kstars_i18n.cpp:2504
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marlow"
msgstr "Marlow"
#: kstars_i18n.cpp:2505
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Marlton"
msgstr "Marlton"
#: kstars_i18n.cpp:2506
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Marquette"
msgstr "Marquette"
#: kstars_i18n.cpp:2507
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Marrakech"
msgstr "Marrakech"
#: kstars_i18n.cpp:2508
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bouches-du-rhône France"
msgid "Marseille"
msgstr "Marseille(馬賽)"
#: kstars_i18n.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#: kstars_i18n.cpp:2510
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Martinsburg"
msgstr "Martinsburg"
#: kstars_i18n.cpp:2511
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Martinsville"
msgstr "Martinsville"
#: kstars_i18n.cpp:2512
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Marystown"
msgstr "Marystown"
#: kstars_i18n.cpp:2513
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lesotho"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru(馬賽魯)"
#: kstars_i18n.cpp:2514
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Mashpee"
msgstr "Mashpee"
#: kstars_i18n.cpp:2515
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Mason City"
msgstr "Mason City"
#: kstars_i18n.cpp:2516
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Massa"
msgstr "Massa"
#: kstars_i18n.cpp:2517
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Massawa"
msgstr "Massawa"
#: kstars_i18n.cpp:2518
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Massen"
msgstr "Massen"
#: kstars_i18n.cpp:2519
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Matachewan"
msgstr "Matachewan"
#: kstars_i18n.cpp:2520
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Matadi"
msgstr "Matadi"
#: kstars_i18n.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Matagami"
msgstr "Matagami"
#: kstars_i18n.cpp:2522
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Matane"
msgstr "Matane"
#: kstars_i18n.cpp:2523
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Matsapha"
msgstr "Matsapha"
#: kstars_i18n.cpp:2524
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mattawa"
msgstr "Mattawa"
#: kstars_i18n.cpp:2525
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Mauldin"
msgstr "Mauldin"
#: kstars_i18n.cpp:2526
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Mauna Kea Obs."
msgstr "Mauna Kea Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2527
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Mayaguez"
msgstr "Mayaguez"
#: kstars_i18n.cpp:2528
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Maykop"
msgstr "Maykop"
#: kstars_i18n.cpp:2529
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Maysville"
msgstr "Maysville"
#: kstars_i18n.cpp:2530
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane(墨巴本)"
#: kstars_i18n.cpp:2531
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Mbandaka"
msgstr "Mbandaka"
#: kstars_i18n.cpp:2532
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
#: kstars_i18n.cpp:2533
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "McAdam"
msgstr "McAdam"
#: kstars_i18n.cpp:2534
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "McAlester"
msgstr "McAlester"
#: kstars_i18n.cpp:2535
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "McAllen"
msgstr "McAllen"
#: kstars_i18n.cpp:2536
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "McBride"
msgstr "McBride"
#: kstars_i18n.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "McCook"
msgstr "McCook"
#: kstars_i18n.cpp:2538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "McCormick Obs."
msgstr "McCormick Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "McDonald Obs."
msgstr "McDonald Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2540
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "McGill"
msgstr "McGill"
#: kstars_i18n.cpp:2541
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "McGrath"
msgstr "McGrath"
#: kstars_i18n.cpp:2542
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "McKeesport"
msgstr "McKeesport"
#: kstars_i18n.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "McLennan"
msgstr "McLennan"
#: kstars_i18n.cpp:2544
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "McLeod Lake"
msgstr "McLeod Lake"
#: kstars_i18n.cpp:2545
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "McNary"
msgstr "McNary"
#: kstars_i18n.cpp:2546
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "McNary"
msgstr "McNary"
#: kstars_i18n.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Meadow Lake"
msgstr "Meadow Lake"
#: kstars_i18n.cpp:2548
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Meat Cove"
msgstr "Meat Cove"
#: kstars_i18n.cpp:2549
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Medenine"
msgstr "Medenine"
#: kstars_i18n.cpp:2550
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Medford"
msgstr "Medford"
#: kstars_i18n.cpp:2551
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Medford"
msgstr "Medford"
#: kstars_i18n.cpp:2552
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Medicine Hat"
msgstr "Medicine Hat"
#: kstars_i18n.cpp:2553
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Medingen"
msgstr "Medingen"
#: kstars_i18n.cpp:2554
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meerane"
msgstr "Meerane"
#: kstars_i18n.cpp:2555
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meinersdorf"
msgstr "Meinersdorf"
#: kstars_i18n.cpp:2556
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meiningen"
msgstr "Meiningen"
#: kstars_i18n.cpp:2557
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meiän"
msgstr "Meiän"
#: kstars_i18n.cpp:2558
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Meknès"
msgstr "Meknès"
#: kstars_i18n.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
#: kstars_i18n.cpp:2560
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
#: kstars_i18n.cpp:2561
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Melfort"
msgstr "Melfort"
#: kstars_i18n.cpp:2562
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
#: kstars_i18n.cpp:2563
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Melita"
msgstr "Melita"
#: kstars_i18n.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Melksham"
msgstr "Melksham"
#: kstars_i18n.cpp:2565
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellenbach-Glasbach"
msgstr "Mellenbach-Glasbach"
#: kstars_i18n.cpp:2566
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellensee"
msgstr "Mellensee"
#: kstars_i18n.cpp:2567
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellingen"
msgstr "Mellingen"
#: kstars_i18n.cpp:2568
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Melrose Park"
msgstr "Melrose Park"
#: kstars_i18n.cpp:2569
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
#: kstars_i18n.cpp:2570
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Mena"
msgstr "Mena"
#: kstars_i18n.cpp:2571
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mengersgereuth-Hämern"
msgstr "Mengersgereuth-Hämern"
#: kstars_i18n.cpp:2572
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Menongue"
msgstr "Menongue"
#: kstars_i18n.cpp:2573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Menteroda"
msgstr "Menteroda"
#: kstars_i18n.cpp:2574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Meredith"
msgstr "Meredith"
#: kstars_i18n.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Meriden"
msgstr "Meriden"
#: kstars_i18n.cpp:2576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Meridian"
msgstr "Meridian"
#: kstars_i18n.cpp:2577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Meridianville"
msgstr "Meridianville"
#: kstars_i18n.cpp:2578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merkers"
msgstr "Merkers"
#: kstars_i18n.cpp:2579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Merrimack"
msgstr "Merrimack"
#: kstars_i18n.cpp:2580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Merritt"
msgstr "Merritt"
#: kstars_i18n.cpp:2581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Merritt Island"
msgstr "Merritt Island"
#: kstars_i18n.cpp:2582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merschwitz"
msgstr "Merschwitz"
#: kstars_i18n.cpp:2583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merseburg"
msgstr "Merseburg"
#: kstars_i18n.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merzdorf"
msgstr "Merzdorf"
#: kstars_i18n.cpp:2585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mesa"
msgstr "Mesa"
#: kstars_i18n.cpp:2586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Mesquite"
msgstr "Mesquite"
#: kstars_i18n.cpp:2587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Messina"
msgstr "Messina(墨西拿)"
#: kstars_i18n.cpp:2588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Metagama"
msgstr "Metagama"
#: kstars_i18n.cpp:2589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Metairie"
msgstr "Metairie"
#: kstars_i18n.cpp:2590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Metsähovi"
msgstr "Metsähovi"
#: kstars_i18n.cpp:2591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Moselle France"
msgid "Metz"
msgstr "Metz(梅斯)"
#: kstars_i18n.cpp:2592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hauts-de-Seine France"
msgid "Meudon (observatory)"
msgstr "Meudon (observatory)"
#: kstars_i18n.cpp:2593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meuselbach-Schwarzmühle"
msgstr "Meuselbach-Schwarzmühle"
#: kstars_i18n.cpp:2594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meuselwitz"
msgstr "Meuselwitz"
#: kstars_i18n.cpp:2595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico(墨西哥)"
#: kstars_i18n.cpp:2596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "Mexico City"
msgstr "Mexico City(墨西哥市)"
#: kstars_i18n.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meyenburg"
msgstr "Meyenburg"
#: kstars_i18n.cpp:2598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Mhlume"
msgstr "Mhlume"
#: kstars_i18n.cpp:2599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miami"
msgstr "Miami(邁阿密)"
#: kstars_i18n.cpp:2600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miami Beach"
msgstr "Miami Beach(邁阿密海灘)"
#: kstars_i18n.cpp:2601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Mica Creek"
msgstr "Mica Creek"
#: kstars_i18n.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Michendorf"
msgstr "Michendorf"
#: kstars_i18n.cpp:2603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Midas"
msgstr "Midas"
#: kstars_i18n.cpp:2604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Middelburg"
msgstr "Middelburg(米德爾堡)"
#: kstars_i18n.cpp:2605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Middelfart"
msgstr "Middelfart"
#: kstars_i18n.cpp:2606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Middlebury"
msgstr "Middlebury"
#: kstars_i18n.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Middleton"
msgstr "Middleton"
#: kstars_i18n.cpp:2608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Middletown"
msgstr "Middletown"
#: kstars_i18n.cpp:2609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Midland"
msgstr "Midland"
#: kstars_i18n.cpp:2610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Midland"
msgstr "Midland"
#: kstars_i18n.cpp:2611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Midnapore"
msgstr "Midnapore"
#: kstars_i18n.cpp:2612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Midway Island"
msgstr "Midway Island"
#: kstars_i18n.cpp:2613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Midwest City"
msgstr "Midwest City"
#: kstars_i18n.cpp:2614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mieäste"
msgstr "Mieäste"
#: kstars_i18n.cpp:2615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Milan"
msgstr "Milan(米蘭)"
#: kstars_i18n.cpp:2616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Milbank"
msgstr "Milbank"
#: kstars_i18n.cpp:2617
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mildenau"
msgstr "Mildenau"
#: kstars_i18n.cpp:2618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#: kstars_i18n.cpp:2619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#: kstars_i18n.cpp:2620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#: kstars_i18n.cpp:2621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#: kstars_i18n.cpp:2622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Mili"
msgstr "Mili"
#: kstars_i18n.cpp:2623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Milk River"
msgstr "Milk River"
#: kstars_i18n.cpp:2624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Milkau"
msgstr "Milkau"
#: kstars_i18n.cpp:2625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Milledgeville"
msgstr "Milledgeville"
#: kstars_i18n.cpp:2626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Miller"
msgstr "Miller"
#: kstars_i18n.cpp:2627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Millinocket"
msgstr "Millinocket"
#: kstars_i18n.cpp:2628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Millville"
msgstr "Millville"
#: kstars_i18n.cpp:2629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Milpitas"
msgstr "Milpitas"
#: kstars_i18n.cpp:2630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milwaukee(密爾瓦基)"
#: kstars_i18n.cpp:2631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Mine Hill"
msgstr "Mine Hill"
#: kstars_i18n.cpp:2632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Minneapolis"
msgstr "Minneapolis"
#: kstars_i18n.cpp:2633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Minnedosa"
msgstr "Minnedosa"
#: kstars_i18n.cpp:2634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Minnetonka"
msgstr "Minnetonka"
#: kstars_i18n.cpp:2635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Minot"
msgstr "Minot"
#: kstars_i18n.cpp:2636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Minto"
msgstr "Minto"
#: kstars_i18n.cpp:2637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in St-Pierre and Miquelon France"
msgid "Miquelon Island"
msgstr "Miquelon Island"
#: kstars_i18n.cpp:2638
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miramar"
msgstr "Miramar"
#: kstars_i18n.cpp:2639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Miramichi"
msgstr "Miramichi"
#: kstars_i18n.cpp:2640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Mirnyi"
msgstr "Mirnyi"
#: kstars_i18n.cpp:2641
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Miryang"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Miryang"
msgstr "Miryang"
#: kstars_i18n.cpp:2642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Mishawaka"
msgstr "Mishawaka"
#: kstars_i18n.cpp:2643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary"
msgid "Miskolc"
msgstr "Miskolc(米什科爾茨)"
#: kstars_i18n.cpp:2644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Misratah"
msgstr "Misratah"
#: kstars_i18n.cpp:2645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mississauga"
msgstr "Mississauga"
#: kstars_i18n.cpp:2646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Missoula"
msgstr "Missoula"
#: kstars_i18n.cpp:2647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: kstars_i18n.cpp:2648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Mitzpe Ramon"
msgstr "Mitzpe Ramon"
#: kstars_i18n.cpp:2649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Mizusawa"
msgstr "Mizusawa"
#: kstars_i18n.cpp:2650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: kstars_i18n.cpp:2651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Mobridge"
msgstr "Mobridge"
#: kstars_i18n.cpp:2652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Modena"
msgstr "Modena(摩德納)"
#: kstars_i18n.cpp:2653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Modesto"
msgstr "Modesto"
#: kstars_i18n.cpp:2654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Moenkopi"
msgstr "Moenkopi"
#: kstars_i18n.cpp:2655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Moers"
msgstr "Moers"
#: kstars_i18n.cpp:2656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadishu(摩加迪休)"
#: kstars_i18n.cpp:2657
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Mokpo"
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Mokpo"
msgstr "Mokpo"
#: kstars_i18n.cpp:2658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Moline"
msgstr "Moline"
#: kstars_i18n.cpp:2659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Molokai"
msgstr "Molokai"
#: kstars_i18n.cpp:2660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Molonglo"
msgstr "Molonglo"
#: kstars_i18n.cpp:2661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Mombasa"
msgstr "Mombasa"
#: kstars_i18n.cpp:2662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Moncton"
msgstr "Moncton"
#: kstars_i18n.cpp:2663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Monroe"
msgstr "Monroe"
#: kstars_i18n.cpp:2664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia(蒙羅維亞)"
#: kstars_i18n.cpp:2665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Joli"
msgstr "Mont-Joli"
#: kstars_i18n.cpp:2666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Laurier"
msgstr "Mont-Laurier"
#: kstars_i18n.cpp:2667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Tremblant"
msgstr "Mont-Tremblant"
#: kstars_i18n.cpp:2668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Montague"
msgstr "Montague"
#: kstars_i18n.cpp:2669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Monaco"
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Monte Carlo(蒙地卡羅)"
#: kstars_i18n.cpp:2670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Montebello"
msgstr "Montebello"
#: kstars_i18n.cpp:2671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montebello"
msgstr "Montebello"
#: kstars_i18n.cpp:2672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Montego Bay"
msgstr "Montego Bay"
#: kstars_i18n.cpp:2673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Monterey"
msgstr "Monterey"
#: kstars_i18n.cpp:2674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Monterey Park"
msgstr "Monterey Park"
#: kstars_i18n.cpp:2675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uruguay"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo(蒙特維多市)"
#: kstars_i18n.cpp:2676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Montgomery"
msgstr "Montgomery(蒙哥馬利)"
#: kstars_i18n.cpp:2677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#: kstars_i18n.cpp:2678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#: kstars_i18n.cpp:2679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#: kstars_i18n.cpp:2680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montmagny"
msgstr "Montmagny"
#: kstars_i18n.cpp:2681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Montour Falls"
msgstr "Montour Falls"
#: kstars_i18n.cpp:2682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Montpelier"
msgstr "Montpelier(蒙彼利爾)"
#: kstars_i18n.cpp:2683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Montpelier"
msgstr "Montpelier(蒙彼利爾)"
#: kstars_i18n.cpp:2684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Herault France"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier(蒙彼利爾)"
#: kstars_i18n.cpp:2685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montreal"
msgstr "Montreal(蒙特婁)"
#: kstars_i18n.cpp:2686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Montreal Lake"
msgstr "Montreal Lake"
#: kstars_i18n.cpp:2687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Montreal River"
msgstr "Montreal River"
#: kstars_i18n.cpp:2688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Moore"
msgstr "Moore"
#: kstars_i18n.cpp:2689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Moose Jaw"
msgstr "Moose Jaw"
#: kstars_i18n.cpp:2690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Moose River"
msgstr "Moose River"
#: kstars_i18n.cpp:2691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Moosomin"
msgstr "Moosomin"
#: kstars_i18n.cpp:2692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Moosonee"
msgstr "Moosonee"
#: kstars_i18n.cpp:2693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Morden"
msgstr "Morden"
#: kstars_i18n.cpp:2694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Morehead"
msgstr "Morehead"
#: kstars_i18n.cpp:2695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Morgan City"
msgstr "Morgan City"
#: kstars_i18n.cpp:2696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Morgantown"
msgstr "Morgantown"
#: kstars_i18n.cpp:2697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
#: kstars_i18n.cpp:2698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Moroto"
msgstr "Moroto"
#: kstars_i18n.cpp:2699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Morristown"
msgstr "Morristown"
#: kstars_i18n.cpp:2700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Morristown"
msgstr "Morristown"
#: kstars_i18n.cpp:2701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Morrow"
msgstr "Morrow"
#: kstars_i18n.cpp:2702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Morón"
msgstr "Morón"
#: kstars_i18n.cpp:2703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscow(莫斯科)"
#: kstars_i18n.cpp:2704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscow(莫斯科)"
#: kstars_i18n.cpp:2705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Moses Lake"
msgstr "Moses Lake"
#: kstars_i18n.cpp:2706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Mosselbaai"
msgstr "Mosselbaai"
#: kstars_i18n.cpp:2707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Mount Ekar"
msgstr "Mount Ekar"
#: kstars_i18n.cpp:2708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Antarctica"
msgid "Mount Erebus"
msgstr "Mount Erebus"
#: kstars_i18n.cpp:2709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Mount Evans Obs."
msgstr "Mount Evans Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mount Forest"
msgstr "Mount Forest"
#: kstars_i18n.cpp:2711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mount Graham Obs."
msgstr "Mount Graham Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Mount John"
msgstr "Mount John"
#: kstars_i18n.cpp:2713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mount Lemmon Obs."
msgstr "Mount Lemmon Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Mount Mario"
msgstr "Mount Mario"
#: kstars_i18n.cpp:2715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mount Palomar Obs."
msgstr "Mount Palomar Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Mount Pleasant"
msgstr "Mount Pleasant"
#: kstars_i18n.cpp:2717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Mount Stromlo"
msgstr "Mount Stromlo"
#: kstars_i18n.cpp:2718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Mount Vernon"
msgstr "Mount Vernon"
#: kstars_i18n.cpp:2719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mount Wilson Obs."
msgstr "Mount Wilson Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Mountain Brook"
msgstr "Mountain Brook"
#: kstars_i18n.cpp:2721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mountain View"
msgstr "Mountain View"
#: kstars_i18n.cpp:2722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Mountain View"
msgstr "Mountain View"
#: kstars_i18n.cpp:2723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ulster Ireland"
msgid "Moville"
msgstr "Moville"
#: kstars_i18n.cpp:2724
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Muan"
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Muan"
msgstr "Muan"
#: kstars_i18n.cpp:2725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Mullard"
msgstr "Mullard"
#: kstars_i18n.cpp:2726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Mumbai"
msgstr "Mumbai"
#: kstars_i18n.cpp:2727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Muncie"
msgstr "Muncie"
#: kstars_i18n.cpp:2728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Muncy"
msgstr "Muncy"
#: kstars_i18n.cpp:2729
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Mungyeong"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Mungyeong"
msgstr "Mungyeong"
#: kstars_i18n.cpp:2730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Munich"
msgstr "Munich(慕尼黑)"
#: kstars_i18n.cpp:2731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Murcia"
msgstr "穆爾西亞(Murcia)"
#: kstars_i18n.cpp:2732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Murdochville"
msgstr "Murdochville"
#: kstars_i18n.cpp:2733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Murfreesboro"
msgstr "Murfreesboro"
#: kstars_i18n.cpp:2734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Murmansk"
msgstr "Murmansk"
#: kstars_i18n.cpp:2735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Murray"
msgstr "Murray"
#: kstars_i18n.cpp:2736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Muskegon"
msgstr "Muskegon"
#: kstars_i18n.cpp:2737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Muskogee"
msgstr "Muskogee"
#: kstars_i18n.cpp:2738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Mustvee"
msgstr "Mustvee"
#: kstars_i18n.cpp:2739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Mutare"
msgstr "Mutare"
#: kstars_i18n.cpp:2740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Muyinga"
msgstr "Muyinga"
#: kstars_i18n.cpp:2741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
#: kstars_i18n.cpp:2742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Mykolaiv"
msgstr "Mykolaiv"
#: kstars_i18n.cpp:2743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Myrtle Beach"
msgstr "Myrtle Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Mzuzu"
msgstr "Mzuzu"
#: kstars_i18n.cpp:2745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Málaga"
msgstr "Málaga"
#: kstars_i18n.cpp:2746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Móstoles"
msgstr "Móstoles"
#: kstars_i18n.cpp:2747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Mõisaküla"
msgstr "Mõisaküla"
#: kstars_i18n.cpp:2748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mönchengladbach"
msgstr "Münchengladbach"
#: kstars_i18n.cpp:2749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mülheim"
msgstr "Mülheim"
#: kstars_i18n.cpp:2750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Münster"
msgstr "Münster"
#: kstars_i18n.cpp:2751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chad"
msgid "N'djamina"
msgstr "N'djamina(恩加美納)"
#: kstars_i18n.cpp:2752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Naalehu"
msgstr "Naalehu"
#: kstars_i18n.cpp:2753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Naestved"
msgstr "Naestved"
#: kstars_i18n.cpp:2754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki(長崎)"
#: kstars_i18n.cpp:2755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoya(名古屋)"
#: kstars_i18n.cpp:2756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Nagpur"
msgstr "Nagpur"
#: kstars_i18n.cpp:2757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Naini Tal"
msgstr "Naini Tal"
#: kstars_i18n.cpp:2758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi(奈洛比)"
#: kstars_i18n.cpp:2759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Nakina"
msgstr "Nakina"
#: kstars_i18n.cpp:2760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lolland Denmark"
msgid "Nakskov"
msgstr "Nakskov"
#: kstars_i18n.cpp:2761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nakusp"
msgstr "Nakusp"
#: kstars_i18n.cpp:2762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Nal'chik"
msgstr "Nal'chik"
#: kstars_i18n.cpp:2763
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Namhae"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Namhae"
msgstr "Namhae"
#: kstars_i18n.cpp:2764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
#: kstars_i18n.cpp:2765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Namorik"
msgstr "Namorik"
#: kstars_i18n.cpp:2766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Nampa"
msgstr "Nampa"
#: kstars_i18n.cpp:2767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Nampula"
msgstr "Nampula"
#: kstars_i18n.cpp:2768
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Namwon"
msgctxt "City in Jeonbuk South Korea"
msgid "Namwon"
msgstr "Namwon"
#: kstars_i18n.cpp:2769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nanaimo"
msgstr "Nanaimo"
#: kstars_i18n.cpp:2770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cher France"
msgid "Nancay (observatory)"
msgstr "Nancay (observatory)"
#: kstars_i18n.cpp:2771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fiji"
msgid "Nandi"
msgstr "Nandi"
#: kstars_i18n.cpp:2772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loire-atlantique France"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes(南提斯)"
#: kstars_i18n.cpp:2773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Napa"
msgstr "Napa"
#: kstars_i18n.cpp:2774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Naperville"
msgstr "Naperville"
#: kstars_i18n.cpp:2775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Napierville"
msgstr "Napierville"
#: kstars_i18n.cpp:2776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Naples"
msgstr "Naples(那不勒斯)"
#: kstars_i18n.cpp:2777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Naples"
msgstr "Naples(那不勒斯)"
#: kstars_i18n.cpp:2778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Narva"
msgstr "Narva"
#: kstars_i18n.cpp:2779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Narva-Jõesuu"
msgstr "Narva-Jõesuu"
#: kstars_i18n.cpp:2780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Nashua"
msgstr "Nashua"
#: kstars_i18n.cpp:2781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville(納什維爾)"
#: kstars_i18n.cpp:2782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau(拿索)"
#: kstars_i18n.cpp:2783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Nassau Obs."
msgstr "Nassau Obs.(拿索天文台)"
#: kstars_i18n.cpp:2784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Natal"
msgstr "Natal(納塔爾)"
#: kstars_i18n.cpp:2785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Natchez"
msgstr "Natchez"
#: kstars_i18n.cpp:2786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nazko"
msgstr "Nazko"
#: kstars_i18n.cpp:2787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Našice"
msgstr "Našice"
#: kstars_i18n.cpp:2788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Ndola"
msgstr "Ndola"
#: kstars_i18n.cpp:2789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Needles"
msgstr "Needles"
#: kstars_i18n.cpp:2790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Needles"
msgstr "Needles"
#: kstars_i18n.cpp:2791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
#: kstars_i18n.cpp:2792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Nenana"
msgstr "Nenana"
#: kstars_i18n.cpp:2793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Neponsit"
msgstr "Neponsit"
#: kstars_i18n.cpp:2794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Neuss"
msgstr "Neuss"
#: kstars_i18n.cpp:2795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada(內華達)"
#: kstars_i18n.cpp:2796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "New Albany"
msgstr "New Albany"
#: kstars_i18n.cpp:2797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "New Bedford"
msgstr "New Bedford"
#: kstars_i18n.cpp:2798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Britian"
msgstr "New Britian"
#: kstars_i18n.cpp:2799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick(紐布蘭)"
#: kstars_i18n.cpp:2800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "New Carlisle"
msgstr "New Carlisle"
#: kstars_i18n.cpp:2801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "New Carrollton"
msgstr "New Carrollton"
#: kstars_i18n.cpp:2802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#: kstars_i18n.cpp:2803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#: kstars_i18n.cpp:2804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#: kstars_i18n.cpp:2805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#: kstars_i18n.cpp:2806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "New Delhi"
msgstr "New Delhi(新德里)"
#: kstars_i18n.cpp:2807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "New Glasgow"
msgstr "New Glasgow"
#: kstars_i18n.cpp:2808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "New Hampton"
msgstr "New Hampton"
#: kstars_i18n.cpp:2809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Hartford"
msgstr "New Hartford"
#: kstars_i18n.cpp:2810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Haven"
msgstr "New Haven"
#: kstars_i18n.cpp:2811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "New Iberia"
msgstr "New Iberia"
#: kstars_i18n.cpp:2812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New London"
msgstr "New London"
#: kstars_i18n.cpp:2813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "New Meadows"
msgstr "New Meadows"
#: kstars_i18n.cpp:2814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "New Orleans"
msgstr "New Orleans(紐奧良)"
#: kstars_i18n.cpp:2815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "New Rochelle"
msgstr "New Rochelle"
#: kstars_i18n.cpp:2816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "New Rockford"
msgstr "New Rockford"
#: kstars_i18n.cpp:2817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "New Washoe City"
msgstr "New Washoe City"
#: kstars_i18n.cpp:2818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "New York"
msgstr "New York(紐約)"
#: kstars_i18n.cpp:2819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Newark"
msgstr "Newark"
#: kstars_i18n.cpp:2820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Newark"
msgstr "Newark"
#: kstars_i18n.cpp:2821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Newcastle"
msgstr "Newcastle"
#: kstars_i18n.cpp:2822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Newell"
msgstr "Newell"
#: kstars_i18n.cpp:2823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Newmarket"
msgstr "Newmarket"
#: kstars_i18n.cpp:2824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#: kstars_i18n.cpp:2825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#: kstars_i18n.cpp:2826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#: kstars_i18n.cpp:2827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#: kstars_i18n.cpp:2828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#: kstars_i18n.cpp:2829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Newport Beach"
msgstr "Newport Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Newport News"
msgstr "Newport News"
#: kstars_i18n.cpp:2831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Newton"
msgstr "Newton(牛頓)"
#: kstars_i18n.cpp:2832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Newton"
msgstr "Newton(牛頓)"
#: kstars_i18n.cpp:2833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Ngozi"
msgstr "Ngozi"
#: kstars_i18n.cpp:2834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Niagara Falls"
msgstr "Niagara Falls"
#: kstars_i18n.cpp:2835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey(尼阿美)"
#: kstars_i18n.cpp:2836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Nice"
msgstr "Nice(尼斯)"
#: kstars_i18n.cpp:2837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cyprus"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nicosia(尼古西亞)"
#: kstars_i18n.cpp:2838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Nijmegen"
msgstr "Nijmegen"
#: kstars_i18n.cpp:2839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Nipawin"
msgstr "Nipawin"
#: kstars_i18n.cpp:2840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Nipigon"
msgstr "Nipigon"
#: kstars_i18n.cpp:2841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#: kstars_i18n.cpp:2842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Nizhnii Novgorod"
msgstr "Nizhnii Novgorod"
#: kstars_i18n.cpp:2843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nobeyama"
msgstr "Nobeyama"
#: kstars_i18n.cpp:2844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Nogales"
msgstr "Nogales"
#: kstars_i18n.cpp:2845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Nome"
msgstr "Nome"
#: kstars_i18n.cpp:2846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Norco"
msgstr "Norco"
#: kstars_i18n.cpp:2847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Nordegg"
msgstr "Nordegg"
#: kstars_i18n.cpp:2848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#: kstars_i18n.cpp:2849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#: kstars_i18n.cpp:2850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Norman"
msgstr "Norman"
#: kstars_i18n.cpp:2851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "North Battleford"
msgstr "North Battleford"
#: kstars_i18n.cpp:2852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "North Bay"
msgstr "North Bay"
#: kstars_i18n.cpp:2853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "North Bellmore"
msgstr "North Bellmore"
#: kstars_i18n.cpp:2854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "North Cape May"
msgstr "North Cape May"
#: kstars_i18n.cpp:2855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "North Charleston"
msgstr "North Charleston(北查里斯敦)"
#: kstars_i18n.cpp:2856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "North Hollywood"
msgstr "North Hollywood(北好來塢)"
#: kstars_i18n.cpp:2857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "North Las Vegas"
msgstr "North Las Vegas(北拉斯維加斯)"
#: kstars_i18n.cpp:2858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "North Liberty Obs."
msgstr "North Liberty Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "North Little Rock"
msgstr "North Little Rock(北小石城)"
#: kstars_i18n.cpp:2860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "North Olmstead"
msgstr "North Olmstead"
#: kstars_i18n.cpp:2861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "North Platte"
msgstr "North Platte"
#: kstars_i18n.cpp:2862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Northfield"
msgstr "Northfield"
#: kstars_i18n.cpp:2863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Northport"
msgstr "Northport"
#: kstars_i18n.cpp:2864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Northrop Strip"
msgstr "Northrop Strip"
#: kstars_i18n.cpp:2865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Northway"
msgstr "Northway"
#: kstars_i18n.cpp:2866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Norton"
msgstr "Norton"
#: kstars_i18n.cpp:2867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Norton"
msgstr "Norton"
#: kstars_i18n.cpp:2868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Norwalk"
msgstr "Norwalk"
#: kstars_i18n.cpp:2869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Norwalk"
msgstr "Norwalk"
#: kstars_i18n.cpp:2870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Norway"
msgstr "Norway(挪威)"
#: kstars_i18n.cpp:2871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Nottingham"
msgstr "Nottingham"
#: kstars_i18n.cpp:2872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritania"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
#: kstars_i18n.cpp:2873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Caledonia France"
msgid "Noumea"
msgstr "Noumea"
#: kstars_i18n.cpp:2874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Novara"
msgstr "Novara(熱那亞)"
#: kstars_i18n.cpp:2875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Novgorod"
msgstr "Novgorod"
#: kstars_i18n.cpp:2876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Novi"
msgstr "Novi"
#: kstars_i18n.cpp:2877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novosibirsk"
#: kstars_i18n.cpp:2878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Nuremberg"
msgstr "Nuremberg(紐倫堡)"
#: kstars_i18n.cpp:2879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Nyborg"
msgstr "Nyborg"
#: kstars_i18n.cpp:2880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Falster Denmark"
msgid "Nykoebing Falster"
msgstr "Nykoebing Falster"
#: kstars_i18n.cpp:2881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary"
msgid "Nyíregyháza"
msgstr "Nyíregyháza(尼賴吉哈佐)"
#: kstars_i18n.cpp:2882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Oak Park"
msgstr "Oak Park"
#: kstars_i18n.cpp:2883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Oak Point"
msgstr "Oak Point"
#: kstars_i18n.cpp:2884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Oak Ridge"
msgstr "Oak Ridge"
#: kstars_i18n.cpp:2885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Oak Ridge Obs."
msgstr "Oak Ridge Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Oakfield"
msgstr "Oakfield"
#: kstars_i18n.cpp:2887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oakland"
msgstr "Oakland(奧克蘭)"
#: kstars_i18n.cpp:2888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Oakley"
msgstr "Oakley"
#: kstars_i18n.cpp:2889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Oakville"
msgstr "Oakville"
#: kstars_i18n.cpp:2890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oberhausen"
msgstr "Oberhausen"
#: kstars_i18n.cpp:2891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Oberlin"
msgstr "Oberlin"
#: kstars_i18n.cpp:2892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oberpfaffenhofen"
msgstr "Oberpfaffenhofen"
#: kstars_i18n.cpp:2893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Obs. Astronomico de Madrid"
msgstr "Obs. Astronomico de Madrid"
#: kstars_i18n.cpp:2894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Obs. Milan"
msgstr "Obs. Milan(米蘭天文台)"
#: kstars_i18n.cpp:2895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France"
msgid "Observatoire de Haute Provence"
msgstr "Observatoire de Haute Provence"
#: kstars_i18n.cpp:2896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Ocala"
msgstr "Ocala"
#: kstars_i18n.cpp:2897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Ocean City"
msgstr "Ocean City"
#: kstars_i18n.cpp:2898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Ocean Grove"
msgstr "Ocean Grove"
#: kstars_i18n.cpp:2899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oceanside"
msgstr "Oceanside"
#: kstars_i18n.cpp:2900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Odense"
msgstr "Odense"
#: kstars_i18n.cpp:2901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"
#: kstars_i18n.cpp:2902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"
#: kstars_i18n.cpp:2903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Offenbach"
msgstr "Offenbach"
#: kstars_i18n.cpp:2904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Ogallala"
msgstr "Ogallala"
#: kstars_i18n.cpp:2905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Ogden"
msgstr "Ogden"
#: kstars_i18n.cpp:2906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lecco Italy"
msgid "Oggiono"
msgstr "Oggiono"
#: kstars_i18n.cpp:2907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Ohakea"
msgstr "Ohakea"
#: kstars_i18n.cpp:2908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama(岡山)"
#: kstars_i18n.cpp:2909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa(琉球)"
#: kstars_i18n.cpp:2910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City(奧克拉荷馬市)"
#: kstars_i18n.cpp:2911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Olathe"
msgstr "Olathe"
#: kstars_i18n.cpp:2912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Olbia"
msgstr "Olbia"
#: kstars_i18n.cpp:2913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oldenburg"
msgstr "Oldenburg"
#: kstars_i18n.cpp:2914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oldendorf"
msgstr "Oldendorf"
#: kstars_i18n.cpp:2915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Olds"
msgstr "Olds"
#: kstars_i18n.cpp:2916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Olean"
msgstr "Olean"
#: kstars_i18n.cpp:2917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Olympia"
msgstr "Olympia(奧林匹亞)"
#: kstars_i18n.cpp:2918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
#: kstars_i18n.cpp:2919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
#: kstars_i18n.cpp:2920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Ondangwa"
msgstr "Ondangwa"
#: kstars_i18n.cpp:2921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Onsala"
msgstr "Onsala"
#: kstars_i18n.cpp:2922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario(安大略)"
#: kstars_i18n.cpp:2923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Flandre occidentale Belgium"
msgid "Oostende"
msgstr "Oostende"
#: kstars_i18n.cpp:2924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Ooty"
msgstr "Ooty"
#: kstars_i18n.cpp:2925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Opelika"
msgstr "Opelika"
#: kstars_i18n.cpp:2926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Opheim"
msgstr "Opheim"
#: kstars_i18n.cpp:2927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Oporto"
msgstr "Oporto"
#: kstars_i18n.cpp:2928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
#: kstars_i18n.cpp:2929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: kstars_i18n.cpp:2930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: kstars_i18n.cpp:2931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vaucluse France"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: kstars_i18n.cpp:2932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Orange Park"
msgstr "Orange Park"
#: kstars_i18n.cpp:2933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Orangeburg"
msgstr "Orangeburg"
#: kstars_i18n.cpp:2934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Orel"
msgstr "Orel"
#: kstars_i18n.cpp:2935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Orem"
msgstr "Orem"
#: kstars_i18n.cpp:2936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Orenburg"
msgstr "Orenburg"
#: kstars_i18n.cpp:2937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Orense"
msgstr "Orense"
#: kstars_i18n.cpp:2938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Orillia"
msgstr "Orillia"
#: kstars_i18n.cpp:2939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Orlando"
msgstr "Orlando(奧蘭多)"
#: kstars_i18n.cpp:2940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loiret France"
msgid "Orleans"
msgstr "Orleans"
#: kstars_i18n.cpp:2941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka(大阪)"
#: kstars_i18n.cpp:2942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Osborne"
msgstr "Osborne"
#: kstars_i18n.cpp:2943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Oshkosh"
msgstr "Oshkosh"
#: kstars_i18n.cpp:2944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Osijek"
msgstr "Osijek"
#: kstars_i18n.cpp:2945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo(奧斯陸)"
#: kstars_i18n.cpp:2946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Osnabrück"
msgstr "Osnabrück"
#: kstars_i18n.cpp:2947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Osoyoos"
msgstr "Osoyoos"
#: kstars_i18n.cpp:2948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Otranto"
msgstr "Otranto"
#: kstars_i18n.cpp:2949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ottawa"
msgstr "Ottawa(渥太華)"
#: kstars_i18n.cpp:2950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Ottumwa"
msgstr "Ottumwa"
#: kstars_i18n.cpp:2951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burkina Faso"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou(瓦加杜古)"
#: kstars_i18n.cpp:2952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Ouarzazate"
msgstr "Ouarzazate"
#: kstars_i18n.cpp:2953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Oulu"
msgstr "Oulu"
#: kstars_i18n.cpp:2954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#: kstars_i18n.cpp:2955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Overland Park"
msgstr "Overland Park"
#: kstars_i18n.cpp:2956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Oviedo"
msgstr "Oviedo(奧維耶多)"
#: kstars_i18n.cpp:2957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Owen Sound"
msgstr "Owen Sound"
#: kstars_i18n.cpp:2958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Owens Valley Radio Obs."
msgstr "Owens Valley Radio Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Owensboro"
msgstr "Owensboro"
#: kstars_i18n.cpp:2960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#: kstars_i18n.cpp:2961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#: kstars_i18n.cpp:2962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#: kstars_i18n.cpp:2963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oxnard"
msgstr "Oxnard"
#: kstars_i18n.cpp:2964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Oyen"
msgstr "Oyen"
#: kstars_i18n.cpp:2965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Oymiakon"
msgstr "Oymiakon"
#: kstars_i18n.cpp:2966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Ozark"
msgstr "Ozark"
#: kstars_i18n.cpp:2967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Paauilo"
msgstr "Paauilo"
#: kstars_i18n.cpp:2968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Pacific"
msgstr "Pacific"
#: kstars_i18n.cpp:2969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pacific Beach"
msgstr "Pacific Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Paderborn"
msgstr "Paderborn"
#: kstars_i18n.cpp:2971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Padova"
msgstr "Padova(帕多瓦)"
#: kstars_i18n.cpp:2972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Paducah"
msgstr "Paducah"
#: kstars_i18n.cpp:2973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Pagan Island"
msgstr "Pagan Island"
#: kstars_i18n.cpp:2974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Samoa"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
#: kstars_i18n.cpp:2975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Paide"
msgstr "Paide"
#: kstars_i18n.cpp:2976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Palana"
msgstr "Palana"
#: kstars_i18n.cpp:2977
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Paldiski"
msgstr "Paldiski"
#: kstars_i18n.cpp:2978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Palembang"
msgstr "Palembang"
#: kstars_i18n.cpp:2979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
#: kstars_i18n.cpp:2980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo(巴勒摩)"
#: kstars_i18n.cpp:2981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Palm City"
msgstr "Palm City"
#: kstars_i18n.cpp:2982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Palma de Mallorca"
msgstr "Palma de Mallorca"
#: kstars_i18n.cpp:2983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Palmdale"
msgstr "Palmdale"
#: kstars_i18n.cpp:2984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"
#: kstars_i18n.cpp:2985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Palo Alto"
msgstr "Palo Alto"
#: kstars_i18n.cpp:2986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pamplona"
msgstr "Pamplona(潘普洛納)"
#: kstars_i18n.cpp:2987
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Panama"
msgid "Panama City"
msgstr "Panama City(巴拿馬市)"
#: kstars_i18n.cpp:2988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Panama City"
msgstr "Panama City(巴拿馬市)"
#: kstars_i18n.cpp:2989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Panevėžys"
msgstr "Panevėžys"
#: kstars_i18n.cpp:2990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pantelleria"
msgstr "Pantelleria"
#: kstars_i18n.cpp:2991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Papeete"
msgstr "Papeete"
#: kstars_i18n.cpp:2992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Paradis"
msgstr "Paradis"
#: kstars_i18n.cpp:2993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Paradise"
msgstr "Paradise"
#: kstars_i18n.cpp:2994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#: kstars_i18n.cpp:2995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Christmas Island Kiribati"
msgid "Paris"
msgstr "Paris(巴黎)"
#: kstars_i18n.cpp:2996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Paris"
msgstr "Paris(巴黎)"
#: kstars_i18n.cpp:2997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Paris France"
msgid "Paris"
msgstr "Paris(巴黎)"
#: kstars_i18n.cpp:2998
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Park Rapids"
msgstr "Park Rapids"
#: kstars_i18n.cpp:2999
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Park View"
msgstr "Park View"
#: kstars_i18n.cpp:3000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Parkersburg"
msgstr "Parkersburg"
#: kstars_i18n.cpp:3001
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Parkes"
msgstr "Parkes"
#: kstars_i18n.cpp:3002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Parma"
msgstr "Parma(帕爾馬)"
#: kstars_i18n.cpp:3003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Parma"
msgstr "Parma(帕爾馬)"
#: kstars_i18n.cpp:3004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Parrsboro"
msgstr "Parrsboro"
#: kstars_i18n.cpp:3005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Parry Sound"
msgstr "Parry Sound"
#: kstars_i18n.cpp:3006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Parsons"
msgstr "Parsons"
#: kstars_i18n.cpp:3007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pasadena"
msgstr "Pasadena"
#: kstars_i18n.cpp:3008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Pasadena"
msgstr "Pasadena"
#: kstars_i18n.cpp:3009
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Pascagoula"
msgstr "Pascagoula"
#: kstars_i18n.cpp:3010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Paterson"
msgstr "Paterson"
#: kstars_i18n.cpp:3011
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France"
msgid "Pau"
msgstr "Pau"
#: kstars_i18n.cpp:3012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Pawtucket"
msgstr "Pawtucket"
#: kstars_i18n.cpp:3013
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Peace River"
msgstr "Peace River"
#: kstars_i18n.cpp:3014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Pearce"
msgstr "Pearce"
#: kstars_i18n.cpp:3015
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Russia"
msgid "Pechory"
msgstr "Pechory"
#: kstars_i18n.cpp:3016
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Peking"
msgstr "Peking"
#: kstars_i18n.cpp:3017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Pemba"
msgstr "Pemba"
#: kstars_i18n.cpp:3018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Pemberton"
msgstr "Pemberton"
#: kstars_i18n.cpp:3019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Pembina"
msgstr "Pembina"
#: kstars_i18n.cpp:3020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pembroke"
msgstr "Pembroke"
#: kstars_i18n.cpp:3021
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
#: kstars_i18n.cpp:3022
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Pendleton"
msgstr "Pendleton"
#: kstars_i18n.cpp:3023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Pensacola"
msgstr "Pensacola"
#: kstars_i18n.cpp:3024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Penticton"
msgstr "Penticton"
#: kstars_i18n.cpp:3025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Penza"
msgstr "Penza"
#: kstars_i18n.cpp:3026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Peoria"
msgstr "Peoria"
#: kstars_i18n.cpp:3027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Perkins Obs."
msgstr "Perkins Obs."
#: kstars_i18n.cpp:3028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Perm"
msgstr "Perm"
#: kstars_i18n.cpp:3029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées Orientales France"
msgid "Perpignan"
msgstr "Perpignan"
#: kstars_i18n.cpp:3030
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
#: kstars_i18n.cpp:3031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Perth Amboy"
msgstr "Perth Amboy"
#: kstars_i18n.cpp:3032
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Peru"
msgstr "Peru(秘魯)"
#: kstars_i18n.cpp:3033
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
#: kstars_i18n.cpp:3034
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pesaro"
msgstr "Pesaro(佩薩洛)"
#: kstars_i18n.cpp:3035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara(佩斯卡拉)"
#: kstars_i18n.cpp:3036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Peshawar"
msgstr "Peshawar"
#: kstars_i18n.cpp:3037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Petach Tikva"
msgstr "Petach Tikva"
#: kstars_i18n.cpp:3038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Peterbell"
msgstr "Peterbell"
#: kstars_i18n.cpp:3039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Peterborough"
msgstr "Peterborough"
#: kstars_i18n.cpp:3040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
#: kstars_i18n.cpp:3041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
#: kstars_i18n.cpp:3042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Petropavlovsk-Kamchatskiy"
msgstr "Petropavlovsk-Kamchatskiy"
#: kstars_i18n.cpp:3043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Petrozavodsk"
msgstr "Petrozavodsk"
#: kstars_i18n.cpp:3044
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Pevek"
msgstr "Pevek"
#: kstars_i18n.cpp:3045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Pforzheim"
msgstr "Pforzheim"
#: kstars_i18n.cpp:3046
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Phenix City"
msgstr "Phenix City"
#: kstars_i18n.cpp:3047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Philadelphia(費城)"
#: kstars_i18n.cpp:3048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Philip"
msgstr "Philip"
#: kstars_i18n.cpp:3049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Phoenix"
msgstr "Phoenix(鳳凰城)"
#: kstars_i18n.cpp:3050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket (普吉島)"
#: kstars_i18n.cpp:3051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
#: kstars_i18n.cpp:3052
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hautes-Pyrénées France"
msgid "Pic du Midi (observatory)"
msgstr "Pic du Midi (observatory)"
#: kstars_i18n.cpp:3053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Picayune"
msgstr "Picayune"
#: kstars_i18n.cpp:3054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pickle Lake"
msgstr "Pickle Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pico Rivera"
msgstr "Pico Rivera"
#: kstars_i18n.cpp:3056
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pico de Veleta"
msgstr "Pico de Veleta"
#: kstars_i18n.cpp:3057
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Pierce"
msgstr "Pierce"
#: kstars_i18n.cpp:3058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Pierre"
msgstr "Pierre(皮耶)"
#: kstars_i18n.cpp:3059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pilot Hill"
msgstr "Pilot Hill"
#: kstars_i18n.cpp:3060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Pine Bluff"
msgstr "Pine Bluff"
#: kstars_i18n.cpp:3061
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Pine City"
msgstr "Pine City"
#: kstars_i18n.cpp:3062
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Pine Falls"
msgstr "Pine Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
#: kstars_i18n.cpp:3064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh(匹茲堡)"
#: kstars_i18n.cpp:3065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Pittsfield"
msgstr "Pittsfield"
#: kstars_i18n.cpp:3066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Piwnice"
msgstr "Piwnice"
#: kstars_i18n.cpp:3067
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Placerville"
msgstr "Placerville"
#: kstars_i18n.cpp:3068
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Plainfield"
msgstr "Plainfield"
#: kstars_i18n.cpp:3069
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritius"
msgid "Plaisance"
msgstr "Plaisance"
#: kstars_i18n.cpp:3070
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Plano"
msgstr "Plano"
#: kstars_i18n.cpp:3071
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hautes Alpes France"
msgid "Plateau de Bure (observatory)"
msgstr "Plateau de Bure (observatory)"
#: kstars_i18n.cpp:3072
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Plateau de Calern (observatory)"
msgstr "Plateau de Calern(天文臺)"
#: kstars_i18n.cpp:3073
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Plattsburgh"
msgstr "Plattsburgh"
#: kstars_i18n.cpp:3074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#: kstars_i18n.cpp:3075
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#: kstars_i18n.cpp:3076
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#: kstars_i18n.cpp:3077
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#: kstars_i18n.cpp:3078
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Pocatello"
msgstr "Pocatello"
#: kstars_i18n.cpp:3079
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Pocomoke City"
msgstr "Pocomoke City"
#: kstars_i18n.cpp:3080
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Podor"
msgstr "Podor"
#: kstars_i18n.cpp:3081
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Pohang"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Pohang"
msgstr "Pohang"
#: kstars_i18n.cpp:3082
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Pohnpei"
msgstr "Pohnpei"
#: kstars_i18n.cpp:3083
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Point Hope"
msgstr "Point Hope"
#: kstars_i18n.cpp:3084
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo"
msgid "Pointe Noire"
msgstr "Pointe Noire"
#: kstars_i18n.cpp:3085
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pointe au Baril Station"
msgstr "Pointe au Baril Station"
#: kstars_i18n.cpp:3086
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Pointe-aux-Anglais"
msgstr "Pointe-aux-Anglais"
#: kstars_i18n.cpp:3087
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guadeloupe France"
msgid "Pointe-à-Pitre"
msgstr "Pointe-à-Pitre"
#: kstars_i18n.cpp:3088
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Polson"
msgstr "Polson"
#: kstars_i18n.cpp:3089
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Poltava"
msgstr "Poltava"
#: kstars_i18n.cpp:3090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pomona"
msgstr "Pomona"
#: kstars_i18n.cpp:3091
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Pompano Beach"
msgstr "Pompano Beach"
#: kstars_i18n.cpp:3092
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Ponca City"
msgstr "Ponca City"
#: kstars_i18n.cpp:3093
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Ponce"
msgstr "Ponce"
#: kstars_i18n.cpp:3094
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
#: kstars_i18n.cpp:3095
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
#: kstars_i18n.cpp:3096
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Poplar"
msgstr "Poplar"
#: kstars_i18n.cpp:3097
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Poplar Bluff"
msgstr "Poplar Bluff"
#: kstars_i18n.cpp:3098
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Pori"
msgstr "Pori"
#: kstars_i18n.cpp:3099
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Port Alberni"
msgstr "Port Alberni"
#: kstars_i18n.cpp:3100
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Port Allen"
msgstr "Port Allen"
#: kstars_i18n.cpp:3101
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Port Arthur"
msgstr "Port Arthur"
#: kstars_i18n.cpp:3102
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Port Colborne"
msgstr "Port Colborne"
#: kstars_i18n.cpp:3103
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Port Dover"
msgstr "Port Dover"
#: kstars_i18n.cpp:3104
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Port Elizabeth"
msgstr "Port Elizabeth(伊莉莎白港)"
#: kstars_i18n.cpp:3105
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Port Gentil"
msgstr "Port Gentil"
#: kstars_i18n.cpp:3106
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Port Harcourt"
msgstr "Port Harcourt"
#: kstars_i18n.cpp:3107
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Port Hawkesbury"
msgstr "Port Hawkesbury"
#: kstars_i18n.cpp:3108
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Port Huron"
msgstr "Port Huron(休倫港)"
#: kstars_i18n.cpp:3109
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Papua New Guinea"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
#: kstars_i18n.cpp:3110
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Port Renfrew"
msgstr "Port Renfrew"
#: kstars_i18n.cpp:3111
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Port Salerno"
msgstr "Port Salerno"
#: kstars_i18n.cpp:3112
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Port Soudan"
msgstr "Port Soudan"
#: kstars_i18n.cpp:3113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Port Sulphur"
msgstr "Port Sulphur"
#: kstars_i18n.cpp:3114
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Port au Choix"
msgstr "Port au Choix"
#: kstars_i18n.cpp:3115
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Trinidad and Tobago"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Port of Spain(西班牙港)"
#: kstars_i18n.cpp:3116
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haiti"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
#: kstars_i18n.cpp:3117
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Portage la Prairie"
msgstr "Portage la Prairie"
#: kstars_i18n.cpp:3118
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Portland"
msgstr "Portland(波特蘭)"
#: kstars_i18n.cpp:3119
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Portland"
msgstr "Portland(波特蘭)"
#: kstars_i18n.cpp:3120
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Portneuf"
msgstr "Portneuf"
#: kstars_i18n.cpp:3121
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bénin"
msgid "Porto Novo"
msgstr "Porto Novo"
#: kstars_i18n.cpp:3122
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#: kstars_i18n.cpp:3123
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#: kstars_i18n.cpp:3124
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#: kstars_i18n.cpp:3125
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#: kstars_i18n.cpp:3126
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Potchefstroom"
msgstr "Potchefstroom"
#: kstars_i18n.cpp:3127
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza(波坦察)"
#: kstars_i18n.cpp:3128
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Potomac"
msgstr "Potomac"
#: kstars_i18n.cpp:3129
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Potsdam"
msgstr "Potsdam(波茨坦)"
#: kstars_i18n.cpp:3130
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Pottstown"
msgstr "Pottstown"
#: kstars_i18n.cpp:3131
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Poughkeepsie"
msgstr "Poughkeepsie"
#: kstars_i18n.cpp:3132
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Powell River"
msgstr "Powell River"
#: kstars_i18n.cpp:3133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Poznan"
msgstr "Poznan(波茲南)"
#: kstars_i18n.cpp:3134
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Požega"
msgstr "Požega"
#: kstars_i18n.cpp:3135
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Czechia"
msgid "Prague"
msgstr "Prague(布拉格)"
#: kstars_i18n.cpp:3136
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Prato"
msgstr "Prato(普拉托)"
#: kstars_i18n.cpp:3137
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Pratt"
msgstr "Pratt"
#: kstars_i18n.cpp:3138
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Prescott"
msgstr "Prescott"
#: kstars_i18n.cpp:3139
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Preston"
msgstr "Preston"
#: kstars_i18n.cpp:3140
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Pretoria"
msgstr "Pretoria"
#: kstars_i18n.cpp:3141
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Primghar"
msgstr "Primghar"
#: kstars_i18n.cpp:3142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Prince Albert"
msgstr "Prince Albert"
#: kstars_i18n.cpp:3143
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Prince George"
msgstr "Prince George"
#: kstars_i18n.cpp:3144
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Prince Rupert"
msgstr "Prince Rupert"
#: kstars_i18n.cpp:3145
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton(普林斯頓)"
#: kstars_i18n.cpp:3146
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton(普林斯頓)"
#: kstars_i18n.cpp:3147
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton(普林斯頓)"
#: kstars_i18n.cpp:3148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton(普林斯頓)"
#: kstars_i18n.cpp:3149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Princeton Obs."
msgstr "Princeton Obs.(普林斯頓天文台)"
#: kstars_i18n.cpp:3150
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Procida"
msgstr "Procida"
#: kstars_i18n.cpp:3151
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Proctor"
msgstr "Proctor"
#: kstars_i18n.cpp:3152
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Prosser"
msgstr "Prosser"
#: kstars_i18n.cpp:3153
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
#: kstars_i18n.cpp:3154
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Provideniya Bay"
msgstr "Provideniya Bay"
#: kstars_i18n.cpp:3155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Provo"
msgstr "Provo"
#: kstars_i18n.cpp:3156
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Provost"
msgstr "Provost"
#: kstars_i18n.cpp:3157
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Prudhoe Bay"
msgstr "Prudhoe Bay"
#: kstars_i18n.cpp:3158
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Pskov"
msgstr "Pskov"
#: kstars_i18n.cpp:3159
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Pueblo"
msgstr "Pueblo"
#: kstars_i18n.cpp:3160
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Puerto Montt"
msgstr "Puerto Montt"
#: kstars_i18n.cpp:3161
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Puerto Real"
msgstr "Puerto Real"
#: kstars_i18n.cpp:3162
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Puerto del Rosario"
msgstr "Puerto del Rosario"
#: kstars_i18n.cpp:3163
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Pula"
msgstr "Pula"
#: kstars_i18n.cpp:3164
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Russia"
msgid "Pulkovo"
msgstr "Pulkovo"
#: kstars_i18n.cpp:3165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maharashtra India"
msgid "Pune"
msgstr "Pune"
#: kstars_i18n.cpp:3166
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Purple Mountain"
msgstr "Purple Mountain"
#: kstars_i18n.cpp:3167
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Putnam"
msgstr "Putnam"
#: kstars_i18n.cpp:3168
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Puyallup"
msgstr "Puyallup"
#: kstars_i18n.cpp:3169
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "P'yongyang"
msgctxt "City in North Korea"
msgid "Pyongyang"
msgstr "P'yongyang"
#: kstars_i18n.cpp:3170
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Pärnu"
msgstr "Pärnu"
#: kstars_i18n.cpp:3171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Baranya Hungary"
msgid "Pécs"
msgstr "Pécs(佩奇)"
#: kstars_i18n.cpp:3172
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Põltsamaa"
msgstr "Põltsamaa"
#: kstars_i18n.cpp:3173
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Põlva"
msgstr "Põlva"
#: kstars_i18n.cpp:3174
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Püssi"
msgstr "Püssi"
#: kstars_i18n.cpp:3175
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Quakertown"
msgstr "Quakertown"
#: kstars_i18n.cpp:3176
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec(魁北克)"
#: kstars_i18n.cpp:3177
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Quesnel"
msgstr "Quesnel"
#: kstars_i18n.cpp:3178
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
#: kstars_i18n.cpp:3179
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Quincy"
msgstr "Quincy"
#: kstars_i18n.cpp:3180
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ecuador"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
#: kstars_i18n.cpp:3181
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Qustantinah"
msgstr "Qustantinah"
#: kstars_i18n.cpp:3182
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "R.M. Aller de S. de Compostela"
msgstr "R.M. Aller de S. de Compostela"
#: kstars_i18n.cpp:3183
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Ra'anana"
msgstr "Ra'anana"
#: kstars_i18n.cpp:3184
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Rabat"
msgstr "Rabat(拉巴特)"
#: kstars_i18n.cpp:3185
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Racine"
msgstr "Racine"
#: kstars_i18n.cpp:3186
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Radisson"
msgstr "Radisson"
#: kstars_i18n.cpp:3187
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Rainy River"
msgstr "Rainy River"
#: kstars_i18n.cpp:3188
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Rakvere"
msgstr "Rakvere"
#: kstars_i18n.cpp:3189
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Raleigh"
msgstr "Raleigh(洛利)"
#: kstars_i18n.cpp:3190
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Ramat Gan"
msgstr "Ramat Gan"
#: kstars_i18n.cpp:3191
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ramstein"
msgstr "Ramstein"
#: kstars_i18n.cpp:3192
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rancho Palos Verdes"
msgstr "Rancho Palos Verdes"
#: kstars_i18n.cpp:3193
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Randers"
msgstr "Randers"
#: kstars_i18n.cpp:3194
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Randolph"
msgstr "Randolph"
#: kstars_i18n.cpp:3195
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rangeley"
msgstr "Rangeley"
#: kstars_i18n.cpp:3196
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ranger Lake"
msgstr "Ranger Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3197
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Rangoon"
msgstr "Rangoon(仰光)"
#: kstars_i18n.cpp:3198
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Rapid City"
msgstr "Rapid City"
#: kstars_i18n.cpp:3199
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Rapla"
msgstr "Rapla"
#: kstars_i18n.cpp:3200
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Rastede"
msgstr "Rastede"
#: kstars_i18n.cpp:3201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenna(拉文那)"
#: kstars_i18n.cpp:3202
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Rawalpindi"
msgstr "Rawalpindi"
#: kstars_i18n.cpp:3203
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Rawlins"
msgstr "Rawlins"
#: kstars_i18n.cpp:3204
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Raymore"
msgstr "Raymore"
#: kstars_i18n.cpp:3205
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Reading"
msgstr "Reading"
#: kstars_i18n.cpp:3206
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Recife"
msgstr "Recife(勒希非)"
#: kstars_i18n.cpp:3207
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Recklinghausen"
msgstr "Recklinghausen"
#: kstars_i18n.cpp:3208
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Red Deer"
msgstr "Red Deer"
#: kstars_i18n.cpp:3209
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Red Lake"
msgstr "Red Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3210
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redding"
msgstr "Redding"
#: kstars_i18n.cpp:3211
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redondo Beach"
msgstr "Redondo Beach"
#: kstars_i18n.cpp:3212
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redwood City"
msgstr "Redwood City"
#: kstars_i18n.cpp:3213
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Regensburg"
msgstr "Regensburg"
#: kstars_i18n.cpp:3214
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Reggio di Calabria"
msgstr "Reggio di Calabria"
#: kstars_i18n.cpp:3215
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Regina"
msgstr "Regina(勒吉那)"
#: kstars_i18n.cpp:3216
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Regway"
msgstr "Regway"
#: kstars_i18n.cpp:3217
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Rehovot"
msgstr "Rehovot"
#: kstars_i18n.cpp:3218
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marne France"
msgid "Reims"
msgstr "Reims"
#: kstars_i18n.cpp:3219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Remscheid"
msgstr "Remscheid"
#: kstars_i18n.cpp:3220
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Renfrew"
msgstr "Renfrew"
#: kstars_i18n.cpp:3221
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ille-et-vilaine France"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes(雷恩)"
#: kstars_i18n.cpp:3222
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Rennie"
msgstr "Rennie"
#: kstars_i18n.cpp:3223
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Reno"
msgstr "Reno(雷諾)"
#: kstars_i18n.cpp:3224
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Reseda"
msgstr "Reseda"
#: kstars_i18n.cpp:3225
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Revelstoke"
msgstr "Revelstoke"
#: kstars_i18n.cpp:3226
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Rexburg"
msgstr "Rexburg"
#: kstars_i18n.cpp:3227
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iceland"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reykjavik(雷克雅維克)"
#: kstars_i18n.cpp:3228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Rhinelander"
msgstr "Rhinelander"
#: kstars_i18n.cpp:3229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Ribe"
msgstr "Ribe"
#: kstars_i18n.cpp:3230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Richardson"
msgstr "Richardson"
#: kstars_i18n.cpp:3231
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Richibucto"
msgstr "Richibucto"
#: kstars_i18n.cpp:3232
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Richland"
msgstr "Richland"
#: kstars_i18n.cpp:3233
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond(里奇蒙)"
#: kstars_i18n.cpp:3234
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond(里奇蒙)"
#: kstars_i18n.cpp:3235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond(里奇蒙)"
#: kstars_i18n.cpp:3236
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond(里奇蒙)"
#: kstars_i18n.cpp:3237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond(里奇蒙)"
#: kstars_i18n.cpp:3238
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Rifle"
msgstr "Rifle"
#: kstars_i18n.cpp:3239
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Latvia"
msgid "Riga"
msgstr "Riga(里加)"
#: kstars_i18n.cpp:3240
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini(里米尼)"
#: kstars_i18n.cpp:3241
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rimouski"
msgstr "Rimouski"
#: kstars_i18n.cpp:3242
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Ringkoebing"
msgstr "Ringkoebing"
#: kstars_i18n.cpp:3243
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Ringsted"
msgstr "Ringsted"
#: kstars_i18n.cpp:3244
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro (里約熱內盧)"
#: kstars_i18n.cpp:3245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Riverside"
msgstr "Riverside"
#: kstars_i18n.cpp:3246
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Riverton"
msgstr "Riverton"
#: kstars_i18n.cpp:3247
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Riviere-Eternite"
msgstr "Riviere-Eternite"
#: kstars_i18n.cpp:3248
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Riviere-du-Loup"
msgstr "Riviere-du-Loup"
#: kstars_i18n.cpp:3249
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Rivne"
msgstr "Rivne"
#: kstars_i18n.cpp:3250
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Riyadh"
msgstr "Riyadh"
#: kstars_i18n.cpp:3251
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Roanoke"
msgstr "Roanoke"
#: kstars_i18n.cpp:3252
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Roberval"
msgstr "Roberval"
#: kstars_i18n.cpp:3253
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Robinson"
msgstr "Robinson"
#: kstars_i18n.cpp:3254
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Robledo de Chavela"
msgstr "Robledo de Chavela"
#: kstars_i18n.cpp:3255
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Roblin"
msgstr "Roblin"
#: kstars_i18n.cpp:3256
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Rochdale Lanc"
msgstr "Rochdale Lanc"
#: kstars_i18n.cpp:3257
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rochebaucourt"
msgstr "Rochebaucourt"
#: kstars_i18n.cpp:3258
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#: kstars_i18n.cpp:3259
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#: kstars_i18n.cpp:3260
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#: kstars_i18n.cpp:3261
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Rochester Hills"
msgstr "Rochester Hills"
#: kstars_i18n.cpp:3262
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Rock Bay"
msgstr "Rock Bay"
#: kstars_i18n.cpp:3263
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Rock Hill"
msgstr "Rock Hill"
#: kstars_i18n.cpp:3264
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Rock Springs"
msgstr "Rock Springs"
#: kstars_i18n.cpp:3265
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Rockford"
msgstr "Rockford"
#: kstars_i18n.cpp:3266
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rockland"
msgstr "Rockland"
#: kstars_i18n.cpp:3267
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Rockport"
msgstr "Rockport"
#: kstars_i18n.cpp:3268
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Rockville"
msgstr "Rockville"
#: kstars_i18n.cpp:3269
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rockwood"
msgstr "Rockwood"
#: kstars_i18n.cpp:3270
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Rocky Harbour"
msgstr "Rocky Harbour"
#: kstars_i18n.cpp:3271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Rocky Mount"
msgstr "Rocky Mount"
#: kstars_i18n.cpp:3272
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Rocky Mountain House"
msgstr "Rocky Mountain House"
#: kstars_i18n.cpp:3273
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bornholm Denmark"
msgid "Roenne"
msgstr "Roenne"
#: kstars_i18n.cpp:3274
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Rogers"
msgstr "Rogers"
#: kstars_i18n.cpp:3275
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rollet"
msgstr "Rollet"
#: kstars_i18n.cpp:3276
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rome"
msgstr "Rome(羅馬)"
#: kstars_i18n.cpp:3277
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Roosevelt Roads"
msgstr "Roosevelt Roads"
#: kstars_i18n.cpp:3278
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Roque de los Muchachos"
msgstr "Roque de los Muchachos"
#: kstars_i18n.cpp:3279
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rosemead"
msgstr "Rosemead"
#: kstars_i18n.cpp:3280
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Rosetown"
msgstr "Rosetown"
#: kstars_i18n.cpp:3281
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Roseville"
msgstr "Roseville"
#: kstars_i18n.cpp:3282
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Roseville"
msgstr "Roseville"
#: kstars_i18n.cpp:3283
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Roskilde"
msgstr "Roskilde"
#: kstars_i18n.cpp:3284
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Rosthern"
msgstr "Rosthern"
#: kstars_i18n.cpp:3285
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Rostock"
msgstr "Rostock"
#: kstars_i18n.cpp:3286
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Rostov na Donu"
msgstr "Rostov na Donu"
#: kstars_i18n.cpp:3287
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Roswell"
msgstr "Roswell"
#: kstars_i18n.cpp:3288
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Roswell"
msgstr "Roswell"
#: kstars_i18n.cpp:3289
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Rota Island"
msgstr "Rota Island"
#: kstars_i18n.cpp:3290
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Rotterdam"
#: kstars_i18n.cpp:3291
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Seine-maritime France"
msgid "Rouen"
msgstr "Rouen(盧昂)"
#: kstars_i18n.cpp:3292
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Roundup"
msgstr "Roundup"
#: kstars_i18n.cpp:3293
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rouyn-Noranda"
msgstr "Rouyn-Noranda"
#: kstars_i18n.cpp:3294
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Rovaniemi"
msgstr "Rovaniemi"
#: kstars_i18n.cpp:3295
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Rovinj"
msgstr "Rovinj"
#: kstars_i18n.cpp:3296
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rowland Heights"
msgstr "Rowland Heights"
#: kstars_i18n.cpp:3297
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Royal Oak"
msgstr "Royal Oak"
#: kstars_i18n.cpp:3298
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: kstars_i18n.cpp:3299
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
#: kstars_i18n.cpp:3300
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Rumford"
msgstr "Rumford"
#: kstars_i18n.cpp:3301
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Russell"
msgstr "Russell"
#: kstars_i18n.cpp:3302
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Russell"
msgstr "Russell"
#: kstars_i18n.cpp:3303
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Ruston"
msgstr "Ruston"
#: kstars_i18n.cpp:3304
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Rutherford Appleton Lab."
msgstr "Rutherford Appleton Lab."
#: kstars_i18n.cpp:3305
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Rutland"
msgstr "Rutland"
#: kstars_i18n.cpp:3306
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Ruyigi"
msgstr "Ruyigi"
#: kstars_i18n.cpp:3307
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Ryazan"
msgstr "Ryazan"
#: kstars_i18n.cpp:3308
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Räpina"
msgstr "Räpina"
#: kstars_i18n.cpp:3309
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Saarbrücken"
msgstr "Saarbrücken"
#: kstars_i18n.cpp:3310
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Sabadell"
msgstr "Sabadell"
#: kstars_i18n.cpp:3311
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ahmadi Kuwait"
msgid "Sabahiya"
msgstr "Sabahiya"
#: kstars_i18n.cpp:3312
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sable Island"
msgstr "Sable Island"
#: kstars_i18n.cpp:3313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Saco"
msgstr "Saco"
#: kstars_i18n.cpp:3314
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sacramento"
msgstr "Sacramento(沙加緬度)"
#: kstars_i18n.cpp:3315
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Saganaga Lake"
msgstr "Saganaga Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3316
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Saginaw"
msgstr "Saginaw"
#: kstars_i18n.cpp:3317
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Saginaw"
msgstr "Saginaw"
#: kstars_i18n.cpp:3318
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saguenay"
msgstr "Saguenay"
#: kstars_i18n.cpp:3319
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Saint John"
msgstr "Saint John"
#: kstars_i18n.cpp:3320
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Basile-de-Tableau"
msgstr "Saint-Basile-de-Tableau"
#: kstars_i18n.cpp:3321
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loire France"
msgid "Saint-Etienne"
msgstr "Saint-Etienne(聖艾蒂安)"
#: kstars_i18n.cpp:3322
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Felicien"
msgstr "Saint-Felicien"
#: kstars_i18n.cpp:3323
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Georges"
msgstr "Saint-Georges"
#: kstars_i18n.cpp:3324
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Hubert"
msgstr "Saint-Hubert"
#: kstars_i18n.cpp:3325
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Hyacinthe"
msgstr "Saint-Hyacinthe"
#: kstars_i18n.cpp:3326
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Jerome"
msgstr "Saint-Jerome"
#: kstars_i18n.cpp:3327
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Michel-des-Saints"
msgstr "Saint-Michel-des-Saints"
#: kstars_i18n.cpp:3328
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Saint-Quentin"
msgstr "Saint-Quentin"
#: kstars_i18n.cpp:3329
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sainte-Adele"
msgstr "Sainte-Adele"
#: kstars_i18n.cpp:3330
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Saipan Island"
msgstr "Saipan Island(塞班島)"
#: kstars_i18n.cpp:3331
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Salaberry-de-Valleyfield"
msgstr "Salaberry-de-Valleyfield"
#: kstars_i18n.cpp:3332
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
#: kstars_i18n.cpp:3333
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#: kstars_i18n.cpp:3334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem(塞勒姆)"
#: kstars_i18n.cpp:3335
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem(塞勒姆)"
#: kstars_i18n.cpp:3336
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem(塞勒姆)"
#: kstars_i18n.cpp:3337
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem(塞勒姆)"
#: kstars_i18n.cpp:3338
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno(薩勒諾)"
#: kstars_i18n.cpp:3339
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nógrád Hungary"
msgid "Salgótarján"
msgstr "Salgótarján(紹爾戈陶爾揚)"
#: kstars_i18n.cpp:3340
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Salina"
msgstr "Salina"
#: kstars_i18n.cpp:3341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Salina"
msgstr "Salina"
#: kstars_i18n.cpp:3342
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Salinas"
msgstr "Salinas"
#: kstars_i18n.cpp:3343
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Salisbury"
msgstr "Salisbury"
#: kstars_i18n.cpp:3344
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Sallisaw"
msgstr "Sallisaw"
#: kstars_i18n.cpp:3345
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Salmon"
msgstr "Salmon"
#: kstars_i18n.cpp:3346
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Salmon Arm"
msgstr "Salmon Arm"
#: kstars_i18n.cpp:3347
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City(鹽湖城)"
#: kstars_i18n.cpp:3348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Salton City"
msgstr "Salton City"
#: kstars_i18n.cpp:3349
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburg(薩爾茨堡)"
#: kstars_i18n.cpp:3350
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Salzgitter"
msgstr "Salzgitter"
#: kstars_i18n.cpp:3351
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Samara"
msgstr "Samara"
#: kstars_i18n.cpp:3352
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Samarrah"
msgstr "Samarrah"
#: kstars_i18n.cpp:3353
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "San Angelo"
msgstr "San Angelo"
#: kstars_i18n.cpp:3354
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio(聖安東尼奧)"
#: kstars_i18n.cpp:3355
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Bernardino"
msgstr "San Bernardino"
#: kstars_i18n.cpp:3356
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Diego"
msgstr "San Diego(聖地牙哥)"
#: kstars_i18n.cpp:3357
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "San Fernando"
msgstr "San Fernando"
#: kstars_i18n.cpp:3358
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Francisco"
msgstr "San Francisco(舊金山)"
#: kstars_i18n.cpp:3359
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Costa Rica"
msgid "San Jose"
msgstr "San Jose(聖荷西)"
#: kstars_i18n.cpp:3360
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Jose"
msgstr "San Jose(聖荷西)"
#: kstars_i18n.cpp:3361
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
#: kstars_i18n.cpp:3362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Leandro"
msgstr "San Leandro"
#: kstars_i18n.cpp:3363
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Mateo"
msgstr "San Mateo"
#: kstars_i18n.cpp:3364
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
#: kstars_i18n.cpp:3365
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "San Pedro Martir"
msgstr "San Pedro Martir"
#: kstars_i18n.cpp:3366
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in El Salvador"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador(聖薩爾瓦多)"
#: kstars_i18n.cpp:3367
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "San Sebastián"
msgstr "San Sebastián"
#: kstars_i18n.cpp:3368
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "San Sebastián de la Gomera"
msgstr "San Sebastián de la Gomera"
#: kstars_i18n.cpp:3369
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Sancheong"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Sancheong"
msgstr "Sancheong"
#: kstars_i18n.cpp:3370
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Sanders"
msgstr "Sanders"
#: kstars_i18n.cpp:3371
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Sandersville"
msgstr "Sandersville"
#: kstars_i18n.cpp:3372
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Sandhurst Surrey"
msgstr "Sandhurst Surrey"
#: kstars_i18n.cpp:3373
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Sandpoint"
msgstr "Sandpoint"
#: kstars_i18n.cpp:3374
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Sanford"
msgstr "Sanford"
#: kstars_i18n.cpp:3375
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
#: kstars_i18n.cpp:3376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Barbara"
msgstr "Santa Barbara"
#: kstars_i18n.cpp:3377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Clara"
msgstr "Santa Clara"
#: kstars_i18n.cpp:3378
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz(聖克魯斯)"
#: kstars_i18n.cpp:3379
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
#: kstars_i18n.cpp:3380
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Santa Cruz de la Palma"
msgstr "Santa Cruz de la Palma"
#: kstars_i18n.cpp:3381
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe(聖塔菲)"
#: kstars_i18n.cpp:3382
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Maria"
msgstr "Santa Maria"
#: kstars_i18n.cpp:3383
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Santa Maria Capua Vetere"
msgstr "Santa Maria Capua Vetere"
#: kstars_i18n.cpp:3384
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Monica"
msgstr "Santa Monica"
#: kstars_i18n.cpp:3385
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#: kstars_i18n.cpp:3386
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#: kstars_i18n.cpp:3387
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
#: kstars_i18n.cpp:3388
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago(聖地牙哥)"
#: kstars_i18n.cpp:3389
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dominican Republic"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo(聖多明哥)"
#: kstars_i18n.cpp:3390
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo(札幌)"
#: kstars_i18n.cpp:3391
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bosnia and Herzegovina"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajevo(塞拉耶佛)"
#: kstars_i18n.cpp:3392
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Saransk"
msgstr "Saransk"
#: kstars_i18n.cpp:3393
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sarasota"
msgstr "Sarasota"
#: kstars_i18n.cpp:3394
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Saratov"
msgstr "Saratov"
#: kstars_i18n.cpp:3395
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Sargent"
msgstr "Sargent"
#: kstars_i18n.cpp:3396
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sarnia"
msgstr "Sarnia"
#: kstars_i18n.cpp:3397
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Saskatoon"
msgstr "Saskatoon"
#: kstars_i18n.cpp:3398
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari(薩薩里)"
#: kstars_i18n.cpp:3399
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Satif"
msgstr "Satif"
#: kstars_i18n.cpp:3400
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Saue"
msgstr "Saue"
#: kstars_i18n.cpp:3401
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Sault St. Marie"
msgstr "Sault St. Marie"
#: kstars_i18n.cpp:3402
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sault Ste. Marie"
msgstr "Sault Ste. Marie"
#: kstars_i18n.cpp:3403
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Savannah"
msgstr "Savannah"
#: kstars_i18n.cpp:3404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Savant Lake"
msgstr "Savant Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3405
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Savona"
msgstr "Savona(薩窩那)"
#: kstars_i18n.cpp:3406
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Scarborough"
msgstr "Scarborough"
#: kstars_i18n.cpp:3407
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Schauinsland"
msgstr "Schauinsland"
#: kstars_i18n.cpp:3408
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Schaumburg"
msgstr "Schaumburg"
#: kstars_i18n.cpp:3409
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Schenectady"
msgstr "Schenectady"
#: kstars_i18n.cpp:3410
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Schuyler"
msgstr "Schuyler"
#: kstars_i18n.cpp:3411
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Schwerin"
msgstr "Schwerin(什未林)"
#: kstars_i18n.cpp:3412
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Scottsdale"
msgstr "Scottsdale"
#: kstars_i18n.cpp:3413
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Scranton"
msgstr "Scranton"
#: kstars_i18n.cpp:3414
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Seabrook"
msgstr "Seabrook"
#: kstars_i18n.cpp:3415
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Seaford"
msgstr "Seaford"
#: kstars_i18n.cpp:3416
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Seal Beach"
msgstr "Seal Beach"
#: kstars_i18n.cpp:3417
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Seattle"
msgstr "Seattle(西雅圖)"
#: kstars_i18n.cpp:3418
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sebastian"
msgstr "Sebastian"
#: kstars_i18n.cpp:3419
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Sechelt"
msgstr "Sechelt"
#: kstars_i18n.cpp:3420
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Segou"
msgstr "Segou"
#: kstars_i18n.cpp:3421
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
#: kstars_i18n.cpp:3422
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Selma"
msgstr "Selma"
#: kstars_i18n.cpp:3423
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Selter"
msgstr "Selter"
#: kstars_i18n.cpp:3424
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Senneterre"
msgstr "Senneterre"
#: kstars_i18n.cpp:3425
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeju Korea"
#| msgid "Seogwipo"
msgctxt "City in Jeju South Korea"
msgid "Seogwipo"
msgstr "Seogwipo"
#: kstars_i18n.cpp:3426
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeju Korea"
#| msgid "Seongsanpo"
msgctxt "City in Jeju South Korea"
msgid "Seongsanpo"
msgstr "Seongsanpo"
#: kstars_i18n.cpp:3427
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chungnam Korea"
#| msgid "Seosan"
msgctxt "City in Chungnam South Korea"
msgid "Seosan"
msgstr "Seosan"
#: kstars_i18n.cpp:3428
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Seoul"
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Seoul"
msgstr "Seoul(首爾)"
#: kstars_i18n.cpp:3429
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sept-Iles"
msgstr "Sept-Iles"
#: kstars_i18n.cpp:3430
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Sevastopol"
#: kstars_i18n.cpp:3431
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Sevilla"
msgstr "Sevilla(塞維利亞)"
#: kstars_i18n.cpp:3432
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Seward"
msgstr "Seward"
#: kstars_i18n.cpp:3433
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madina Saudi Arabia"
msgid "Sewerqia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3434
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Seymour"
msgstr "Seymour"
#: kstars_i18n.cpp:3435
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Sfax"
msgstr "Sfax"
#: kstars_i18n.cpp:3436
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Shabaqua Corners"
msgstr "Shabaqua Corners"
#: kstars_i18n.cpp:3437
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Shanghai"
msgstr "Shanghai(上海)"
#: kstars_i18n.cpp:3438
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Shannon"
msgstr "Shannon"
#: kstars_i18n.cpp:3439
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Shaunavon"
msgstr "Shaunavon"
#: kstars_i18n.cpp:3440
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Shawinigan"
msgstr "Shawinigan"
#: kstars_i18n.cpp:3441
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Shawnee"
msgstr "Shawnee"
#: kstars_i18n.cpp:3442
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Sheboygan"
msgstr "Sheboygan"
#: kstars_i18n.cpp:3443
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sheet Harbour"
msgstr "Sheet Harbour"
#: kstars_i18n.cpp:3444
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Sheffield"
msgstr "Sheffield"
#: kstars_i18n.cpp:3445
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Shelby"
msgstr "Shelby"
#: kstars_i18n.cpp:3446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Shelbyville"
msgstr "Shelbyville"
#: kstars_i18n.cpp:3447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Sheldon"
msgstr "Sheldon"
#: kstars_i18n.cpp:3448
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Shell Beach"
msgstr "Shell Beach"
#: kstars_i18n.cpp:3449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Shemya"
msgstr "Shemya"
#: kstars_i18n.cpp:3450
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sherbrooke"
msgstr "Sherbrooke"
#: kstars_i18n.cpp:3451
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sherbrooke"
msgstr "Sherbrooke"
#: kstars_i18n.cpp:3452
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Sheridan"
msgstr "Sheridan"
#: kstars_i18n.cpp:3453
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Shippagan"
msgstr "Shippagan"
#: kstars_i18n.cpp:3454
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Shiraz"
msgstr "Shiraz"
#: kstars_i18n.cpp:3455
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Shoshone"
msgstr "Shoshone"
#: kstars_i18n.cpp:3456
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Shreveport"
msgstr "Shreveport"
#: kstars_i18n.cpp:3457
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Shungnak"
msgstr "Shungnak"
#: kstars_i18n.cpp:3458
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Sibu"
msgstr "Sibu"
#: kstars_i18n.cpp:3459
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Siding Spring"
msgstr "Siding Spring"
#: kstars_i18n.cpp:3460
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Siegen"
msgstr "Siegen"
#: kstars_i18n.cpp:3461
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Siena"
msgstr "Siena(錫耶納)"
#: kstars_i18n.cpp:3462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Sigonella"
msgstr "Sigonella"
#: kstars_i18n.cpp:3463
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Silkeborg"
msgstr "Silkeborg"
#: kstars_i18n.cpp:3464
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Sillamäe"
msgstr "Sillamäe"
#: kstars_i18n.cpp:3465
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Silver Dollar"
msgstr "Silver Dollar"
#: kstars_i18n.cpp:3466
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Silver Spring"
msgstr "Silver Spring"
#: kstars_i18n.cpp:3467
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Simferopol"
msgstr "Simferopol"
#: kstars_i18n.cpp:3468
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Simi Valley"
msgstr "Simi Valley"
#: kstars_i18n.cpp:3469
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Simunye"
msgstr "Simunye"
#: kstars_i18n.cpp:3470
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Sindi"
msgstr "Sindi"
#: kstars_i18n.cpp:3471
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Singapore"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore(新加坡)"
#: kstars_i18n.cpp:3472
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Sinuiju"
msgctxt "City in Pyŏngbuk North Korea"
msgid "Sinuiju"
msgstr "Sinuiju"
#: kstars_i18n.cpp:3473
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Sioux City"
msgstr "Sioux City"
#: kstars_i18n.cpp:3474
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Sioux Falls"
msgstr "Sioux Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3475
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sioux Lookout"
msgstr "Sioux Lookout"
#: kstars_i18n.cpp:3476
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sioux Narrows"
msgstr "Sioux Narrows"
#: kstars_i18n.cpp:3477
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
#: kstars_i18n.cpp:3478
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Sisak"
msgstr "Sisak"
#: kstars_i18n.cpp:3479
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Sitka"
msgstr "Sitka"
#: kstars_i18n.cpp:3480
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Sittwe"
msgstr "Sittwe"
#: kstars_i18n.cpp:3481
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Skagen"
msgstr "Skagen"
#: kstars_i18n.cpp:3482
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Skalnate Pleso"
msgstr "Skalnate Pleso"
#: kstars_i18n.cpp:3483
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Skibotn"
msgstr "Skibotn"
#: kstars_i18n.cpp:3484
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Skive"
msgstr "Skive"
#: kstars_i18n.cpp:3485
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Skokie"
msgstr "Skokie"
#: kstars_i18n.cpp:3486
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Macedonia"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje(史高比耶)"
#: kstars_i18n.cpp:3487
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Slagelse"
msgstr "Slagelse"
#: kstars_i18n.cpp:3488
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Slate Falls"
msgstr "Slate Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3489
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Slave Lake"
msgstr "Slave Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3490
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Slidell"
msgstr "Slidell"
#: kstars_i18n.cpp:3491
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Smiths Falls"
msgstr "Smiths Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3492
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Smoky Lake"
msgstr "Smoky Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3493
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Smolensk"
msgstr "Smolensk"
#: kstars_i18n.cpp:3494
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Smooth Rock Falls"
msgstr "Smooth Rock Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3495
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Smyrna"
msgstr "Smyrna"
#: kstars_i18n.cpp:3496
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Sochi"
msgstr "Sochi"
#: kstars_i18n.cpp:3497
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Soda Springs"
msgstr "Soda Springs"
#: kstars_i18n.cpp:3498
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Denmark"
msgid "Soeborg"
msgstr "Soeborg"
#: kstars_i18n.cpp:3499
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Soenderborg"
msgstr "Soenderborg"
#: kstars_i18n.cpp:3500
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bulgaria"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofia(索菲亞)"
#: kstars_i18n.cpp:3501
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Sokcho"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Sokcho"
msgstr "Sokcho"
#: kstars_i18n.cpp:3502
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Solingen"
msgstr "Solingen"
#: kstars_i18n.cpp:3503
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#: kstars_i18n.cpp:3504
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#: kstars_i18n.cpp:3505
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Somerville"
msgstr "Somerville"
#: kstars_i18n.cpp:3506
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Somerville"
msgstr "Somerville"
#: kstars_i18n.cpp:3507
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Sondrestrom"
msgstr "Sondrestrom"
#: kstars_i18n.cpp:3508
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Sonnenberg"
msgstr "Sonnenberg"
#: kstars_i18n.cpp:3509
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sonoma"
msgstr "Sonoma"
#: kstars_i18n.cpp:3510
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
msgid "Sopron"
msgstr "Sopron"
#: kstars_i18n.cpp:3511
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
#: kstars_i18n.cpp:3512
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Souris"
msgstr "Souris"
#: kstars_i18n.cpp:3513
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Souris"
msgstr "Souris"
#: kstars_i18n.cpp:3514
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Sousse"
msgstr "Sousse"
#: kstars_i18n.cpp:3515
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "South Bend"
msgstr "South Bend"
#: kstars_i18n.cpp:3516
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "South Brook"
msgstr "South Brook"
#: kstars_i18n.cpp:3517
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "South Gate"
msgstr "South Gate"
#: kstars_i18n.cpp:3518
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "South Kauai VORTAC"
msgstr "South Kauai VORTAC"
#: kstars_i18n.cpp:3519
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Southampton"
msgstr "Southampton"
#: kstars_i18n.cpp:3520
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Southampton"
msgstr "Southampton"
#: kstars_i18n.cpp:3521
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Southfield"
msgstr "Southfield"
#: kstars_i18n.cpp:3522
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Southington"
msgstr "Southington"
#: kstars_i18n.cpp:3523
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Soweto"
msgstr "Soweto"
#: kstars_i18n.cpp:3524
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Soyo"
msgstr "Soyo"
#: kstars_i18n.cpp:3525
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Sparks"
msgstr "Sparks"
#: kstars_i18n.cpp:3526
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Spartanburg"
msgstr "Spartanburg"
#: kstars_i18n.cpp:3527
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Spenard"
msgstr "Spenard"
#: kstars_i18n.cpp:3528
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Spencer"
msgstr "Spencer"
#: kstars_i18n.cpp:3529
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Spirit River"
msgstr "Spirit River"
#: kstars_i18n.cpp:3530
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Spiritwood"
msgstr "Spiritwood"
#: kstars_i18n.cpp:3531
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Split"
msgstr "Split"
#: kstars_i18n.cpp:3532
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Spokane"
msgstr "Spokane"
#: kstars_i18n.cpp:3533
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Sprague"
msgstr "Sprague"
#: kstars_i18n.cpp:3534
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Springdale"
msgstr "Springdale"
#: kstars_i18n.cpp:3535
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:3536
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:3537
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:3538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:3539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:3540
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:3541
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Spuzzum"
msgstr "Spuzzum"
#: kstars_i18n.cpp:3542
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Squamish"
msgstr "Squamish"
#: kstars_i18n.cpp:3543
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. Alban's"
msgstr "St. Alban's"
#: kstars_i18n.cpp:3544
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "St. Albans"
msgstr "St. Albans"
#: kstars_i18n.cpp:3545
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. Bride's"
msgstr "St. Bride's"
#: kstars_i18n.cpp:3546
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "St. Catharines"
msgstr "St. Catharines"
#: kstars_i18n.cpp:3547
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Charles"
msgstr "St. Charles"
#: kstars_i18n.cpp:3548
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "St. Clair Shores"
msgstr "St. Clair Shores"
#: kstars_i18n.cpp:3549
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "St. Cloud"
msgstr "St. Cloud"
#: kstars_i18n.cpp:3550
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virgin Islands"
msgid "St. Croix"
msgstr "St. Croix"
#: kstars_i18n.cpp:3551
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. David's"
msgstr "St. David's"
#: kstars_i18n.cpp:3552
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "St. George"
msgstr "St. George(聖喬治)"
#: kstars_i18n.cpp:3553
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
msgid "St. John's"
msgstr "St. John's(聖約翰)"
#: kstars_i18n.cpp:3554
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. John's"
msgstr "St. John's(聖約翰)"
#: kstars_i18n.cpp:3555
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Joseph"
msgstr "St. Joseph(聖約瑟夫)"
#: kstars_i18n.cpp:3556
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "St. Louis"
msgstr "St. Louis(聖路易)"
#: kstars_i18n.cpp:3557
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Louis"
msgstr "St. Louis(聖路易)"
#: kstars_i18n.cpp:3558
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "St. María Tonantzintla"
msgstr "St. María Tonantzintla"
#: kstars_i18n.cpp:3559
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "St. Michales"
msgstr "St. Michales"
#: kstars_i18n.cpp:3560
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loire-atlantique France"
msgid "St. Nazaire"
msgstr "St. Nazaire"
#: kstars_i18n.cpp:3561
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "St. Paul"
msgstr "St. Paul(聖保羅)"
#: kstars_i18n.cpp:3562
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "St. Paul"
msgstr "St. Paul(聖保羅)"
#: kstars_i18n.cpp:3563
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guernsey United Kingdom"
msgid "St. Peter Port"
msgstr "St. Peter Port(聖彼得港)"
#: kstars_i18n.cpp:3564
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "St. Peter's"
msgstr "St. Peter's"
#: kstars_i18n.cpp:3565
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "St. Petersburg(聖彼得堡)"
#: kstars_i18n.cpp:3566
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "St. Petersburg(聖彼得堡)"
#: kstars_i18n.cpp:3567
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "St. Stephen"
msgstr "St. Stephen"
#: kstars_i18n.cpp:3568
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virgin Islands"
msgid "St. Thomas"
msgstr "St. Thomas"
#: kstars_i18n.cpp:3569
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "St. Thomas"
msgstr "St. Thomas"
#: kstars_i18n.cpp:3570
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "St. Walburg"
msgstr "St. Walburg"
#: kstars_i18n.cpp:3571
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Stamford"
msgstr "Stamford"
#: kstars_i18n.cpp:3572
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Falkland Islands"
msgid "Stanley"
msgstr "Stanley"
#: kstars_i18n.cpp:3573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Stara Lesna"
msgstr "Stara Lesna"
#: kstars_i18n.cpp:3574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Staten Island"
msgstr "Staten Island"
#: kstars_i18n.cpp:3575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Statesville"
msgstr "Statesville"
#: kstars_i18n.cpp:3576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Stavanger"
msgstr "Stavanger(斯塔萬格)"
#: kstars_i18n.cpp:3577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Stavropol'"
msgstr "Stavropol'"
#: kstars_i18n.cpp:3578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Steamboat Springs"
msgstr "Steamboat Springs"
#: kstars_i18n.cpp:3579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Steinbach"
msgstr "Steinbach"
#: kstars_i18n.cpp:3580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Stephenville"
msgstr "Stephenville"
#: kstars_i18n.cpp:3581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Sterling"
msgstr "Sterling"
#: kstars_i18n.cpp:3582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Sterling"
msgstr "Sterling"
#: kstars_i18n.cpp:3583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Sterling Heights"
msgstr "Sterling Heights"
#: kstars_i18n.cpp:3584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Stettler"
msgstr "Stettler"
#: kstars_i18n.cpp:3585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Steubenville"
msgstr "Steubenville"
#: kstars_i18n.cpp:3586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Stockert"
msgstr "Stockert"
#: kstars_i18n.cpp:3587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm(斯德哥爾摩)"
#: kstars_i18n.cpp:3588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm(斯德哥爾摩)"
#: kstars_i18n.cpp:3589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Stockton"
msgstr "Stockton"
#: kstars_i18n.cpp:3590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Stony Brook"
msgstr "Stony Brook"
#: kstars_i18n.cpp:3591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bas-Rhin France"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Strasbourg(斯特拉斯堡)"
#: kstars_i18n.cpp:3592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Stratford"
msgstr "Stratford"
#: kstars_i18n.cpp:3593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Stratford"
msgstr "Stratford"
#: kstars_i18n.cpp:3594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Struer"
msgstr "Struer"
#: kstars_i18n.cpp:3595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Sturtevant"
msgstr "Sturtevant"
#: kstars_i18n.cpp:3596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart(斯圖加)"
#: kstars_i18n.cpp:3597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sudbury"
msgstr "Sudbury"
#: kstars_i18n.cpp:3598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
#: kstars_i18n.cpp:3599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#: kstars_i18n.cpp:3600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Sugadaira"
msgstr "Sugadaira"
#: kstars_i18n.cpp:3601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sultan"
msgstr "Sultan"
#: kstars_i18n.cpp:3602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Summerford"
msgstr "Summerford"
#: kstars_i18n.cpp:3603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Summerside"
msgstr "Summerside"
#: kstars_i18n.cpp:3604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Sumter"
msgstr "Sumter"
#: kstars_i18n.cpp:3605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Sumy"
msgstr "Sumy"
#: kstars_i18n.cpp:3606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sun Valley"
msgstr "Sun Valley"
#: kstars_i18n.cpp:3607
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Suncheon"
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Suncheon"
msgstr "Suncheon"
#: kstars_i18n.cpp:3608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sundridge"
msgstr "Sundridge"
#: kstars_i18n.cpp:3609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sunnyvale"
msgstr "Sunnyvale"
#: kstars_i18n.cpp:3610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sunrise"
msgstr "Sunrise"
#: kstars_i18n.cpp:3611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Superior"
msgstr "Superior"
#: kstars_i18n.cpp:3612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"
#: kstars_i18n.cpp:3613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Sussex"
msgstr "Sussex"
#: kstars_i18n.cpp:3614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Sutherland"
msgstr "Sutherland"
#: kstars_i18n.cpp:3615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sutton"
msgstr "Sutton"
#: kstars_i18n.cpp:3616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Suure-Jaani"
msgstr "Suure-Jaani"
#: kstars_i18n.cpp:3617
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
#| msgid "Suwon"
msgctxt "City in Gyeonggi South Korea"
msgid "Suwon"
msgstr "Suwon(水原)"
#: kstars_i18n.cpp:3618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Svendborg"
msgstr "Svendborg"
#: kstars_i18n.cpp:3619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Swan Hills"
msgstr "Swan Hills"
#: kstars_i18n.cpp:3620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Swan River"
msgstr "Swan River"
#: kstars_i18n.cpp:3621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Swannanoa"
msgstr "Swannanoa"
#: kstars_i18n.cpp:3622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Swift Current"
msgstr "Swift Current"
#: kstars_i18n.cpp:3623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney(雪梨)"
#: kstars_i18n.cpp:3624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney(雪梨)"
#: kstars_i18n.cpp:3625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Syktyvkar"
msgstr "Syktyvkar"
#: kstars_i18n.cpp:3626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Syracuse"
msgstr "Syracuse(敘拉古)"
#: kstars_i18n.cpp:3627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Csongrád Hungary"
msgid "Szeged"
msgstr "Szeged(塞格德)"
#: kstars_i18n.cpp:3628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tolna Hungary"
msgid "Szekszárd"
msgstr "Szekszárd(塞克薩德)"
#: kstars_i18n.cpp:3629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary"
msgid "Szolnok"
msgstr "Szolnok(索爾諾克)"
#: kstars_i18n.cpp:3630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vas Hungary"
msgid "Szombathely"
msgstr "Szombathely(松博特海伊)"
#: kstars_i18n.cpp:3631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fejér Hungary"
msgid "Székesfehérvár"
msgstr "Székesfehérvár(塞克什白堡)"
#: kstars_i18n.cpp:3632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo(聖保羅)"
#: kstars_i18n.cpp:3633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Taber"
msgstr "Taber"
#: kstars_i18n.cpp:3634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Tabriz"
msgstr "Tabriz"
#: kstars_i18n.cpp:3635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tachie"
msgstr "Tachie"
#: kstars_i18n.cpp:3636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Tacoma"
msgstr "Tacoma"
#: kstars_i18n.cpp:3637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Tadoussac"
msgstr "Tadoussac"
#: kstars_i18n.cpp:3638
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Taebaek"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Taebaek"
msgstr "Taebaek"
#: kstars_i18n.cpp:3639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Tahiti"
msgstr "Tahiti"
#: kstars_i18n.cpp:3640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hong Kong"
msgid "Tai Tam"
msgstr "Tai Tam"
#: kstars_i18n.cpp:3641
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Taiwan"
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei(台北)"
#: kstars_i18n.cpp:3642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Takoradi"
msgstr "Takoradi(塔科拉迪)"
#: kstars_i18n.cpp:3643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Talara"
msgstr "Talara"
#: kstars_i18n.cpp:3644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee(塔拉赫西)"
#: kstars_i18n.cpp:3645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn(塔林)"
#: kstars_i18n.cpp:3646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tamanrasset"
msgstr "Tamanrasset"
#: kstars_i18n.cpp:3647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tambov"
msgstr "Tambov"
#: kstars_i18n.cpp:3648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Tampa"
msgstr "Tampa"
#: kstars_i18n.cpp:3649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Tampere"
msgstr "Tampere"
#: kstars_i18n.cpp:3650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tamsalu"
msgstr "Tamsalu"
#: kstars_i18n.cpp:3651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Tangier"
msgstr "Tangier"
#: kstars_i18n.cpp:3652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Taora Island"
msgstr "Taora Island"
#: kstars_i18n.cpp:3653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tapa"
msgstr "Tapa"
#: kstars_i18n.cpp:3654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto(塔蘭托)"
#: kstars_i18n.cpp:3655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
#: kstars_i18n.cpp:3656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tartu"
msgstr "Tartu"
#: kstars_i18n.cpp:3657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uzbekistan"
msgid "Tashkent"
msgstr "Tashkent(塔什干)"
#: kstars_i18n.cpp:3658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Komárom-Esztergom Hungary"
msgid "Tatabánya"
msgstr "Tatabánya(陶陶巴尼奧)"
#: kstars_i18n.cpp:3659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tataouine"
msgstr "Tataouine"
#: kstars_i18n.cpp:3660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Taylor"
msgstr "Taylor"
#: kstars_i18n.cpp:3661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Honduras"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa(德古西加巴)"
#: kstars_i18n.cpp:3662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Tehran"
msgstr "Tehran(德黑蘭)"
#: kstars_i18n.cpp:3663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Teignmouth"
msgstr "Teignmouth"
#: kstars_i18n.cpp:3664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Tel Aviv"
#: kstars_i18n.cpp:3665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Temiskaming Shores"
msgstr "Temiskaming Shores"
#: kstars_i18n.cpp:3666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tempe"
msgstr "Tempe"
#: kstars_i18n.cpp:3667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Singapore"
msgid "Tengah"
msgstr "Tengah"
#: kstars_i18n.cpp:3668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Tenino"
msgstr "Tenino"
#: kstars_i18n.cpp:3669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Tern Island"
msgstr "Tern Island"
#: kstars_i18n.cpp:3670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Terni"
msgstr "Terni(特爾尼)"
#: kstars_i18n.cpp:3671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Ternopil'"
msgstr "Ternopil'"
#: kstars_i18n.cpp:3672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Terrace Bay"
msgstr "Terrace Bay"
#: kstars_i18n.cpp:3673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Terrassa"
msgstr "Terrassa"
#: kstars_i18n.cpp:3674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Terre Haute"
msgstr "Terre Haute"
#: kstars_i18n.cpp:3675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Terrenceville"
msgstr "Terrenceville"
#: kstars_i18n.cpp:3676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
#: kstars_i18n.cpp:3677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tete Jaune Cache"
msgstr "Tete Jaune Cache"
#: kstars_i18n.cpp:3678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Texarkana"
msgstr "Texarkana"
#: kstars_i18n.cpp:3679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Texarkana"
msgstr "Texarkana"
#: kstars_i18n.cpp:3680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lesotho"
msgid "Teyateayneng"
msgstr "Teyateayneng"
#: kstars_i18n.cpp:3681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "The Pas"
msgstr "The Pas"
#: kstars_i18n.cpp:3682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Thessalon"
msgstr "Thessalon"
#: kstars_i18n.cpp:3683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Thessaloníki"
msgstr "Thessaloníki"
#: kstars_i18n.cpp:3684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Thetford Mines"
msgstr "Thetford Mines"
#: kstars_i18n.cpp:3685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Thibodaux"
msgstr "Thibodaux"
#: kstars_i18n.cpp:3686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Thies"
msgstr "Thies"
#: kstars_i18n.cpp:3687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Thisted"
msgstr "Thisted"
#: kstars_i18n.cpp:3688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Thomasville"
msgstr "Thomasville"
#: kstars_i18n.cpp:3689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Thornton"
msgstr "Thornton"
#: kstars_i18n.cpp:3690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Thousand Oaks"
msgstr "Thousand Oaks"
#: kstars_i18n.cpp:3691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Thule"
msgstr "Thule"
#: kstars_i18n.cpp:3692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Thunder Bay"
#: kstars_i18n.cpp:3693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Tifton"
msgstr "Tifton"
#: kstars_i18n.cpp:3694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Tignish"
msgstr "Tignish"
#: kstars_i18n.cpp:3695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Tiko"
msgstr "Tiko"
#: kstars_i18n.cpp:3696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Tilburg"
msgstr "Tilburg"
#: kstars_i18n.cpp:3697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Tillson"
msgstr "Tillson"
#: kstars_i18n.cpp:3698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Timmins"
msgstr "Timmins"
#: kstars_i18n.cpp:3699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Tinak"
msgstr "Tinak"
#: kstars_i18n.cpp:3700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tindouf"
#: kstars_i18n.cpp:3701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Tinian Island"
msgstr "Tinian Island"
#: kstars_i18n.cpp:3702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
#: kstars_i18n.cpp:3703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Toamasina"
msgstr "Toamasina"
#: kstars_i18n.cpp:3704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Tobermory"
msgstr "Tobermory"
#: kstars_i18n.cpp:3705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Tobruk"
msgstr "Tobruk"
#: kstars_i18n.cpp:3706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Toender"
msgstr "Toender"
#: kstars_i18n.cpp:3707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tofino"
msgstr "Tofino"
#: kstars_i18n.cpp:3708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo(東京)"
#: kstars_i18n.cpp:3709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo(托萊多)"
#: kstars_i18n.cpp:3710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Toledo Spain"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo(托萊多)"
#: kstars_i18n.cpp:3711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Toliara"
msgstr "Toliara"
#: kstars_i18n.cpp:3712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Tombouctou"
msgstr "Tombouctou"
#: kstars_i18n.cpp:3713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tombstone"
msgstr "Tombstone"
#: kstars_i18n.cpp:3714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Tomsk"
msgstr "Tomsk"
#: kstars_i18n.cpp:3715
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Tongyeong"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Tongyeong"
msgstr "Tongyeong"
#: kstars_i18n.cpp:3716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Topeka"
msgstr "Topeka(托皮卡)"
#: kstars_i18n.cpp:3717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Tornio"
msgstr "Tornio"
#: kstars_i18n.cpp:3718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto(多倫多)"
#: kstars_i18n.cpp:3719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Torrance"
msgstr "Torrance"
#: kstars_i18n.cpp:3720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Torrington"
msgstr "Torrington"
#: kstars_i18n.cpp:3721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Garonne France"
msgid "Toulouse"
msgstr "Toulouse(土魯斯)"
#: kstars_i18n.cpp:3722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indre-et-Loire France"
msgid "Tours"
msgstr "Tours"
#: kstars_i18n.cpp:3723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Townsville"
msgstr "Townsville"
#: kstars_i18n.cpp:3724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Toyokawa"
msgstr "Toyokawa"
#: kstars_i18n.cpp:3725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tozeur"
msgstr "Tozeur"
#: kstars_i18n.cpp:3726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani(特拉帕尼)"
#: kstars_i18n.cpp:3727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Traverse City"
msgstr "Traverse City"
#: kstars_i18n.cpp:3728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trento"
msgstr "Trento(特倫多)"
#: kstars_i18n.cpp:3729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Trenton"
msgstr "Trenton(翠頓)"
#: kstars_i18n.cpp:3730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Trepassey"
msgstr "Trepassey"
#: kstars_i18n.cpp:3731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso(特雷維索)"
#: kstars_i18n.cpp:3732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste(的里雅斯特)"
#: kstars_i18n.cpp:3733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Trinidad"
msgstr "Trinidad(千里達)"
#: kstars_i18n.cpp:3734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripoli(的黎波里)"
#: kstars_i18n.cpp:3735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Trois-Rivieres"
msgstr "Trois-Rivieres"
#: kstars_i18n.cpp:3736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Tromsø"
msgstr "特羅姆瑟(Tromsø)"
#: kstars_i18n.cpp:3737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Trondheim"
msgstr "Trondheim(特隆赫姆)"
#: kstars_i18n.cpp:3738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#: kstars_i18n.cpp:3739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#: kstars_i18n.cpp:3740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#: kstars_i18n.cpp:3741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Aube France"
msgid "Troyes"
msgstr "Troyes(特魯瓦)"
#: kstars_i18n.cpp:3742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Truk Atoll"
msgstr "Truk Atoll"
#: kstars_i18n.cpp:3743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Truro"
msgstr "Truro"
#: kstars_i18n.cpp:3744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Truth or Consequences"
msgstr "Truth or Consequences"
#: kstars_i18n.cpp:3745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Tucker"
msgstr "Tucker"
#: kstars_i18n.cpp:3746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tucson"
msgstr "Tucson"
#: kstars_i18n.cpp:3747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Tucumcari"
msgstr "Tucumcari"
#: kstars_i18n.cpp:3748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tula"
msgstr "Tula"
#: kstars_i18n.cpp:3749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Tulsa"
msgstr "Tulsa"
#: kstars_i18n.cpp:3750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tumbler Ridge"
msgstr "Tumbler Ridge"
#: kstars_i18n.cpp:3751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tunis"
msgstr "Tunis(突尼斯)"
#: kstars_i18n.cpp:3752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Tupelo"
msgstr "Tupelo"
#: kstars_i18n.cpp:3753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Turin"
msgstr "Turin(都靈)"
#: kstars_i18n.cpp:3754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Turku"
msgstr "Turku"
#: kstars_i18n.cpp:3755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Tuscaloosa"
msgstr "Tuscaloosa"
#: kstars_i18n.cpp:3756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tver'"
msgstr "Tver'"
#: kstars_i18n.cpp:3757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Twin Falls"
msgstr "Twin Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Two Hills"
msgstr "Two Hills"
#: kstars_i18n.cpp:3759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Tyler"
msgstr "Tyler"
#: kstars_i18n.cpp:3760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Tyumen'"
msgstr "Tyumen'"
#: kstars_i18n.cpp:3761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Faroe Islands Denmark"
msgid "Tórshavn"
msgstr "Tórshavn"
#: kstars_i18n.cpp:3762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tõrva"
msgstr "Tõrva"
#: kstars_i18n.cpp:3763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Türi"
msgstr "Türi"
#: kstars_i18n.cpp:3764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington, DC USA"
msgid "US Naval Observatory"
msgstr "US Naval Observatory"
#: kstars_i18n.cpp:3765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Ubon"
msgstr "Ubon"
#: kstars_i18n.cpp:3766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Ucluelet"
msgstr "Ucluelet"
#: kstars_i18n.cpp:3767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Udine"
msgstr "Udine(烏迪內)"
#: kstars_i18n.cpp:3768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Udon-Thani"
msgstr "Udon-Thani"
#: kstars_i18n.cpp:3769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Uelzen"
msgstr "Uelzen"
#: kstars_i18n.cpp:3770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Ufa"
msgstr "Ufa"
#: kstars_i18n.cpp:3771
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Uiseong"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Uiseong"
msgstr "Uiseong"
#: kstars_i18n.cpp:3772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "Ujung Pandang"
#: kstars_i18n.cpp:3773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Ukkel"
msgstr "Ukkel"
#: kstars_i18n.cpp:3774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Ulan-Ude"
msgstr "Ulan-Ude"
#: kstars_i18n.cpp:3775
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Uljin"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Uljin"
msgstr "Uljin"
#: kstars_i18n.cpp:3776
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Ulleungdo"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Ulleungdo"
msgstr "Ulleungdo"
#: kstars_i18n.cpp:3777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ulm"
msgstr "Ulm"
#: kstars_i18n.cpp:3778
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Ulsan"
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
#: kstars_i18n.cpp:3779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Unalaska"
msgstr "Unalaska"
#: kstars_i18n.cpp:3780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Uni. de Barcelona"
msgstr "Uni. de Barcelona"
#: kstars_i18n.cpp:3781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Union City"
msgstr "Union City"
#: kstars_i18n.cpp:3782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Union City"
msgstr "Union City"
#: kstars_i18n.cpp:3783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Unity"
msgstr "Unity"
#: kstars_i18n.cpp:3784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "University City"
msgstr "University City"
#: kstars_i18n.cpp:3785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Upolu"
msgstr "Upolu"
#: kstars_i18n.cpp:3786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Upolu Point"
msgstr "Upolu Point"
#: kstars_i18n.cpp:3787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Uppsala"
msgstr "Uppsala"
#: kstars_i18n.cpp:3788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Uppsala Sur"
msgstr "Uppsala Sur"
#: kstars_i18n.cpp:3789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Upsala"
msgstr "Upsala"
#: kstars_i18n.cpp:3790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Urbana"
msgstr "Urbana"
#: kstars_i18n.cpp:3791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Ust'-Ordynsky"
msgstr "Ust'-Ordynsky"
#: kstars_i18n.cpp:3792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Utica"
msgstr "Utica"
#: kstars_i18n.cpp:3793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Utirik"
msgstr "Utirik"
#: kstars_i18n.cpp:3794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
#: kstars_i18n.cpp:3795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Uzhhorod"
msgstr "Uzhhorod"
#: kstars_i18n.cpp:3796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Vacaville"
msgstr "Vacaville"
#: kstars_i18n.cpp:3797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Vainu Bappu"
msgstr "Vainu Bappu"
#: kstars_i18n.cpp:3798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Val Marie"
msgstr "Val Marie"
#: kstars_i18n.cpp:3799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Val-d'Or"
msgstr "Val-d'Or"
#: kstars_i18n.cpp:3800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Valdez"
msgstr "Valdez"
#: kstars_i18n.cpp:3801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Valdosta"
msgstr "Valdosta"
#: kstars_i18n.cpp:3802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Vale"
msgstr "Vale"
#: kstars_i18n.cpp:3803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Valentine"
msgstr "Valentine"
#: kstars_i18n.cpp:3804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Valga"
msgstr "Valga"
#: kstars_i18n.cpp:3805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Valhalla"
msgstr "Valhalla"
#: kstars_i18n.cpp:3806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid(巴利亞多利德)"
#: kstars_i18n.cpp:3807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Vallee-Jonction"
msgstr "Vallee-Jonction"
#: kstars_i18n.cpp:3808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Vallejo"
msgstr "Vallejo"
#: kstars_i18n.cpp:3809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malta"
msgid "Valletta"
msgstr "Valletta"
#: kstars_i18n.cpp:3810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Valleyview"
msgstr "Valleyview"
#: kstars_i18n.cpp:3811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Valparaiso"
msgstr "Valparaiso"
#: kstars_i18n.cpp:3812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
#: kstars_i18n.cpp:3813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valéncia"
msgstr "Valéncia"
#: kstars_i18n.cpp:3814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Van Buren"
msgstr "Van Buren"
#: kstars_i18n.cpp:3815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Van Nuys"
msgstr "Van Nuys"
#: kstars_i18n.cpp:3816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#: kstars_i18n.cpp:3817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#: kstars_i18n.cpp:3818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vandans"
msgstr "Vandans"
#: kstars_i18n.cpp:3819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vanderhoof"
msgstr "Vanderhoof"
#: kstars_i18n.cpp:3820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morbihan France"
msgid "Vannes"
msgstr "瓦訥(Vannes)"
#: kstars_i18n.cpp:3821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Vantaa"
msgstr "Vantaa"
#: kstars_i18n.cpp:3822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Varaždin"
msgstr "Varaždin"
#: kstars_i18n.cpp:3823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Varde"
msgstr "Varde"
#: kstars_i18n.cpp:3824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Varsovia"
msgstr "Varsovia"
#: kstars_i18n.cpp:3825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vatican"
msgid "Vaticano"
msgstr "Vaticano"
#: kstars_i18n.cpp:3826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Vaughn"
msgstr "Vaughn"
#: kstars_i18n.cpp:3827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vegreville"
msgstr "Vegreville"
#: kstars_i18n.cpp:3828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Vejle"
msgstr "Vejle"
#: kstars_i18n.cpp:3829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Venice"
msgstr "Venice(威尼斯)"
#: kstars_i18n.cpp:3830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Venice"
msgstr "Venice(威尼斯)"
#: kstars_i18n.cpp:3831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ventura"
msgstr "Ventura"
#: kstars_i18n.cpp:3832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vermilion"
msgstr "Vermilion"
#: kstars_i18n.cpp:3833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Vermilion Bay"
msgstr "Vermilion Bay"
#: kstars_i18n.cpp:3834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Vermillion"
msgstr "Vermillion"
#: kstars_i18n.cpp:3835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Vernal"
msgstr "Vernal"
#: kstars_i18n.cpp:3836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Verner"
msgstr "Verner"
#: kstars_i18n.cpp:3837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vernon"
msgstr "Vernon"
#: kstars_i18n.cpp:3838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Verona"
msgstr "Verona(維羅納)"
#: kstars_i18n.cpp:3839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Very Large Array"
msgstr "Very Large Array"
#: kstars_i18n.cpp:3840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Veszprém Hungary"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém(維斯普雷姆)"
#: kstars_i18n.cpp:3841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Viborg"
msgstr "Viborg"
#: kstars_i18n.cpp:3842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
#: kstars_i18n.cpp:3843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Vicksburg"
msgstr "Vicksburg"
#: kstars_i18n.cpp:3844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Seychelles"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria(維多利亞)"
#: kstars_i18n.cpp:3845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria(維多利亞)"
#: kstars_i18n.cpp:3846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria(維多利亞)"
#: kstars_i18n.cpp:3847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Victoriaville"
msgstr "Victoriaville"
#: kstars_i18n.cpp:3848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vienna"
msgstr "Vienna(維也納)"
#: kstars_i18n.cpp:3849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Vigo"
msgstr "Vigo"
#: kstars_i18n.cpp:3850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Viljandi"
msgstr "Viljandi"
#: kstars_i18n.cpp:3851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Ville-Marie"
msgstr "Ville-Marie"
#: kstars_i18n.cpp:3852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vilna"
msgstr "Vilna"
#: kstars_i18n.cpp:3853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius(維爾紐斯)"
#: kstars_i18n.cpp:3854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Vineland"
msgstr "Vineland"
#: kstars_i18n.cpp:3855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Vinkovci"
msgstr "Vinkovci"
#: kstars_i18n.cpp:3856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Vinnytsia"
msgstr "Vinnytsia"
#: kstars_i18n.cpp:3857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Virden"
msgstr "Virden"
#: kstars_i18n.cpp:3858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Virginia Beach"
msgstr "Virginia Beach"
#: kstars_i18n.cpp:3859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Virovitica"
msgstr "Virovitica"
#: kstars_i18n.cpp:3860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Visalia"
msgstr "Visalia"
#: kstars_i18n.cpp:3861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Vitoria-Gasteiz"
msgstr "Vitoria-Gasteiz"
#: kstars_i18n.cpp:3862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Vladikavkaz"
msgstr "Vladikavkaz"
#: kstars_i18n.cpp:3863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Vladimir"
msgstr "Vladimir"
#: kstars_i18n.cpp:3864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Vladivostok"
#: kstars_i18n.cpp:3865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Volgograd"
msgstr "Volgograd"
#: kstars_i18n.cpp:3866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Vologda"
msgstr "Vologda"
#: kstars_i18n.cpp:3867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vols"
msgstr "Vols"
#: kstars_i18n.cpp:3868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Vordingborg"
msgstr "Vordingborg"
#: kstars_i18n.cpp:3869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Võhma"
msgstr "Võhma"
#: kstars_i18n.cpp:3870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Võru"
msgstr "Võru"
#: kstars_i18n.cpp:3871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Wabash"
msgstr "Wabash"
#: kstars_i18n.cpp:3872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Waco"
msgstr "Waco"
#: kstars_i18n.cpp:3873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Wad Medani"
msgstr "Wad Medani"
#: kstars_i18n.cpp:3874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Wadi-Halfa"
msgstr "Wadi-Halfa"
#: kstars_i18n.cpp:3875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Wafra"
msgstr "Wafra"
#: kstars_i18n.cpp:3876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Wahiawa"
msgstr "Wahiawa"
#: kstars_i18n.cpp:3877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waialua"
msgstr "Waialua"
#: kstars_i18n.cpp:3878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waikola"
msgstr "Waikola"
#: kstars_i18n.cpp:3879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Wailuku"
msgstr "Wailuku"
#: kstars_i18n.cpp:3880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waimea"
msgstr "Waimea"
#: kstars_i18n.cpp:3881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wainwright"
msgstr "Wainwright"
#: kstars_i18n.cpp:3882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waipahu"
msgstr "Waipahu"
#: kstars_i18n.cpp:3883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Wake Island"
msgstr "Wake Island"
#: kstars_i18n.cpp:3884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Wakefield"
msgstr "Wakefield"
#: kstars_i18n.cpp:3885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Waldoboro"
msgstr "Waldoboro"
#: kstars_i18n.cpp:3886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Walker"
msgstr "Walker"
#: kstars_i18n.cpp:3887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Walla Walla"
msgstr "Walla Walla"
#: kstars_i18n.cpp:3888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Wallace"
msgstr "Wallace"
#: kstars_i18n.cpp:3889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Wallowa"
msgstr "Wallowa"
#: kstars_i18n.cpp:3890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Walnut Creek"
msgstr "Walnut Creek"
#: kstars_i18n.cpp:3891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Waltham"
msgstr "Waltham"
#: kstars_i18n.cpp:3892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Walvis Bay"
msgstr "Walvis Bay"
#: kstars_i18n.cpp:3893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wandering River"
msgstr "Wandering River"
#: kstars_i18n.cpp:3894
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Wando"
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Wando"
msgstr "Wando"
#: kstars_i18n.cpp:3895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Warner Robins"
msgstr "Warner Robins"
#: kstars_i18n.cpp:3896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#: kstars_i18n.cpp:3897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#: kstars_i18n.cpp:3898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#: kstars_i18n.cpp:3899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Warsaw"
msgstr "Warsaw(華沙)"
#: kstars_i18n.cpp:3900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Warwick"
msgstr "Warwick"
#: kstars_i18n.cpp:3901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Wasagaming"
msgstr "Wasagaming"
#: kstars_i18n.cpp:3902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Wasco"
msgstr "Wasco"
#: kstars_i18n.cpp:3903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Waseca"
msgstr "Waseca"
#: kstars_i18n.cpp:3904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in DC USA"
msgid "Washington"
msgstr "Washington(華盛頓)"
#: kstars_i18n.cpp:3905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Washington"
msgstr "Washington(華盛頓)"
#: kstars_i18n.cpp:3906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Waswanipi"
msgstr "Waswanipi"
#: kstars_i18n.cpp:3907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Waterbury"
msgstr "Waterbury"
#: kstars_i18n.cpp:3908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
#: kstars_i18n.cpp:3909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Waterloo"
msgstr "Waterloo"
#: kstars_i18n.cpp:3910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Waterloo"
msgstr "Waterloo"
#: kstars_i18n.cpp:3911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Watertown"
msgstr "Watertown"
#: kstars_i18n.cpp:3912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Watertown"
msgstr "Watertown"
#: kstars_i18n.cpp:3913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Waterville"
msgstr "Waterville"
#: kstars_i18n.cpp:3914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Watrous"
msgstr "Watrous"
#: kstars_i18n.cpp:3915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Waukegan"
msgstr "Waukegan"
#: kstars_i18n.cpp:3916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Waukesha"
msgstr "Waukesha"
#: kstars_i18n.cpp:3917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Wausau"
msgstr "Wausau"
#: kstars_i18n.cpp:3918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Wauwatosa"
msgstr "Wauwatosa"
#: kstars_i18n.cpp:3919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Wawa"
msgstr "Wawa"
#: kstars_i18n.cpp:3920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Waycross"
msgstr "Waycross"
#: kstars_i18n.cpp:3921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Wayne"
msgstr "Wayne"
#: kstars_i18n.cpp:3922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Waynesboro"
msgstr "Waynesboro"
#: kstars_i18n.cpp:3923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Waynesburg"
msgstr "Waynesburg"
#: kstars_i18n.cpp:3924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Weirs"
msgstr "Weirs"
#: kstars_i18n.cpp:3925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Weirton"
msgstr "Weirton"
#: kstars_i18n.cpp:3926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington(威靈頓)"
#: kstars_i18n.cpp:3927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Wells"
msgstr "Wells"
#: kstars_i18n.cpp:3928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Wendover"
msgstr "Wendover"
#: kstars_i18n.cpp:3929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Wesleyville"
msgstr "Wesleyville"
#: kstars_i18n.cpp:3930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "West Allis"
msgstr "West Allis"
#: kstars_i18n.cpp:3931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "West Covina"
msgstr "West Covina"
#: kstars_i18n.cpp:3932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "West Haven"
msgstr "West Haven"
#: kstars_i18n.cpp:3933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "West Hills"
msgstr "West Hills"
#: kstars_i18n.cpp:3934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "West Memphis"
msgstr "West Memphis"
#: kstars_i18n.cpp:3935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "West Palm Beach"
msgstr "West Palm Beach"
#: kstars_i18n.cpp:3936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Westbrook"
msgstr "Westbrook"
#: kstars_i18n.cpp:3937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Westerbork"
msgstr "Westerbork"
#: kstars_i18n.cpp:3938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Westerly"
msgstr "Westerly"
#: kstars_i18n.cpp:3939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Westland"
msgstr "Westland"
#: kstars_i18n.cpp:3940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Westlock"
msgstr "Westlock"
#: kstars_i18n.cpp:3941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#: kstars_i18n.cpp:3942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#: kstars_i18n.cpp:3943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#: kstars_i18n.cpp:3944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Westport"
msgstr "Westport"
#: kstars_i18n.cpp:3945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wetaskiwin"
msgstr "Wetaskiwin"
#: kstars_i18n.cpp:3946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Weyburn"
msgstr "Weyburn"
#: kstars_i18n.cpp:3947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Weymouth"
msgstr "Weymouth"
#: kstars_i18n.cpp:3948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Wheaton"
msgstr "Wheaton"
#: kstars_i18n.cpp:3949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Wheeling"
msgstr "Wheeling"
#: kstars_i18n.cpp:3950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Whenuapai"
msgstr "Whenuapai"
#: kstars_i18n.cpp:3951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Whidbey Island"
msgstr "Whidbey Island"
#: kstars_i18n.cpp:3952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Whistler"
msgstr "Whistler"
#: kstars_i18n.cpp:3953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "White Plains"
msgstr "White Plains"
#: kstars_i18n.cpp:3954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "White River"
msgstr "White River"
#: kstars_i18n.cpp:3955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Whitecourt"
msgstr "Whitecourt"
#: kstars_i18n.cpp:3956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Yukon Canada"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Whitehorse(白馬市)"
#: kstars_i18n.cpp:3957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Whitney"
msgstr "Whitney"
#: kstars_i18n.cpp:3958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Whittier"
msgstr "Whittier"
#: kstars_i18n.cpp:3959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Whycocomagh"
msgstr "Whycocomagh"
#: kstars_i18n.cpp:3960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Wichita"
msgstr "Wichita"
#: kstars_i18n.cpp:3961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Wichita Falls"
msgstr "Wichita Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Wickenburg"
msgstr "Wickenburg"
#: kstars_i18n.cpp:3963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wiesbaden"
msgstr "Wiesbaden(威斯巴登)"
#: kstars_i18n.cpp:3964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Wilcox Solar Obs."
msgstr "Wilcox Solar Obs."
#: kstars_i18n.cpp:3965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Wilder"
msgstr "Wilder"
#: kstars_i18n.cpp:3966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Wilkes-Barre"
msgstr "Wilkes-Barre"
#: kstars_i18n.cpp:3967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Willcox"
msgstr "Willcox"
#: kstars_i18n.cpp:3968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Willemstad"
msgstr "Willemstad"
#: kstars_i18n.cpp:3969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Williams Lake"
msgstr "Williams Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Williston"
msgstr "Williston"
#: kstars_i18n.cpp:3971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Wilmington"
msgstr "Wilmington"
#: kstars_i18n.cpp:3972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Wilmington"
msgstr "Wilmington"
#: kstars_i18n.cpp:3973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#: kstars_i18n.cpp:3974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#: kstars_i18n.cpp:3975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#: kstars_i18n.cpp:3976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#: kstars_i18n.cpp:3977
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#: kstars_i18n.cpp:3978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Windam"
msgstr "Windam"
#: kstars_i18n.cpp:3979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek(溫荷克)"
#: kstars_i18n.cpp:3980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek(溫荷克)"
#: kstars_i18n.cpp:3981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Windsor"
msgstr "Windsor"
#: kstars_i18n.cpp:3982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Windsor"
msgstr "Windsor"
#: kstars_i18n.cpp:3983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Winnemucca"
msgstr "Winnemucca"
#: kstars_i18n.cpp:3984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Winner"
msgstr "Winner"
#: kstars_i18n.cpp:3985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Winnett"
msgstr "Winnett"
#: kstars_i18n.cpp:3986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Winnfield"
msgstr "Winnfield"
#: kstars_i18n.cpp:3987
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Winnipeg(溫尼伯)"
#: kstars_i18n.cpp:3988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Winnipegosis"
msgstr "Winnipegosis"
#: kstars_i18n.cpp:3989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Winona"
msgstr "Winona"
#: kstars_i18n.cpp:3990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Winona"
msgstr "Winona"
#: kstars_i18n.cpp:3991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Winooski"
msgstr "Winooski"
#: kstars_i18n.cpp:3992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Winsted"
msgstr "Winsted"
#: kstars_i18n.cpp:3993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Winston-Salem"
msgstr "Winston-Salem"
#: kstars_i18n.cpp:3994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Witten"
msgstr "Witten"
#: kstars_i18n.cpp:3995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wolfsburg"
msgstr "Wolfsburg"
#: kstars_i18n.cpp:3996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Wolphaartsdijk"
msgstr "Wolphaartsdijk"
#: kstars_i18n.cpp:3997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Wolseley"
msgstr "Wolseley"
#: kstars_i18n.cpp:3998
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Wonju"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Wonju"
msgstr "Wonju"
#: kstars_i18n.cpp:3999
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Wonsan"
msgctxt "City in Kangwon North Korea"
msgid "Wonsan"
msgstr "Wonsan"
#: kstars_i18n.cpp:4000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Woodland Hills"
msgstr "Woodland Hills"
#: kstars_i18n.cpp:4001
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Woodstock"
msgstr "Woodstock"
#: kstars_i18n.cpp:4002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Woodsville"
msgstr "Woodsville"
#: kstars_i18n.cpp:4003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Woodward"
msgstr "Woodward"
#: kstars_i18n.cpp:4004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Woonsocket"
msgstr "Woonsocket"
#: kstars_i18n.cpp:4005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Woonsocket"
msgstr "Woonsocket"
#: kstars_i18n.cpp:4006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Worcester"
msgstr "Worcester"
#: kstars_i18n.cpp:4007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Worsley"
msgstr "Worsley"
#: kstars_i18n.cpp:4008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Wotje"
msgstr "Wotje"
#: kstars_i18n.cpp:4009
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wuppertal"
msgstr "Wuppertal"
#: kstars_i18n.cpp:4010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wurzburg"
msgstr "Wurzburg"
#: kstars_i18n.cpp:4011
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Wynnewood"
msgstr "Wynnewood"
#: kstars_i18n.cpp:4012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Wynyard"
msgstr "Wynyard"
#: kstars_i18n.cpp:4013
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming(俄懷明)"
#: kstars_i18n.cpp:4014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Wytheville"
msgstr "Wytheville"
#: kstars_i18n.cpp:4015
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Yakima"
msgstr "Yakima"
#: kstars_i18n.cpp:4016
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Yakutat"
msgstr "Yakutat"
#: kstars_i18n.cpp:4017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Yakutsk"
#: kstars_i18n.cpp:4018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Yale Obs."
msgstr "Yale Obs."
#: kstars_i18n.cpp:4019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Yalta"
msgstr "Yalta"
#: kstars_i18n.cpp:4020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ivory coast"
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Yamoussoukro(雅穆索戈)"
#: kstars_i18n.cpp:4021
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
#| msgid "Yangpyeong"
msgctxt "City in Gyeonggi South Korea"
msgid "Yangpyeong"
msgstr "Yangpyeong"
#: kstars_i18n.cpp:4022
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Yankton"
msgstr "Yankton"
#: kstars_i18n.cpp:4023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Yaounde"
msgstr "Yaounde(雅恩德)"
#: kstars_i18n.cpp:4024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Yap Island"
msgstr "Yap Island"
#: kstars_i18n.cpp:4025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Yardley"
msgstr "Yardley"
#: kstars_i18n.cpp:4026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Yarmouth"
msgstr "Yarmouth"
#: kstars_i18n.cpp:4027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Yebes"
msgstr "Yebes"
#: kstars_i18n.cpp:4028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Yekepa"
msgstr "Yekepa"
#: kstars_i18n.cpp:4029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Yellowknife(黃刀鎮)"
#: kstars_i18n.cpp:4030
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Yeongcheon"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Yeongcheon"
msgstr "Yeongcheon"
#: kstars_i18n.cpp:4031
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Yeongdeok"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Yeongdeok"
msgstr "Yeongdeok"
#: kstars_i18n.cpp:4032
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Yeongju"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Yeongju"
msgstr "Yeongju"
#: kstars_i18n.cpp:4033
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Yeongwol"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Yeongwol"
msgstr "Yeongwol"
#: kstars_i18n.cpp:4034
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Yeosu"
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Yeosu"
msgstr "Yeosu"
#: kstars_i18n.cpp:4035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Yerkes Obs."
msgstr "Yerkes Obs."
#: kstars_i18n.cpp:4036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Yonkers"
msgstr "Yonkers"
#: kstars_i18n.cpp:4037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "York"
msgstr "York"
#: kstars_i18n.cpp:4038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "York"
msgstr "York"
#: kstars_i18n.cpp:4039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Yorkton"
msgstr "Yorkton"
#: kstars_i18n.cpp:4040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Yorktown Heights"
msgstr "Yorktown Heights"
#: kstars_i18n.cpp:4041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Yoshkar Ola"
msgstr "Yoshkar Ola"
#: kstars_i18n.cpp:4042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Youngstown"
msgstr "Youngstown"
#: kstars_i18n.cpp:4043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Yuba City"
msgstr "Yuba City"
#: kstars_i18n.cpp:4044
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
#: kstars_i18n.cpp:4045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
#: kstars_i18n.cpp:4046
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hambuk Korea"
#| msgid "Yupojin"
msgctxt "City in Hambuk North Korea"
msgid "Yupojin"
msgstr "Yupojin"
#: kstars_i18n.cpp:4047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk"
#: kstars_i18n.cpp:4048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Zadar"
msgstr "Zadar"
#: kstars_i18n.cpp:4049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zala Hungary"
msgid "Zalaegerszeg"
msgstr "Zalaegerszeg(佐洛埃格塞格)"
#: kstars_i18n.cpp:4050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#: kstars_i18n.cpp:4051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Zanesville"
msgstr "Zanesville"
#: kstars_i18n.cpp:4052
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Zanzibar"
msgstr "Zanzibar"
#: kstars_i18n.cpp:4053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zaporizhia"
msgstr "Zaporizhia"
#: kstars_i18n.cpp:4054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
#: kstars_i18n.cpp:4055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Zarzis"
msgstr "Zarzis"
#: kstars_i18n.cpp:4056
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wielkopolska Poland"
msgid "Zduny"
msgstr "Zduny"
#: kstars_i18n.cpp:4057
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Russia"
msgid "Zelenchukskaya"
msgstr "Zelenchukskaya"
#: kstars_i18n.cpp:4058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zhovkva"
msgstr "Zhovkva"
#: kstars_i18n.cpp:4059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zhytomyr"
msgstr "Zhytomyr"
#: kstars_i18n.cpp:4060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Ziguinchor"
#: kstars_i18n.cpp:4061
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Zimmerwald"
msgstr "Zimmerwald"
#: kstars_i18n.cpp:4062
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Zomba"
msgstr "Zomba"
#: kstars_i18n.cpp:4063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Zorneding"
msgstr "Zorneding"
#: kstars_i18n.cpp:4064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Zwickau"
msgstr "Zwickau"
#: kstars_i18n.cpp:4065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Zürich"
msgstr "Zürich(蘇黎士)"
#: kstars_i18n.cpp:4066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ávila"
msgstr "Ávila"
#: kstars_i18n.cpp:4067
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Šiauliai"
msgstr "Šiauliai"
#: kstars_i18n.cpp:4068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: kstars_i18n.cpp:4069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Kuwait"
msgid "Ahmadi"
msgstr "Ahmadi"
#: kstars_i18n.cpp:4070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama(阿拉巴馬州)"
#: kstars_i18n.cpp:4071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska(阿拉斯加州)"
#: kstars_i18n.cpp:4072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta(艾伯塔省)"
#: kstars_i18n.cpp:4073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Alpes Maritimes"
msgstr "Alpes Maritimes(濱海阿爾卑斯省)"
#: kstars_i18n.cpp:4074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Alpes de Haute Provence"
msgstr "Alpes de Haute Provence(上普羅旺斯阿爾卑斯省)"
#: kstars_i18n.cpp:4075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in India"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
#: kstars_i18n.cpp:4076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona(亞利桑那州)"
#: kstars_i18n.cpp:4077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas(阿肯色州)"
#: kstars_i18n.cpp:4078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Aube"
msgstr "Aube(奧布省)"
#: kstars_i18n.cpp:4079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Portugal"
msgid "Azores"
msgstr "Azores"
#: kstars_i18n.cpp:4080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Baranya"
msgstr "Aube(奧布省)"
#: kstars_i18n.cpp:4081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Bas-Rhin"
msgstr "Bas-Rhin(下萊茵省)"
#: kstars_i18n.cpp:4082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Bornholm"
msgstr "Bornholm"
#: kstars_i18n.cpp:4083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén(包爾紹德-奧包烏伊-曾普倫)"
#: kstars_i18n.cpp:4084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Bouches-du-rhône"
msgstr "Bouches-du-rhône(羅訥河口省)"
#: kstars_i18n.cpp:4085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Belgium"
msgid "Brabant"
msgstr "Brabant(布拉班特省)"
#: kstars_i18n.cpp:4086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "British Columbia"
msgstr "British Columbia(英屬哥倫比亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun(巴奇-基什孔)"
#: kstars_i18n.cpp:4088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Békés"
msgstr "Békés(貝凱什)"
#: kstars_i18n.cpp:4089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "California"
msgstr "Békés(貝凱什)"
#: kstars_i18n.cpp:4090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Calvados"
msgstr "Calvados(卡爾瓦多斯省)"
#: kstars_i18n.cpp:4091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Canary Islands(加那利群島)"
#: kstars_i18n.cpp:4092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Central Region"
msgstr "Central Region(中央區)"
#: kstars_i18n.cpp:4093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Charente-Maritime"
msgstr "Canary Islands(加那利群島)"
#: kstars_i18n.cpp:4094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Cher"
msgstr "Charente-Maritime(濱海夏朗德省)"
#: kstars_i18n.cpp:4095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Kiribati"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
#: kstars_i18n.cpp:4096
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Chungbuk"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Chungbuk"
msgstr "Chungbuk"
#: kstars_i18n.cpp:4097
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Chungnam"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Chungnam"
msgstr "Chungnam"
#: kstars_i18n.cpp:4098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado(科羅拉多州)"
#: kstars_i18n.cpp:4099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Connacht"
msgstr "Connacht"
#: kstars_i18n.cpp:4100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connacht"
#: kstars_i18n.cpp:4101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Corse du Sud"
msgstr "Corse du Sud(南科西嘉省)"
#: kstars_i18n.cpp:4102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Csongrád"
msgstr "Corse du Sud(南科西嘉省)"
#: kstars_i18n.cpp:4103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Côte d'or"
msgstr "Côte d'or(科爾多省)"
#: kstars_i18n.cpp:4104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: kstars_i18n.cpp:4105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware(德拉瓦州)"
#: kstars_i18n.cpp:4106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Doubs"
msgstr "Doubs"
#: kstars_i18n.cpp:4107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Eure-et-Loir"
msgstr "Eure-et-Loir"
#: kstars_i18n.cpp:4108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Falster"
msgstr "Falster"
#: kstars_i18n.cpp:4109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Far East"
msgstr "Far East(遠東)"
#: kstars_i18n.cpp:4110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands(法羅群島)"
#: kstars_i18n.cpp:4111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér(費耶爾)"
#: kstars_i18n.cpp:4112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Finistère"
msgstr "Finistère(菲尼斯泰爾省)"
#: kstars_i18n.cpp:4113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Belgium"
msgid "Flandre occidentale"
msgstr "Flandre occidentale"
#: kstars_i18n.cpp:4114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Florida"
msgstr "Florida(佛羅里達州)"
#: kstars_i18n.cpp:4115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Fyn"
msgstr "Fyn"
#: kstars_i18n.cpp:4116
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Gangwon"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Gangwon"
msgstr "Gangwon"
#: kstars_i18n.cpp:4117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Georgia"
msgstr "Florida(佛羅里達州)"
#: kstars_i18n.cpp:4118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Gironde"
msgstr "Gironde(吉倫特省)"
#: kstars_i18n.cpp:4119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Gran Canaria"
msgstr "Gran Canaria"
#: kstars_i18n.cpp:4120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Solomon Islands"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "Guadalcanal"
#: kstars_i18n.cpp:4121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: kstars_i18n.cpp:4122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: kstars_i18n.cpp:4123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Gyeongbuk"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Gyeongbuk"
msgstr "Gyeongbuk"
#: kstars_i18n.cpp:4124
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Gyeonggi"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "Gyeonggi"
#: kstars_i18n.cpp:4125
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Gyeongnam"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Gyeongnam"
msgstr "Gyeongnam"
#: kstars_i18n.cpp:4126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron(傑爾-莫松-肖普朗)"
#: kstars_i18n.cpp:4127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar(豪伊杜-比豪爾)"
#: kstars_i18n.cpp:4128
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Hambuk"
msgctxt "Region/state in North Korea"
msgid "Hambuk"
msgstr "Hambuk"
#: kstars_i18n.cpp:4129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in North Korea"
msgid "Hamnam"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Corse"
msgstr "Haute-Corse(上科西嘉省)"
#: kstars_i18n.cpp:4131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Garonne"
msgstr "Haute-Garonne(上加龍省)"
#: kstars_i18n.cpp:4132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Loire"
msgstr "Haute-Loire"
#: kstars_i18n.cpp:4133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Savoie"
msgstr "Haute-Savoie(上薩瓦省)"
#: kstars_i18n.cpp:4134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Vienne"
msgstr "Haute-Vienne"
#: kstars_i18n.cpp:4135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hautes Alpes"
msgstr "Hautes Alpes(上阿爾卑斯省)"
#: kstars_i18n.cpp:4136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hautes-Pyrénées"
msgstr "Hautes-Pyrénées(上比利尼斯省)"
#: kstars_i18n.cpp:4137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hauts-de-Seine"
msgstr "Hauts-de-Seine(上塞納省)"
#: kstars_i18n.cpp:4138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii(夏威夷)"
#: kstars_i18n.cpp:4139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Herault"
msgstr "Herault"
#: kstars_i18n.cpp:4140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Heves"
msgstr "Heves(赫維什)"
#: kstars_i18n.cpp:4141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho(愛德荷州)"
#: kstars_i18n.cpp:4142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Ille-et-vilaine"
msgstr "Ille-et-vilaine(伊勒維萊納省)"
#: kstars_i18n.cpp:4143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois(伊利諾州)"
#: kstars_i18n.cpp:4144
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Incheon"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
#: kstars_i18n.cpp:4145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana(印地安那州)"
#: kstars_i18n.cpp:4146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Indre-et-Loire"
msgstr "Indre-et-Loire(安德爾魯瓦爾)"
#: kstars_i18n.cpp:4147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa(愛荷華省)"
#: kstars_i18n.cpp:4148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Isère"
msgstr "Isère(伊澤爾省)"
#: kstars_i18n.cpp:4149
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Jeju"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
#: kstars_i18n.cpp:4150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Jeonbuk"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Jeonbuk"
msgstr "Jeonbuk"
#: kstars_i18n.cpp:4151
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Jeonnam"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Jeonnam"
msgstr "Jeonnam"
#: kstars_i18n.cpp:4152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Jylland"
msgstr "Jylland"
#: kstars_i18n.cpp:4153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok(加茲-納傑孔-索爾諾克)"
#: kstars_i18n.cpp:4154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Gangwon"
msgctxt "Region/state in North Korea"
msgid "Kangwon"
msgstr "Gangwon"
#: kstars_i18n.cpp:4155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas(堪薩斯州)"
#: kstars_i18n.cpp:4156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky(肯塔基州)"
#: kstars_i18n.cpp:4157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Namibia"
msgid "Khomas Hochland"
msgstr "Khomas Hochland"
#: kstars_i18n.cpp:4158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom(科馬羅姆-埃斯泰爾戈姆)"
#: kstars_i18n.cpp:4159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Italy"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco(萊科)"
#: kstars_i18n.cpp:4160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Leinster"
msgstr "Leinster"
#: kstars_i18n.cpp:4161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loire"
msgstr "Loire"
#: kstars_i18n.cpp:4162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loire-atlantique"
msgstr "Loire-atlantique(大西洋盧瓦爾省)"
#: kstars_i18n.cpp:4163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loiret"
msgstr "Loiret(盧瓦雷省)"
#: kstars_i18n.cpp:4164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Lolland"
msgstr "Lolland"
#: kstars_i18n.cpp:4165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana(路易西安那州)"
#: kstars_i18n.cpp:4166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Portugal"
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
#: kstars_i18n.cpp:4167
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Madison"
msgctxt "Region/state in Saudi Arabia"
msgid "Madina"
msgstr "Madison(麥迪遜)"
#: kstars_i18n.cpp:4168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in India"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"
#: kstars_i18n.cpp:4169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Maine"
msgstr "Maine(緬因州)"
#: kstars_i18n.cpp:4170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Manche"
msgstr "Manche(芒什省)"
#: kstars_i18n.cpp:4171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba(曼尼托巴省)"
#: kstars_i18n.cpp:4172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Marne"
msgstr "Marne(馬恩省)"
#: kstars_i18n.cpp:4173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: kstars_i18n.cpp:4174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland(馬里蘭州)"
#: kstars_i18n.cpp:4175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts(麻塞諸塞州)"
#: kstars_i18n.cpp:4176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: kstars_i18n.cpp:4177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan(密西根州)"
#: kstars_i18n.cpp:4178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota(明尼蘇達州)"
#: kstars_i18n.cpp:4179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi(密西西比州)"
#: kstars_i18n.cpp:4180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri(密蘇里州)"
#: kstars_i18n.cpp:4181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Germany"
msgid "Mittelfranken"
msgstr "Mittelfranken"
#: kstars_i18n.cpp:4182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Montana"
msgstr "Montana(蒙大拿州)"
#: kstars_i18n.cpp:4183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Morbihan"
msgstr "Morbihan"
#: kstars_i18n.cpp:4184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Moselle"
msgstr "Moselle(摩澤爾省)"
#: kstars_i18n.cpp:4185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Munster"
msgstr "Münster"
#: kstars_i18n.cpp:4186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska(內布拉斯加州)"
#: kstars_i18n.cpp:4187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada(內華達)"
#: kstars_i18n.cpp:4188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick(紐布蘭)"
#: kstars_i18n.cpp:4189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
#: kstars_i18n.cpp:4190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire(新罕布夏州)"
#: kstars_i18n.cpp:4191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey(紐澤西州)"
#: kstars_i18n.cpp:4192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico(新墨西哥州)"
#: kstars_i18n.cpp:4193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "New South Wales"
msgstr "New South Wales(新南威爾斯省)"
#: kstars_i18n.cpp:4194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New York"
msgstr "New York(紐約)"
#: kstars_i18n.cpp:4195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Newfoundland"
msgstr "Newfoundland(紐芬蘭省)"
#: kstars_i18n.cpp:4196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Nièvre"
msgstr "Nièvre"
#: kstars_i18n.cpp:4197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Nord"
msgstr "Nord(諾爾省)"
#: kstars_i18n.cpp:4198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "North Carolina"
msgstr "North Carolina(北卡羅萊納州)"
#: kstars_i18n.cpp:4199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "North Dakota"
msgstr "North Dakota(北達科他州)"
#: kstars_i18n.cpp:4200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "North-West Region"
msgstr "North-West Region"
#: kstars_i18n.cpp:4201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Northern Ireland(北愛爾蘭省)"
#: kstars_i18n.cpp:4202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Northern Territory"
#: kstars_i18n.cpp:4203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Northwest Territories(西北地區)"
#: kstars_i18n.cpp:4204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Scotia(諾瓦斯科省)"
#: kstars_i18n.cpp:4205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut(努那福特)"
#: kstars_i18n.cpp:4206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád(諾格拉德)"
#: kstars_i18n.cpp:4207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio(俄亥俄州)"
#: kstars_i18n.cpp:4208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma(奧克拉荷馬州)"
#: kstars_i18n.cpp:4209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario(安大略)"
#: kstars_i18n.cpp:4210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon(奧勒岡州)"
#: kstars_i18n.cpp:4211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Paris"
msgstr "Paris(巴黎)"
#: kstars_i18n.cpp:4212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pas-de-Calais"
msgstr "Pas-de-Calais(加萊海峽省)"
#: kstars_i18n.cpp:4213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania(賓夕法尼亞州)"
#: kstars_i18n.cpp:4214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Pest"
msgstr "Pest(佩斯)"
#: kstars_i18n.cpp:4215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Prince Edward Island(愛德華王子島)"
#: kstars_i18n.cpp:4216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico(波多黎各)"
#: kstars_i18n.cpp:4217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Puy-de-Dôme"
msgstr "Puy-de-Dôme(多姆山省)"
#: kstars_i18n.cpp:4218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pyrénées Orientales"
msgstr "Pyrénées Orientales(東比利尼斯省)"
#: kstars_i18n.cpp:4219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pyrénées atlantiques"
msgstr "Pyrénées atlantiques(比利尼斯大西洋省)"
#: kstars_i18n.cpp:4220
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Pyungbuk"
msgctxt "Region/state in North Korea"
msgid "Pyŏngbuk"
msgstr "Pyungbuk"
#: kstars_i18n.cpp:4221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec(魁北克)"
#: kstars_i18n.cpp:4222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland(昆士蘭省)"
#: kstars_i18n.cpp:4223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island(羅德島州)"
#: kstars_i18n.cpp:4224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Rhône"
msgstr "Rhône(羅訥省)"
#: kstars_i18n.cpp:4225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan(薩克其萬省)"
#: kstars_i18n.cpp:4226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Scotland"
msgstr "Scotland(蘇格蘭省)"
#: kstars_i18n.cpp:4227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Seine-maritime"
msgstr "Seine-maritime(濱海塞納省)"
#: kstars_i18n.cpp:4228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Siberia"
msgstr "Siberia(西伯利亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Somme"
msgstr "Somme(索姆省)"
#: kstars_i18n.cpp:4230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy(紹莫吉)"
#: kstars_i18n.cpp:4231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "South Australia"
msgstr "South Australia(南澳大利亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina(南卡羅萊納州)"
#: kstars_i18n.cpp:4233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota(南達科他州)"
#: kstars_i18n.cpp:4234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "South Region"
msgstr "South Region"
#: kstars_i18n.cpp:4235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "St-Pierre and Miquelon"
msgstr "St-Pierre and Miquelon"
#: kstars_i18n.cpp:4236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg(索博爾奇-索特馬爾-貝拉格)"
#: kstars_i18n.cpp:4237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmania"
#: kstars_i18n.cpp:4238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Tenerife"
msgstr "Tenerife"
#: kstars_i18n.cpp:4239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee(田納西州)"
#: kstars_i18n.cpp:4240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Texas"
msgstr "Texas(德克薩斯州)"
#: kstars_i18n.cpp:4241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in China"
msgid "Tibet"
msgstr "Tibet(西藏)"
#: kstars_i18n.cpp:4242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo(托萊多)"
#: kstars_i18n.cpp:4243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna(托爾瑙)"
#: kstars_i18n.cpp:4244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Ulster"
msgstr "Ulster"
#: kstars_i18n.cpp:4245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Ural"
msgstr "Ural"
#: kstars_i18n.cpp:4246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Utah"
msgstr "Utah(猶他州)"
#: kstars_i18n.cpp:4247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Vas"
msgstr "Vas(沃什)"
#: kstars_i18n.cpp:4248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Vaucluse"
msgstr "Vaucluse(沃克呂茲省)"
#: kstars_i18n.cpp:4249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont(佛蒙特州)"
#: kstars_i18n.cpp:4250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém(維斯普雷姆)"
#: kstars_i18n.cpp:4251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria(維多利亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia(維吉尼亞州)"
#: kstars_i18n.cpp:4253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Volga Region"
msgstr "Volga Region"
#: kstars_i18n.cpp:4254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Wales"
msgstr "Wales(威爾斯省)"
#: kstars_i18n.cpp:4255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Washington"
msgstr "Washington(華盛頓)"
#: kstars_i18n.cpp:4256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Washington, DC"
msgstr "Washington, DC(華盛頓特區)"
#: kstars_i18n.cpp:4257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia(西維吉尼亞州)"
#: kstars_i18n.cpp:4258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Western Australia"
msgstr "Western Australia(西澳大利亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Poland"
msgid "Wielkopolska"
msgstr "Wielkopolska"
#: kstars_i18n.cpp:4260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin(威斯康辛州)"
#: kstars_i18n.cpp:4261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming(俄懷明)"
#: kstars_i18n.cpp:4262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon(育空省)"
#: kstars_i18n.cpp:4263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Zala"
msgstr "Zala(佐洛)"
#: kstars_i18n.cpp:4264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Zealand"
msgstr "Zealand"
#: kstars_i18n.cpp:4265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan(阿富汗)"
#: kstars_i18n.cpp:4266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria(阿爾及利亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Angola"
msgstr "Angola(安哥拉)"
#: kstars_i18n.cpp:4268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica(南極洲)"
#: kstars_i18n.cpp:4269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antarctica(南極洲)"
#: kstars_i18n.cpp:4270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Argentina"
msgstr "Antigua and Barbuda(安地卡)"
#: kstars_i18n.cpp:4271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia(亞美尼亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension Island(復活島)"
#: kstars_i18n.cpp:4273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Australia"
msgstr "Australia(澳大利亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Austria"
msgstr "Austria(奧地利)"
#: kstars_i18n.cpp:4275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas(巴哈馬)"
#: kstars_i18n.cpp:4276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain(巴林)"
#: kstars_i18n.cpp:4277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh(孟加拉)"
#: kstars_i18n.cpp:4278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados(巴貝多)"
#: kstars_i18n.cpp:4279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium(比利時)"
#: kstars_i18n.cpp:4280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Belize"
msgstr "Belize(貝里斯)"
#: kstars_i18n.cpp:4281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda(百慕達)"
#: kstars_i18n.cpp:4282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia(玻利維亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia and Herzegovina(波士尼亞赫塞哥維納)"
#: kstars_i18n.cpp:4284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana(波札那)"
#: kstars_i18n.cpp:4285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil(巴西)"
#: kstars_i18n.cpp:4286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei(汶萊)"
#: kstars_i18n.cpp:4287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria(保加利亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso(布吉納法索)"
#: kstars_i18n.cpp:4289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi(蒲隆地)"
#: kstars_i18n.cpp:4290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bénin"
msgstr "Bénin(貝南)"
#: kstars_i18n.cpp:4291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon(喀麥隆)"
#: kstars_i18n.cpp:4292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Canada"
msgstr "Canada(加拿大)"
#: kstars_i18n.cpp:4293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde(維德角)"
#: kstars_i18n.cpp:4294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands(開曼群島)"
#: kstars_i18n.cpp:4295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic(中非共和國)"
#: kstars_i18n.cpp:4296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Chad"
msgstr "Chad(查德)"
#: kstars_i18n.cpp:4297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Chile"
msgstr "Chile(智利)"
#: kstars_i18n.cpp:4298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "China"
msgstr "China(中華人民共和國)"
#: kstars_i18n.cpp:4299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia(哥倫比亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Congo"
msgstr "Congo(剛果)"
#: kstars_i18n.cpp:4301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Congo (Democratic Republic)"
msgstr "Congo (Democratic Republic)(剛果民主共和國)"
#: kstars_i18n.cpp:4302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica(哥斯大黎加)"
#: kstars_i18n.cpp:4303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Croatia"
msgstr "Croatia(克羅埃西亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba(古巴)"
#: kstars_i18n.cpp:4305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus(賽普勒斯)"
#: kstars_i18n.cpp:4306
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Ischia"
msgctxt "Country name"
msgid "Czechia"
msgstr "Ischia"
#: kstars_i18n.cpp:4307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Dem rep of Congo"
msgstr "Dem rep of Congo(剛果民主共和國)"
#: kstars_i18n.cpp:4308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark(丹麥)"
#: kstars_i18n.cpp:4309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti(吉布地)"
#: kstars_i18n.cpp:4310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominican Republic(多明尼加)"
#: kstars_i18n.cpp:4311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador(厄瓜多)"
#: kstars_i18n.cpp:4312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt(埃及)"
#: kstars_i18n.cpp:4313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador(薩爾瓦多)"
#: kstars_i18n.cpp:4314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea(赤道幾內亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea(厄利垂亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia(愛沙尼亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia(衣索匹亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands(福克蘭群島)"
#: kstars_i18n.cpp:4319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji(斐濟)"
#: kstars_i18n.cpp:4320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Finland"
msgstr "Finland(芬蘭)"
#: kstars_i18n.cpp:4321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "France"
msgstr "France(法國)"
#: kstars_i18n.cpp:4322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana(法屬圭亞那)"
#: kstars_i18n.cpp:4323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia(法屬玻里尼西亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon(加彭)"
#: kstars_i18n.cpp:4325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia(甘比亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Germany"
msgstr "Germany(德國)"
#: kstars_i18n.cpp:4327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana(迦納)"
#: kstars_i18n.cpp:4328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Greece"
msgstr "Greece(希臘)"
#: kstars_i18n.cpp:4329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland(格陵蘭)"
#: kstars_i18n.cpp:4330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guam"
msgstr "Guam(關島)"
#: kstars_i18n.cpp:4331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala(瓜地馬拉)"
#: kstars_i18n.cpp:4332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea(幾內亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea Bissau(幾內亞比索)"
#: kstars_i18n.cpp:4334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana(蓋亞那)"
#: kstars_i18n.cpp:4335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti(海地)"
#: kstars_i18n.cpp:4336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras(宏都拉斯)"
#: kstars_i18n.cpp:4337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong(香港)"
#: kstars_i18n.cpp:4338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungary(匈牙利)"
#: kstars_i18n.cpp:4339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Iceland"
msgstr "Iceland(冰島)"
#: kstars_i18n.cpp:4340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "India"
msgstr "India(印度)"
#: kstars_i18n.cpp:4341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia(印尼)"
#: kstars_i18n.cpp:4342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Iran"
msgstr "Iran(伊朗)"
#: kstars_i18n.cpp:4343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq(伊拉克)"
#: kstars_i18n.cpp:4344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ireland"
msgstr "Ireland(愛爾蘭)"
#: kstars_i18n.cpp:4345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man(曼島)"
#: kstars_i18n.cpp:4346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Israel"
msgstr "Israel(以色列)"
#: kstars_i18n.cpp:4347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Italy"
msgstr "Italy(義大利)"
#: kstars_i18n.cpp:4348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ivory coast"
msgstr "Ivory coast(象牙海岸)"
#: kstars_i18n.cpp:4349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica(牙買加)"
#: kstars_i18n.cpp:4350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Japan"
msgstr "Japan(日本)"
#: kstars_i18n.cpp:4351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan(約旦)"
#: kstars_i18n.cpp:4352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan(哈薩克)"
#: kstars_i18n.cpp:4353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya(肯亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati(吉里巴斯)"
#: kstars_i18n.cpp:4355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait(科威特)"
#: kstars_i18n.cpp:4356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia(拉脫維亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon(黎巴嫩)"
#: kstars_i18n.cpp:4358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho(賴索托)"
#: kstars_i18n.cpp:4359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia(賴比瑞亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Libya"
msgstr "Libya(利比亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania(立陶宛)"
#: kstars_i18n.cpp:4362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg(盧森堡)"
#: kstars_i18n.cpp:4363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia(馬其頓)"
#: kstars_i18n.cpp:4364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar(馬達加斯加)"
#: kstars_i18n.cpp:4365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi(馬拉威)"
#: kstars_i18n.cpp:4366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia(馬來西亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives(馬爾地夫)"
#: kstars_i18n.cpp:4368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mali"
msgstr "Mali(馬利)"
#: kstars_i18n.cpp:4369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Malta"
msgstr "Malta(馬爾他)"
#: kstars_i18n.cpp:4370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands(馬紹爾群島)"
#: kstars_i18n.cpp:4371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania(茅利塔尼亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius(模里西斯)"
#: kstars_i18n.cpp:4373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico(墨西哥)"
#: kstars_i18n.cpp:4374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia(密克羅尼西亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco(摩納哥)"
#: kstars_i18n.cpp:4376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco(摩洛哥)"
#: kstars_i18n.cpp:4377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique(莫三比克)"
#: kstars_i18n.cpp:4378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar(緬甸)"
#: kstars_i18n.cpp:4379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia(納米比亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal(尼泊爾)"
#: kstars_i18n.cpp:4381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands(荷蘭)"
#: kstars_i18n.cpp:4382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand(紐西蘭)"
#: kstars_i18n.cpp:4383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua(尼加拉瓜)"
#: kstars_i18n.cpp:4384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Niger"
msgstr "Niger(尼日)"
#: kstars_i18n.cpp:4385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria(奈及利亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4386
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "South Korea"
msgctxt "Country name"
msgid "North Korea"
msgstr "South Korea(南韓)"
#: kstars_i18n.cpp:4387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Norway"
msgstr "Norway(挪威)"
#: kstars_i18n.cpp:4388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan(巴基斯坦)"
#: kstars_i18n.cpp:4389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Palau"
msgstr "Palau(帛琉)"
#: kstars_i18n.cpp:4390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Panama"
msgstr "Panama(巴拿馬)"
#: kstars_i18n.cpp:4391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea(巴布亞紐幾內亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay(巴拉圭)"
#: kstars_i18n.cpp:4393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Peru"
msgstr "Peru(秘魯)"
#: kstars_i18n.cpp:4394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines(菲律賓)"
#: kstars_i18n.cpp:4395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Pitcairn Islands(皮肯特群島)"
#: kstars_i18n.cpp:4396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Poland"
msgstr "Poland(波蘭)"
#: kstars_i18n.cpp:4397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal(葡萄牙)"
#: kstars_i18n.cpp:4398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar(卡達)"
#: kstars_i18n.cpp:4399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Romania"
msgstr "Romania(羅馬尼亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Russia"
msgstr "Russia(俄羅斯)"
#: kstars_i18n.cpp:4401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda(盧安達)"
#: kstars_i18n.cpp:4402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Samoa"
msgstr "Rwanda(盧安達)"
#: kstars_i18n.cpp:4403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia(沙烏地阿拉伯)"
#: kstars_i18n.cpp:4404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal(塞內加爾)"
#: kstars_i18n.cpp:4405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles(塞席爾)"
#: kstars_i18n.cpp:4406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone(獅子山)"
#: kstars_i18n.cpp:4407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore(新加坡)"
#: kstars_i18n.cpp:4408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia(斯洛伐克)"
#: kstars_i18n.cpp:4409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia(斯洛伐尼亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands(索羅門群島)"
#: kstars_i18n.cpp:4411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia(索馬利亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "South Africa"
msgstr "South Africa(南非)"
#: kstars_i18n.cpp:4413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "South Korea"
msgstr "South Korea(南韓)"
#: kstars_i18n.cpp:4414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Spain"
msgstr "Spain(西班牙)"
#: kstars_i18n.cpp:4415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka(斯里蘭卡)"
#: kstars_i18n.cpp:4416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "St. Lucia"
msgstr "St. Lucia(聖路西亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan(蘇丹)"
#: kstars_i18n.cpp:4418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland(史瓦濟蘭)"
#: kstars_i18n.cpp:4419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sweden"
msgstr "Sweden(瑞典)"
#: kstars_i18n.cpp:4420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Switzerland"
msgstr "Switzerland(瑞士)"
#: kstars_i18n.cpp:4421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Syria"
msgstr "Syria(敘利亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan(中華民國台灣)"
#: kstars_i18n.cpp:4423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania(坦尚尼亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand(泰國)"
#: kstars_i18n.cpp:4425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Togo"
msgstr "Togo(多哥)"
#: kstars_i18n.cpp:4426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad and Tobago(千里達)"
#: kstars_i18n.cpp:4427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia(突尼西亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Turkey"
msgstr "Turkey(土耳其)"
#: kstars_i18n.cpp:4429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands(土克斯及開科斯群島)"
#: kstars_i18n.cpp:4430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "US Territory"
msgstr "US Territory(美國)"
#: kstars_i18n.cpp:4431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "USA"
msgstr "USA(美國)"
#: kstars_i18n.cpp:4432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda(烏干達)"
#: kstars_i18n.cpp:4433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine(烏克蘭)"
#: kstars_i18n.cpp:4434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "United Arab Emirates(阿拉伯聯合大公國)"
#: kstars_i18n.cpp:4435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "United Kingdom"
msgstr "United Kingdom(英國)"
#: kstars_i18n.cpp:4436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay(烏拉圭)"
#: kstars_i18n.cpp:4437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan(烏茲別克)"
#: kstars_i18n.cpp:4438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu(萬那杜)"
#: kstars_i18n.cpp:4439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatican(梵蒂岡)"
#: kstars_i18n.cpp:4440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela(委內瑞拉)"
#: kstars_i18n.cpp:4441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Virgin Islands(維京群島)"
#: kstars_i18n.cpp:4442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Western sahara"
msgstr "Western sahara(西薩哈拉)"
#: kstars_i18n.cpp:4443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen(葉門)"
#: kstars_i18n.cpp:4444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavia(南斯拉夫)"
#: kstars_i18n.cpp:4445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia(尚比亞)"
#: kstars_i18n.cpp:4446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe(辛巴威)"
#: kstars_i18n.cpp:4447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Impact Scars (HST)"
msgstr "慧星撞擊痕跡(HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Galilean Satellites (HST)"
msgstr "伽俐略衛星(HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Global Dust Storm (HST)"
msgstr "全域性沙塵暴(HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Jupiter and Io (HST)"
msgstr "木星與艾奧(HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image"
msgstr "顯示 APOD 影像"
#: kstars_i18n.cpp:4452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image (Radar)"
msgstr "顯示 APOD 影像(雷達)"
#: kstars_i18n.cpp:4453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image (Venera lander)"
msgstr "顯示 APOD 影像(金星登陸者)"
#: kstars_i18n.cpp:4454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Collage of Saturn and moons"
msgstr "顯示 Collage of Saturn and moons"
#: kstars_i18n.cpp:4455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image"
msgstr "顯示 HST 影像"
#: kstars_i18n.cpp:4456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1995)"
msgstr "顯示 HST 影像(1995)"
#: kstars_i18n.cpp:4457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1996)"
msgstr "顯示 HST 影像(1996)"
#: kstars_i18n.cpp:4458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1998)"
msgstr "顯示 HST 影像(1998)"
#: kstars_i18n.cpp:4459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1999)"
msgstr "顯示 HST 影像(1999)"
#: kstars_i18n.cpp:4460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2001)"
msgstr "顯示 HST 影像(2001)"
#: kstars_i18n.cpp:4461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2002)"
msgstr "顯示 HST 影像(2002)"
#: kstars_i18n.cpp:4462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2003)"
msgstr "顯示 HST 影像(2003)"
#: kstars_i18n.cpp:4463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2004)"
msgstr "顯示 HST 影像(2004)"
#: kstars_i18n.cpp:4464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Aurora)"
msgstr "顯示 HST 影像(極光)"
#: kstars_i18n.cpp:4465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (detail)"
msgstr "顯示 HST 影像(詳細)"
#: kstars_i18n.cpp:4466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Detail)"
msgstr "顯示 HST 影像(詳細)"
#: kstars_i18n.cpp:4467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Hubble V)"
msgstr "顯示 HST 影像(哈伯 V)"
#: kstars_i18n.cpp:4468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Hubble X)"
msgstr "顯示 HST 影像(哈伯 X)"
#: kstars_i18n.cpp:4469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (SN 2004dj)"
msgstr "顯示 HST 影像(SN 2004dj)"
#: kstars_i18n.cpp:4470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (stars in M 31)"
msgstr "顯示 HST 影像(M 31 的星體)"
#: kstars_i18n.cpp:4471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST (Rings and Moons)"
msgstr "顯示 HST(Rings and Moons)"
#: kstars_i18n.cpp:4472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show KPNO AOP Image"
msgstr "顯示 KPNO AOP 影像"
#: kstars_i18n.cpp:4473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show MGS Image"
msgstr "顯示 MGS 影像"
#: kstars_i18n.cpp:4474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NASA Mosaic"
msgstr "顯示 NASA 馬賽克"
#: kstars_i18n.cpp:4475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image"
msgstr "顯示 NOAO 影像"
#: kstars_i18n.cpp:4476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image (Halpha)"
msgstr "顯示 NOAO 影像(Halpha)"
#: kstars_i18n.cpp:4477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image (Optical)"
msgstr "顯示 NOAO 影像(光學)"
#: kstars_i18n.cpp:4478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show SEDS Image"
msgstr "顯示 SEDS 影像"
#: kstars_i18n.cpp:4479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Spitzer Image"
msgstr "顯示史匹哲(Spitzer)影像"
#: kstars_i18n.cpp:4480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Sun Image"
msgstr "顯示太陽影像"
#: kstars_i18n.cpp:4481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Viking Lander Image"
msgstr "顯示維京號(Viking)登陸影像"
#: kstars_i18n.cpp:4482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Voyager 1 Image"
msgstr "顯示航海家一號(Voyager 1)影像"
#: kstars_i18n.cpp:4483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Total Eclipse Image"
msgstr "全食影像"
#: kstars_i18n.cpp:4484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Triple Eclipse (HST)"
msgstr "三重食(HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgstr "Comet Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:4486
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Shoemaker–Levy 9 Wikipedia page"
msgstr "Comet Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:4487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Daily Solar Images"
msgstr "每日太陽影像"
#: kstars_i18n.cpp:4488
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Total Eclipse Image"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Eclipse page"
msgstr "全食影像"
#: kstars_i18n.cpp:4489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Mars Missions"
msgstr "NASA 火星任務"
#: kstars_i18n.cpp:4490
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "NASA Mars Missions"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Science Mariner missions"
msgstr "NASA 火星任務"
#: kstars_i18n.cpp:4491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Solar System Exploration Page"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Sun-Earth Days page"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4493
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Minor Planets"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Nine Planets Page"
msgstr "小行星"
#: kstars_i18n.cpp:4494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "SEDS Information Page"
msgstr "SEDS 資訊頁"
#: kstars_i18n.cpp:4495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Apollo Program"
msgstr "阿波羅號(Apollo)程式"
#: kstars_i18n.cpp:4496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Cassini Mission"
msgstr "卡西尼號(Cassini)任務"
#: kstars_i18n.cpp:4497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The \"face\" on Mars"
msgstr "火星的「臉」"
#: kstars_i18n.cpp:4498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Galileo Mission"
msgstr "伽俐略號(Galileo)任務"
#: kstars_i18n.cpp:4499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Magellan Mission"
msgstr "麥哲倫號(Magellan)任務"
#: kstars_i18n.cpp:4500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Mariner 10 Mission"
msgstr "水手十號(Mariner 10)任務"
#: kstars_i18n.cpp:4501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Mars Society"
msgstr "火星社會"
#: kstars_i18n.cpp:4502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Voyager Missions"
msgstr "航海家號(Voyager)任務"
#: kstars_i18n.cpp:4503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Whole Mars Catalog"
msgstr "整個火星星表"
#: kstars_i18n.cpp:4504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Welcome to Mars!"
msgstr "歡迎來到火星!"
#: kstars_i18n.cpp:4505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Wikipedia Page"
msgstr "維基網頁"
#: kstars_i18n.cpp:4506
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sirius"
msgstr "天狼(Sirius)"
#: kstars_i18n.cpp:4507
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Canopus"
msgstr "老人(Canopus)"
#: kstars_i18n.cpp:4508
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Arcturus"
msgstr "大角(Arcturus)"
#: kstars_i18n.cpp:4509
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rigel Kentaurus"
msgstr "南門二(Rigel Kentaurus)"
#: kstars_i18n.cpp:4510
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Vega"
msgstr "織女一(Vega)"
#: kstars_i18n.cpp:4511
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Capella"
msgstr "五車二(Capella)"
#: kstars_i18n.cpp:4512
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rigel"
msgstr "參宿七(Rigel)"
#: kstars_i18n.cpp:4513
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Procyon"
msgstr "南河三(Procyon)"
#: kstars_i18n.cpp:4514
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Achernar"
msgstr "水委一(Achernar)"
#: kstars_i18n.cpp:4515
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Betelgeuse"
msgstr "參宿四(Betelgeuse)"
#: kstars_i18n.cpp:4516
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Hadar"
msgstr "馬腹一(Hadar)"
#: kstars_i18n.cpp:4517
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Altair"
msgstr "河鼓二(Altair)"
#: kstars_i18n.cpp:4518
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acrux"
msgstr "十字架二(Acrux)"
#: kstars_i18n.cpp:4519
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aldebaran"
msgstr "畢宿五(Aldebaran)"
#: kstars_i18n.cpp:4520
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Spica"
msgstr "角宿一(Spica)"
#: kstars_i18n.cpp:4521
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Antares"
msgstr "心宿二(Antares)"
#: kstars_i18n.cpp:4522
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pollux"
msgstr "北河三(Pollux)"
#: kstars_i18n.cpp:4523
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Fomalhaut"
msgstr "北落師門(Fomalhaut)"
#: kstars_i18n.cpp:4524
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mimosa"
msgstr "十字架三(Mimosa)"
#: kstars_i18n.cpp:4525
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Deneb"
msgstr "天津四(Deneb)"
#: kstars_i18n.cpp:4526
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Regulus"
msgstr "軒轅十四(Regulus)"
#: kstars_i18n.cpp:4527
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Adhara"
msgstr "弧矢七(Adhara)"
#: kstars_i18n.cpp:4528
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Castor"
msgstr "北河二(Castor)"
#: kstars_i18n.cpp:4529
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gacrux"
msgstr "十字架一(Gacrux)"
#: kstars_i18n.cpp:4530
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Shaula"
msgstr "尾宿八(Shaula)"
#: kstars_i18n.cpp:4531
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Bellatrix"
msgstr "參宿五(Bellatrix)"
#: kstars_i18n.cpp:4532
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnath"
msgstr "婁宿三(Alnath)"
#: kstars_i18n.cpp:4533
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Miaplacidus"
msgstr "南船五(Miaplacidus)"
#: kstars_i18n.cpp:4534
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnilam"
msgstr "參宿二(Alnilam)"
#: kstars_i18n.cpp:4535
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Na'ir"
msgstr "鶴一(Al Na'ir)"
#: kstars_i18n.cpp:4536
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnitak"
msgstr "參宿一(Alnitak)"
#: kstars_i18n.cpp:4537
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Regor"
msgstr "天社一(Regor)"
#: kstars_i18n.cpp:4538
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alioth"
msgstr "玉衡,北斗五(Alioth)"
#: kstars_i18n.cpp:4539
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirfak"
msgstr "室宿一(Mirfak)"
#: kstars_i18n.cpp:4540
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Australis"
msgstr "箕宿三(Kaus Australis)"
#: kstars_i18n.cpp:4541
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dubhe"
msgstr "天樞,北斗一(Dubhe)"
#: kstars_i18n.cpp:4542
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wezen"
msgstr "弧矢一(Wezen)"
#: kstars_i18n.cpp:4543
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkaid"
msgstr "搖光,北斗七(Alkaid)"
#: kstars_i18n.cpp:4544
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sargas"
msgstr "尾宿五(Sargas)"
#: kstars_i18n.cpp:4545
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Avior"
msgstr "海石一(Avior)"
#: kstars_i18n.cpp:4546
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkalinan"
msgstr "五車三(Menkalinan)"
#: kstars_i18n.cpp:4547
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alhena"
msgstr "井宿三(Alhena)"
#: kstars_i18n.cpp:4548
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Peacock"
msgstr "孔雀十一(Peacock)"
#: kstars_i18n.cpp:4549 tools/polarishourangle.cpp:40
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Polaris"
msgstr "勾陳一,北極星(Polaris)"
#: kstars_i18n.cpp:4550
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirzam"
msgstr "軍市一(Mirzam)"
#: kstars_i18n.cpp:4551
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphard"
msgstr "星宿一(Alphard)"
#: kstars_i18n.cpp:4552
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Hamal"
msgstr "婁宿三(Hamal)"
#: kstars_i18n.cpp:4553
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Gieba"
msgstr "軒轅十二(Al Gieba)"
#: kstars_i18n.cpp:4554
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Diphda"
msgstr "土司空(Diphda)"
#: kstars_i18n.cpp:4555
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nunki"
msgstr "斗宿四(Nunki)"
#: kstars_i18n.cpp:4556
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkent"
msgstr "庫樓三(Menkent)"
#: kstars_i18n.cpp:4557
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alpheratz"
msgstr "壁宿二(Alpheratz)"
#: kstars_i18n.cpp:4558
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Saiph"
msgstr "參宿增三(Saiph)"
#: kstars_i18n.cpp:4559
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirach"
msgstr "奎宿九(Mirach)"
#: kstars_i18n.cpp:4560
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kocab"
msgstr "帝,北極二(Kocab)"
#: kstars_i18n.cpp:4561
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rasalhague"
msgstr "候(Rasalhague)"
#: kstars_i18n.cpp:4562
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algol"
msgstr "大陵五(Algol)"
#: kstars_i18n.cpp:4563
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Almach"
msgstr "天大將軍一(Almach)"
#: kstars_i18n.cpp:4564
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Denebola"
msgstr "五帝座一(Denebola)"
#: kstars_i18n.cpp:4565
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Navi"
msgstr "閣道二(Navi)"
#: kstars_i18n.cpp:4566
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Naos"
msgstr "弧矢增二十二(Naos)"
#: kstars_i18n.cpp:4567
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aspidiske"
msgstr "海石二(Aspidiske)"
#: kstars_i18n.cpp:4568
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphecca"
msgstr "貫索四(Alphecca)"
#: kstars_i18n.cpp:4569
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mizar"
msgstr "奎宿九(Mizar)"
#: kstars_i18n.cpp:4570
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadr"
msgstr "天津一(Sadr)"
#: kstars_i18n.cpp:4571
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Suhail"
msgstr "老人(Suhail)"
#: kstars_i18n.cpp:4572
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Schedar"
msgstr "王良四(Schedar)"
#: kstars_i18n.cpp:4573
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Eltanin"
msgstr "天棓四(Eltanin)"
#: kstars_i18n.cpp:4574
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mintaka"
msgstr "參宿三(Mintaka)"
#: kstars_i18n.cpp:4575
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Caph"
msgstr "王良一(Caph)"
#: kstars_i18n.cpp:4576
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dschubba"
msgstr "房宿三(Dschubba)"
#: kstars_i18n.cpp:4577
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Men"
msgstr "騎官十(Men)"
#: kstars_i18n.cpp:4578
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merak"
msgstr "天璇,北斗二(Merak)"
#: kstars_i18n.cpp:4579
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pulcherrima"
msgstr "梗河一(Pulcherrima)"
#: kstars_i18n.cpp:4580
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Enif"
msgstr "危宿三(Enif)"
#: kstars_i18n.cpp:4581
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ankaa"
msgstr "火鳥六(Ankaa)"
#: kstars_i18n.cpp:4582
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Phecda"
msgstr "天璣,北斗三(Phecda)"
#: kstars_i18n.cpp:4583
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Scheat"
msgstr "室宿二(Scheat)"
#: kstars_i18n.cpp:4584
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aludra"
msgstr "弧矢二(Aludra)"
#: kstars_i18n.cpp:4585
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alderamin"
msgstr "天鉤五(Alderamin)"
#: kstars_i18n.cpp:4586
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merkab"
msgstr "室宿一(Markab)"
#: kstars_i18n.cpp:4587
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gienah"
msgstr "軫宿一(Gienah)"
#: kstars_i18n.cpp:4588
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Markab"
msgstr "室宿一(Markab)"
#: kstars_i18n.cpp:4589
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkab"
msgstr "天囷一(Menkab)"
#: kstars_i18n.cpp:4590
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zozma"
msgstr "西上相,太微右垣五(Zozma)"
#: kstars_i18n.cpp:4591
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Graffias"
msgstr "房宿四(Graffias)"
#: kstars_i18n.cpp:4592
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Arneb"
msgstr "廁一(Arneb)"
#: kstars_i18n.cpp:4593
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gienah Corvi"
msgstr "軫宿一(Gienah Corvi)"
#: kstars_i18n.cpp:4594
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben el Chamali"
msgstr "氐宿四(Zuben el Chamali)"
#: kstars_i18n.cpp:4595
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Unukalhai"
msgstr "蜀,天市右垣七(Unukalhai)"
#: kstars_i18n.cpp:4596
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sheratan"
msgstr "婁宿一(Sheratan)"
#: kstars_i18n.cpp:4597
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Phakt"
msgstr "丈人一(Phakt)"
#: kstars_i18n.cpp:4598
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kraz"
msgstr "軫宿四(Kraz)"
#: kstars_i18n.cpp:4599
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ruchbah"
msgstr "閣道三(Ruchbah)"
#: kstars_i18n.cpp:4600
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muphrid"
msgstr "右攝提一(Muphrid)"
#: kstars_i18n.cpp:4601
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kabdhilinan"
msgstr "Kabdhilinan"
#: kstars_i18n.cpp:4602
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Lesath"
msgstr "尾宿八(Lesath)"
#: kstars_i18n.cpp:4603
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Media"
msgstr "箕宿二(Kaus Media)"
#: kstars_i18n.cpp:4604
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tarazed"
msgstr "河鼓三(Tarazed)"
#: kstars_i18n.cpp:4605
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Yed Prior"
msgstr "梁 , 天市右垣九(Yed Prior)"
#: kstars_i18n.cpp:4606
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Na'ir al Saif"
msgstr "伐三(Na'ir al Saif)"
#: kstars_i18n.cpp:4607
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben El Genubi"
msgstr "氐宿一(Zuben El Genubi)"
#: kstars_i18n.cpp:4608
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kelb al Rai"
msgstr "宗正一(Kelb al Rai)"
#: kstars_i18n.cpp:4609
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cursa"
msgstr "玉井三(Cursa)"
#: kstars_i18n.cpp:4610
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kornephoros"
msgstr "河中,天市右垣一(Kornephoros)"
#: kstars_i18n.cpp:4611
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ras Algethi"
msgstr "帝座(Ras Algethi)"
#: kstars_i18n.cpp:4612
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rastaban"
msgstr "天棓三(Rastaban)"
#: kstars_i18n.cpp:4613
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nihal"
msgstr "廁二(Nihal)"
#: kstars_i18n.cpp:4614
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Borealis"
msgstr "斗宿二(Kaus Borealis)"
#: kstars_i18n.cpp:4615
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algenib"
msgstr "壁宿一(Algenib)"
#: kstars_i18n.cpp:4616
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Atik"
msgstr "卷舌增七(Atik)"
#: kstars_i18n.cpp:4617
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tchou"
msgstr "Tchou"
#: kstars_i18n.cpp:4618
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alcyone"
msgstr "昴宿六(Alcyone)"
#: kstars_i18n.cpp:4619
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Vindemiatrix"
msgstr "東次將,太微左垣四(Vindemiatrix)"
#: kstars_i18n.cpp:4620
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Deneb Algiedi"
msgstr "壘壁陣四(Deneb Algiedi)"
#: kstars_i18n.cpp:4621
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tejat"
msgstr "井宿一(Tejat)"
#: kstars_i18n.cpp:4622
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acamar"
msgstr "天園六(Acamar)"
#: kstars_i18n.cpp:4623
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gomeisa"
msgstr "南河二(Gomeisa)"
#: kstars_i18n.cpp:4624
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cor Caroli"
msgstr "常陳一(Cor Caroli)"
#: kstars_i18n.cpp:4625
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Niyat"
msgstr "心宿一(Al Niyat)"
#: kstars_i18n.cpp:4626
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalsud"
msgstr "虛宿一(Sadalsud)"
#: kstars_i18n.cpp:4627
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Matar"
msgstr "離宮四(Matar)"
#: kstars_i18n.cpp:4628
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algorab"
msgstr "軫宿三(Algorab)"
#: kstars_i18n.cpp:4629
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalmelik"
msgstr "危宿一(Sadalmelik)"
#: kstars_i18n.cpp:4630
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zaurak"
msgstr "天苑一(Zaurak)"
#: kstars_i18n.cpp:4631
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Nasl"
msgstr "箕宿一(Al Nasl)"
#: kstars_i18n.cpp:4632
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pherkab"
msgstr "太子,北極一(Pherkab)"
#: kstars_i18n.cpp:4633
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Dhanab"
msgstr "鶴二(Al Dhanab)"
#: kstars_i18n.cpp:4634
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Furud"
msgstr "孫增一(Furud)"
#: kstars_i18n.cpp:4635
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Minkar"
msgstr "軫宿二(Minkar)"
#: kstars_i18n.cpp:4636
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Maaz"
msgstr "柱一(畢宿)(Maaz)"
#: kstars_i18n.cpp:4637
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Seginus"
msgstr "招搖(Seginus)"
#: kstars_i18n.cpp:4638
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dabih"
msgstr "牛宿一(Dabih)"
#: kstars_i18n.cpp:4639
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Albireo"
msgstr "輦道增七(Albireo)"
#: kstars_i18n.cpp:4640
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mebsuta"
msgstr "井宿五(Mebsuta)"
#: kstars_i18n.cpp:4641
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tania Australis"
msgstr "中台二,三台四(Tania Australis)"
#: kstars_i18n.cpp:4642
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Altais"
msgstr "天廚一(Altais)"
#: kstars_i18n.cpp:4643
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Nair"
msgstr "鶴一(Al Nair)"
#: kstars_i18n.cpp:4644
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Talitha Borealis"
msgstr "Talitha Borealis"
#: kstars_i18n.cpp:4645
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sarin"
msgstr "魏,天市左垣一(Sarin)"
#: kstars_i18n.cpp:4646
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wazn"
msgstr "子二(Wazn)"
#: kstars_i18n.cpp:4647
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaou Pih"
msgstr "Kaou Pih"
#: kstars_i18n.cpp:4648
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Er Rai"
msgstr "少衛增八(Er Rai)"
#: kstars_i18n.cpp:4649
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Yed Posterior"
msgstr "楚 , 天市右垣十(Yed Posterior)"
#: kstars_i18n.cpp:4650
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphirk"
msgstr "上衛增一(Alphirk)"
#: kstars_i18n.cpp:4651
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sulaphat"
msgstr "漸台三(Sulaphat)"
#: kstars_i18n.cpp:4652
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Skat"
msgstr "羽林軍二十六(Skat)"
#: kstars_i18n.cpp:4653
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Edasich"
msgstr "左樞,紫微左垣一(Edasich)"
#: kstars_i18n.cpp:4654
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Megrez"
msgstr "天權,北斗四(Megrez)"
#: kstars_i18n.cpp:4655
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chertan"
msgstr "西次相,太微右垣四(Chertan)"
#: kstars_i18n.cpp:4656
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asmidiske"
msgstr "海石二(Asmidiske)"
#: kstars_i18n.cpp:4657
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Seginus"
msgctxt "star name"
msgid "Segin"
msgstr "招搖(Seginus)"
#: kstars_i18n.cpp:4658
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muscida"
msgstr "內階一(Muscida)"
#: kstars_i18n.cpp:4659
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Heze"
msgstr "角宿二(Heze)"
#: kstars_i18n.cpp:4660
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Auva"
msgstr "東次相,太微左垣三(Auva)"
#: kstars_i18n.cpp:4661
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Homan"
msgstr "雷電一(Homan)"
#: kstars_i18n.cpp:4662
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mothallah"
msgstr "婁宿增六(Mothallah)"
#: kstars_i18n.cpp:4663
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Adhafera"
msgstr "軒轅十一(Adhafera)"
#: kstars_i18n.cpp:4664
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Thalimain"
msgstr "Al Thalimain"
#: kstars_i18n.cpp:4665
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tania Borealis"
msgstr "中台一,三台三(Tania Borealis)"
#: kstars_i18n.cpp:4666
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nekkar"
msgstr "七公增五(Nekkar)"
#: kstars_i18n.cpp:4667
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alula Borealis"
msgstr "下台一,三台五(Alula Borealis)"
#: kstars_i18n.cpp:4668
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wasat"
msgstr "天樽二(Wasat)"
#: kstars_i18n.cpp:4669
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalbari"
msgstr "離宮二(Sadalbari)"
#: kstars_i18n.cpp:4670
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rana"
msgstr "天苑三(Rana)"
#: kstars_i18n.cpp:4671
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tseen Ke"
msgstr "Tseen Ke"
#: kstars_i18n.cpp:4672
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sheliak"
msgstr "漸台二(Sheliak)"
#: kstars_i18n.cpp:4673
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Baham"
msgstr "危宿二(Baham)"
#: kstars_i18n.cpp:4674
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ain"
msgstr "畢宿一(Ain)"
#: kstars_i18n.cpp:4675
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tarf"
msgstr "柳宿增十(Tarf)"
#: kstars_i18n.cpp:4676
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Schemali"
msgstr "天倉一(Schemali)"
#: kstars_i18n.cpp:4677
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Talitha Australis"
msgstr "Talitha Australis"
#: kstars_i18n.cpp:4678
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Giedi"
msgstr "牛宿二(Al Giedi)"
#: kstars_i18n.cpp:4679
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zawijah"
msgstr "右執法,太微右垣一(Zawijah)"
#: kstars_i18n.cpp:4680
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Atlas"
msgstr "昴宿七(Atlas)"
#: kstars_i18n.cpp:4681
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rotanev"
msgstr "瓠瓜四(Rotanev)"
#: kstars_i18n.cpp:4682
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Primus Hyadum"
msgstr "Primus Hyadum"
#: kstars_i18n.cpp:4683
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chow"
msgstr "Chow"
#: kstars_i18n.cpp:4684
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nusakan"
msgstr "貫索三(Nusakan)"
#: kstars_i18n.cpp:4685
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Thuban"
msgstr "右樞,紫微右垣一(Thuban)"
#: kstars_i18n.cpp:4686
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nashira"
msgstr "壘壁陣三(Nashira)"
#: kstars_i18n.cpp:4687
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadatoni"
msgstr "柱二(畢宿)(Sadatoni)"
#: kstars_i18n.cpp:4688
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Marfik"
msgstr "列肆二(Marfik)"
#: kstars_i18n.cpp:4689
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alshain"
msgstr "河鼓一(Alshain)"
#: kstars_i18n.cpp:4690
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Electra"
msgstr "昴宿一(Electra)"
#: kstars_i18n.cpp:4691
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Prijipati"
msgstr "Prijipati"
#: kstars_i18n.cpp:4692
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Grumium"
msgstr "Grumium"
#: kstars_i18n.cpp:4693
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Baten"
msgstr "天倉四(Baten)"
#: kstars_i18n.cpp:4694
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Svalocin"
msgstr "瓠瓜一(Svalocin)"
#: kstars_i18n.cpp:4695
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Albali"
msgstr "女宿一(Albali)"
#: kstars_i18n.cpp:4696
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Praecipula"
msgstr "勢四(Praecipula)"
#: kstars_i18n.cpp:4697
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadachbia"
msgstr "墳墓二(Sadachbia)"
#: kstars_i18n.cpp:4698
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Maia"
msgstr "昴宿四(Maia)"
#: kstars_i18n.cpp:4699
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mesarthim"
msgstr "婁宿二(Mesarthim)"
#: kstars_i18n.cpp:4700
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rasalas"
msgstr "軒轅十(Rasalas)"
#: kstars_i18n.cpp:4701
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Azha"
msgstr "天苑六(Azha)"
#: kstars_i18n.cpp:4702
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben el Hakrabi"
msgstr "氐宿三(Zuben el Hakrabi)"
#: kstars_i18n.cpp:4703
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kitalpha"
msgstr "虛宿二(Kitalpha)"
#: kstars_i18n.cpp:4704
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asellus Australis"
msgstr "鬼宿四(Asellus Australis)"
#: kstars_i18n.cpp:4705
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkib"
msgstr "室宿二(Menkib)"
#: kstars_i18n.cpp:4706
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alcor"
msgstr "開陽增一(Alcor)"
#: kstars_i18n.cpp:4707
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mekbuda"
msgstr "井宿七(Mekbuda)"
#: kstars_i18n.cpp:4708
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dulfim"
msgstr "Dulfim"
#: kstars_i18n.cpp:4709
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Beid"
msgstr "九洲殊口二(Beid)"
#: kstars_i18n.cpp:4710
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Syrma"
msgstr "亢宿二(Syrma)"
#: kstars_i18n.cpp:4711
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkes"
msgstr "翼宿一(Alkes)"
#: kstars_i18n.cpp:4712
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muliphein"
msgstr "天狼增四(Muliphein)"
#: kstars_i18n.cpp:4713
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphekka Meridiana"
msgstr "Alphekka Meridiana"
#: kstars_i18n.cpp:4714
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merope"
msgstr "昴宿五(Merope)"
#: kstars_i18n.cpp:4715
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ancha"
msgstr "泣二(Ancha)"
#: kstars_i18n.cpp:4716
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chara"
msgstr "常陳一(Chara)"
#: kstars_i18n.cpp:4717
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acubens"
msgstr "柳宿增三(Acubens)"
#: kstars_i18n.cpp:4718
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Taygeta"
msgstr "昴宿二(Taygeta)"
#: kstars_i18n.cpp:4719
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkalurops"
msgstr "七公六(Alkalurops)"
#: kstars_i18n.cpp:4720
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Botein"
msgstr "天陰四(Botein)"
#: kstars_i18n.cpp:4721
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Minhar al Shuja"
msgstr "Minhar al Shuja"
#: kstars_i18n.cpp:4722
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cujam"
msgstr "斗一(Cujam)"
#: kstars_i18n.cpp:4723
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dziban"
msgstr "女史增一(Dziban)"
#: kstars_i18n.cpp:4724
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alya"
msgstr "徐,天市左垣七(Alya)"
#: kstars_i18n.cpp:4725
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asellus Borealis"
msgstr "鬼宿三(Asellus Borealis)"
#: kstars_i18n.cpp:4726
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Marsik"
msgstr "晉,天市右垣三(Marsik)"
#: kstars_i18n.cpp:4727
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pleione"
msgstr "昴宿增十二(Pleione)"
#: kstars_i18n.cpp:4728
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asterope"
msgstr "昴宿三(Asterope)"
#: kstars_i18n.cpp:4729
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mira"
msgstr "Mira"
#: kstars_i18n.cpp:4730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Last Launches"
msgstr "上次啟動"
#: kstars_i18n.cpp:4731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "International Space Station"
msgstr "國際太空站"
#: kstars_i18n.cpp:4732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Brightest"
msgstr "最亮"
#: kstars_i18n.cpp:4733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Weather"
msgstr "天氣"
#: kstars_i18n.cpp:4734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "NOAA"
msgstr "NOAA"
#: kstars_i18n.cpp:4735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "GOES"
msgstr "GOES"
#: kstars_i18n.cpp:4736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Earth Resources"
msgstr "地球資源"
#: kstars_i18n.cpp:4737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Search & Rescue (SARSAT)"
msgstr "搜尋與營救(SARSAT)"
#: kstars_i18n.cpp:4738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Disaster Monitoring"
msgstr "災難監控"
#: kstars_i18n.cpp:4739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)"
msgstr ""
"追蹤與資料傳達衛星系統(Tracking and Data Relay Satellite System,TDRSS )"
#: kstars_i18n.cpp:4740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Geostationary"
msgstr "人造衛星"
#: kstars_i18n.cpp:4741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Intelsat"
msgstr "Intelsat"
#: kstars_i18n.cpp:4742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Gorizont"
msgstr "Gorizont"
#: kstars_i18n.cpp:4743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Raduga"
msgstr "Raduga"
#: kstars_i18n.cpp:4744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Molniya"
msgstr "Molniya"
#: kstars_i18n.cpp:4745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Iridium"
msgstr "Iridium"
#: kstars_i18n.cpp:4746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Orbcomm"
msgstr "Orbcomm"
#: kstars_i18n.cpp:4747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Globalstar"
msgstr "Globalstar"
#: kstars_i18n.cpp:4748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Amateur Radio"
msgstr "業餘無線電"
#: kstars_i18n.cpp:4749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Experimental"
msgstr "實驗性"
#: kstars_i18n.cpp:4750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: kstars_i18n.cpp:4751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "GPS Operational"
msgstr "GPS Operational"
#: kstars_i18n.cpp:4752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Glonass Operational"
msgstr "Glonass Operational"
#: kstars_i18n.cpp:4753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Galileo"
msgstr "Galileo"
#: kstars_i18n.cpp:4754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)"
msgstr "衛星擴大系統(WAAS/EGNOS/MSAS)"
#: kstars_i18n.cpp:4755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)"
msgstr "海軍導覽衛星系統(NNSS)"
#: kstars_i18n.cpp:4756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Russian LEO Navigation"
msgstr "俄國 LEO 導覽"
#: kstars_i18n.cpp:4757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Space & Earth Science"
msgstr "太空與地球科學"
#: kstars_i18n.cpp:4758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Geodetic"
msgstr "測地"
#: kstars_i18n.cpp:4759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Engineering"
msgstr "工程"
#: kstars_i18n.cpp:4760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Education"
msgstr "教育"
#: kstars_i18n.cpp:4761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Miscellaneous Military"
msgstr "軍用衛星"
#: kstars_i18n.cpp:4762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Radar Calibration"
msgstr "雷達校正"
#: kstars_i18n.cpp:4763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "CubeSats"
msgstr "CubeSats"
#: kstars_i18n.cpp:4764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Other Miscellaneous"
msgstr "其他雜項"
#: kstars_i18n.cpp:4765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental GPS"
msgstr "補充 GPS"
#: kstars_i18n.cpp:4766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental GLONASS"
msgstr "補充 GLONASS"
#: kstars_i18n.cpp:4767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental METEOSAT"
msgstr "補充 METEOSAT"
#: kstars_i18n.cpp:4768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental INTELSAT"
msgstr "補充 INTELSAT"
#: kstars_i18n.cpp:4769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental ORBCOMM"
msgstr "補充 ORBCOMM"
#: kstars_i18n.cpp:4770
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "30 Dor Cluster,Tarantula Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4771
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "47 Tuc Cluster"
msgstr "47 Tuc Cluster"
#: kstars_i18n.cpp:4772
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Alnilam"
msgstr "Alnilam"
#: kstars_i18n.cpp:4773
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Amas de l'Ecu de Sobieski,Wild Duck Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4774
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Andromeda Galaxy"
msgstr "仙女座銀河"
#: kstars_i18n.cpp:4775
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Antennae Galaxies"
msgstr "天線星系(Antennae Galaxies)"
#: kstars_i18n.cpp:4776
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barbell Nebula,Cork Nebula,Little Dumbbell Nebula"
msgstr "Barbell Nebula,Cork Nebula,Little Dumbbell Nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4777
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barnard's Galaxy"
msgstr "Barnard 的銀河"
#: kstars_i18n.cpp:4778
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barnard's Merope Nebula"
msgstr "Barnard's Merope Nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4779
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bear Claw Nebula,Bear-Paw Galaxy"
msgstr "Bear Claw Nebula,Bear-Paw Galaxy"
#: kstars_i18n.cpp:4780
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Beehive,Praesepe Cluster"
msgstr "Beehive,Praesepe Cluster"
#: kstars_i18n.cpp:4781
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Black Eye Galaxy,Evil Eye Galaxy"
msgstr "Black Eye Galaxy,Evil Eye Galaxy"
#: kstars_i18n.cpp:4782
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blinking Planetary"
msgstr "閃爍行星"
#: kstars_i18n.cpp:4783
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blue Flash Nebula"
msgstr "Blue Flash 星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4784
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bode's Galaxy"
msgstr "Bode 的銀河"
#: kstars_i18n.cpp:4785
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bow-Tie nebula"
msgstr "Bow-Tie nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4786
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Box Nebula"
msgstr "Box 星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4787
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Brocchi's Cluster, Coathanger Asterism"
msgstr "Brocchi's Cluster, Coathanger Asterism"
#: kstars_i18n.cpp:4788
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bubble Nebula"
msgstr "泡泡星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4789
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bug Nebula"
msgstr "Bug 星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4790
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Butterfly Cluster"
msgstr "蝴蝶群"
#: kstars_i18n.cpp:4791
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "California Nebula"
msgstr "加州星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4792
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Carina Nebula,eta Car Nebula"
msgstr "Carina Nebula,eta Car Nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4793
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Caroline's Cluster"
msgstr "Caroline's 星團"
#: kstars_i18n.cpp:4794
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cat's Eye Nebula"
msgstr "Cat's Eye Nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4795
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Centaurus A"
msgstr "半人馬 A"
#: kstars_i18n.cpp:4796
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Checkmark Nebula,Lobster Nebula,Swan Nebula,omega Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4797
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "chi Persei Cluster"
msgstr "chi Persei Cluster"
#: kstars_i18n.cpp:4798
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Christmas Tree Cluster"
msgstr "聖誕樹星團"
#: kstars_i18n.cpp:4799
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cigar Galaxy"
msgstr "Cigar Galaxy"
#: kstars_i18n.cpp:4800
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coalsack Cluster"
msgstr "Coalsack Cluster"
#: kstars_i18n.cpp:4801
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cocoon Galaxy"
msgstr "Cocoon Galaxy"
#: kstars_i18n.cpp:4802
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cocoon Nebula"
msgstr "Cocoon 星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4803
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coddington's Nebula"
msgstr "Coddington's Nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4804
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coma Pinwheel,Virgo Cluster Pinwheel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4805
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Copeland's Blue Snowball"
msgstr "Copeland's Blue Snowball"
#: kstars_i18n.cpp:4806
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Crescent Nebula"
msgstr "Crescent 星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4807
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Delle Caustiche"
msgstr "Delle Caustiche"
#: kstars_i18n.cpp:4808
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Dumbbell Nebula"
msgstr "Dumbbell 星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4809
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eagle Nebula"
msgstr "老鷹星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4810
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eagle Nebula,Star Queen"
msgstr "Eagle Nebula,Star Queen"
#: kstars_i18n.cpp:4811
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eight-Burst Nebula"
msgstr "Eight-Burst Nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4812
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eskimo Nebula"
msgstr "Eskimo 星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4813
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fireworks Galaxy"
msgstr "Fireworks 銀河"
#: kstars_i18n.cpp:4814
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Flame Nebula,Orion B"
msgstr "Flame Nebula,Orion B"
#: kstars_i18n.cpp:4815
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Flaming Star Nebula"
msgstr "Flaming Star 星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4816
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax A"
msgstr "Fornax A"
#: kstars_i18n.cpp:4817
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax B"
msgstr "Fornax B"
#: kstars_i18n.cpp:4818
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax Dwarf Cluster 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4819
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Foxhead Cluster"
msgstr "Foxhead Cluster"
#: kstars_i18n.cpp:4820
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "gam Cyg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4821
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Gem A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4822
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Great Bird Cluster"
msgstr "Great Bird Cluster"
#: kstars_i18n.cpp:4823
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Great Orion Nebula,Orion Nebula"
msgstr "Great Orion Nebula,Orion Nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4824
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix Galaxy"
msgstr "螺旋銀河"
#: kstars_i18n.cpp:4825
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix Nebula"
msgstr "螺旋星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4826
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hercules Globular Cluster"
msgstr "Hercules Globular Cluster"
#: kstars_i18n.cpp:4827
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Herschel's Jewel Box,kappa Crucis Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4828
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hind's Nebula,Hind's Variable Nebula"
msgstr "Hind's Nebula,Hind's Variable Nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4829
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "h Persei Cluster"
msgstr "h Persei Cluster"
#: kstars_i18n.cpp:4830
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hubble's Nebula"
msgstr "Hubble's Nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4831
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Iris Nebula"
msgstr "Iris Nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4832
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Jupiter's Ghost Nebula"
msgstr "Jupiter's Ghost Nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4833
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Lagoon Nebula"
msgstr "Lagoon 星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4834
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "lam Cen Nebula"
msgstr "lam Cen Nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4835
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Large Magellanic Cloud"
msgstr "大麥哲倫雲"
#: kstars_i18n.cpp:4836
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Gem"
msgstr "小寶石"
#: kstars_i18n.cpp:4837
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Gem Nebula"
msgstr "Little Gem Nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4838
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Ghost Nebula"
msgstr "Little Ghost Nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4839
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Lower Sword"
msgstr "Lower Sword"
#: kstars_i18n.cpp:4840
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Maia Nebula"
msgstr "Maia 星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4841
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Mairan's Nebula"
msgstr "Mairan's Nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4842
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Medusa Galaxy Merger"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4843
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Melotte 111, Coma Star Cluster"
msgstr "Melotte 111, Coma Star Cluster"
#: kstars_i18n.cpp:4844
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Merope Nebula"
msgstr "Merope 星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4845
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Mice Galaxy"
msgstr "Mice Galaxy"
#: kstars_i18n.cpp:4846
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Miniature Spiral"
msgstr "Miniature Spiral"
#: kstars_i18n.cpp:4847
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Monkey Head Nebula"
msgstr "Monkey Head 星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4848
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Needle Galaxy"
msgstr "Needle 銀河"
#: kstars_i18n.cpp:4849
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "North America Nebula"
msgstr "North America Nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4850
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Omega Centauri"
msgstr "Omega Centauri"
#: kstars_i18n.cpp:4851
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "omi Per Cloud"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4852
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "omi Vel Cluster"
msgstr "omi Vel Cluster"
#: kstars_i18n.cpp:4853
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Owl Cluster"
msgstr "Owl Cluster"
#: kstars_i18n.cpp:4854
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Owl Nebula"
msgstr "貓頭鷹星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4855
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pearl Cluster"
msgstr "Pearl 星團"
#: kstars_i18n.cpp:4856
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pelican Nebula"
msgstr "Pelican 星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4857
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pencil Nebula"
msgstr "Pencil Nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4858
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Perseus A"
msgstr "英仙座 A"
#: kstars_i18n.cpp:4859
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Phantom Streak Nebula"
msgstr "Phantom Streak Nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4860
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pleiades"
msgstr "Pleiades"
#: kstars_i18n.cpp:4861
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ptolemy's Cluster"
msgstr "Ptolemy 星團"
#: kstars_i18n.cpp:4862
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Red Spider Nebula"
msgstr "Red Spider 星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4863
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "rho Oph Nebula"
msgstr "rho Oph Nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4864
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rim Nebula"
msgstr "Rim 星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4865
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ring Nebula"
msgstr "Ring 星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4866
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette A"
msgstr "Rosette A"
#: kstars_i18n.cpp:4867
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette B"
msgstr "Rosette B"
#: kstars_i18n.cpp:4868
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette Nebula"
msgstr "Rosette 星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4869
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Saturn Nebula"
msgstr "土星星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4870
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Schmidt's Nova Cygni"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4871
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sculptor Filament,Silver Coin"
msgstr "Sculptor Filament,Silver Coin"
#: kstars_i18n.cpp:4872
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Small Magellanic Cloud"
msgstr "小麥哲倫雲"
#: kstars_i18n.cpp:4873
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Small Sgr Star Cloud"
msgstr "Small Sgr Star Cloud"
#: kstars_i18n.cpp:4874
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "S Nor Cluster"
msgstr "S Nor Cluster"
#: kstars_i18n.cpp:4875
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sombrero Galaxy"
msgstr "Sombrero 銀河"
#: kstars_i18n.cpp:4876
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Southern Pinwheel Galaxy"
msgstr "Southern Pinwheel 銀河"
#: kstars_i18n.cpp:4877
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Spindle Galaxy"
msgstr "Spindle 銀河"
#: kstars_i18n.cpp:4878
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sunflower Galaxy"
msgstr "Sunflower 銀河"
#: kstars_i18n.cpp:4879
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "tet Car Cluster"
msgstr "tet Car Cluster"
#: kstars_i18n.cpp:4880
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Guitar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4881
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Running Man Nebula"
msgstr "the Running Man Nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4882
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the War and Peace Nebula"
msgstr "the War and Peace Nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4883
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Witch Head Nebula"
msgstr "the Witch Head Nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4884
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Toby Jug Nebula"
msgstr "Toby Jug Nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4885
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Triangulum Galaxy,Triangulum Pinwheel"
msgstr "Triangulum Galaxy,Triangulum Pinwheel"
#: kstars_i18n.cpp:4886
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Trifid Nebula"
msgstr "Trifid 星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4887
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Umbrella Galaxy"
msgstr "Umbrella Galaxy"
#: kstars_i18n.cpp:4888
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Upper Sword"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4889
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Veil Nebula"
msgstr "Veil 星雲"
#: kstars_i18n.cpp:4890
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Virgo Galaxy"
msgstr "Virgo Galaxy"
#: kstars_i18n.cpp:4891
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Whale Galaxy"
msgstr "Whale 銀河"
#: kstars_i18n.cpp:4892
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Whirlpool Galaxy"
msgstr "Whirlpool 銀河"
#: kstars_i18n.cpp:4893
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Wishing Well Cluster"
msgstr "Wishing Well Cluster"
#: kstars_i18n.cpp:4895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pallas"
msgstr "Pallas"
#: kstars_i18n.cpp:4896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juno"
msgstr "Juno"
#: kstars_i18n.cpp:4897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vesta"
msgstr "Vesta"
#: kstars_i18n.cpp:4898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astraea"
msgstr "Astraea"
#: kstars_i18n.cpp:4899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hebe"
msgstr "Hebe"
#: kstars_i18n.cpp:4900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iris"
msgstr "Iris"
#: kstars_i18n.cpp:4901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flora"
msgstr "Flora"
#: kstars_i18n.cpp:4902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Metis"
msgstr "Metis"
#: kstars_i18n.cpp:4903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hygiea"
msgstr "Hygiea"
#: kstars_i18n.cpp:4904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parthenope"
msgstr "Parthenope"
#: kstars_i18n.cpp:4905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#: kstars_i18n.cpp:4906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Egeria"
msgstr "Egeria"
#: kstars_i18n.cpp:4907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irene"
msgstr "Irene"
#: kstars_i18n.cpp:4908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eunomia"
msgstr "Eunomia"
#: kstars_i18n.cpp:4909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Psyche"
msgstr "Psyche"
#: kstars_i18n.cpp:4910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thetis"
msgstr "Thetis"
#: kstars_i18n.cpp:4911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melpomene"
msgstr "Melpomene"
#: kstars_i18n.cpp:4912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fortuna"
msgstr "Fortuna"
#: kstars_i18n.cpp:4913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massalia"
msgstr "Massalia"
#: kstars_i18n.cpp:4914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lutetia"
msgstr "Lutetia"
#: kstars_i18n.cpp:4915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalliope"
msgstr "Kalliope"
#: kstars_i18n.cpp:4916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thalia"
msgstr "Thalia"
#: kstars_i18n.cpp:4917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Themis"
msgstr "Themis"
#: kstars_i18n.cpp:4918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phocaea"
msgstr "Phocaea"
#: kstars_i18n.cpp:4919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Proserpina"
msgstr "Proserpina"
#: kstars_i18n.cpp:4920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euterpe"
msgstr "Euterpe"
#: kstars_i18n.cpp:4921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bellona"
msgstr "Bellona"
#: kstars_i18n.cpp:4922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphitrite"
msgstr "Amphitrite"
#: kstars_i18n.cpp:4923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urania"
msgstr "Urania"
#: kstars_i18n.cpp:4924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euphrosyne"
msgstr "Euphrosyne"
#: kstars_i18n.cpp:4925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pomona"
msgstr "Pomona"
#: kstars_i18n.cpp:4926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyhymnia"
msgstr "Polyhymnia"
#: kstars_i18n.cpp:4927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Circe"
msgstr "Circe"
#: kstars_i18n.cpp:4928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leukothea"
msgstr "Leukothea"
#: kstars_i18n.cpp:4929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atalante"
msgstr "Atalante"
#: kstars_i18n.cpp:4930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fides"
msgstr "Fides"
#: kstars_i18n.cpp:4931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leda"
msgstr "Leda"
#: kstars_i18n.cpp:4932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laetitia"
msgstr "Laetitia"
#: kstars_i18n.cpp:4933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harmonia"
msgstr "Harmonia"
#: kstars_i18n.cpp:4934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daphne"
msgstr "Daphne"
#: kstars_i18n.cpp:4935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isis"
msgstr "Isis"
#: kstars_i18n.cpp:4936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ariadne"
msgstr "Ariadne"
#: kstars_i18n.cpp:4937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nysa"
msgstr "Nysa"
#: kstars_i18n.cpp:4938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eugenia"
msgstr "Eugenia"
#: kstars_i18n.cpp:4939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hestia"
msgstr "Hestia"
#: kstars_i18n.cpp:4940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aglaja"
msgstr "Aglaja"
#: kstars_i18n.cpp:4941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Doris"
msgstr "Doris"
#: kstars_i18n.cpp:4942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pales"
msgstr "Pales"
#: kstars_i18n.cpp:4943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
#: kstars_i18n.cpp:4944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nemausa"
msgstr "Nemausa"
#: kstars_i18n.cpp:4945 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Europa"
msgstr "Europa"
#: kstars_i18n.cpp:4946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalypso"
msgstr "Kalypso"
#: kstars_i18n.cpp:4947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alexandra"
msgstr "Alexandra"
#: kstars_i18n.cpp:4948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandora"
msgstr "Pandora"
#: kstars_i18n.cpp:4949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melete"
msgstr "Melete"
#: kstars_i18n.cpp:4950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mnemosyne"
msgstr "Mnemosyne"
#: kstars_i18n.cpp:4951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Concordia"
msgstr "Concordia"
#: kstars_i18n.cpp:4952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elpis"
msgstr "Elpis"
#: kstars_i18n.cpp:4953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echo"
msgstr "Echo"
#: kstars_i18n.cpp:4954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danae"
msgstr "Danae"
#: kstars_i18n.cpp:4955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erato"
msgstr "Erato"
#: kstars_i18n.cpp:4956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ausonia"
msgstr "Ausonia"
#: kstars_i18n.cpp:4957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angelina"
msgstr "Angelina"
#: kstars_i18n.cpp:4958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cybele"
msgstr "Cybele"
#: kstars_i18n.cpp:4959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maja"
msgstr "Maja"
#: kstars_i18n.cpp:4960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
#: kstars_i18n.cpp:4961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leto"
msgstr "Leto"
#: kstars_i18n.cpp:4962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hesperia"
msgstr "Hesperia"
#: kstars_i18n.cpp:4963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panopaea"
msgstr "Panopaea"
#: kstars_i18n.cpp:4964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Niobe"
msgstr "Niobe"
#: kstars_i18n.cpp:4965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feronia"
msgstr "Feronia"
#: kstars_i18n.cpp:4966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klytia"
msgstr "Klytia"
#: kstars_i18n.cpp:4967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galatea"
msgstr "Galatea"
#: kstars_i18n.cpp:4968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurydike"
msgstr "Eurydike"
#: kstars_i18n.cpp:4969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freia"
msgstr "Freia"
#: kstars_i18n.cpp:4970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frigga"
msgstr "Frigga"
#: kstars_i18n.cpp:4971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diana"
msgstr "Diana"
#: kstars_i18n.cpp:4972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurynome"
msgstr "Eurynome"
#: kstars_i18n.cpp:4973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sappho"
msgstr "Sappho"
#: kstars_i18n.cpp:4974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Terpsichore"
msgstr "Terpsichore"
#: kstars_i18n.cpp:4975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkmene"
msgstr "Alkmene"
#: kstars_i18n.cpp:4976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beatrix"
msgstr "Beatrix"
#: kstars_i18n.cpp:4977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klio"
msgstr "Klio"
#: kstars_i18n.cpp:4978 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Io"
msgstr "Io"
#: kstars_i18n.cpp:4979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semele"
msgstr "Semele"
#: kstars_i18n.cpp:4980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sylvia"
msgstr "Sylvia"
#: kstars_i18n.cpp:4981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thisbe"
msgstr "Thisbe"
#: kstars_i18n.cpp:4982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: kstars_i18n.cpp:4983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antiope"
msgstr "Antiope"
#: kstars_i18n.cpp:4984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aegina"
msgstr "Aegina"
#: kstars_i18n.cpp:4985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Undina"
msgstr "Undina"
#: kstars_i18n.cpp:4986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minerva"
msgstr "Minerva"
#: kstars_i18n.cpp:4987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#: kstars_i18n.cpp:4988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arethusa"
msgstr "Arethusa"
#: kstars_i18n.cpp:4989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aegle"
msgstr "Aegle"
#: kstars_i18n.cpp:4990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klotho"
msgstr "Klotho"
#: kstars_i18n.cpp:4991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ianthe"
msgstr "Ianthe"
#: kstars_i18n.cpp:4992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dike"
msgstr "Dike"
#: kstars_i18n.cpp:4993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hekate"
msgstr "Hekate"
#: kstars_i18n.cpp:4994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helena"
msgstr "Helena"
#: kstars_i18n.cpp:4995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miriam"
msgstr "Miriam"
#: kstars_i18n.cpp:4996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hera"
msgstr "Hera"
#: kstars_i18n.cpp:4997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klymene"
msgstr "Klymene"
#: kstars_i18n.cpp:4998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Artemis"
msgstr "Artemis"
#: kstars_i18n.cpp:4999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dione"
msgstr "Dione"
#: kstars_i18n.cpp:5000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Camilla"
msgstr "Camilla"
#: kstars_i18n.cpp:5001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hecuba"
msgstr "Hecuba"
#: kstars_i18n.cpp:5002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Felicitas"
msgstr "Felicitas"
#: kstars_i18n.cpp:5003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lydia"
msgstr "Lydia"
#: kstars_i18n.cpp:5004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ate"
msgstr "Ate"
#: kstars_i18n.cpp:5005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iphigenia"
msgstr "Iphigenia"
#: kstars_i18n.cpp:5006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amalthea"
msgstr "Amalthea"
#: kstars_i18n.cpp:5007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kassandra"
msgstr "Kassandra"
#: kstars_i18n.cpp:5008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thyra"
msgstr "Thyra"
#: kstars_i18n.cpp:5009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sirona"
msgstr "Sirona"
#: kstars_i18n.cpp:5010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomia"
msgstr "Lomia"
#: kstars_i18n.cpp:5011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peitho"
msgstr "Peitho"
#: kstars_i18n.cpp:5012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Althaea"
msgstr "Althaea"
#: kstars_i18n.cpp:5013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lachesis"
msgstr "Lachesis"
#: kstars_i18n.cpp:5014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermione"
msgstr "Hermione"
#: kstars_i18n.cpp:5015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerda"
msgstr "Gerda"
#: kstars_i18n.cpp:5016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunhild"
msgstr "Brunhild"
#: kstars_i18n.cpp:5017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkeste"
msgstr "Alkeste"
#: kstars_i18n.cpp:5018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liberatrix"
msgstr "Liberatrix"
#: kstars_i18n.cpp:5019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Velleda"
msgstr "Velleda"
#: kstars_i18n.cpp:5020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Johanna"
msgstr "Johanna"
#: kstars_i18n.cpp:5021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nemesis"
msgstr "Nemesis"
#: kstars_i18n.cpp:5022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antigone"
msgstr "Antigone"
#: kstars_i18n.cpp:5023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elektra"
msgstr "Elektra"
#: kstars_i18n.cpp:5024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#: kstars_i18n.cpp:5025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aethra"
msgstr "Aethra"
#: kstars_i18n.cpp:5026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyrene"
msgstr "Cyrene"
#: kstars_i18n.cpp:5027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sophrosyne"
msgstr "Sophrosyne"
#: kstars_i18n.cpp:5028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hertha"
msgstr "Hertha"
#: kstars_i18n.cpp:5029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: kstars_i18n.cpp:5030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meliboea"
msgstr "Meliboea"
#: kstars_i18n.cpp:5031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tolosa"
msgstr "Tolosa"
#: kstars_i18n.cpp:5032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juewa"
msgstr "Juewa"
#: kstars_i18n.cpp:5033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siwa"
msgstr "Siwa"
#: kstars_i18n.cpp:5034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumen"
msgstr "Lumen"
#: kstars_i18n.cpp:5035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polana"
msgstr "Polana"
#: kstars_i18n.cpp:5036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adria"
msgstr "Adria"
#: kstars_i18n.cpp:5037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vibilia"
msgstr "Vibilia"
#: kstars_i18n.cpp:5038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adeona"
msgstr "Adeona"
#: kstars_i18n.cpp:5039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucina"
msgstr "Lucina"
#: kstars_i18n.cpp:5040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Protogeneia"
msgstr "Protogeneia"
#: kstars_i18n.cpp:5041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gallia"
msgstr "Gallia"
#: kstars_i18n.cpp:5042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medusa"
msgstr "Medusa"
#: kstars_i18n.cpp:5043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nuwa"
msgstr "Nuwa"
#: kstars_i18n.cpp:5044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abundantia"
msgstr "Abundantia"
#: kstars_i18n.cpp:5045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atala"
msgstr "Atala"
#: kstars_i18n.cpp:5046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hilda"
msgstr "Hilda"
#: kstars_i18n.cpp:5047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bertha"
msgstr "Bertha"
#: kstars_i18n.cpp:5048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scylla"
msgstr "Scylla"
#: kstars_i18n.cpp:5049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthippe"
msgstr "Xanthippe"
#: kstars_i18n.cpp:5050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejanira"
msgstr "Dejanira"
#: kstars_i18n.cpp:5051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koronis"
msgstr "Koronis"
#: kstars_i18n.cpp:5052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aemilia"
msgstr "Aemilia"
#: kstars_i18n.cpp:5053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Una"
msgstr "Una"
#: kstars_i18n.cpp:5054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athor"
msgstr "Athor"
#: kstars_i18n.cpp:5055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laurentia"
msgstr "Laurentia"
#: kstars_i18n.cpp:5056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erigone"
msgstr "Erigone"
#: kstars_i18n.cpp:5057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eva"
msgstr "Eva"
#: kstars_i18n.cpp:5058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Loreley"
msgstr "Loreley"
#: kstars_i18n.cpp:5059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodope"
msgstr "Rhodope"
#: kstars_i18n.cpp:5060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urda"
msgstr "Urda"
#: kstars_i18n.cpp:5061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sibylla"
msgstr "Sibylla"
#: kstars_i18n.cpp:5062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelia"
msgstr "Zelia"
#: kstars_i18n.cpp:5063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maria"
msgstr "Maria"
#: kstars_i18n.cpp:5064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ophelia"
msgstr "Ophelia"
#: kstars_i18n.cpp:5065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baucis"
msgstr "Baucis"
#: kstars_i18n.cpp:5066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ino"
msgstr "Ino"
#: kstars_i18n.cpp:5067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phaedra"
msgstr "Phaedra"
#: kstars_i18n.cpp:5068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andromache"
msgstr "Andromache"
#: kstars_i18n.cpp:5069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iduna"
msgstr "Iduna"
#: kstars_i18n.cpp:5070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irma"
msgstr "Irma"
#: kstars_i18n.cpp:5071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belisana"
msgstr "Belisana"
#: kstars_i18n.cpp:5072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klytaemnestra"
msgstr "Klytaemnestra"
#: kstars_i18n.cpp:5073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garumna"
msgstr "Garumna"
#: kstars_i18n.cpp:5074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eucharis"
msgstr "Eucharis"
#: kstars_i18n.cpp:5075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elsa"
msgstr "Elsa"
#: kstars_i18n.cpp:5076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Istria"
msgstr "Istria"
#: kstars_i18n.cpp:5077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejopeja"
msgstr "Dejopeja"
#: kstars_i18n.cpp:5078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eunike"
msgstr "Eunike"
#: kstars_i18n.cpp:5079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celuta"
msgstr "Celuta"
#: kstars_i18n.cpp:5080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lamberta"
msgstr "Lamberta"
#: kstars_i18n.cpp:5081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menippe"
msgstr "Menippe"
#: kstars_i18n.cpp:5082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phthia"
msgstr "Phthia"
#: kstars_i18n.cpp:5083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ismene"
msgstr "Ismene"
#: kstars_i18n.cpp:5084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kolga"
msgstr "Kolga"
#: kstars_i18n.cpp:5085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nausikaa"
msgstr "Nausikaa"
#: kstars_i18n.cpp:5086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ambrosia"
msgstr "Ambrosia"
#: kstars_i18n.cpp:5087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prokne"
msgstr "Prokne"
#: kstars_i18n.cpp:5088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurykleia"
msgstr "Eurykleia"
#: kstars_i18n.cpp:5089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philomela"
msgstr "Philomela"
#: kstars_i18n.cpp:5090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arete"
msgstr "Arete"
#: kstars_i18n.cpp:5091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ampella"
msgstr "Ampella"
#: kstars_i18n.cpp:5092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Byblis"
msgstr "Byblis"
#: kstars_i18n.cpp:5093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dynamene"
msgstr "Dynamene"
#: kstars_i18n.cpp:5094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Penelope"
msgstr "Penelope"
#: kstars_i18n.cpp:5095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chryseis"
msgstr "Chryseis"
#: kstars_i18n.cpp:5096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pompeja"
msgstr "Pompeja"
#: kstars_i18n.cpp:5097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kallisto"
msgstr "Kallisto"
#: kstars_i18n.cpp:5098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martha"
msgstr "Martha"
#: kstars_i18n.cpp:5099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hersilia"
msgstr "Hersilia"
#: kstars_i18n.cpp:5100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedda"
msgstr "Hedda"
#: kstars_i18n.cpp:5101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lacrimosa"
msgstr "Lacrimosa"
#: kstars_i18n.cpp:5102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dido"
msgstr "Dido"
#: kstars_i18n.cpp:5103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isabella"
msgstr "Isabella"
#: kstars_i18n.cpp:5104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isolda"
msgstr "Isolda"
#: kstars_i18n.cpp:5105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medea"
msgstr "Medea"
#: kstars_i18n.cpp:5106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilaea"
msgstr "Lilaea"
#: kstars_i18n.cpp:5107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aschera"
msgstr "Aschera"
#: kstars_i18n.cpp:5108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oenone"
msgstr "Oenone"
#: kstars_i18n.cpp:5109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#: kstars_i18n.cpp:5110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eudora"
msgstr "Eudora"
#: kstars_i18n.cpp:5111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bianca"
msgstr "Bianca"
#: kstars_i18n.cpp:5112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thusnelda"
msgstr "Thusnelda"
#: kstars_i18n.cpp:5113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stephania"
msgstr "Stephania"
#: kstars_i18n.cpp:5114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eos"
msgstr "Eos"
#: kstars_i18n.cpp:5115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucia"
msgstr "Lucia"
#: kstars_i18n.cpp:5116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosa"
msgstr "Rosa"
#: kstars_i18n.cpp:5117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oceana"
msgstr "Oceana"
#: kstars_i18n.cpp:5118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henrietta"
msgstr "Henrietta"
#: kstars_i18n.cpp:5119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weringia"
msgstr "Weringia"
#: kstars_i18n.cpp:5120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philosophia"
msgstr "Philosophia"
#: kstars_i18n.cpp:5121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelinda"
msgstr "Adelinda"
#: kstars_i18n.cpp:5122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athamantis"
msgstr "Athamantis"
#: kstars_i18n.cpp:5123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vindobona"
msgstr "Vindobona"
#: kstars_i18n.cpp:5124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
#: kstars_i18n.cpp:5125 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:140
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asterope"
msgstr "Asterope"
#: kstars_i18n.cpp:5126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barbara"
msgstr "Barbara"
#: kstars_i18n.cpp:5127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carolina"
msgstr "Carolina"
#: kstars_i18n.cpp:5128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Honoria"
msgstr "Honoria"
#: kstars_i18n.cpp:5129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Coelestina"
msgstr "Coelestina"
#: kstars_i18n.cpp:5130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hypatia"
msgstr "Hypatia"
#: kstars_i18n.cpp:5131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adrastea"
msgstr "Adrastea"
#: kstars_i18n.cpp:5132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vanadis"
msgstr "Vanadis"
#: kstars_i18n.cpp:5133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Germania"
msgstr "Germania"
#: kstars_i18n.cpp:5134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kriemhild"
msgstr "Kriemhild"
#: kstars_i18n.cpp:5135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ida"
msgstr "Ida"
#: kstars_i18n.cpp:5136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sita"
msgstr "Sita"
#: kstars_i18n.cpp:5137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#: kstars_i18n.cpp:5138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asporina"
msgstr "Asporina"
#: kstars_i18n.cpp:5139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eukrate"
msgstr "Eukrate"
#: kstars_i18n.cpp:5140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lameia"
msgstr "Lameia"
#: kstars_i18n.cpp:5141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilse"
msgstr "Ilse"
#: kstars_i18n.cpp:5142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bettina"
msgstr "Bettina"
#: kstars_i18n.cpp:5143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sophia"
msgstr "Sophia"
#: kstars_i18n.cpp:5144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clementina"
msgstr "Clementina"
#: kstars_i18n.cpp:5145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathilde"
msgstr "Mathilde"
#: kstars_i18n.cpp:5146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oppavia"
msgstr "Oppavia"
#: kstars_i18n.cpp:5147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walpurga"
msgstr "Walpurga"
#: kstars_i18n.cpp:5148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Silesia"
msgstr "Silesia"
#: kstars_i18n.cpp:5149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyche"
msgstr "Tyche"
#: kstars_i18n.cpp:5150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aletheia"
msgstr "Aletheia"
#: kstars_i18n.cpp:5151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huberta"
msgstr "Huberta"
#: kstars_i18n.cpp:5152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prymno"
msgstr "Prymno"
#: kstars_i18n.cpp:5153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valda"
msgstr "Valda"
#: kstars_i18n.cpp:5154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dresda"
msgstr "Dresda"
#: kstars_i18n.cpp:5155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libussa"
msgstr "Libussa"
#: kstars_i18n.cpp:5156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anna"
msgstr "Anna"
#: kstars_i18n.cpp:5157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aline"
msgstr "Aline"
#: kstars_i18n.cpp:5158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirza"
msgstr "Tirza"
#: kstars_i18n.cpp:5159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adorea"
msgstr "Adorea"
#: kstars_i18n.cpp:5160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Justitia"
msgstr "Justitia"
#: kstars_i18n.cpp:5161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anahita"
msgstr "Anahita"
#: kstars_i18n.cpp:5162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Penthesilea"
msgstr "Penthesilea"
#: kstars_i18n.cpp:5163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antonia"
msgstr "Antonia"
#: kstars_i18n.cpp:5164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atropos"
msgstr "Atropos"
#: kstars_i18n.cpp:5165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philagoria"
msgstr "Philagoria"
#: kstars_i18n.cpp:5166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sapientia"
msgstr "Sapientia"
#: kstars_i18n.cpp:5167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelheid"
msgstr "Adelheid"
#: kstars_i18n.cpp:5168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elvira"
msgstr "Elvira"
#: kstars_i18n.cpp:5169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paulina"
msgstr "Paulina"
#: kstars_i18n.cpp:5170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thule"
msgstr "Thule"
#: kstars_i18n.cpp:5171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philia"
msgstr "Philia"
#: kstars_i18n.cpp:5172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clorinde"
msgstr "Clorinde"
#: kstars_i18n.cpp:5173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emma"
msgstr "Emma"
#: kstars_i18n.cpp:5174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amalia"
msgstr "Amalia"
#: kstars_i18n.cpp:5175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
#: kstars_i18n.cpp:5176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iclea"
msgstr "Iclea"
#: kstars_i18n.cpp:5177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nephthys"
msgstr "Nephthys"
#: kstars_i18n.cpp:5178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glauke"
msgstr "Glauke"
#: kstars_i18n.cpp:5179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nenetta"
msgstr "Nenetta"
#: kstars_i18n.cpp:5180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruna"
msgstr "Bruna"
#: kstars_i18n.cpp:5181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alice"
msgstr "Alice"
#: kstars_i18n.cpp:5182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ludovica"
msgstr "Ludovica"
#: kstars_i18n.cpp:5183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
#: kstars_i18n.cpp:5184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Felicia"
msgstr "Felicia"
#: kstars_i18n.cpp:5185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theresia"
msgstr "Theresia"
#: kstars_i18n.cpp:5186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caecilia"
msgstr "Caecilia"
#: kstars_i18n.cpp:5187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baptistina"
msgstr "Baptistina"
#: kstars_i18n.cpp:5188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thora"
msgstr "Thora"
#: kstars_i18n.cpp:5189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geraldina"
msgstr "Geraldina"
#: kstars_i18n.cpp:5190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavaria"
#: kstars_i18n.cpp:5191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clarissa"
msgstr "Clarissa"
#: kstars_i18n.cpp:5192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Josephina"
msgstr "Josephina"
#: kstars_i18n.cpp:5193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olga"
msgstr "Olga"
#: kstars_i18n.cpp:5194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gordonia"
msgstr "Gordonia"
#: kstars_i18n.cpp:5195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Unitas"
msgstr "Unitas"
#: kstars_i18n.cpp:5196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nike"
msgstr "Nike"
#: kstars_i18n.cpp:5197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxo"
msgstr "Polyxo"
#: kstars_i18n.cpp:5198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fraternitas"
msgstr "Fraternitas"
#: kstars_i18n.cpp:5199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margarita"
msgstr "Margarita"
#: kstars_i18n.cpp:5200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Claudia"
msgstr "Claudia"
#: kstars_i18n.cpp:5201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pierretta"
msgstr "Pierretta"
#: kstars_i18n.cpp:5202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaldaea"
msgstr "Chaldaea"
#: kstars_i18n.cpp:5203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosalia"
msgstr "Rosalia"
#: kstars_i18n.cpp:5204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goberta"
msgstr "Goberta"
#: kstars_i18n.cpp:5205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roxane"
msgstr "Roxane"
#: kstars_i18n.cpp:5206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
#: kstars_i18n.cpp:5207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leona"
msgstr "Leona"
#: kstars_i18n.cpp:5208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katharina"
msgstr "Katharina"
#: kstars_i18n.cpp:5209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Florentina"
msgstr "Florentina"
#: kstars_i18n.cpp:5210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phaeo"
msgstr "Phaeo"
#: kstars_i18n.cpp:5211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brucia"
msgstr "Brucia"
#: kstars_i18n.cpp:5212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bamberga"
msgstr "Bamberga"
#: kstars_i18n.cpp:5213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heidelberga"
msgstr "Heidelberga"
#: kstars_i18n.cpp:5214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamara"
msgstr "Tamara"
#: kstars_i18n.cpp:5215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#: kstars_i18n.cpp:5216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudrun"
msgstr "Gudrun"
#: kstars_i18n.cpp:5217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Svea"
msgstr "Svea"
#: kstars_i18n.cpp:5218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Etheridgea"
msgstr "Etheridgea"
#: kstars_i18n.cpp:5219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siri"
msgstr "Siri"
#: kstars_i18n.cpp:5220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Badenia (1892 A)"
msgstr "Badenia (1892 A)"
#: kstars_i18n.cpp:5221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chicago (1892 L)"
msgstr "Chicago (1892 L)"
#: kstars_i18n.cpp:5222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roberta (1892 C)"
msgstr "Roberta (1892 C)"
#: kstars_i18n.cpp:5223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lacadiera (1892 D)"
msgstr "Lacadiera (1892 D)"
#: kstars_i18n.cpp:5224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devosa (1892 E)"
msgstr "Devosa (1892 E)"
#: kstars_i18n.cpp:5225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Budrosa (1892 F)"
msgstr "Budrosa (1892 F)"
#: kstars_i18n.cpp:5226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dorothea (1892 G)"
msgstr "Dorothea (1892 G)"
#: kstars_i18n.cpp:5227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eduarda (1892 H)"
msgstr "Eduarda (1892 H)"
#: kstars_i18n.cpp:5228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "California (1892 J)"
msgstr "California (1892 J)"
#: kstars_i18n.cpp:5229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Endymion (1892 K)"
msgstr "Endymion (1892 K)"
#: kstars_i18n.cpp:5230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostara (1892 N)"
msgstr "Ostara (1892 N)"
#: kstars_i18n.cpp:5231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desiderata (1892 M)"
msgstr "Desiderata (1892 M)"
#: kstars_i18n.cpp:5232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tercidina (1892 O)"
msgstr "Tercidina (1892 O)"
#: kstars_i18n.cpp:5233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermentaria (1892 P)"
msgstr "Hermentaria (1892 P)"
#: kstars_i18n.cpp:5234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pariana (1892 Q)"
msgstr "Pariana (1892 Q)"
#: kstars_i18n.cpp:5235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "May (1892 R)"
msgstr "May (1892 R)"
#: kstars_i18n.cpp:5236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dembowska (1892 T)"
msgstr "Dembowska (1892 T)"
#: kstars_i18n.cpp:5237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ornamenta (1892 U)"
msgstr "Ornamenta (1892 U)"
#: kstars_i18n.cpp:5238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yrsa (1892 V)"
msgstr "Yrsa (1892 V)"
#: kstars_i18n.cpp:5239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gisela (1893 B)"
msgstr "Gisela (1893 B)"
#: kstars_i18n.cpp:5240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruperto-Carola (1893 F)"
msgstr "Ruperto-Carola (1893 F)"
#: kstars_i18n.cpp:5241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eleonora (1893 A)"
msgstr "Eleonora (1893 A)"
#: kstars_i18n.cpp:5242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gabriella (1893 E)"
msgstr "Gabriella (1893 E)"
#: kstars_i18n.cpp:5243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liguria (1893 G)"
msgstr "Liguria (1893 G)"
#: kstars_i18n.cpp:5244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ninina (1893 J)"
msgstr "Ninina (1893 J)"
#: kstars_i18n.cpp:5245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Apollonia (1893 K)"
msgstr "Apollonia (1893 K)"
#: kstars_i18n.cpp:5246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Georgia (1893 M)"
msgstr "Georgia (1893 M)"
#: kstars_i18n.cpp:5247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carlova (1893 N)"
msgstr "Carlova (1893 N)"
#: kstars_i18n.cpp:5248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bononia (1893 P)"
msgstr "Bononia (1893 P)"
#: kstars_i18n.cpp:5249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Havnia (1893 R)"
msgstr "Havnia (1893 R)"
#: kstars_i18n.cpp:5250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Padua (1893 S)"
msgstr "Padua (1893 S)"
#: kstars_i18n.cpp:5251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isara (1893 T)"
msgstr "Isara (1893 T)"
#: kstars_i18n.cpp:5252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Corduba (1893 V)"
msgstr "Corduba (1893 V)"
#: kstars_i18n.cpp:5253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vincentina (1893 W)"
msgstr "Vincentina (1893 W)"
#: kstars_i18n.cpp:5254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amicitia (1893 AA)"
msgstr "Amicitia (1893 AA)"
#: kstars_i18n.cpp:5255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haidea (1893 AB)"
msgstr "Haidea (1893 AB)"
#: kstars_i18n.cpp:5256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeria (1893 AE)"
msgstr "Aeria (1893 AE)"
#: kstars_i18n.cpp:5257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Modestia (1893 AC)"
msgstr "Modestia (1893 AC)"
#: kstars_i18n.cpp:5258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohemia (1893 AD)"
msgstr "Bohemia (1893 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:5259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palma (1893 AH)"
msgstr "Palma (1893 AH)"
#: kstars_i18n.cpp:5260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melusina (1893 AJ)"
msgstr "Melusina (1893 AJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burgundia (1893 AK)"
msgstr "Burgundia (1893 AK)"
#: kstars_i18n.cpp:5262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursula (1893 AL)"
msgstr "Ursula (1893 AL)"
#: kstars_i18n.cpp:5263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geometria (1893 AM)"
msgstr "Geometria (1893 AM)"
#: kstars_i18n.cpp:5264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Campania (1893 AN)"
msgstr "Campania (1893 AN)"
#: kstars_i18n.cpp:5265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holmia (1893 AP)"
msgstr "Holmia (1893 AP)"
#: kstars_i18n.cpp:5266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huenna (1894 AQ)"
msgstr "Huenna (1894 AQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fiducia (1894 AR)"
msgstr "Fiducia (1894 AR)"
#: kstars_i18n.cpp:5268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Myrrha (1894 AS)"
msgstr "Myrrha (1894 AS)"
#: kstars_i18n.cpp:5269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dodona (1894 AT)"
msgstr "Dodona (1894 AT)"
#: kstars_i18n.cpp:5270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Janina (1894 AU)"
msgstr "Janina (1894 AU)"
#: kstars_i18n.cpp:5271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burdigala (1894 AV)"
msgstr "Burdigala (1894 AV)"
#: kstars_i18n.cpp:5272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilmatar (1894 AX)"
msgstr "Ilmatar (1894 AX)"
#: kstars_i18n.cpp:5273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siegena (1894 AY)"
msgstr "Siegena (1894 AY)"
#: kstars_i18n.cpp:5274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aquitania (1894 AZ)"
msgstr "Aquitania (1894 AZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charybdis (1894 BA)"
msgstr "Charybdis (1894 BA)"
#: kstars_i18n.cpp:5276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Industria (1894 BB)"
msgstr "Industria (1894 BB)"
#: kstars_i18n.cpp:5277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alma (1894 BC)"
msgstr "Alma (1894 BC)"
#: kstars_i18n.cpp:5278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingeborg (1894 BE)"
msgstr "Ingeborg (1894 BE)"
#: kstars_i18n.cpp:5279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wilhelmina (1894 BF)"
msgstr "Wilhelmina (1894 BF)"
#: kstars_i18n.cpp:5280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lampetia (1894 BG)"
msgstr "Lampetia (1894 BG)"
#: kstars_i18n.cpp:5281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arduina (1894 BH)"
msgstr "Arduina (1894 BH)"
#: kstars_i18n.cpp:5282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delia (1894 BK)"
msgstr "Delia (1894 BK)"
#: kstars_i18n.cpp:5283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeolia (1894 BL)"
msgstr "Aeolia (1894 BL)"
#: kstars_i18n.cpp:5284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vienna (1894 BM)"
msgstr "Vienna (1894 BM)"
#: kstars_i18n.cpp:5285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Admete (1894 BN)"
msgstr "Admete (1894 BN)"
#: kstars_i18n.cpp:5286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Persephone (1895 BP)"
msgstr "Persephone (1895 BP)"
#: kstars_i18n.cpp:5287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ducrosa (1895 BU)"
msgstr "Ducrosa (1895 BU)"
#: kstars_i18n.cpp:5288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ottilia (1895 BT)"
msgstr "Ottilia (1895 BT)"
#: kstars_i18n.cpp:5289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chloe (1895 BW)"
msgstr "Chloe (1895 BW)"
#: kstars_i18n.cpp:5290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyane (1895 BX)"
msgstr "Cyane (1895 BX)"
#: kstars_i18n.cpp:5291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arsinoe (1895 BY)"
msgstr "Arsinoe (1895 BY)"
#: kstars_i18n.cpp:5292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thia (1895 BZ)"
msgstr "Thia (1895 BZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erna (1895 CB)"
msgstr "Erna (1895 CB)"
#: kstars_i18n.cpp:5294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arachne (1895 CC)"
msgstr "Arachne (1895 CC)"
#: kstars_i18n.cpp:5295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fama (1895 CD)"
msgstr "Fama (1895 CD)"
#: kstars_i18n.cpp:5296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aspasia (1895 CE)"
msgstr "Aspasia (1895 CE)"
#: kstars_i18n.cpp:5297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chloris (1896 CH)"
msgstr "Chloris (1896 CH)"
#: kstars_i18n.cpp:5298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthe (1896 CJ)"
msgstr "Xanthe (1896 CJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elisabetha (1896 CK)"
msgstr "Elisabetha (1896 CK)"
#: kstars_i18n.cpp:5300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edburga (1896 CL)"
msgstr "Edburga (1896 CL)"
#: kstars_i18n.cpp:5301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liriope (1896 CN)"
msgstr "Liriope (1896 CN)"
#: kstars_i18n.cpp:5302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palatia (1896 CO)"
msgstr "Palatia (1896 CO)"
#: kstars_i18n.cpp:5303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vaticana (1896 CS)"
msgstr "Vaticana (1896 CS)"
#: kstars_i18n.cpp:5304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suevia (1896 CT)"
msgstr "Suevia (1896 CT)"
#: kstars_i18n.cpp:5305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alemannia (1896 CV)"
msgstr "Alemannia (1896 CV)"
#: kstars_i18n.cpp:5306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aurelia (1896 CW)"
msgstr "Aurelia (1896 CW)"
#: kstars_i18n.cpp:5307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bertholda (1896 CY)"
msgstr "Bertholda (1896 CY)"
#: kstars_i18n.cpp:5308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zahringia (1896 CZ)"
msgstr "Zahringia (1896 CZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berolina (1896 DA)"
msgstr "Berolina (1896 DA)"
#: kstars_i18n.cpp:5310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diotima (1896 DB)"
msgstr "Diotima (1896 DB)"
#: kstars_i18n.cpp:5311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gratia (1896 DF)"
msgstr "Gratia (1896 DF)"
#: kstars_i18n.cpp:5312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cornelia (1896 DC)"
msgstr "Cornelia (1896 DC)"
#: kstars_i18n.cpp:5313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippo (1897 DH)"
msgstr "Hippo (1897 DH)"
#: kstars_i18n.cpp:5314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galene (1897 DJ)"
msgstr "Galene (1897 DJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monachia (1897 DK)"
msgstr "Monachia (1897 DK)"
#: kstars_i18n.cpp:5316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lotis (1897 DL)"
msgstr "Lotis (1897 DL)"
#: kstars_i18n.cpp:5317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hybris (1897 DM)"
msgstr "Hybris (1897 DM)"
#: kstars_i18n.cpp:5318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nephele (1897 DN)"
msgstr "Nephele (1897 DN)"
#: kstars_i18n.cpp:5319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pythia (1897 DO)"
msgstr "Pythia (1897 DO)"
#: kstars_i18n.cpp:5320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eros (1898 DQ)"
msgstr "Eros (1898 DQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hungaria (1898 DR)"
msgstr "Hungaria (1898 DR)"
#: kstars_i18n.cpp:5322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ella (1898 DS)"
msgstr "Ella (1898 DS)"
#: kstars_i18n.cpp:5323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patricia (1898 DT)"
msgstr "Patricia (1898 DT)"
#: kstars_i18n.cpp:5324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodia (1898 DP)"
msgstr "Rhodia (1898 DP)"
#: kstars_i18n.cpp:5325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeuxo (1898 DU)"
msgstr "Zeuxo (1898 DU)"
#: kstars_i18n.cpp:5326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ohio (1898 EB)"
msgstr "Ohio (1898 EB)"
#: kstars_i18n.cpp:5327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theodora (1898 EC)"
msgstr "Theodora (1898 EC)"
#: kstars_i18n.cpp:5328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bathilde (1898 ED)"
msgstr "Bathilde (1898 ED)"
#: kstars_i18n.cpp:5329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eichsfeldia (1899 EE)"
msgstr "Eichsfeldia (1899 EE)"
#: kstars_i18n.cpp:5330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Photographica (1899 EF)"
msgstr "Photographica (1899 EF)"
#: kstars_i18n.cpp:5331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyptis (1899 EL)"
msgstr "Gyptis (1899 EL)"
#: kstars_i18n.cpp:5332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edna (1899 EX)"
msgstr "Edna (1899 EX)"
#: kstars_i18n.cpp:5333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeternitas (1899 ER)"
msgstr "Aeternitas (1899 ER)"
#: kstars_i18n.cpp:5334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valentine (1899 ES)"
msgstr "Valentine (1899 ES)"
#: kstars_i18n.cpp:5335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Natalie (1899 ET)"
msgstr "Natalie (1899 ET)"
#: kstars_i18n.cpp:5336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hamburga (1899 EU)"
msgstr "Hamburga (1899 EU)"
#: kstars_i18n.cpp:5337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brigitta (1899 EV)"
msgstr "Brigitta (1899 EV)"
#: kstars_i18n.cpp:5338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patientia (1899 EY)"
msgstr "Patientia (1899 EY)"
#: kstars_i18n.cpp:5339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hamiltonia (1899 FD)"
msgstr "Hamiltonia (1899 FD)"
#: kstars_i18n.cpp:5340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tea (1900 FA)"
msgstr "Tea (1900 FA)"
#: kstars_i18n.cpp:5341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathesis (1900 FC)"
msgstr "Mathesis (1900 FC)"
#: kstars_i18n.cpp:5342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruchsalia (1900 FG)"
msgstr "Bruchsalia (1900 FG)"
#: kstars_i18n.cpp:5343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abnoba (1900 FH)"
msgstr "Abnoba (1900 FH)"
#: kstars_i18n.cpp:5344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alleghenia (1900 FJ)"
msgstr "Alleghenia (1900 FJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hercynia (1900 FK)"
msgstr "Hercynia (1900 FK)"
#: kstars_i18n.cpp:5346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Signe (1900 FM)"
msgstr "Signe (1900 FM)"
#: kstars_i18n.cpp:5347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scania (1900 FN)"
msgstr "Scania (1900 FN)"
#: kstars_i18n.cpp:5348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saskia (1900 FP)"
msgstr "Saskia (1900 FP)"
#: kstars_i18n.cpp:5349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eriphyla (1900 FQ)"
msgstr "Eriphyla (1900 FQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lola (1900 FS)"
msgstr "Lola (1900 FS)"
#: kstars_i18n.cpp:5351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megaira (1901 FV)"
msgstr "Megaira (1901 FV)"
#: kstars_i18n.cpp:5352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alekto (1901 FW)"
msgstr "Alekto (1901 FW)"
#: kstars_i18n.cpp:5353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tisiphone (1901 FX)"
msgstr "Tisiphone (1901 FX)"
#: kstars_i18n.cpp:5354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laura (1901 FY)"
msgstr "Laura (1901 FY)"
#: kstars_i18n.cpp:5355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lina (1901 FZ)"
msgstr "Lina (1901 FZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Argentina (1901 GE)"
msgstr "Argentina (1901 GE)"
#: kstars_i18n.cpp:5357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kilia (1901 GJ)"
msgstr "Kilia (1901 GJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Papagena (1901 GN)"
msgstr "Papagena (1901 GN)"
#: kstars_i18n.cpp:5359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roma (1901 GP)"
msgstr "Roma (1901 GP)"
#: kstars_i18n.cpp:5360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nolli (1901 GC)"
msgstr "Nolli (1901 GC)"
#: kstars_i18n.cpp:5361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prudentia (1901 GD)"
msgstr "Prudentia (1901 GD)"
#: kstars_i18n.cpp:5362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ocllo (1901 HN)"
msgstr "Ocllo (1901 HN)"
#: kstars_i18n.cpp:5363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedwig (1901 GQ)"
msgstr "Hedwig (1901 GQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Italia (1901 GR)"
msgstr "Italia (1901 GR)"
#: kstars_i18n.cpp:5365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tergeste (1901 GU)"
msgstr "Tergeste (1901 GU)"
#: kstars_i18n.cpp:5366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caprera (1901 HJ)"
msgstr "Caprera (1901 HJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hansa (1901 GL)"
msgstr "Hansa (1901 GL)"
#: kstars_i18n.cpp:5368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emita (1902 HP)"
msgstr "Emita (1902 HP)"
#: kstars_i18n.cpp:5369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petrina (1902 HT)"
msgstr "Petrina (1902 HT)"
#: kstars_i18n.cpp:5370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seppina (1902 HU)"
msgstr "Seppina (1902 HU)"
#: kstars_i18n.cpp:5371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pittsburghia (1902 HX)"
msgstr "Pittsburghia (1902 HX)"
#: kstars_i18n.cpp:5372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genua (1902 HZ)"
msgstr "Genua (1902 HZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cremona (1902 JB)"
msgstr "Cremona (1902 JB)"
#: kstars_i18n.cpp:5374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Venetia (1902 JL)"
msgstr "Venetia (1902 JL)"
#: kstars_i18n.cpp:5375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kreusa (1902 JG)"
msgstr "Kreusa (1902 JG)"
#: kstars_i18n.cpp:5376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Comacina (1902 JM)"
msgstr "Comacina (1902 JM)"
#: kstars_i18n.cpp:5377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veritas (1902 JP)"
msgstr "Veritas (1902 JP)"
#: kstars_i18n.cpp:5378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carina (1902 JQ)"
msgstr "Carina (1902 JQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gismonda (1902 JR)"
msgstr "Gismonda (1902 JR)"
#: kstars_i18n.cpp:5380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griseldis (1902 JS)"
msgstr "Griseldis (1902 JS)"
#: kstars_i18n.cpp:5381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virtus (1902 JV)"
msgstr "Virtus (1902 JV)"
#: kstars_i18n.cpp:5382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eulalia (1902 KG)"
msgstr "Eulalia (1902 KG)"
#: kstars_i18n.cpp:5383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gryphia (1902 KH)"
msgstr "Gryphia (1902 KH)"
#: kstars_i18n.cpp:5384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iva (1902 KJ)"
msgstr "Iva (1902 KJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokio (1902 KU)"
msgstr "Tokio (1902 KU)"
#: kstars_i18n.cpp:5386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Venusia (1902 KX)"
msgstr "Venusia (1902 KX)"
#: kstars_i18n.cpp:5387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Selinur (1903 LA)"
msgstr "Selinur (1903 LA)"
#: kstars_i18n.cpp:5388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urhixidur (1903 LB)"
msgstr "Urhixidur (1903 LB)"
#: kstars_i18n.cpp:5389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigune (1903 LC)"
msgstr "Sigune (1903 LC)"
#: kstars_i18n.cpp:5390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evelyn (1903 LF)"
msgstr "Evelyn (1903 LF)"
#: kstars_i18n.cpp:5391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cora (1902 LK)"
msgstr "Cora (1902 LK)"
#: kstars_i18n.cpp:5392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cava (1902 LL)"
msgstr "Cava (1902 LL)"
#: kstars_i18n.cpp:5393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marion (1903 LN)"
msgstr "Marion (1903 LN)"
#: kstars_i18n.cpp:5394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laodica (1903 LO)"
msgstr "Laodica (1903 LO)"
#: kstars_i18n.cpp:5395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Princetonia (1903 LQ)"
msgstr "Princetonia (1903 LQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iolanda (1903 LR)"
msgstr "Iolanda (1903 LR)"
#: kstars_i18n.cpp:5397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mabella (1903 LT)"
msgstr "Mabella (1903 LT)"
#: kstars_i18n.cpp:5398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davida (1903 LU)"
msgstr "Davida (1903 LU)"
#: kstars_i18n.cpp:5399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Taurinensis (1903 LV)"
msgstr "Taurinensis (1903 LV)"
#: kstars_i18n.cpp:5400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Centesima (1903 LY)"
msgstr "Centesima (1903 LY)"
#: kstars_i18n.cpp:5401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armida (1903 MB)"
msgstr "Armida (1903 MB)"
#: kstars_i18n.cpp:5402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athalia (1903 ME)"
msgstr "Athalia (1903 ME)"
#: kstars_i18n.cpp:5403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amherstia (1903 MG)"
msgstr "Amherstia (1903 MG)"
#: kstars_i18n.cpp:5404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edith (1903 MH)"
msgstr "Edith (1903 MH)"
#: kstars_i18n.cpp:5405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halawe (1903 MO)"
msgstr "Halawe (1903 MO)"
#: kstars_i18n.cpp:5406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sylvania (1903 MP)"
msgstr "Sylvania (1903 MP)"
#: kstars_i18n.cpp:5407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franziska (1903 MV)"
msgstr "Franziska (1903 MV)"
#: kstars_i18n.cpp:5408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brixia (1904 NB)"
msgstr "Brixia (1904 NB)"
#: kstars_i18n.cpp:5409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helga (1904 NC)"
msgstr "Helga (1904 NC)"
#: kstars_i18n.cpp:5410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ada (1904 ND)"
msgstr "Ada (1904 ND)"
#: kstars_i18n.cpp:5411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fidelio (1904 NN)"
msgstr "Fidelio (1904 NN)"
#: kstars_i18n.cpp:5412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jena (1904 NQ)"
msgstr "Jena (1904 NQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euryanthe (1904 NR)"
msgstr "Euryanthe (1904 NR)"
#: kstars_i18n.cpp:5414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rezia (1904 NS)"
msgstr "Rezia (1904 NS)"
#: kstars_i18n.cpp:5415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Preziosa (1904 NT)"
msgstr "Preziosa (1904 NT)"
#: kstars_i18n.cpp:5416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Turandot (1904 NV)"
msgstr "Turandot (1904 NV)"
#: kstars_i18n.cpp:5417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herculina (1904 NY)"
msgstr "Herculina (1904 NY)"
#: kstars_i18n.cpp:5418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sara (1904 NZ)"
msgstr "Sara (1904 NZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nassovia (1904 OA)"
msgstr "Nassovia (1904 OA)"
#: kstars_i18n.cpp:5420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montague (1904 OC)"
msgstr "Montague (1904 OC)"
#: kstars_i18n.cpp:5421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merapi (1904 OF)"
msgstr "Merapi (1904 OF)"
#: kstars_i18n.cpp:5422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pauly (1904 OG)"
msgstr "Pauly (1904 OG)"
#: kstars_i18n.cpp:5423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Friederike (1904 OK)"
msgstr "Friederike (1904 OK)"
#: kstars_i18n.cpp:5424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pamina (1904 OL)"
msgstr "Pamina (1904 OL)"
#: kstars_i18n.cpp:5425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosamunde (1904 ON)"
msgstr "Rosamunde (1904 ON)"
#: kstars_i18n.cpp:5426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deborah (1904 OO)"
msgstr "Deborah (1904 OO)"
#: kstars_i18n.cpp:5427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susanna (1904 OQ)"
msgstr "Susanna (1904 OQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charlotte (1904 OT)"
msgstr "Charlotte (1904 OT)"
#: kstars_i18n.cpp:5429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jetta (1904 OU)"
msgstr "Jetta (1904 OU)"
#: kstars_i18n.cpp:5430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Messalina (1904 OY)"
msgstr "Messalina (1904 OY)"
#: kstars_i18n.cpp:5431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herodias (1904 PA)"
msgstr "Herodias (1904 PA)"
#: kstars_i18n.cpp:5432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Praxedis (1904 PB)"
msgstr "Praxedis (1904 PB)"
#: kstars_i18n.cpp:5433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kressida (1904 PC)"
msgstr "Kressida (1904 PC)"
#: kstars_i18n.cpp:5434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jessonda (1904 PK)"
msgstr "Jessonda (1904 PK)"
#: kstars_i18n.cpp:5435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Senta (1904 PL)"
msgstr "Senta (1904 PL)"
#: kstars_i18n.cpp:5436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortrud (1904 PM)"
msgstr "Ortrud (1904 PM)"
#: kstars_i18n.cpp:5437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigelinde (1904 PO)"
msgstr "Sigelinde (1904 PO)"
#: kstars_i18n.cpp:5438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peraga (1905 PS)"
msgstr "Peraga (1905 PS)"
#: kstars_i18n.cpp:5439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Norma (1905 PT)"
msgstr "Norma (1905 PT)"
#: kstars_i18n.cpp:5440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phyllis (1905 PW)"
msgstr "Phyllis (1905 PW)"
#: kstars_i18n.cpp:5441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carmen (1905 QB)"
msgstr "Carmen (1905 QB)"
#: kstars_i18n.cpp:5442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanon (1905 QD)"
msgstr "Nanon (1905 QD)"
#: kstars_i18n.cpp:5443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delila (1905 QF)"
msgstr "Delila (1905 QF)"
#: kstars_i18n.cpp:5444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingwelde (1905 QG)"
msgstr "Ingwelde (1905 QG)"
#: kstars_i18n.cpp:5445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salome (1905 QH)"
msgstr "Salome (1905 QH)"
#: kstars_i18n.cpp:5446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suleika (1905 QK)"
msgstr "Suleika (1905 QK)"
#: kstars_i18n.cpp:5447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dudu (1905 QM)"
msgstr "Dudu (1905 QM)"
#: kstars_i18n.cpp:5448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marbachia (1905 QN)"
msgstr "Marbachia (1905 QN)"
#: kstars_i18n.cpp:5449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stereoskopia (1905 QO)"
msgstr "Stereoskopia (1905 QO)"
#: kstars_i18n.cpp:5450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eleutheria (1905 QP)"
msgstr "Eleutheria (1905 QP)"
#: kstars_i18n.cpp:5451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cheruskia (1905 QS)"
msgstr "Cheruskia (1905 QS)"
#: kstars_i18n.cpp:5452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Misa (1905 QT)"
msgstr "Misa (1905 QT)"
#: kstars_i18n.cpp:5453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kythera (1905 QX)"
msgstr "Kythera (1905 QX)"
#: kstars_i18n.cpp:5454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dulcinea (1905 QZ)"
msgstr "Dulcinea (1905 QZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rebekka (1905 RB)"
msgstr "Rebekka (1905 RB)"
#: kstars_i18n.cpp:5456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Recha (1905 RC)"
msgstr "Recha (1905 RC)"
#: kstars_i18n.cpp:5457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renate (1905 RE)"
msgstr "Renate (1905 RE)"
#: kstars_i18n.cpp:5458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emanuela (1905 RF)"
msgstr "Emanuela (1905 RF)"
#: kstars_i18n.cpp:5459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhea (1905 RH)"
msgstr "Rhea (1905 RH)"
#: kstars_i18n.cpp:5460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Happelia (1905 RZ)"
msgstr "Happelia (1905 RZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sidonia (1905 SD)"
msgstr "Sidonia (1905 SD)"
#: kstars_i18n.cpp:5462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Selene (1905 SE)"
msgstr "Selene (1905 SE)"
#: kstars_i18n.cpp:5463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tauntonia (1905 SH)"
msgstr "Tauntonia (1905 SH)"
#: kstars_i18n.cpp:5464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olympia (1906 SO)"
msgstr "Olympia (1906 SO)"
#: kstars_i18n.cpp:5465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klotilde (1905 SP)"
msgstr "Klotilde (1905 SP)"
#: kstars_i18n.cpp:5466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semiramis (1906 SY)"
msgstr "Semiramis (1906 SY)"
#: kstars_i18n.cpp:5467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bilkis (1906 TA)"
msgstr "Bilkis (1906 TA)"
#: kstars_i18n.cpp:5468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thekla (1906 TC)"
msgstr "Thekla (1906 TC)"
#: kstars_i18n.cpp:5469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hypsipyle (1906 TF)"
msgstr "Hypsipyle (1906 TF)"
#: kstars_i18n.cpp:5470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achilles (1906 TG)"
msgstr "Achilles (1906 TG)"
#: kstars_i18n.cpp:5471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Croatia (1906 TM)"
msgstr "Croatia (1906 TM)"
#: kstars_i18n.cpp:5472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomyris (1906 TO)"
msgstr "Tomyris (1906 TO)"
#: kstars_i18n.cpp:5473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmgard (1906 TP)"
msgstr "Irmgard (1906 TP)"
#: kstars_i18n.cpp:5474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bathseba (1906 TS)"
msgstr "Bathseba (1906 TS)"
#: kstars_i18n.cpp:5475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Titania (1906 TT)"
msgstr "Titania (1906 TT)"
#: kstars_i18n.cpp:5476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxena (1906 TZ)"
msgstr "Polyxena (1906 TZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scheila (1906 UA)"
msgstr "Scheila (1906 UA)"
#: kstars_i18n.cpp:5478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bandusia (1906 UB)"
msgstr "Bandusia (1906 UB)"
#: kstars_i18n.cpp:5479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Octavia (1906 UC)"
msgstr "Octavia (1906 UC)"
#: kstars_i18n.cpp:5480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luisa (1906 UJ)"
msgstr "Luisa (1906 UJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Musa (1906 UM)"
msgstr "Musa (1906 UM)"
#: kstars_i18n.cpp:5482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nerthus (1906 UN)"
msgstr "Nerthus (1906 UN)"
#: kstars_i18n.cpp:5483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marianna (1906 TE)"
msgstr "Marianna (1906 TE)"
#: kstars_i18n.cpp:5484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Timandra (1906 TJ)"
msgstr "Timandra (1906 TJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tekmessa (1906 TK)"
msgstr "Tekmessa (1906 TK)"
#: kstars_i18n.cpp:5486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juvisia (1906 UU)"
msgstr "Juvisia (1906 UU)"
#: kstars_i18n.cpp:5487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brangane (1906 VB)"
msgstr "Brangane (1906 VB)"
#: kstars_i18n.cpp:5488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jenny (1906 VC)"
msgstr "Jenny (1906 VC)"
#: kstars_i18n.cpp:5489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adolfine (1906 VD)"
msgstr "Adolfine (1906 VD)"
#: kstars_i18n.cpp:5490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fulvia (1906 VF)"
msgstr "Fulvia (1906 VF)"
#: kstars_i18n.cpp:5491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valeria (1906 VL)"
msgstr "Valeria (1906 VL)"
#: kstars_i18n.cpp:5492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veronika (1906 VN)"
msgstr "Veronika (1906 VN)"
#: kstars_i18n.cpp:5493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ginevra (1906 VP)"
msgstr "Ginevra (1906 VP)"
#: kstars_i18n.cpp:5494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pia (1906 VQ)"
msgstr "Pia (1906 VQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roswitha (1906 VR)"
msgstr "Roswitha (1906 VR)"
#: kstars_i18n.cpp:5496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elly (1906 VT)"
msgstr "Elly (1906 VT)"
#: kstars_i18n.cpp:5497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patroclus (1906 VY)"
msgstr "Patroclus (1906 VY)"
#: kstars_i18n.cpp:5498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elfriede (1906 VZ)"
msgstr "Elfriede (1906 VZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Triberga (1906 WC)"
msgstr "Triberga (1906 WC)"
#: kstars_i18n.cpp:5500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drakonia (1906 WE)"
msgstr "Drakonia (1906 WE)"
#: kstars_i18n.cpp:5501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Werdandi (1906 WJ)"
msgstr "Werdandi (1906 WJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Esther (1906 WP)"
msgstr "Esther (1906 WP)"
#: kstars_i18n.cpp:5503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chimaera (1907 XJ)"
msgstr "Chimaera (1907 XJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hektor (1907 XM)"
msgstr "Hektor (1907 XM)"
#: kstars_i18n.cpp:5505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xenia (1907 XN)"
msgstr "Xenia (1907 XN)"
#: kstars_i18n.cpp:5506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Notburga (1907 XO)"
msgstr "Notburga (1907 XO)"
#: kstars_i18n.cpp:5507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charis (1907 XS)"
msgstr "Charis (1907 XS)"
#: kstars_i18n.cpp:5508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christine (1907 XT)"
msgstr "Christine (1907 XT)"
#: kstars_i18n.cpp:5509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bernardina (1907 XU)"
msgstr "Bernardina (1907 XU)"
#: kstars_i18n.cpp:5510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euphemia (1907 XW)"
msgstr "Euphemia (1907 XW)"
#: kstars_i18n.cpp:5511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philippina (1907 YJ)"
msgstr "Philippina (1907 YJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyrrha (1907 YX)"
msgstr "Pyrrha (1907 YX)"
#: kstars_i18n.cpp:5513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelima (1907 ZM)"
msgstr "Zelima (1907 ZM)"
#: kstars_i18n.cpp:5514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ute (1907 ZN)"
msgstr "Ute (1907 ZN)"
#: kstars_i18n.cpp:5515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vundtia (1907 ZS)"
msgstr "Vundtia (1907 ZS)"
#: kstars_i18n.cpp:5516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erika (1907 XP)"
msgstr "Erika (1907 XP)"
#: kstars_i18n.cpp:5517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chrysothemis (1907 YE)"
msgstr "Chrysothemis (1907 YE)"
#: kstars_i18n.cpp:5518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moira (1907 ZQ)"
msgstr "Moira (1907 ZQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Latona (1907 ZT)"
msgstr "Latona (1907 ZT)"
#: kstars_i18n.cpp:5520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brambilla (1907 ZW)"
msgstr "Brambilla (1907 ZW)"
#: kstars_i18n.cpp:5521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clara (1907 ZY)"
msgstr "Clara (1907 ZY)"
#: kstars_i18n.cpp:5522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scheherezade (1907 ZZ)"
msgstr "Scheherezade (1907 ZZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cosima (1907 AA)"
msgstr "Cosima (1907 AA)"
#: kstars_i18n.cpp:5524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agrippina (1907 AG)"
msgstr "Agrippina (1907 AG)"
#: kstars_i18n.cpp:5525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelgunde (1907 AD)"
msgstr "Adelgunde (1907 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:5526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pippa (1907 AE)"
msgstr "Pippa (1907 AE)"
#: kstars_i18n.cpp:5527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antikleia (1907 AN)"
msgstr "Antikleia (1907 AN)"
#: kstars_i18n.cpp:5528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jubilatrix (1907 AU)"
msgstr "Jubilatrix (1907 AU)"
#: kstars_i18n.cpp:5529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berenike (1907 BK)"
msgstr "Berenike (1907 BK)"
#: kstars_i18n.cpp:5530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelinda (1908 BM)"
msgstr "Zelinda (1908 BM)"
#: kstars_i18n.cpp:5531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briseis (1907 BF)"
msgstr "Briseis (1907 BF)"
#: kstars_i18n.cpp:5532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beagle (1908 BU)"
msgstr "Beagle (1908 BU)"
#: kstars_i18n.cpp:5533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunlod (1908 BV)"
msgstr "Gunlod (1908 BV)"
#: kstars_i18n.cpp:5534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asteria (1908 BW)"
msgstr "Asteria (1908 BW)"
#: kstars_i18n.cpp:5535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nestor (1908 CS)"
msgstr "Nestor (1908 CS)"
#: kstars_i18n.cpp:5536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crescentia (1908 CC)"
msgstr "Crescentia (1908 CC)"
#: kstars_i18n.cpp:5537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cloelia (1908 CL)"
msgstr "Cloelia (1908 CL)"
#: kstars_i18n.cpp:5538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Newtonia (1908 CW)"
msgstr "Newtonia (1908 CW)"
#: kstars_i18n.cpp:5539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerlinde (1908 DG)"
msgstr "Gerlinde (1908 DG)"
#: kstars_i18n.cpp:5540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Judith (1908 DH)"
msgstr "Judith (1908 DH)"
#: kstars_i18n.cpp:5541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabine (1908 DK)"
msgstr "Sabine (1908 DK)"
#: kstars_i18n.cpp:5542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desdemona (1908 DM)"
msgstr "Desdemona (1908 DM)"
#: kstars_i18n.cpp:5543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Denise (1908 DN)"
msgstr "Denise (1908 DN)"
#: kstars_i18n.cpp:5544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kypria (1908 DQ)"
msgstr "Kypria (1908 DQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ottegebe (1908 DR)"
msgstr "Ottegebe (1908 DR)"
#: kstars_i18n.cpp:5546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carnegia (1908 DV)"
msgstr "Carnegia (1908 DV)"
#: kstars_i18n.cpp:5547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astarte (1908 DY)"
msgstr "Astarte (1908 DY)"
#: kstars_i18n.cpp:5548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edda (1908 EA)"
msgstr "Edda (1908 EA)"
#: kstars_i18n.cpp:5549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rachele (1908 EP)"
msgstr "Rachele (1908 EP)"
#: kstars_i18n.cpp:5550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ludmilla (1908 DU)"
msgstr "Ludmilla (1908 DU)"
#: kstars_i18n.cpp:5551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melitta (1909 FN)"
msgstr "Melitta (1909 FN)"
#: kstars_i18n.cpp:5552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aaltje (1909 FR)"
msgstr "Aaltje (1909 FR)"
#: kstars_i18n.cpp:5553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fredegundis (1909 FS)"
msgstr "Fredegundis (1909 FS)"
#: kstars_i18n.cpp:5554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pax (1909 FY)"
msgstr "Pax (1909 FY)"
#: kstars_i18n.cpp:5555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genoveva (1909 GW)"
msgstr "Genoveva (1909 GW)"
#: kstars_i18n.cpp:5556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gorgo (1909 GZ)"
msgstr "Gorgo (1909 GZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lanzia (1909 HC)"
msgstr "Lanzia (1909 HC)"
#: kstars_i18n.cpp:5558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildburg (1909 HD)"
msgstr "Hildburg (1909 HD)"
#: kstars_i18n.cpp:5559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermia (1909 HE)"
msgstr "Hermia (1909 HE)"
#: kstars_i18n.cpp:5560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gersuind (1909 HF)"
msgstr "Gersuind (1909 HF)"
#: kstars_i18n.cpp:5561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tinette (1909 HG)"
msgstr "Tinette (1909 HG)"
#: kstars_i18n.cpp:5562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melanie (1909 HH)"
msgstr "Melanie (1909 HH)"
#: kstars_i18n.cpp:5563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wratislavia (1909 HZ)"
msgstr "Wratislavia (1909 HZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lehigh (1909 JG)"
msgstr "Lehigh (1909 JG)"
#: kstars_i18n.cpp:5565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippodamia (1901 HD)"
msgstr "Hippodamia (1901 HD)"
#: kstars_i18n.cpp:5566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zerbinetta (1909 HN)"
msgstr "Zerbinetta (1909 HN)"
#: kstars_i18n.cpp:5567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ekard (1909 JA)"
msgstr "Ekard (1909 JA)"
#: kstars_i18n.cpp:5568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bella (1909 JB)"
msgstr "Bella (1909 JB)"
#: kstars_i18n.cpp:5569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leonora (1910 JJ)"
msgstr "Leonora (1910 JJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galilea (1910 JO)"
msgstr "Galilea (1910 JO)"
#: kstars_i18n.cpp:5571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ernestina (1910 JX)"
msgstr "Ernestina (1910 JX)"
#: kstars_i18n.cpp:5572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hela (1910 KD)"
msgstr "Hela (1910 KD)"
#: kstars_i18n.cpp:5573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Auravictrix (1910 KE)"
msgstr "Auravictrix (1910 KE)"
#: kstars_i18n.cpp:5574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oriola (1910 KN)"
msgstr "Oriola (1910 KN)"
#: kstars_i18n.cpp:5575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alauda (1910 KQ)"
msgstr "Alauda (1910 KQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interamnia (1910 KU)"
msgstr "Interamnia (1910 KU)"
#: kstars_i18n.cpp:5577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erminia (1910 KV)"
msgstr "Erminia (1910 KV)"
#: kstars_i18n.cpp:5578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirundo (1910 KX)"
msgstr "Hirundo (1910 KX)"
#: kstars_i18n.cpp:5579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raphaela (1911 LJ)"
msgstr "Raphaela (1911 LJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fringilla (1911 LK)"
msgstr "Fringilla (1911 LK)"
#: kstars_i18n.cpp:5581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gertrud (1911 LM)"
msgstr "Gertrud (1911 LM)"
#: kstars_i18n.cpp:5582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marmulla (1911 LN)"
msgstr "Marmulla (1911 LN)"
#: kstars_i18n.cpp:5583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boliviana (1911 LO)"
msgstr "Boliviana (1911 LO)"
#: kstars_i18n.cpp:5584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luscinia (1911 LS)"
msgstr "Luscinia (1911 LS)"
#: kstars_i18n.cpp:5585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulula (1911 LW)"
msgstr "Ulula (1911 LW)"
#: kstars_i18n.cpp:5586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Transvaalia (1911 LX)"
msgstr "Transvaalia (1911 LX)"
#: kstars_i18n.cpp:5587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berkeley (1911 MD)"
msgstr "Berkeley (1911 MD)"
#: kstars_i18n.cpp:5588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wisibada (1911 MJ)"
msgstr "Wisibada (1911 MJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erida (1911 MS)"
msgstr "Erida (1911 MS)"
#: kstars_i18n.cpp:5590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohlinia (1911 MW)"
msgstr "Bohlinia (1911 MW)"
#: kstars_i18n.cpp:5591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tabora (1911 MZ)"
msgstr "Tabora (1911 MZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hammonia (1911 NB)"
msgstr "Hammonia (1911 NB)"
#: kstars_i18n.cpp:5593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amanda (1911 ND)"
msgstr "Amanda (1911 ND)"
#: kstars_i18n.cpp:5594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joella (1911 NM)"
msgstr "Joella (1911 NM)"
#: kstars_i18n.cpp:5595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nipponia (1912 NT)"
msgstr "Nipponia (1912 NT)"
#: kstars_i18n.cpp:5596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Watsonia (1912 OD)"
msgstr "Watsonia (1912 OD)"
#: kstars_i18n.cpp:5597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sorga (1912 OQ)"
msgstr "Sorga (1912 OQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tjilaki (1912 OR)"
msgstr "Tjilaki (1912 OR)"
#: kstars_i18n.cpp:5599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mocia (1912 PF)"
msgstr "Mocia (1912 PF)"
#: kstars_i18n.cpp:5600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benda (1912 PH)"
msgstr "Benda (1912 PH)"
#: kstars_i18n.cpp:5601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marghanna (1912 PY)"
msgstr "Marghanna (1912 PY)"
#: kstars_i18n.cpp:5602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harvard (1912 PZ)"
msgstr "Harvard (1912 PZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arequipa (1912 QB)"
msgstr "Arequipa (1912 QB)"
#: kstars_i18n.cpp:5604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alagasta (1913 QO)"
msgstr "Alagasta (1913 QO)"
#: kstars_i18n.cpp:5605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mandeville (1913 QR)"
msgstr "Mandeville (1913 QR)"
#: kstars_i18n.cpp:5606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cantabia (1913 QS)"
msgstr "Cantabia (1913 QS)"
#: kstars_i18n.cpp:5607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Botolphia (1913 QT)"
msgstr "Botolphia (1913 QT)"
#: kstars_i18n.cpp:5608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edisona (1913 QU)"
msgstr "Edisona (1913 QU)"
#: kstars_i18n.cpp:5609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eugenisis (1913 QV)"
msgstr "Eugenisis (1913 QV)"
#: kstars_i18n.cpp:5610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aguntina (1913 QW)"
msgstr "Aguntina (1913 QW)"
#: kstars_i18n.cpp:5611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mauritia (1913 QX)"
msgstr "Mauritia (1913 QX)"
#: kstars_i18n.cpp:5612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marlu (1913 QY)"
msgstr "Marlu (1913 QY)"
#: kstars_i18n.cpp:5613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Winchester (1913 QZ)"
msgstr "Winchester (1913 QZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simeisa (1913 RD)"
msgstr "Simeisa (1913 RD)"
#: kstars_i18n.cpp:5615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malzovia (1913 RF)"
msgstr "Malzovia (1913 RF)"
#: kstars_i18n.cpp:5616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Faina (1913 RK)"
msgstr "Faina (1913 RK)"
#: kstars_i18n.cpp:5617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sulamitis (1913 RL)"
msgstr "Sulamitis (1913 RL)"
#: kstars_i18n.cpp:5618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tiflis (1913 RM)"
msgstr "Tiflis (1913 RM)"
#: kstars_i18n.cpp:5619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malabar (1906 UT)"
msgstr "Malabar (1906 UT)"
#: kstars_i18n.cpp:5620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quintilla (1908 CZ)"
msgstr "Quintilla (1908 CZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilliana (1908 DC)"
msgstr "Lilliana (1908 DC)"
#: kstars_i18n.cpp:5622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Portlandia (1908 EJ)"
msgstr "Portlandia (1908 EJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mancunia (1912 PE)"
msgstr "Mancunia (1912 PE)"
#: kstars_i18n.cpp:5624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinifera (1913 SJ)"
msgstr "Vinifera (1913 SJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massinga (1913 SL)"
msgstr "Massinga (1913 SL)"
#: kstars_i18n.cpp:5626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brendelia (1913 SO)"
msgstr "Brendelia (1913 SO)"
#: kstars_i18n.cpp:5627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pulcova (1913 SQ)"
msgstr "Pulcova (1913 SQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gedania (1913 SU)"
msgstr "Gedania (1913 SU)"
#: kstars_i18n.cpp:5629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moguntia (1913 SW)"
msgstr "Moguntia (1913 SW)"
#: kstars_i18n.cpp:5630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bondia (1913 SX)"
msgstr "Bondia (1913 SX)"
#: kstars_i18n.cpp:5631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Struveana (1913 SZ)"
msgstr "Struveana (1913 SZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tatjana (1913 TA)"
msgstr "Tatjana (1913 TA)"
#: kstars_i18n.cpp:5633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bali (1913 TE)"
msgstr "Bali (1913 TE)"
#: kstars_i18n.cpp:5634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libera (1913 TO)"
msgstr "Libera (1913 TO)"
#: kstars_i18n.cpp:5635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanete (1913 TR)"
msgstr "Tanete (1913 TR)"
#: kstars_i18n.cpp:5636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmintraud (1913 TV)"
msgstr "Irmintraud (1913 TV)"
#: kstars_i18n.cpp:5637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armor (1913 TW)"
msgstr "Armor (1913 TW)"
#: kstars_i18n.cpp:5638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumiere (1914 TX)"
msgstr "Lumiere (1914 TX)"
#: kstars_i18n.cpp:5639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berbericia (1914 TY)"
msgstr "Berbericia (1914 TY)"
#: kstars_i18n.cpp:5640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gutemberga (1914 TZ)"
msgstr "Gutemberga (1914 TZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theobalda (1914 UA)"
msgstr "Theobalda (1914 UA)"
#: kstars_i18n.cpp:5642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nina (1914 UB)"
msgstr "Nina (1914 UB)"
#: kstars_i18n.cpp:5643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armenia (1914 UC)"
msgstr "Armenia (1914 UC)"
#: kstars_i18n.cpp:5644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kartvelia (1914 UF)"
msgstr "Kartvelia (1914 UF)"
#: kstars_i18n.cpp:5645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montefiore (1914 UK)"
msgstr "Montefiore (1914 UK)"
#: kstars_i18n.cpp:5646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nora (1914 UL)"
msgstr "Nora (1914 UL)"
#: kstars_i18n.cpp:5647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pickeringia (1914 UM)"
msgstr "Pickeringia (1914 UM)"
#: kstars_i18n.cpp:5648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zwetana (1914 UN)"
msgstr "Zwetana (1914 UN)"
#: kstars_i18n.cpp:5649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bredichina (1914 UO)"
msgstr "Bredichina (1914 UO)"
#: kstars_i18n.cpp:5650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moskva (1914 UQ)"
msgstr "Moskva (1914 UQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hohensteina (1914 UR)"
msgstr "Hohensteina (1914 UR)"
#: kstars_i18n.cpp:5652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lena (1914 UU)"
msgstr "Lena (1914 UU)"
#: kstars_i18n.cpp:5653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pretoria (1912 NW)"
msgstr "Pretoria (1912 NW)"
#: kstars_i18n.cpp:5654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ani (1914 UV)"
msgstr "Ani (1914 UV)"
#: kstars_i18n.cpp:5655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Metcalfia (1907 ZC)"
msgstr "Metcalfia (1907 ZC)"
#: kstars_i18n.cpp:5656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arizona (1907 ZD)"
msgstr "Arizona (1907 ZD)"
#: kstars_i18n.cpp:5657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irenaea (1914 VB)"
msgstr "Irenaea (1914 VB)"
#: kstars_i18n.cpp:5658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fini (1914 VE)"
msgstr "Fini (1914 VE)"
#: kstars_i18n.cpp:5659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarita (1914 VH)"
msgstr "Sarita (1914 VH)"
#: kstars_i18n.cpp:5660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montana (1914 VR)"
msgstr "Montana (1914 VR)"
#: kstars_i18n.cpp:5661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruth (1914 VT)"
msgstr "Ruth (1914 VT)"
#: kstars_i18n.cpp:5662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudula (1915 WO)"
msgstr "Gudula (1915 WO)"
#: kstars_i18n.cpp:5663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kressmannia (1915 WP)"
msgstr "Kressmannia (1915 WP)"
#: kstars_i18n.cpp:5664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helwerthia (1915 WQ)"
msgstr "Helwerthia (1915 WQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Picka (1915 WS)"
msgstr "Picka (1915 WS)"
#: kstars_i18n.cpp:5666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hispania (1915 WT)"
msgstr "Hispania (1915 WT)"
#: kstars_i18n.cpp:5667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hormuthia (1915 WW)"
msgstr "Hormuthia (1915 WW)"
#: kstars_i18n.cpp:5668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyldenia (1915 WX)"
msgstr "Gyldenia (1915 WX)"
#: kstars_i18n.cpp:5669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceraskia (1915 WY)"
msgstr "Ceraskia (1915 WY)"
#: kstars_i18n.cpp:5670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merxia (1901 GY)"
msgstr "Merxia (1901 GY)"
#: kstars_i18n.cpp:5671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nauheima (1915 XR)"
msgstr "Nauheima (1915 XR)"
#: kstars_i18n.cpp:5672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adele (1915 XV)"
msgstr "Adele (1915 XV)"
#: kstars_i18n.cpp:5673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baumeia (1915 YR)"
msgstr "Baumeia (1915 YR)"
#: kstars_i18n.cpp:5674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tauris (1916 YT)"
msgstr "Tauris (1916 YT)"
#: kstars_i18n.cpp:5675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Coppelia (1916 YU)"
msgstr "Coppelia (1916 YU)"
#: kstars_i18n.cpp:5676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juliana (1916 YV)"
msgstr "Juliana (1916 YV)"
#: kstars_i18n.cpp:5677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annika (1916 YW)"
msgstr "Annika (1916 YW)"
#: kstars_i18n.cpp:5678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kapteynia (1916 YZ)"
msgstr "Kapteynia (1916 YZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barnardiana (1916 ZA)"
msgstr "Barnardiana (1916 ZA)"
#: kstars_i18n.cpp:5680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adriana (1916 ZB)"
msgstr "Adriana (1916 ZB)"
#: kstars_i18n.cpp:5681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanny (1916 ZC)"
msgstr "Fanny (1916 ZC)"
#: kstars_i18n.cpp:5682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sisigambis (1916 ZG)"
msgstr "Sisigambis (1916 ZG)"
#: kstars_i18n.cpp:5683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anastasia (1916 ZH)"
msgstr "Anastasia (1916 ZH)"
#: kstars_i18n.cpp:5684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanina (1916 ZL)"
msgstr "Tanina (1916 ZL)"
#: kstars_i18n.cpp:5685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henrika (1916 ZO)"
msgstr "Henrika (1916 ZO)"
#: kstars_i18n.cpp:5686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindemannia (1916 ZX)"
msgstr "Lindemannia (1916 ZX)"
#: kstars_i18n.cpp:5687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Academia (1916 ZY)"
msgstr "Academia (1916 ZY)"
#: kstars_i18n.cpp:5688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petropolitana (1916 ZZ)"
msgstr "Petropolitana (1916 ZZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karin (1916 AB)"
msgstr "Karin (1916 AB)"
#: kstars_i18n.cpp:5690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monica (1916 AC)"
msgstr "Monica (1916 AC)"
#: kstars_i18n.cpp:5691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burnhamia (1916 AD)"
msgstr "Burnhamia (1916 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:5692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olivia (1916 AE)"
msgstr "Olivia (1916 AE)"
#: kstars_i18n.cpp:5693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seraphina (1916 AH)"
msgstr "Seraphina (1916 AH)"
#: kstars_i18n.cpp:5694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valborg (1916 AJ)"
msgstr "Valborg (1916 AJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zenobia (1916 AK)"
msgstr "Zenobia (1916 AK)"
#: kstars_i18n.cpp:5696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kerstin (1916 AM)"
msgstr "Kerstin (1916 AM)"
#: kstars_i18n.cpp:5697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leontina (1916 AP)"
msgstr "Leontina (1916 AP)"
#: kstars_i18n.cpp:5698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naema (1916 AS)"
msgstr "Naema (1916 AS)"
#: kstars_i18n.cpp:5699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lipperta (1916 AT)"
msgstr "Lipperta (1916 AT)"
#: kstars_i18n.cpp:5700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agnia (1915 XX)"
msgstr "Agnia (1915 XX)"
#: kstars_i18n.cpp:5701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inna (1915 XS)"
msgstr "Inna (1915 XS)"
#: kstars_i18n.cpp:5702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ara (1912 NY)"
msgstr "Ara (1912 NY)"
#: kstars_i18n.cpp:5703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Altona (1916 S24)"
msgstr "Altona (1916 S24)"
#: kstars_i18n.cpp:5704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeissia (1916 S26)"
msgstr "Zeissia (1916 S26)"
#: kstars_i18n.cpp:5705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wladilena (1916 S27)"
msgstr "Wladilena (1916 S27)"
#: kstars_i18n.cpp:5706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nansenia (1916 S28)"
msgstr "Nansenia (1916 S28)"
#: kstars_i18n.cpp:5707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frostia (1916 S29)"
msgstr "Frostia (1916 S29)"
#: kstars_i18n.cpp:5708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Newcombia (1916 ZP)"
msgstr "Newcombia (1916 ZP)"
#: kstars_i18n.cpp:5709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Backlunda (1916 S30)"
msgstr "Backlunda (1916 S30)"
#: kstars_i18n.cpp:5710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glasenappia (1916 S33)"
msgstr "Glasenappia (1916 S33)"
#: kstars_i18n.cpp:5711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "El Djezair (1916 a)"
msgstr "El Djezair (1916 a)"
#: kstars_i18n.cpp:5712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bouzareah (1916 c)"
msgstr "Bouzareah (1916 c)"
#: kstars_i18n.cpp:5713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursina (1917 BD)"
msgstr "Ursina (1917 BD)"
#: kstars_i18n.cpp:5714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aida (1917 BE)"
msgstr "Aida (1917 BE)"
#: kstars_i18n.cpp:5715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franzia (1917 BF)"
msgstr "Franzia (1917 BF)"
#: kstars_i18n.cpp:5716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benkoela (1917 BH)"
msgstr "Benkoela (1917 BH)"
#: kstars_i18n.cpp:5717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zubaida (1917 BO)"
msgstr "Zubaida (1917 BO)"
#: kstars_i18n.cpp:5718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fatme (1917 BQ)"
msgstr "Fatme (1917 BQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kovacia (1917 BS)"
msgstr "Kovacia (1917 BS)"
#: kstars_i18n.cpp:5720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lova (1917 BU)"
msgstr "Lova (1917 BU)"
#: kstars_i18n.cpp:5721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mellena (1917 BV)"
msgstr "Mellena (1917 BV)"
#: kstars_i18n.cpp:5722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manto (1917 BX)"
msgstr "Manto (1917 BX)"
#: kstars_i18n.cpp:5723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holda (1917 BZ)"
msgstr "Holda (1917 BZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mechthild (1917 CA)"
msgstr "Mechthild (1917 CA)"
#: kstars_i18n.cpp:5725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rotraut (1917 CC)"
msgstr "Rotraut (1917 CC)"
#: kstars_i18n.cpp:5726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nymphe (1917 CF)"
msgstr "Nymphe (1917 CF)"
#: kstars_i18n.cpp:5727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scott (1917 CH)"
msgstr "Scott (1917 CH)"
#: kstars_i18n.cpp:5728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walkure (1915 S7)"
msgstr "Walkure (1915 S7)"
#: kstars_i18n.cpp:5729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ricarda (1917 CJ)"
msgstr "Ricarda (1917 CJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herba (1917 CK)"
msgstr "Herba (1917 CK)"
#: kstars_i18n.cpp:5731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athene (1917 CL)"
msgstr "Athene (1917 CL)"
#: kstars_i18n.cpp:5732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swetlana (1917 CM)"
msgstr "Swetlana (1917 CM)"
#: kstars_i18n.cpp:5733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Priamus (1917 CQ)"
msgstr "Priamus (1917 CQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulrike (1917 CX)"
msgstr "Ulrike (1917 CX)"
#: kstars_i18n.cpp:5735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Washingtonia (1917 b)"
msgstr "Washingtonia (1917 b)"
#: kstars_i18n.cpp:5736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parysatis (1918 DC)"
msgstr "Parysatis (1918 DC)"
#: kstars_i18n.cpp:5737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erynia (1918 DG)"
msgstr "Erynia (1918 DG)"
#: kstars_i18n.cpp:5738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waltraut (1918 DK)"
msgstr "Waltraut (1918 DK)"
#: kstars_i18n.cpp:5739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunhild (1918 DQ)"
msgstr "Gunhild (1918 DQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seeligeria (1918 DR)"
msgstr "Seeligeria (1918 DR)"
#: kstars_i18n.cpp:5741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leopoldina (1918 DS)"
msgstr "Leopoldina (1918 DS)"
#: kstars_i18n.cpp:5742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erda (1918 DT)"
msgstr "Erda (1918 DT)"
#: kstars_i18n.cpp:5743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helio (1918 DU)"
msgstr "Helio (1918 DU)"
#: kstars_i18n.cpp:5744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sphinx (1918 DV)"
msgstr "Sphinx (1918 DV)"
#: kstars_i18n.cpp:5745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lysistrata (1918 DZ)"
msgstr "Lysistrata (1918 DZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildegard (1918 EA)"
msgstr "Hildegard (1918 EA)"
#: kstars_i18n.cpp:5747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jokaste (1918 EB)"
msgstr "Jokaste (1918 EB)"
#: kstars_i18n.cpp:5748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosalinde (1918 EC)"
msgstr "Rosalinde (1918 EC)"
#: kstars_i18n.cpp:5749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunsia (1918 EE)"
msgstr "Brunsia (1918 EE)"
#: kstars_i18n.cpp:5750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nealley (1918 EM)"
msgstr "Nealley (1918 EM)"
#: kstars_i18n.cpp:5751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rockefellia (1918 EO)"
msgstr "Rockefellia (1918 EO)"
#: kstars_i18n.cpp:5752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Universitas (1918 ES)"
msgstr "Universitas (1918 ES)"
#: kstars_i18n.cpp:5753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Repsolda (1918 ET)"
msgstr "Repsolda (1918 ET)"
#: kstars_i18n.cpp:5754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhoda (1918 EU)"
msgstr "Rhoda (1918 EU)"
#: kstars_i18n.cpp:5755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Buda (1918 EX)"
msgstr "Buda (1918 EX)"
#: kstars_i18n.cpp:5756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulla (1919 FA)"
msgstr "Ulla (1919 FA)"
#: kstars_i18n.cpp:5757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anneliese (1919 FB)"
msgstr "Anneliese (1919 FB)"
#: kstars_i18n.cpp:5758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agamemnon (1919 FD)"
msgstr "Agamemnon (1919 FD)"
#: kstars_i18n.cpp:5759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maritima (1919 FJ)"
msgstr "Maritima (1919 FJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otila (1919 FL)"
msgstr "Otila (1919 FL)"
#: kstars_i18n.cpp:5761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palisana (1919 FN)"
msgstr "Palisana (1919 FN)"
#: kstars_i18n.cpp:5762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cosette (1918 b)"
msgstr "Cosette (1918 b)"
#: kstars_i18n.cpp:5763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "America (1915 S1)"
msgstr "America (1915 S1)"
#: kstars_i18n.cpp:5764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyka (1915 S4)"
msgstr "Lyka (1915 S4)"
#: kstars_i18n.cpp:5765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Itha (1919 FR)"
msgstr "Itha (1919 FR)"
#: kstars_i18n.cpp:5766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilsebill (1918 EQ)"
msgstr "Ilsebill (1918 EQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rogeria (1919 FT)"
msgstr "Rogeria (1919 FT)"
#: kstars_i18n.cpp:5768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jovita (1919 FV)"
msgstr "Jovita (1919 FV)"
#: kstars_i18n.cpp:5769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herluga (1919 GB)"
msgstr "Herluga (1919 GB)"
#: kstars_i18n.cpp:5770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toni (1919 GC)"
msgstr "Toni (1919 GC)"
#: kstars_i18n.cpp:5771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alphonsina (1920 GM)"
msgstr "Alphonsina (1920 GM)"
#: kstars_i18n.cpp:5772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imhilde (1920 GN)"
msgstr "Imhilde (1920 GN)"
#: kstars_i18n.cpp:5773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ratisbona (1920 GO)"
msgstr "Ratisbona (1920 GO)"
#: kstars_i18n.cpp:5774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildrun (1920 GP)"
msgstr "Hildrun (1920 GP)"
#: kstars_i18n.cpp:5775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algunde (1920 GR)"
msgstr "Algunde (1920 GR)"
#: kstars_i18n.cpp:5776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Westphalia (1920 GS)"
msgstr "Westphalia (1920 GS)"
#: kstars_i18n.cpp:5777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whittemora (1920 GU)"
msgstr "Whittemora (1920 GU)"
#: kstars_i18n.cpp:5778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hooveria (1920 GV)"
msgstr "Hooveria (1920 GV)"
#: kstars_i18n.cpp:5779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thuringia (1920 HK)"
msgstr "Thuringia (1920 HK)"
#: kstars_i18n.cpp:5780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kunigunde (1920 HN)"
msgstr "Kunigunde (1920 HN)"
#: kstars_i18n.cpp:5781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bethgea (1920 HO)"
msgstr "Bethgea (1920 HO)"
#: kstars_i18n.cpp:5782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chlosinde (1920 HQ)"
msgstr "Chlosinde (1920 HQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kordula (1920 HT)"
msgstr "Kordula (1920 HT)"
#: kstars_i18n.cpp:5784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Murray (1920 HV)"
msgstr "Murray (1920 HV)"
#: kstars_i18n.cpp:5785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Romilda (1920 HW)"
msgstr "Romilda (1920 HW)"
#: kstars_i18n.cpp:5786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Begonia (1920 HX)"
msgstr "Begonia (1920 HX)"
#: kstars_i18n.cpp:5787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hidalgo (1920 HZ)"
msgstr "Hidalgo (1920 HZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barcelona (1921 JB)"
msgstr "Barcelona (1921 JB)"
#: kstars_i18n.cpp:5789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poesia (1921 JC)"
msgstr "Poesia (1921 JC)"
#: kstars_i18n.cpp:5790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monterosa (1921 JD)"
msgstr "Monterosa (1921 JD)"
#: kstars_i18n.cpp:5791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jucunda (1921 JE)"
msgstr "Jucunda (1921 JE)"
#: kstars_i18n.cpp:5792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hel (1921 JK)"
msgstr "Hel (1921 JK)"
#: kstars_i18n.cpp:5793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ahrensa (1921 JP)"
msgstr "Ahrensa (1921 JP)"
#: kstars_i18n.cpp:5794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaspra (1916 S45)"
msgstr "Gaspra (1916 S45)"
#: kstars_i18n.cpp:5795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caia (1916 S61)"
msgstr "Caia (1916 S61)"
#: kstars_i18n.cpp:5796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Painleva (1921 JT)"
msgstr "Painleva (1921 JT)"
#: kstars_i18n.cpp:5797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Li (1921 JU)"
msgstr "Li (1921 JU)"
#: kstars_i18n.cpp:5798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alstede (1921 JV)"
msgstr "Alstede (1921 JV)"
#: kstars_i18n.cpp:5799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Camelia (1921 JX)"
msgstr "Camelia (1921 JX)"
#: kstars_i18n.cpp:5800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asplinda (1921 KC)"
msgstr "Asplinda (1921 KC)"
#: kstars_i18n.cpp:5801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arne (1921 KF)"
msgstr "Arne (1921 KF)"
#: kstars_i18n.cpp:5802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunnie (1921 KM)"
msgstr "Gunnie (1921 KM)"
#: kstars_i18n.cpp:5803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aslog (1921 KP)"
msgstr "Aslog (1921 KP)"
#: kstars_i18n.cpp:5804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Subamara (1921 KS)"
msgstr "Subamara (1921 KS)"
#: kstars_i18n.cpp:5805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angelica (1921 KT)"
msgstr "Angelica (1921 KT)"
#: kstars_i18n.cpp:5806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muschi (1921 KU)"
msgstr "Muschi (1921 KU)"
#: kstars_i18n.cpp:5807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helionape (1921 KV)"
msgstr "Helionape (1921 KV)"
#: kstars_i18n.cpp:5808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petunia (1921 KW)"
msgstr "Petunia (1921 KW)"
#: kstars_i18n.cpp:5809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alsatia (1921 LF)"
msgstr "Alsatia (1921 LF)"
#: kstars_i18n.cpp:5810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cohnia (1922 LK)"
msgstr "Cohnia (1922 LK)"
#: kstars_i18n.cpp:5811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aralia (1922 LR)"
msgstr "Aralia (1922 LR)"
#: kstars_i18n.cpp:5812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lioba (1922 LS)"
msgstr "Lioba (1922 LS)"
#: kstars_i18n.cpp:5813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perseverantia (1922 LT)"
msgstr "Perseverantia (1922 LT)"
#: kstars_i18n.cpp:5814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benjamina (1922 LU)"
msgstr "Benjamina (1922 LU)"
#: kstars_i18n.cpp:5815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philippa (1922 LV)"
msgstr "Philippa (1922 LV)"
#: kstars_i18n.cpp:5816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aidamina (1922 LY)"
msgstr "Aidamina (1922 LY)"
#: kstars_i18n.cpp:5817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilsewa (1922 MC)"
msgstr "Ilsewa (1922 MC)"
#: kstars_i18n.cpp:5818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anacostia (1921 W19)"
msgstr "Anacostia (1921 W19)"
#: kstars_i18n.cpp:5819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martina (1917 S92)"
msgstr "Martina (1917 S92)"
#: kstars_i18n.cpp:5820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franklina (1922 MD)"
msgstr "Franklina (1922 MD)"
#: kstars_i18n.cpp:5821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunila (1922 ME)"
msgstr "Gunila (1922 ME)"
#: kstars_i18n.cpp:5822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gretia (1922 MH)"
msgstr "Gretia (1922 MH)"
#: kstars_i18n.cpp:5823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amelia (1922 MQ)"
msgstr "Amelia (1922 MQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wallia (1922 MR)"
msgstr "Wallia (1922 MR)"
#: kstars_i18n.cpp:5825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Appella (1922 MT)"
msgstr "Appella (1922 MT)"
#: kstars_i18n.cpp:5826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schwassmannia (1922 MW)"
msgstr "Schwassmannia (1922 MW)"
#: kstars_i18n.cpp:5827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yerkes (1922 MZ)"
msgstr "Yerkes (1922 MZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McDonalda (1922 NB)"
msgstr "McDonalda (1922 NB)"
#: kstars_i18n.cpp:5829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swasey (1922 ND)"
msgstr "Swasey (1922 ND)"
#: kstars_i18n.cpp:5830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moultona (1923 NJ)"
msgstr "Moultona (1923 NJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otthild (1923 NL)"
msgstr "Otthild (1923 NL)"
#: kstars_i18n.cpp:5832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sternberga (1923 NP)"
msgstr "Sternberga (1923 NP)"
#: kstars_i18n.cpp:5833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hilaritas (1923 NM)"
msgstr "Hilaritas (1923 NM)"
#: kstars_i18n.cpp:5834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bodea (1923 NU)"
msgstr "Bodea (1923 NU)"
#: kstars_i18n.cpp:5835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zachia (1923 NW)"
msgstr "Zachia (1923 NW)"
#: kstars_i18n.cpp:5836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piazzia (1923 NZ)"
msgstr "Piazzia (1923 NZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaussia (1923 OA)"
msgstr "Gaussia (1923 OA)"
#: kstars_i18n.cpp:5838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olbersia (1923 OB)"
msgstr "Olbersia (1923 OB)"
#: kstars_i18n.cpp:5839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilofee (1923 OK)"
msgstr "Lilofee (1923 OK)"
#: kstars_i18n.cpp:5840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belopolskya (1923 OS)"
msgstr "Belopolskya (1923 OS)"
#: kstars_i18n.cpp:5841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arago (1923 OT)"
msgstr "Arago (1923 OT)"
#: kstars_i18n.cpp:5842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lagrangea (1923 OU)"
msgstr "Lagrangea (1923 OU)"
#: kstars_i18n.cpp:5843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pawlowia (1923 OX)"
msgstr "Pawlowia (1923 OX)"
#: kstars_i18n.cpp:5844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "La Paz (1923 PD)"
msgstr "La Paz (1923 PD)"
#: kstars_i18n.cpp:5845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marlene (1923 PF)"
msgstr "Marlene (1923 PF)"
#: kstars_i18n.cpp:5846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tombecka (1924 PQ)"
msgstr "Tombecka (1924 PQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semphyra (1924 PW)"
msgstr "Semphyra (1924 PW)"
#: kstars_i18n.cpp:5848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christa (1924 QF)"
msgstr "Christa (1924 QF)"
#: kstars_i18n.cpp:5849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anitra (1924 QG)"
msgstr "Anitra (1924 QG)"
#: kstars_i18n.cpp:5850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jacqueline (1924 QL)"
msgstr "Jacqueline (1924 QL)"
#: kstars_i18n.cpp:5851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arnolda (1924 QM)"
msgstr "Arnolda (1924 QM)"
#: kstars_i18n.cpp:5852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flammario (1924 RG)"
msgstr "Flammario (1924 RG)"
#: kstars_i18n.cpp:5853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olympiada (1924 RT)"
msgstr "Olympiada (1924 RT)"
#: kstars_i18n.cpp:5854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thomana (1924 RU)"
msgstr "Thomana (1924 RU)"
#: kstars_i18n.cpp:5855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hale (1923 YO13)"
msgstr "Hale (1923 YO13)"
#: kstars_i18n.cpp:5856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aesculapia (1923 YO11)"
msgstr "Aesculapia (1923 YO11)"
#: kstars_i18n.cpp:5857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lydina (1923 PG)"
msgstr "Lydina (1923 PG)"
#: kstars_i18n.cpp:5858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "La Plata (1924 RK)"
msgstr "La Plata (1924 RK)"
#: kstars_i18n.cpp:5859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vitja (1924 RQ)"
msgstr "Vitja (1924 RQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arctica (1924 RR)"
msgstr "Arctica (1924 RR)"
#: kstars_i18n.cpp:5861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pafuri (1924 SA)"
msgstr "Pafuri (1924 SA)"
#: kstars_i18n.cpp:5862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simona (1924 SM)"
msgstr "Simona (1924 SM)"
#: kstars_i18n.cpp:5863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amata (1924 SW)"
msgstr "Amata (1924 SW)"
#: kstars_i18n.cpp:5864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ganymed (1924 TD)"
msgstr "Ganymed (1924 TD)"
#: kstars_i18n.cpp:5865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuckia (1924 TK)"
msgstr "Tuckia (1924 TK)"
#: kstars_i18n.cpp:5866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sonneberga (1924 TL)"
msgstr "Sonneberga (1924 TL)"
#: kstars_i18n.cpp:5867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klumpkea (1925 BD)"
msgstr "Klumpkea (1925 BD)"
#: kstars_i18n.cpp:5868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asta (1925 FA)"
msgstr "Asta (1925 FA)"
#: kstars_i18n.cpp:5869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amazone (1925 HA)"
msgstr "Amazone (1925 HA)"
#: kstars_i18n.cpp:5870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beate (1925 HB)"
msgstr "Beate (1925 HB)"
#: kstars_i18n.cpp:5871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teutonia (1924 RO)"
msgstr "Teutonia (1924 RO)"
#: kstars_i18n.cpp:5872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edwin (1924 UA)"
msgstr "Edwin (1924 UA)"
#: kstars_i18n.cpp:5873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geisha (1924 TE)"
msgstr "Geisha (1924 TE)"
#: kstars_i18n.cpp:5874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feodosia (1924 TP)"
msgstr "Feodosia (1924 TP)"
#: kstars_i18n.cpp:5875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gotho (1925 RB)"
msgstr "Gotho (1925 RB)"
#: kstars_i18n.cpp:5876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merope (1925 SA)"
msgstr "Merope (1925 SA)"
#: kstars_i18n.cpp:5877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belgica (1925 VD)"
msgstr "Belgica (1925 VD)"
#: kstars_i18n.cpp:5878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Forsytia (1925 WD)"
msgstr "Forsytia (1925 WD)"
#: kstars_i18n.cpp:5879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tynka (1925 WG)"
msgstr "Tynka (1925 WG)"
#: kstars_i18n.cpp:5880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Azalea (1924 QD)"
msgstr "Azalea (1924 QD)"
#: kstars_i18n.cpp:5881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wanda (1925 QB)"
msgstr "Wanda (1925 QB)"
#: kstars_i18n.cpp:5882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Grubba (1925 MA)"
msgstr "Grubba (1925 MA)"
#: kstars_i18n.cpp:5883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mussorgskia (1925 OA)"
msgstr "Mussorgskia (1925 OA)"
#: kstars_i18n.cpp:5884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ljuba (1925 TD)"
msgstr "Ljuba (1925 TD)"
#: kstars_i18n.cpp:5885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aquilegia (1925 XA)"
msgstr "Aquilegia (1925 XA)"
#: kstars_i18n.cpp:5886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aethusa (1926 PA)"
msgstr "Aethusa (1926 PA)"
#: kstars_i18n.cpp:5887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lunaria (1926 RG)"
msgstr "Lunaria (1926 RG)"
#: kstars_i18n.cpp:5888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nofretete (1926 RK)"
msgstr "Nofretete (1926 RK)"
#: kstars_i18n.cpp:5889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Planckia (1927 BC)"
msgstr "Planckia (1927 BC)"
#: kstars_i18n.cpp:5890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunica (1926 RB)"
msgstr "Tunica (1926 RB)"
#: kstars_i18n.cpp:5891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brita (1924 RE)"
msgstr "Brita (1924 RE)"
#: kstars_i18n.cpp:5892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malva (1926 TA)"
msgstr "Malva (1926 TA)"
#: kstars_i18n.cpp:5893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gellivara (1923 OW)"
msgstr "Gellivara (1923 OW)"
#: kstars_i18n.cpp:5894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beljawskya (1925 BE)"
msgstr "Beljawskya (1925 BE)"
#: kstars_i18n.cpp:5895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helina (1926 SC)"
msgstr "Helina (1926 SC)"
#: kstars_i18n.cpp:5896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mentha (1926 XB)"
msgstr "Mentha (1926 XB)"
#: kstars_i18n.cpp:5897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mimosa (1927 AD)"
msgstr "Mimosa (1927 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:5898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reseda (1927 QF)"
msgstr "Reseda (1927 QF)"
#: kstars_i18n.cpp:5899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pirola (1927 UC)"
msgstr "Pirola (1927 UC)"
#: kstars_i18n.cpp:5900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamariwa (1926 CC)"
msgstr "Tamariwa (1926 CC)"
#: kstars_i18n.cpp:5901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amaryllis (1927 QH)"
msgstr "Amaryllis (1927 QH)"
#: kstars_i18n.cpp:5902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nata (1927 QL)"
msgstr "Nata (1927 QL)"
#: kstars_i18n.cpp:5903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arabis (1927 RD)"
msgstr "Arabis (1927 RD)"
#: kstars_i18n.cpp:5904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mitaka (1927 WA)"
msgstr "Mitaka (1927 WA)"
#: kstars_i18n.cpp:5905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tama (1927 WB)"
msgstr "Tama (1927 WB)"
#: kstars_i18n.cpp:5906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spiraea (1928 DT)"
msgstr "Spiraea (1928 DT)"
#: kstars_i18n.cpp:5907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilium (1924 PN)"
msgstr "Lilium (1924 PN)"
#: kstars_i18n.cpp:5908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freda (1925 LA)"
msgstr "Freda (1925 LA)"
#: kstars_i18n.cpp:5909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siberia (1926 CB)"
msgstr "Siberia (1926 CB)"
#: kstars_i18n.cpp:5910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tulipa (1926 GS)"
msgstr "Tulipa (1926 GS)"
#: kstars_i18n.cpp:5911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reunerta (1928 OB)"
msgstr "Reunerta (1928 OB)"
#: kstars_i18n.cpp:5912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vicia (1928 PC)"
msgstr "Vicia (1928 PC)"
#: kstars_i18n.cpp:5913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hakone (1928 RJ)"
msgstr "Hakone (1928 RJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Figneria (1928 RQ)"
msgstr "Figneria (1928 RQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arnica (1928 SD)"
msgstr "Arnica (1928 SD)"
#: kstars_i18n.cpp:5916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clematis (1928 SJ)"
msgstr "Clematis (1928 SJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pepita (1928 VA)"
msgstr "Pepita (1928 VA)"
#: kstars_i18n.cpp:5918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fragaria (1929 AB)"
msgstr "Fragaria (1929 AB)"
#: kstars_i18n.cpp:5919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cydonia (1929 CW)"
msgstr "Cydonia (1929 CW)"
#: kstars_i18n.cpp:5920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lictoria (1929 FB)"
msgstr "Lictoria (1929 FB)"
#: kstars_i18n.cpp:5921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demeter (1929 KA)"
msgstr "Demeter (1929 KA)"
#: kstars_i18n.cpp:5922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tata (1929 CU)"
msgstr "Tata (1929 CU)"
#: kstars_i18n.cpp:5923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jaroslawa (1928 PD)"
msgstr "Jaroslawa (1928 PD)"
#: kstars_i18n.cpp:5924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reinmuthia (1927 CO)"
msgstr "Reinmuthia (1927 CO)"
#: kstars_i18n.cpp:5925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polonia (1928 PE)"
msgstr "Polonia (1928 PE)"
#: kstars_i18n.cpp:5926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katja (1928 QC)"
msgstr "Katja (1928 QC)"
#: kstars_i18n.cpp:5927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorraine (1928 WA)"
msgstr "Lorraine (1928 WA)"
#: kstars_i18n.cpp:5928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabauda (1928 XC)"
msgstr "Sabauda (1928 XC)"
#: kstars_i18n.cpp:5929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Catriona (1929 GD)"
msgstr "Catriona (1929 GD)"
#: kstars_i18n.cpp:5930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reginita (1927 KA)"
msgstr "Reginita (1927 KA)"
#: kstars_i18n.cpp:5931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hanskya (1927 QD)"
msgstr "Hanskya (1927 QD)"
#: kstars_i18n.cpp:5932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euboea (1927 UB)"
msgstr "Euboea (1927 UB)"
#: kstars_i18n.cpp:5933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Natascha (1928 RZ)"
msgstr "Natascha (1928 RZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neith (1928 SB)"
msgstr "Neith (1928 SB)"
#: kstars_i18n.cpp:5935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shapleya (1928 ST)"
msgstr "Shapleya (1928 ST)"
#: kstars_i18n.cpp:5936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stroobantia (1928 TB)"
msgstr "Stroobantia (1928 TB)"
#: kstars_i18n.cpp:5937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "China (1957 UN1)"
msgstr "China (1957 UN1)"
#: kstars_i18n.cpp:5938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otero (1929 AC)"
msgstr "Otero (1929 AC)"
#: kstars_i18n.cpp:5939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mimi (1929 AJ)"
msgstr "Mimi (1929 AJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astrid (1929 EB)"
msgstr "Astrid (1929 EB)"
#: kstars_i18n.cpp:5941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neujmina (1929 PH)"
msgstr "Neujmina (1929 PH)"
#: kstars_i18n.cpp:5942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hollandia (1929 RB1)"
msgstr "Hollandia (1929 RB1)"
#: kstars_i18n.cpp:5943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colchis (1929 TA)"
msgstr "Colchis (1929 TA)"
#: kstars_i18n.cpp:5944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mercedes (1929 UA)"
msgstr "Mercedes (1929 UA)"
#: kstars_i18n.cpp:5945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raissa (1929 WB)"
msgstr "Raissa (1929 WB)"
#: kstars_i18n.cpp:5946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Attica (1929 WF)"
msgstr "Attica (1929 WF)"
#: kstars_i18n.cpp:5947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crimea (1929 YC)"
msgstr "Crimea (1929 YC)"
#: kstars_i18n.cpp:5948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aetolia (1930 BC)"
msgstr "Aetolia (1930 BC)"
#: kstars_i18n.cpp:5949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Odysseus (1930 BH)"
msgstr "Odysseus (1930 BH)"
#: kstars_i18n.cpp:5950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oda (1930 BJ)"
msgstr "Oda (1930 BJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robelmonte (1929 CC)"
msgstr "Robelmonte (1929 CC)"
#: kstars_i18n.cpp:5952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Biarmia (1929 JF)"
msgstr "Biarmia (1929 JF)"
#: kstars_i18n.cpp:5953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stavropolis (1929 LF)"
msgstr "Stavropolis (1929 LF)"
#: kstars_i18n.cpp:5954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rarahu (1929 NA)"
msgstr "Rarahu (1929 NA)"
#: kstars_i18n.cpp:5955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Volga (1929 PF)"
msgstr "Volga (1929 PF)"
#: kstars_i18n.cpp:5956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pawona (1930 AD)"
msgstr "Pawona (1930 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:5957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astronomia (1927 CB)"
msgstr "Astronomia (1927 CB)"
#: kstars_i18n.cpp:5958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aenna (1928 BD)"
msgstr "Aenna (1928 BD)"
#: kstars_i18n.cpp:5959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arabia (1929 QC)"
msgstr "Arabia (1929 QC)"
#: kstars_i18n.cpp:5960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luda (1929 QF)"
msgstr "Luda (1929 QF)"
#: kstars_i18n.cpp:5961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Granada (1929 RD)"
msgstr "Granada (1929 RD)"
#: kstars_i18n.cpp:5962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Illyria (1929 RL)"
msgstr "Illyria (1929 RL)"
#: kstars_i18n.cpp:5963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thessalia (1929 SF)"
msgstr "Thessalia (1929 SF)"
#: kstars_i18n.cpp:5964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Larissa (1930 AC)"
msgstr "Larissa (1930 AC)"
#: kstars_i18n.cpp:5965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saga (1930 BA)"
msgstr "Saga (1930 BA)"
#: kstars_i18n.cpp:5966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imprinetta (1930 HM)"
msgstr "Imprinetta (1930 HM)"
#: kstars_i18n.cpp:5967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sakuntala (1930 MA)"
msgstr "Sakuntala (1930 MA)"
#: kstars_i18n.cpp:5968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dubiago (1930 PB)"
msgstr "Dubiago (1930 PB)"
#: kstars_i18n.cpp:5969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rusthawelia (1930 TA)"
msgstr "Rusthawelia (1930 TA)"
#: kstars_i18n.cpp:5970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aneas (1930 UA)"
msgstr "Aneas (1930 UA)"
#: kstars_i18n.cpp:5971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anchises (1930 UB)"
msgstr "Anchises (1930 UB)"
#: kstars_i18n.cpp:5972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marmara (1930 UC)"
msgstr "Marmara (1930 UC)"
#: kstars_i18n.cpp:5973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margo (1930 UD)"
msgstr "Margo (1930 UD)"
#: kstars_i18n.cpp:5974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucidor (1930 VE)"
msgstr "Lucidor (1930 VE)"
#: kstars_i18n.cpp:5975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gonnessia (1930 WA)"
msgstr "Gonnessia (1930 WA)"
#: kstars_i18n.cpp:5976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmela (1931 EC)"
msgstr "Irmela (1931 EC)"
#: kstars_i18n.cpp:5977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rita (1931 GE)"
msgstr "Rita (1931 GE)"
#: kstars_i18n.cpp:5978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilith (1927 CQ)"
msgstr "Lilith (1927 CQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilona (1927 EA)"
msgstr "Ilona (1927 EA)"
#: kstars_i18n.cpp:5980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaea (1926 RE)"
msgstr "Gaea (1926 RE)"
#: kstars_i18n.cpp:5981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Turnera (1929 PL)"
msgstr "Turnera (1929 PL)"
#: kstars_i18n.cpp:5982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Afra (1929 XC)"
msgstr "Afra (1929 XC)"
#: kstars_i18n.cpp:5983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gothlandia (1930 SB)"
msgstr "Gothlandia (1930 SB)"
#: kstars_i18n.cpp:5984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Terentia (1930 SG)"
msgstr "Terentia (1930 SG)"
#: kstars_i18n.cpp:5985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfaterna (1931 CA)"
msgstr "Alfaterna (1931 CA)"
#: kstars_i18n.cpp:5986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Africa (1931 HB)"
msgstr "Africa (1931 HB)"
#: kstars_i18n.cpp:5987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aletta (1931 JG)"
msgstr "Aletta (1931 JG)"
#: kstars_i18n.cpp:5988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sheba (1931 KE)"
msgstr "Sheba (1931 KE)"
#: kstars_i18n.cpp:5989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodesia (1931 LD)"
msgstr "Rhodesia (1931 LD)"
#: kstars_i18n.cpp:5990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geldonia (1931 RF)"
msgstr "Geldonia (1931 RF)"
#: kstars_i18n.cpp:5991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imperatrix (1931 RH)"
msgstr "Imperatrix (1931 RH)"
#: kstars_i18n.cpp:5992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strenua (1931 RK)"
msgstr "Strenua (1931 RK)"
#: kstars_i18n.cpp:5993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marina (1931 RL)"
msgstr "Marina (1931 RL)"
#: kstars_i18n.cpp:5994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanna (1931 TA)"
msgstr "Nanna (1931 TA)"
#: kstars_i18n.cpp:5995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renzia (1931 TE)"
msgstr "Renzia (1931 TE)"
#: kstars_i18n.cpp:5996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Numerowia (1931 UH)"
msgstr "Numerowia (1931 UH)"
#: kstars_i18n.cpp:5997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostenia (1931 VT)"
msgstr "Ostenia (1931 VT)"
#: kstars_i18n.cpp:5998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Troilus (1931 YA)"
msgstr "Troilus (1931 YA)"
#: kstars_i18n.cpp:5999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pumma (1927 HA)"
msgstr "Pumma (1927 HA)"
#: kstars_i18n.cpp:6000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morosovia (1931 LB)"
msgstr "Morosovia (1931 LB)"
#: kstars_i18n.cpp:6001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bressole (1931 XA)"
msgstr "Bressole (1931 XA)"
#: kstars_i18n.cpp:6002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Francette (1931 XC)"
msgstr "Francette (1931 XC)"
#: kstars_i18n.cpp:6003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algeria (1931 XD)"
msgstr "Algeria (1931 XD)"
#: kstars_i18n.cpp:6004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Richilde (1932 AA)"
msgstr "Richilde (1932 AA)"
#: kstars_i18n.cpp:6005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boyer (1932 BA)"
msgstr "Boyer (1932 BA)"
#: kstars_i18n.cpp:6006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Britta (1932 CJ)"
msgstr "Britta (1932 CJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crocus (1932 CU)"
msgstr "Crocus (1932 CU)"
#: kstars_i18n.cpp:6008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tina (1932 LA)"
msgstr "Tina (1932 LA)"
#: kstars_i18n.cpp:6009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neckar (1931 TG)"
msgstr "Neckar (1931 TG)"
#: kstars_i18n.cpp:6010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fantasia (1927 SD)"
msgstr "Fantasia (1927 SD)"
#: kstars_i18n.cpp:6011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geranium (1931 TD)"
msgstr "Geranium (1931 TD)"
#: kstars_i18n.cpp:6012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scabiosa (1931 TU)"
msgstr "Scabiosa (1931 TU)"
#: kstars_i18n.cpp:6013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tilia (1931 TP1)"
msgstr "Tilia (1931 TP1)"
#: kstars_i18n.cpp:6014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cortusa (1931 TF2)"
msgstr "Cortusa (1931 TF2)"
#: kstars_i18n.cpp:6015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kobresia (1931 TG2)"
msgstr "Kobresia (1931 TG2)"
#: kstars_i18n.cpp:6016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elyna (1931 UF)"
msgstr "Elyna (1931 UF)"
#: kstars_i18n.cpp:6017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thais (1931 VX)"
msgstr "Thais (1931 VX)"
#: kstars_i18n.cpp:6018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genevieve (1931 XB)"
msgstr "Genevieve (1931 XB)"
#: kstars_i18n.cpp:6019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Centenaria (1932 CD)"
msgstr "Centenaria (1932 CD)"
#: kstars_i18n.cpp:6020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dysona (1932 EB1)"
msgstr "Dysona (1932 EB1)"
#: kstars_i18n.cpp:6021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zambesia (1932 HL)"
msgstr "Zambesia (1932 HL)"
#: kstars_i18n.cpp:6022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pamela (1932 JE)"
msgstr "Pamela (1932 JE)"
#: kstars_i18n.cpp:6023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deira (1932 KE)"
msgstr "Deira (1932 KE)"
#: kstars_i18n.cpp:6024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Calvinia (1932 KF)"
msgstr "Calvinia (1932 KF)"
#: kstars_i18n.cpp:6025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaka (1932 OA)"
msgstr "Chaka (1932 OA)"
#: kstars_i18n.cpp:6026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Memoria (1932 QA)"
msgstr "Memoria (1932 QA)"
#: kstars_i18n.cpp:6027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jugurtha (1932 RO)"
msgstr "Jugurtha (1932 RO)"
#: kstars_i18n.cpp:6028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rutherfordia (1932 VB)"
msgstr "Rutherfordia (1932 VB)"
#: kstars_i18n.cpp:6029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedera (1933 BE)"
msgstr "Hedera (1933 BE)"
#: kstars_i18n.cpp:6030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celestia (1933 DG)"
msgstr "Celestia (1933 DG)"
#: kstars_i18n.cpp:6031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erfordia (1932 JA)"
msgstr "Erfordia (1932 JA)"
#: kstars_i18n.cpp:6032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schilowa (1932 NC)"
msgstr "Schilowa (1932 NC)"
#: kstars_i18n.cpp:6033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Normannia (1932 PD)"
msgstr "Normannia (1932 PD)"
#: kstars_i18n.cpp:6034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sicilia (1932 PG)"
msgstr "Sicilia (1932 PG)"
#: kstars_i18n.cpp:6035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ogyalla (1933 BT)"
msgstr "Ogyalla (1933 BT)"
#: kstars_i18n.cpp:6036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Legia (1933 FB)"
msgstr "Legia (1933 FB)"
#: kstars_i18n.cpp:6037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sniadeckia (1933 FE)"
msgstr "Sniadeckia (1933 FE)"
#: kstars_i18n.cpp:6038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varsavia (1933 FF)"
msgstr "Varsavia (1933 FF)"
#: kstars_i18n.cpp:6039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Letaba (1933 HG)"
msgstr "Letaba (1933 HG)"
#: kstars_i18n.cpp:6040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schweikarda (1911 MV)"
msgstr "Schweikarda (1911 MV)"
#: kstars_i18n.cpp:6041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tone (1927 BD)"
msgstr "Tone (1927 BD)"
#: kstars_i18n.cpp:6042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libya (1930 HJ)"
msgstr "Libya (1930 HJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rollandia (1930 SH)"
msgstr "Rollandia (1930 SH)"
#: kstars_i18n.cpp:6044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isergina (1931 TN)"
msgstr "Isergina (1931 TN)"
#: kstars_i18n.cpp:6045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delportia (1932 WC)"
msgstr "Delportia (1932 WC)"
#: kstars_i18n.cpp:6046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cimbria (1932 WG)"
msgstr "Cimbria (1932 WG)"
#: kstars_i18n.cpp:6047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ucclia (1933 BA)"
msgstr "Ucclia (1933 BA)"
#: kstars_i18n.cpp:6048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolores (1933 HA)"
msgstr "Dolores (1933 HA)"
#: kstars_i18n.cpp:6049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kenya (1933 LA)"
msgstr "Kenya (1933 LA)"
#: kstars_i18n.cpp:6050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baillauda (1933 QB)"
msgstr "Baillauda (1933 QB)"
#: kstars_i18n.cpp:6051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jeanne (1933 QJ)"
msgstr "Jeanne (1933 QJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Utopia (1933 QM1)"
msgstr "Utopia (1933 QM1)"
#: kstars_i18n.cpp:6053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komsomolia (1925 SC)"
msgstr "Komsomolia (1925 SC)"
#: kstars_i18n.cpp:6054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Latvia (1933 OP)"
msgstr "Latvia (1933 OP)"
#: kstars_i18n.cpp:6055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Julietta (1933 QF)"
msgstr "Julietta (1933 QF)"
#: kstars_i18n.cpp:6056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Banachiewicza (1933 QH)"
msgstr "Banachiewicza (1933 QH)"
#: kstars_i18n.cpp:6057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorcia (1933 QL)"
msgstr "Lorcia (1933 QL)"
#: kstars_i18n.cpp:6058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Santa (1933 QM)"
msgstr "Santa (1933 QM)"
#: kstars_i18n.cpp:6059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kutaissi (1933 QR)"
msgstr "Kutaissi (1933 QR)"
#: kstars_i18n.cpp:6060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phryne (1933 RA)"
msgstr "Phryne (1933 RA)"
#: kstars_i18n.cpp:6061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luce (1933 SH)"
msgstr "Luce (1933 SH)"
#: kstars_i18n.cpp:6062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antwerpia (1933 UB1)"
msgstr "Antwerpia (1933 UB1)"
#: kstars_i18n.cpp:6063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deflotte (1933 WD)"
msgstr "Deflotte (1933 WD)"
#: kstars_i18n.cpp:6064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andree (1933 WE)"
msgstr "Andree (1933 WE)"
#: kstars_i18n.cpp:6065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quadea (1934 AD)"
msgstr "Quadea (1934 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:6066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nocturna (1934 AE)"
msgstr "Nocturna (1934 AE)"
#: kstars_i18n.cpp:6067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mertona (1934 BA)"
msgstr "Mertona (1934 BA)"
#: kstars_i18n.cpp:6068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marcelle (1934 CL)"
msgstr "Marcelle (1934 CL)"
#: kstars_i18n.cpp:6069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yvonne (1934 EA)"
msgstr "Yvonne (1934 EA)"
#: kstars_i18n.cpp:6070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Werra (1924 SV)"
msgstr "Werra (1924 SV)"
#: kstars_i18n.cpp:6071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luthera (1928 FP)"
msgstr "Luthera (1928 FP)"
#: kstars_i18n.cpp:6072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arosa (1928 KC)"
msgstr "Arosa (1928 KC)"
#: kstars_i18n.cpp:6073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pongola (1928 OC)"
msgstr "Pongola (1928 OC)"
#: kstars_i18n.cpp:6074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scythia (1930 OB)"
msgstr "Scythia (1930 OB)"
#: kstars_i18n.cpp:6075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halleria (1931 EB)"
msgstr "Halleria (1931 EB)"
#: kstars_i18n.cpp:6076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyperborea (1931 TO)"
msgstr "Hyperborea (1931 TO)"
#: kstars_i18n.cpp:6077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Villigera (1932 DB)"
msgstr "Villigera (1932 DB)"
#: kstars_i18n.cpp:6078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vassar (1933 OT)"
msgstr "Vassar (1933 OT)"
#: kstars_i18n.cpp:6079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berna (1933 QG)"
msgstr "Berna (1933 QG)"
#: kstars_i18n.cpp:6080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bronislawa (1933 SF1)"
msgstr "Bronislawa (1933 SF1)"
#: kstars_i18n.cpp:6081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Silvretta (1935 RC)"
msgstr "Silvretta (1935 RC)"
#: kstars_i18n.cpp:6082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Disa (1934 FO)"
msgstr "Disa (1934 FO)"
#: kstars_i18n.cpp:6083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Impala (1934 JG)"
msgstr "Impala (1934 JG)"
#: kstars_i18n.cpp:6084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Majuba (1934 JH)"
msgstr "Majuba (1934 JH)"
#: kstars_i18n.cpp:6085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tugela (1934 LD)"
msgstr "Tugela (1934 LD)"
#: kstars_i18n.cpp:6086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Losaka (1934 NS)"
msgstr "Losaka (1934 NS)"
#: kstars_i18n.cpp:6087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devota (1925 UA)"
msgstr "Devota (1925 UA)"
#: kstars_i18n.cpp:6088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eliane (1933 FL)"
msgstr "Eliane (1933 FL)"
#: kstars_i18n.cpp:6089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spiridonia (1925 DB)"
msgstr "Spiridonia (1925 DB)"
#: kstars_i18n.cpp:6090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solvejg (1933 QS)"
msgstr "Solvejg (1933 QS)"
#: kstars_i18n.cpp:6091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marconia (1934 AA)"
msgstr "Marconia (1934 AA)"
#: kstars_i18n.cpp:6092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cevenola (1934 DA)"
msgstr "Cevenola (1934 DA)"
#: kstars_i18n.cpp:6093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lundmarka (1934 OB)"
msgstr "Lundmarka (1934 OB)"
#: kstars_i18n.cpp:6094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeelandia (1934 RW)"
msgstr "Zeelandia (1934 RW)"
#: kstars_i18n.cpp:6095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerarda (1934 RA1)"
msgstr "Gerarda (1934 RA1)"
#: kstars_i18n.cpp:6096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desagneauxa (1934 XB)"
msgstr "Desagneauxa (1934 XB)"
#: kstars_i18n.cpp:6097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yvette (1934 YA)"
msgstr "Yvette (1934 YA)"
#: kstars_i18n.cpp:6098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edmee (1935 BA)"
msgstr "Edmee (1935 BA)"
#: kstars_i18n.cpp:6099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brabantia (1935 CV)"
msgstr "Brabantia (1935 CV)"
#: kstars_i18n.cpp:6100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nicole (1935 FC)"
msgstr "Nicole (1935 FC)"
#: kstars_i18n.cpp:6101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Potomac (1908 CG)"
msgstr "Potomac (1908 CG)"
#: kstars_i18n.cpp:6102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gotha (1929 CY)"
msgstr "Gotha (1929 CY)"
#: kstars_i18n.cpp:6103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patria (1931 VW)"
msgstr "Patria (1931 VW)"
#: kstars_i18n.cpp:6104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Michel (1933 FD)"
msgstr "Michel (1933 FD)"
#: kstars_i18n.cpp:6105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bechuana (1934 LJ)"
msgstr "Bechuana (1934 LJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosselia (1934 TA)"
msgstr "Rosselia (1934 TA)"
#: kstars_i18n.cpp:6107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uzbekistania (1934 TF)"
msgstr "Uzbekistania (1934 TF)"
#: kstars_i18n.cpp:6108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wawel (1935 CE)"
msgstr "Wawel (1935 CE)"
#: kstars_i18n.cpp:6109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maartje (1935 CU)"
msgstr "Maartje (1935 CU)"
#: kstars_i18n.cpp:6110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Botha (1935 GK)"
msgstr "Botha (1935 GK)"
#: kstars_i18n.cpp:6111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nyanza (1935 JH)"
msgstr "Nyanza (1935 JH)"
#: kstars_i18n.cpp:6112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khama (1935 ND)"
msgstr "Khama (1935 ND)"
#: kstars_i18n.cpp:6113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prieska (1935 OC)"
msgstr "Prieska (1935 OC)"
#: kstars_i18n.cpp:6114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tarka (1935 OD)"
msgstr "Tarka (1935 OD)"
#: kstars_i18n.cpp:6115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leuschneria (1935 QA)"
msgstr "Leuschneria (1935 QA)"
#: kstars_i18n.cpp:6116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griqua (1935 QG1)"
msgstr "Griqua (1935 QG1)"
#: kstars_i18n.cpp:6117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herberta (1935 RA)"
msgstr "Herberta (1935 RA)"
#: kstars_i18n.cpp:6118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Safara (1935 VB)"
msgstr "Safara (1935 VB)"
#: kstars_i18n.cpp:6119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henyey (1928 RK)"
msgstr "Henyey (1928 RK)"
#: kstars_i18n.cpp:6120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piccolo (1932 WA)"
msgstr "Piccolo (1932 WA)"
#: kstars_i18n.cpp:6121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Numidia (1935 HD)"
msgstr "Numidia (1935 HD)"
#: kstars_i18n.cpp:6122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostanina (1935 QB)"
msgstr "Ostanina (1935 QB)"
#: kstars_i18n.cpp:6123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Resi (1935 QJ)"
msgstr "Resi (1935 QJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haremari (1935 QK)"
msgstr "Haremari (1935 QK)"
#: kstars_i18n.cpp:6125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cincinnati (1935 QN)"
msgstr "Cincinnati (1935 QN)"
#: kstars_i18n.cpp:6126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfreda (1935 UB)"
msgstr "Alfreda (1935 UB)"
#: kstars_i18n.cpp:6127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomonosowa (1936 FC)"
msgstr "Lomonosowa (1936 FC)"
#: kstars_i18n.cpp:6128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Volodia (1936 FM)"
msgstr "Volodia (1936 FM)"
#: kstars_i18n.cpp:6129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kniertje (1934 RX)"
msgstr "Kniertje (1934 RX)"
#: kstars_i18n.cpp:6130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gelria (1935 MJ)"
msgstr "Gelria (1935 MJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aphrodite (1935 SS)"
msgstr "Aphrodite (1935 SS)"
#: kstars_i18n.cpp:6132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Onnie (1935 SS1)"
msgstr "Onnie (1935 SS1)"
#: kstars_i18n.cpp:6133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abastumani (1935 TA)"
msgstr "Abastumani (1935 TA)"
#: kstars_i18n.cpp:6134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pierre (1936 FO)"
msgstr "Pierre (1936 FO)"
#: kstars_i18n.cpp:6135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algoa (1936 LK)"
msgstr "Algoa (1936 LK)"
#: kstars_i18n.cpp:6136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aribeda (1936 OB)"
msgstr "Aribeda (1936 OB)"
#: kstars_i18n.cpp:6137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Outeniqua (1936 PF)"
msgstr "Outeniqua (1936 PF)"
#: kstars_i18n.cpp:6138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Umtata (1936 PG)"
msgstr "Umtata (1936 PG)"
#: kstars_i18n.cpp:6139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Donnera (1936 QL)"
msgstr "Donnera (1936 QL)"
#: kstars_i18n.cpp:6140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirela (1936 WA)"
msgstr "Tirela (1936 WA)"
#: kstars_i18n.cpp:6141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idelsonia (1936 QA)"
msgstr "Idelsonia (1936 QA)"
#: kstars_i18n.cpp:6142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ajax (1936 QW)"
msgstr "Ajax (1936 QW)"
#: kstars_i18n.cpp:6143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komppa (1936 RF)"
msgstr "Komppa (1936 RF)"
#: kstars_i18n.cpp:6144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindelof (1936 WC)"
msgstr "Lindelof (1936 WC)"
#: kstars_i18n.cpp:6145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trusanda (1936 WF)"
msgstr "Trusanda (1936 WF)"
#: kstars_i18n.cpp:6146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isko (1937 AK)"
msgstr "Isko (1937 AK)"
#: kstars_i18n.cpp:6147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margret (1937 AL)"
msgstr "Margret (1937 AL)"
#: kstars_i18n.cpp:6148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brauna (1937 AM)"
msgstr "Brauna (1937 AM)"
#: kstars_i18n.cpp:6149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roucarie (1937 CD)"
msgstr "Roucarie (1937 CD)"
#: kstars_i18n.cpp:6150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renauxa (1937 EC)"
msgstr "Renauxa (1937 EC)"
#: kstars_i18n.cpp:6151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walinskia (1937 GH)"
msgstr "Walinskia (1937 GH)"
#: kstars_i18n.cpp:6152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danzig (1929 RF)"
msgstr "Danzig (1929 RF)"
#: kstars_i18n.cpp:6153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radcliffe (1931 RJ)"
msgstr "Radcliffe (1931 RJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Esperanto (1936 FQ)"
msgstr "Esperanto (1936 FQ)"
#: kstars_i18n.cpp:6155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jose (1936 QM)"
msgstr "Jose (1936 QM)"
#: kstars_i18n.cpp:6156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sundmania (1937 AJ)"
msgstr "Sundmania (1937 AJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuorla (1937 GB)"
msgstr "Tuorla (1937 GB)"
#: kstars_i18n.cpp:6158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riviera (1937 GF)"
msgstr "Riviera (1937 GF)"
#: kstars_i18n.cpp:6159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruvuma (1937 KB)"
msgstr "Ruvuma (1937 KB)"
#: kstars_i18n.cpp:6160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mombasa (1937 NO)"
msgstr "Mombasa (1937 NO)"
#: kstars_i18n.cpp:6161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luanda (1937 OB)"
msgstr "Luanda (1937 OB)"
#: kstars_i18n.cpp:6162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geramtina (1937 UC)"
msgstr "Geramtina (1937 UC)"
#: kstars_i18n.cpp:6163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margot (1936 FD1)"
msgstr "Margot (1936 FD1)"
#: kstars_i18n.cpp:6164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salonta (1936 YA)"
msgstr "Salonta (1936 YA)"
#: kstars_i18n.cpp:6165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diomedes (1937 PB)"
msgstr "Diomedes (1937 PB)"
#: kstars_i18n.cpp:6166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wendeline (1937 TC)"
msgstr "Wendeline (1937 TC)"
#: kstars_i18n.cpp:6167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vogtia (1937 TE)"
msgstr "Vogtia (1937 TE)"
#: kstars_i18n.cpp:6168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Corvina (1937 YF)"
msgstr "Corvina (1937 YF)"
#: kstars_i18n.cpp:6169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruppina (1937 YG)"
msgstr "Ruppina (1937 YG)"
#: kstars_i18n.cpp:6170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pannonia (1938 AE)"
msgstr "Pannonia (1938 AE)"
#: kstars_i18n.cpp:6171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konkolya (1938 AF)"
msgstr "Konkolya (1938 AF)"
#: kstars_i18n.cpp:6172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Utra (1938 BB)"
msgstr "Utra (1938 BB)"
#: kstars_i18n.cpp:6173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saldanha (1937 NG)"
msgstr "Saldanha (1937 NG)"
#: kstars_i18n.cpp:6174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ankara (1937 PA)"
msgstr "Ankara (1937 PA)"
#: kstars_i18n.cpp:6175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mineura (1937 RC)"
msgstr "Mineura (1937 RC)"
#: kstars_i18n.cpp:6176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Magnya (1937 VA)"
msgstr "Magnya (1937 VA)"
#: kstars_i18n.cpp:6177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jean-Jacques (1937 YL)"
msgstr "Jean-Jacques (1937 YL)"
#: kstars_i18n.cpp:6178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zamenhof (1938 CA)"
msgstr "Zamenhof (1938 CA)"
#: kstars_i18n.cpp:6179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nordenmarkia (1938 CB)"
msgstr "Nordenmarkia (1938 CB)"
#: kstars_i18n.cpp:6180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armisticia (1939 VO)"
msgstr "Armisticia (1939 VO)"
#: kstars_i18n.cpp:6181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Autonoma (1938 FA)"
msgstr "Autonoma (1938 FA)"
#: kstars_i18n.cpp:6182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mashona (1938 OE)"
msgstr "Mashona (1938 OE)"
#: kstars_i18n.cpp:6183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Linzia (1938 QD)"
msgstr "Linzia (1938 QD)"
#: kstars_i18n.cpp:6184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carla (1938 SD)"
msgstr "Carla (1938 SD)"
#: kstars_i18n.cpp:6185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tornio (1938 SL1)"
msgstr "Tornio (1938 SL1)"
#: kstars_i18n.cpp:6186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ounas (1938 UT)"
msgstr "Ounas (1938 UT)"
#: kstars_i18n.cpp:6187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bonsdorffia (1938 CC)"
msgstr "Bonsdorffia (1938 CC)"
#: kstars_i18n.cpp:6188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inkeri (1938 DE)"
msgstr "Inkeri (1938 DE)"
#: kstars_i18n.cpp:6189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tubingia (1938 DR)"
msgstr "Tubingia (1938 DR)"
#: kstars_i18n.cpp:6190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sebastiana (1938 DA1)"
msgstr "Sebastiana (1938 DA1)"
#: kstars_i18n.cpp:6191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hakoila (1938 DJ1)"
msgstr "Hakoila (1938 DJ1)"
#: kstars_i18n.cpp:6192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Postrema (1938 HC)"
msgstr "Postrema (1938 HC)"
#: kstars_i18n.cpp:6193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isa (1938 OB)"
msgstr "Isa (1938 OB)"
#: kstars_i18n.cpp:6194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boda (1938 WC)"
msgstr "Boda (1938 WC)"
#: kstars_i18n.cpp:6195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aura (1938 XE)"
msgstr "Aura (1938 XE)"
#: kstars_i18n.cpp:6196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Attila (1939 GC)"
msgstr "Attila (1939 GC)"
#: kstars_i18n.cpp:6197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balduinus (1938 EJ)"
msgstr "Balduinus (1938 EJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigrid (1938 QB)"
msgstr "Sigrid (1938 QB)"
#: kstars_i18n.cpp:6199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helsinki (1938 SW)"
msgstr "Helsinki (1938 SW)"
#: kstars_i18n.cpp:6200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tampere (1938 SB1)"
msgstr "Tampere (1938 SB1)"
#: kstars_i18n.cpp:6201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lahti (1938 SK1)"
msgstr "Lahti (1938 SK1)"
#: kstars_i18n.cpp:6202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pori (1938 UF)"
msgstr "Pori (1938 UF)"
#: kstars_i18n.cpp:6203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baade (1938 UJ)"
msgstr "Baade (1938 UJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arenda (1938 WB)"
msgstr "Arenda (1938 WB)"
#: kstars_i18n.cpp:6205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuopio (1938 XD)"
msgstr "Kuopio (1938 XD)"
#: kstars_i18n.cpp:6206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lappeenranta (1939 FM)"
msgstr "Lappeenranta (1939 FM)"
#: kstars_i18n.cpp:6207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koranna (1939 HH)"
msgstr "Koranna (1939 HH)"
#: kstars_i18n.cpp:6208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xosa (1939 JC)"
msgstr "Xosa (1939 JC)"
#: kstars_i18n.cpp:6209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charlois (1939 DC)"
msgstr "Charlois (1939 DC)"
#: kstars_i18n.cpp:6210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oulu (1939 FE)"
msgstr "Oulu (1939 FE)"
#: kstars_i18n.cpp:6211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henry (1938 BG)"
msgstr "Henry (1938 BG)"
#: kstars_i18n.cpp:6212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beograd (1938 FD)"
msgstr "Beograd (1938 FD)"
#: kstars_i18n.cpp:6213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kajaani (1938 UB)"
msgstr "Kajaani (1938 UB)"
#: kstars_i18n.cpp:6214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imatra (1938 UY)"
msgstr "Imatra (1938 UY)"
#: kstars_i18n.cpp:6215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seinajoki (1938 UB1)"
msgstr "Seinajoki (1938 UB1)"
#: kstars_i18n.cpp:6216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joensuu (1939 SB)"
msgstr "Joensuu (1939 SB)"
#: kstars_i18n.cpp:6217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Conrada (1940 CA)"
msgstr "Conrada (1940 CA)"
#: kstars_i18n.cpp:6218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oterma (1938 BC)"
msgstr "Oterma (1938 BC)"
#: kstars_i18n.cpp:6219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hartmut (1938 SH)"
msgstr "Hartmut (1938 SH)"
#: kstars_i18n.cpp:6220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inari (1938 SM)"
msgstr "Inari (1938 SM)"
#: kstars_i18n.cpp:6221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saimaa (1939 BD)"
msgstr "Saimaa (1939 BD)"
#: kstars_i18n.cpp:6222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nasi (1939 BK)"
msgstr "Nasi (1939 BK)"
#: kstars_i18n.cpp:6223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paijanne (1939 RC)"
msgstr "Paijanne (1939 RC)"
#: kstars_i18n.cpp:6224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borrelly (1940 UB)"
msgstr "Borrelly (1940 UB)"
#: kstars_i18n.cpp:6225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kevola (1938 WK)"
msgstr "Kevola (1938 WK)"
#: kstars_i18n.cpp:6226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Estonia (1939 CK)"
msgstr "Estonia (1939 CK)"
#: kstars_i18n.cpp:6227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schalen (1941 QE)"
msgstr "Schalen (1941 QE)"
#: kstars_i18n.cpp:6228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bourgeois (1941 SJ)"
msgstr "Bourgeois (1941 SJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinterhansenia (1941 UK)"
msgstr "Vinterhansenia (1941 UK)"
#: kstars_i18n.cpp:6230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thernoe (1941 UW)"
msgstr "Thernoe (1941 UW)"
#: kstars_i18n.cpp:6231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Izsak (1941 SG1)"
msgstr "Izsak (1941 SG1)"
#: kstars_i18n.cpp:6232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nele (1929 CZ)"
msgstr "Nele (1929 CZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palomaa (1935 FK)"
msgstr "Palomaa (1935 FK)"
#: kstars_i18n.cpp:6234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tito (1937 WD)"
msgstr "Tito (1937 WD)"
#: kstars_i18n.cpp:6235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bessel (1938 DE1)"
msgstr "Bessel (1938 DE1)"
#: kstars_i18n.cpp:6236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bauersfelda (1940 AD)"
msgstr "Bauersfelda (1940 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:6237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yugoslavia (1940 RE)"
msgstr "Yugoslavia (1940 RE)"
#: kstars_i18n.cpp:6238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejan (1941 SA)"
msgstr "Dejan (1941 SA)"
#: kstars_i18n.cpp:6239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wingolfia (1942 AA)"
msgstr "Wingolfia (1942 AA)"
#: kstars_i18n.cpp:6240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roehla (1942 AD)"
msgstr "Roehla (1942 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:6241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jarnefelt (1942 BD)"
msgstr "Jarnefelt (1942 BD)"
#: kstars_i18n.cpp:6242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kustaanheimo (1942 BF)"
msgstr "Kustaanheimo (1942 BF)"
#: kstars_i18n.cpp:6243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strattonia (1942 XB)"
msgstr "Strattonia (1942 XB)"
#: kstars_i18n.cpp:6244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fricke (1941 CG)"
msgstr "Fricke (1941 CG)"
#: kstars_i18n.cpp:6245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gondolatsch (1943 EE)"
msgstr "Gondolatsch (1943 EE)"
#: kstars_i18n.cpp:6246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Srbija (1936 TB)"
msgstr "Srbija (1936 TB)"
#: kstars_i18n.cpp:6247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alikoski (1941 HN)"
msgstr "Alikoski (1941 HN)"
#: kstars_i18n.cpp:6248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aisleen (1946 QB)"
msgstr "Aisleen (1946 QB)"
#: kstars_i18n.cpp:6249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evita (1948 PA)"
msgstr "Evita (1948 PA)"
#: kstars_i18n.cpp:6250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunonia (1948 TX)"
msgstr "Brunonia (1948 TX)"
#: kstars_i18n.cpp:6251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cesco (1950 FJ)"
msgstr "Cesco (1950 FJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Posnania (1949 SC)"
msgstr "Posnania (1949 SC)"
#: kstars_i18n.cpp:6253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meyer (1949 FD)"
msgstr "Meyer (1949 FD)"
#: kstars_i18n.cpp:6254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fabiola (1948 SA)"
msgstr "Fabiola (1948 SA)"
#: kstars_i18n.cpp:6255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kirkwood (1951 AT)"
msgstr "Kirkwood (1951 AT)"
#: kstars_i18n.cpp:6256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herrick (1948 SB)"
msgstr "Herrick (1948 SB)"
#: kstars_i18n.cpp:6257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abanderada (1950 LA1)"
msgstr "Abanderada (1950 LA1)"
#: kstars_i18n.cpp:6258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martir (1950 LY)"
msgstr "Martir (1950 LY)"
#: kstars_i18n.cpp:6259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antilochus (1950 SA)"
msgstr "Antilochus (1950 SA)"
#: kstars_i18n.cpp:6260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fuji (1927 CR)"
msgstr "Fuji (1927 CR)"
#: kstars_i18n.cpp:6261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Union (1947 RG)"
msgstr "Union (1947 RG)"
#: kstars_i18n.cpp:6262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kahrstedt (1933 FS1)"
msgstr "Kahrstedt (1933 FS1)"
#: kstars_i18n.cpp:6263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Descamisada (1951 MH)"
msgstr "Descamisada (1951 MH)"
#: kstars_i18n.cpp:6264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanatica (1950 RK)"
msgstr "Fanatica (1950 RK)"
#: kstars_i18n.cpp:6265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsiolkovskaja (1933 NA)"
msgstr "Tsiolkovskaja (1933 NA)"
#: kstars_i18n.cpp:6266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baize (1951 KA)"
msgstr "Baize (1951 KA)"
#: kstars_i18n.cpp:6267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathieu (1951 LA)"
msgstr "Mathieu (1951 LA)"
#: kstars_i18n.cpp:6268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danjon (1949 WA)"
msgstr "Danjon (1949 WA)"
#: kstars_i18n.cpp:6269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Itzigsohn (1951 EV)"
msgstr "Itzigsohn (1951 EV)"
#: kstars_i18n.cpp:6270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laugier (1949 EB)"
msgstr "Laugier (1949 EB)"
#: kstars_i18n.cpp:6271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giomus (1950 WA)"
msgstr "Giomus (1950 WA)"
#: kstars_i18n.cpp:6272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neva (1926 VH)"
msgstr "Neva (1926 VH)"
#: kstars_i18n.cpp:6273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tombaugh (1931 FH)"
msgstr "Tombaugh (1931 FH)"
#: kstars_i18n.cpp:6274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milankovitch (1936 GA)"
msgstr "Milankovitch (1936 GA)"
#: kstars_i18n.cpp:6275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mavis (1950 RA)"
msgstr "Mavis (1950 RA)"
#: kstars_i18n.cpp:6276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brenda (1951 NL)"
msgstr "Brenda (1951 NL)"
#: kstars_i18n.cpp:6277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beyer (1950 DJ)"
msgstr "Beyer (1950 DJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirose (1950 BJ)"
msgstr "Hirose (1950 BJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Smiley (1950 SD)"
msgstr "Smiley (1950 SD)"
#: kstars_i18n.cpp:6280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goldschmidt (1952 HA)"
msgstr "Goldschmidt (1952 HA)"
#: kstars_i18n.cpp:6281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bardwell (1950 BW)"
msgstr "Bardwell (1950 BW)"
#: kstars_i18n.cpp:6282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filipoff (1950 EA)"
msgstr "Filipoff (1950 EA)"
#: kstars_i18n.cpp:6283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alschmitt (1952 FB)"
msgstr "Alschmitt (1952 FB)"
#: kstars_i18n.cpp:6284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dawn (1948 NF)"
msgstr "Dawn (1948 NF)"
#: kstars_i18n.cpp:6285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Druzhba (1926 TM)"
msgstr "Druzhba (1926 TM)"
#: kstars_i18n.cpp:6286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vivian (1948 PL)"
msgstr "Vivian (1948 PL)"
#: kstars_i18n.cpp:6287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rabe (1931 TT1)"
msgstr "Rabe (1931 TT1)"
#: kstars_i18n.cpp:6288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "The NORC (1953 RB)"
msgstr "The NORC (1953 RB)"
#: kstars_i18n.cpp:6289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sadeya (1927 AA)"
msgstr "Sadeya (1927 AA)"
#: kstars_i18n.cpp:6290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strobel (1923 OG)"
msgstr "Strobel (1923 OG)"
#: kstars_i18n.cpp:6291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milet (1952 DA)"
msgstr "Milet (1952 DA)"
#: kstars_i18n.cpp:6292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siebohme (1941 DF)"
msgstr "Siebohme (1941 DF)"
#: kstars_i18n.cpp:6293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chimay (1929 EC)"
msgstr "Chimay (1929 EC)"
#: kstars_i18n.cpp:6294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohrmann (1924 QW)"
msgstr "Bohrmann (1924 QW)"
#: kstars_i18n.cpp:6295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swings (1936 QO)"
msgstr "Swings (1936 QO)"
#: kstars_i18n.cpp:6296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruanda (1935 JF)"
msgstr "Ruanda (1935 JF)"
#: kstars_i18n.cpp:6297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bower (1951 RB)"
msgstr "Bower (1951 RB)"
#: kstars_i18n.cpp:6298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tana (1935 OJ)"
msgstr "Tana (1935 OJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hill (1951 RU)"
msgstr "Hill (1951 RU)"
#: kstars_i18n.cpp:6300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rafita (1935 YA)"
msgstr "Rafita (1935 YA)"
#: kstars_i18n.cpp:6301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waterfield (1933 OJ)"
msgstr "Waterfield (1933 OJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosseland (1939 BG)"
msgstr "Rosseland (1939 BG)"
#: kstars_i18n.cpp:6303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menelaus (1957 MK)"
msgstr "Menelaus (1957 MK)"
#: kstars_i18n.cpp:6304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heckmann (1937 TG)"
msgstr "Heckmann (1937 TG)"
#: kstars_i18n.cpp:6305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yakhontovia (1937 RA)"
msgstr "Yakhontovia (1937 RA)"
#: kstars_i18n.cpp:6306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bojeva (1931 TL)"
msgstr "Bojeva (1931 TL)"
#: kstars_i18n.cpp:6307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Comas Sola (1929 WG)"
msgstr "Comas Sola (1929 WG)"
#: kstars_i18n.cpp:6308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Innes (1953 NA)"
msgstr "Innes (1953 NA)"
#: kstars_i18n.cpp:6309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Punkaharju (1940 YL)"
msgstr "Punkaharju (1940 YL)"
#: kstars_i18n.cpp:6310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wood (1953 GA)"
msgstr "Wood (1953 GA)"
#: kstars_i18n.cpp:6311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoffmann (1923 RB)"
msgstr "Hoffmann (1923 RB)"
#: kstars_i18n.cpp:6312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van den Bos (1926 PE)"
msgstr "van den Bos (1926 PE)"
#: kstars_i18n.cpp:6313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaby (1930 DQ)"
msgstr "Gaby (1930 DQ)"
#: kstars_i18n.cpp:6314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pels (1930 SY)"
msgstr "Pels (1930 SY)"
#: kstars_i18n.cpp:6315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dagmar (1934 RS)"
msgstr "Dagmar (1934 RS)"
#: kstars_i18n.cpp:6316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minnaert (1934 RZ)"
msgstr "Minnaert (1934 RZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gezelle (1935 BD)"
msgstr "Gezelle (1935 BD)"
#: kstars_i18n.cpp:6318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Groeneveld (1938 DS)"
msgstr "Groeneveld (1938 DS)"
#: kstars_i18n.cpp:6319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simonida (1938 FB)"
msgstr "Simonida (1938 FB)"
#: kstars_i18n.cpp:6320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tycho Brahe (1940 RO)"
msgstr "Tycho Brahe (1940 RO)"
#: kstars_i18n.cpp:6321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hveen (1940 YH)"
msgstr "Hveen (1940 YH)"
#: kstars_i18n.cpp:6322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nevanlinna (1941 FR)"
msgstr "Nevanlinna (1941 FR)"
#: kstars_i18n.cpp:6323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Per Brahe (1942 CH)"
msgstr "Per Brahe (1942 CH)"
#: kstars_i18n.cpp:6324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Steinmetz (1948 WE)"
msgstr "Steinmetz (1948 WE)"
#: kstars_i18n.cpp:6325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Castafiore (1950 SL)"
msgstr "Castafiore (1950 SL)"
#: kstars_i18n.cpp:6326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iguassu (1951 QE)"
msgstr "Iguassu (1951 QE)"
#: kstars_i18n.cpp:6327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "De Sitter (1935 SR1)"
msgstr "De Sitter (1935 SR1)"
#: kstars_i18n.cpp:6328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glarona (1965 SC)"
msgstr "Glarona (1965 SC)"
#: kstars_i18n.cpp:6329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Floris-Jan (1930 SO)"
msgstr "Floris-Jan (1930 SO)"
#: kstars_i18n.cpp:6330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayrhofer (1948 VB)"
msgstr "Mayrhofer (1948 VB)"
#: kstars_i18n.cpp:6331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oort (1956 RB)"
msgstr "Oort (1956 RB)"
#: kstars_i18n.cpp:6332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Subbotina (1936 QD)"
msgstr "Subbotina (1936 QD)"
#: kstars_i18n.cpp:6333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hertzsprung (1935 LA)"
msgstr "Hertzsprung (1935 LA)"
#: kstars_i18n.cpp:6334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaiser (1934 SB)"
msgstr "Kaiser (1934 SB)"
#: kstars_i18n.cpp:6335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christophe (1934 CS)"
msgstr "Christophe (1934 CS)"
#: kstars_i18n.cpp:6336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okavango (1953 NJ)"
msgstr "Okavango (1953 NJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalahari (1924 NC)"
msgstr "Kalahari (1924 NC)"
#: kstars_i18n.cpp:6338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polit (1929 XA)"
msgstr "Polit (1929 XA)"
#: kstars_i18n.cpp:6339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sandrine (1935 BB)"
msgstr "Sandrine (1935 BB)"
#: kstars_i18n.cpp:6340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angola (1935 KC)"
msgstr "Angola (1935 KC)"
#: kstars_i18n.cpp:6341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sy (1951 OA)"
msgstr "Sy (1951 OA)"
#: kstars_i18n.cpp:6342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jens (1950 DP)"
msgstr "Jens (1950 DP)"
#: kstars_i18n.cpp:6343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wells (1953 TD3)"
msgstr "Wells (1953 TD3)"
#: kstars_i18n.cpp:6344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klemola (1936 FX)"
msgstr "Klemola (1936 FX)"
#: kstars_i18n.cpp:6345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladimir (1932 DC)"
msgstr "Vladimir (1932 DC)"
#: kstars_i18n.cpp:6346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "CrAO (1930 SK)"
msgstr "CrAO (1930 SK)"
#: kstars_i18n.cpp:6347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goethe Link (1964 TO)"
msgstr "Goethe Link (1964 TO)"
#: kstars_i18n.cpp:6348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marceline (1936 UA)"
msgstr "Marceline (1936 UA)"
#: kstars_i18n.cpp:6349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Smuts (1948 PH)"
msgstr "Smuts (1948 PH)"
#: kstars_i18n.cpp:6350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heike (1943 EY)"
msgstr "Heike (1943 EY)"
#: kstars_i18n.cpp:6351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhongolovich (1928 TJ)"
msgstr "Zhongolovich (1928 TJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ITA (1948 RJ1)"
msgstr "ITA (1948 RJ1)"
#: kstars_i18n.cpp:6353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Severny (1966 TJ)"
msgstr "Severny (1966 TJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giclas (1960 BC)"
msgstr "Giclas (1960 BC)"
#: kstars_i18n.cpp:6355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schaifers (1934 RO)"
msgstr "Schaifers (1934 RO)"
#: kstars_i18n.cpp:6356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ferguson (1941 SY1)"
msgstr "Ferguson (1941 SY1)"
#: kstars_i18n.cpp:6357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brouwer (1963 RF)"
msgstr "Brouwer (1963 RF)"
#: kstars_i18n.cpp:6358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mauderli (1966 RA)"
msgstr "Mauderli (1966 RA)"
#: kstars_i18n.cpp:6359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telamon (1949 SB)"
msgstr "Telamon (1949 SB)"
#: kstars_i18n.cpp:6360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herget (1955 OC)"
msgstr "Herget (1955 OC)"
#: kstars_i18n.cpp:6361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mieke (1934 JM)"
msgstr "Mieke (1934 JM)"
#: kstars_i18n.cpp:6362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cunningham (1935 FE)"
msgstr "Cunningham (1935 FE)"
#: kstars_i18n.cpp:6363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorbach (1936 VD)"
msgstr "Lorbach (1936 VD)"
#: kstars_i18n.cpp:6364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giacobini (1937 YA)"
msgstr "Giacobini (1937 YA)"
#: kstars_i18n.cpp:6365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naantali (1942 DK)"
msgstr "Naantali (1942 DK)"
#: kstars_i18n.cpp:6366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sandra (1950 GB)"
msgstr "Sandra (1950 GB)"
#: kstars_i18n.cpp:6367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edmondson (1952 FN)"
msgstr "Edmondson (1952 FN)"
#: kstars_i18n.cpp:6368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Russell (1953 TZ)"
msgstr "Russell (1953 TZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cogshall (1953 VM1)"
msgstr "Cogshall (1953 VM1)"
#: kstars_i18n.cpp:6370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wrubel (1957 XB)"
msgstr "Wrubel (1957 XB)"
#: kstars_i18n.cpp:6371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schlesinger (1967 JR)"
msgstr "Schlesinger (1967 JR)"
#: kstars_i18n.cpp:6372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makover (1968 BD)"
msgstr "Makover (1968 BD)"
#: kstars_i18n.cpp:6373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumpelstilz (1968 HE)"
msgstr "Rumpelstilz (1968 HE)"
#: kstars_i18n.cpp:6374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuiper (2520 P-L)"
msgstr "Kuiper (2520 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gehrels (4007 P-L)"
msgstr "Gehrels (4007 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfven (4506 P-L)"
msgstr "Alfven (4506 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kippes (1906 RA)"
msgstr "Kippes (1906 RA)"
#: kstars_i18n.cpp:6378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schneller (1931 TL1)"
msgstr "Schneller (1931 TL1)"
#: kstars_i18n.cpp:6379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Albitskij (1935 FJ)"
msgstr "Albitskij (1935 FJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raahe (1948 TL)"
msgstr "Raahe (1948 TL)"
#: kstars_i18n.cpp:6381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chiny (1950 SK)"
msgstr "Chiny (1950 SK)"
#: kstars_i18n.cpp:6382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiess (1952 OZ)"
msgstr "Kiess (1952 OZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patsayev (1967 RE)"
msgstr "Patsayev (1967 RE)"
#: kstars_i18n.cpp:6384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Finsen (1970 GA)"
msgstr "Finsen (1970 GA)"
#: kstars_i18n.cpp:6385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Woltjer (4010 P-L)"
msgstr "Woltjer (4010 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riga (1966 KB)"
msgstr "Riga (1966 KB)"
#: kstars_i18n.cpp:6387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koussevitzky (1950 OE)"
msgstr "Koussevitzky (1950 OE)"
#: kstars_i18n.cpp:6388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Titicaca (1952 SP1)"
msgstr "Titicaca (1952 SP1)"
#: kstars_i18n.cpp:6389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhang Heng (1964 TW1)"
msgstr "Zhang Heng (1964 TW1)"
#: kstars_i18n.cpp:6390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dirikis (1970 GD)"
msgstr "Dirikis (1970 GD)"
#: kstars_i18n.cpp:6391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prometheus (2522 P-L)"
msgstr "Prometheus (2522 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruwer (4576 P-L)"
msgstr "Bruwer (4576 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gilgamesh (4645 P-L)"
msgstr "Gilgamesh (4645 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imhotep (7589 P-L)"
msgstr "Imhotep (7589 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beethoven (1932 CE1)"
msgstr "Beethoven (1932 CE1)"
#: kstars_i18n.cpp:6396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liberia (1936 BD)"
msgstr "Liberia (1936 BD)"
#: kstars_i18n.cpp:6397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katanga (1939 MB)"
msgstr "Katanga (1939 MB)"
#: kstars_i18n.cpp:6398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laputa (1948 PC)"
msgstr "Laputa (1948 PC)"
#: kstars_i18n.cpp:6399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haworth (1952 FM)"
msgstr "Haworth (1952 FM)"
#: kstars_i18n.cpp:6400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klare (1954 QH)"
msgstr "Klare (1954 QH)"
#: kstars_i18n.cpp:6401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miller (1955 RC1)"
msgstr "Miller (1955 RC1)"
#: kstars_i18n.cpp:6402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kashirina (1966 PH)"
msgstr "Kashirina (1966 PH)"
#: kstars_i18n.cpp:6403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mrkos (1969 PC)"
msgstr "Mrkos (1969 PC)"
#: kstars_i18n.cpp:6404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shmakova (1969 PN)"
msgstr "Shmakova (1969 PN)"
#: kstars_i18n.cpp:6405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palach (1969 QP)"
msgstr "Palach (1969 QP)"
#: kstars_i18n.cpp:6406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gajdariya (1970 OE)"
msgstr "Gajdariya (1970 OE)"
#: kstars_i18n.cpp:6407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursa (1971 UC)"
msgstr "Ursa (1971 UC)"
#: kstars_i18n.cpp:6408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hus (1971 UY)"
msgstr "Hus (1971 UY)"
#: kstars_i18n.cpp:6409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masaryk (1971 UO1)"
msgstr "Masaryk (1971 UO1)"
#: kstars_i18n.cpp:6410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jarmila (1972 AB)"
msgstr "Jarmila (1972 AB)"
#: kstars_i18n.cpp:6411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susilva (1972 UB)"
msgstr "Susilva (1972 UB)"
#: kstars_i18n.cpp:6412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helewalda (1972 UC)"
msgstr "Helewalda (1972 UC)"
#: kstars_i18n.cpp:6413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stobbe (1916 CA)"
msgstr "Stobbe (1916 CA)"
#: kstars_i18n.cpp:6414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delvaux (1933 QD)"
msgstr "Delvaux (1933 QD)"
#: kstars_i18n.cpp:6415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kresak (1942 AB)"
msgstr "Kresak (1942 AB)"
#: kstars_i18n.cpp:6416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carpenter (1955 GA)"
msgstr "Carpenter (1955 GA)"
#: kstars_i18n.cpp:6417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McElroy (1957 XE)"
msgstr "McElroy (1957 XE)"
#: kstars_i18n.cpp:6418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lobachevskij (1972 QL)"
msgstr "Lobachevskij (1972 QL)"
#: kstars_i18n.cpp:6419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kovalevskaya (1972 RS2)"
msgstr "Kovalevskaya (1972 RS2)"
#: kstars_i18n.cpp:6420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barbarossa (1973 SK)"
msgstr "Barbarossa (1973 SK)"
#: kstars_i18n.cpp:6421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komensky (1970 WB)"
msgstr "Komensky (1970 WB)"
#: kstars_i18n.cpp:6422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deiphobus (1971 EA)"
msgstr "Deiphobus (1971 EA)"
#: kstars_i18n.cpp:6423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersites (2008 P-L)"
msgstr "Thersites (2008 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philoctetes (4596 P-L)"
msgstr "Philoctetes (4596 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glaukos (1971 FE)"
msgstr "Glaukos (1971 FE)"
#: kstars_i18n.cpp:6426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astyanax (1971 FF)"
msgstr "Astyanax (1971 FF)"
#: kstars_i18n.cpp:6427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helenos (1971 FG)"
msgstr "Helenos (1971 FG)"
#: kstars_i18n.cpp:6428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agenor (1971 FH)"
msgstr "Agenor (1971 FH)"
#: kstars_i18n.cpp:6429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kacivelia (1924 RC)"
msgstr "Kacivelia (1924 RC)"
#: kstars_i18n.cpp:6430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marsden (1971 FC)"
msgstr "Marsden (1971 FC)"
#: kstars_i18n.cpp:6431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hughes (1933 QC)"
msgstr "Hughes (1933 QC)"
#: kstars_i18n.cpp:6432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shao (1940 PC)"
msgstr "Shao (1940 PC)"
#: kstars_i18n.cpp:6433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rauma (1941 UJ)"
msgstr "Rauma (1941 UJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virton (1950 TD)"
msgstr "Virton (1950 TD)"
#: kstars_i18n.cpp:6435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)"
msgstr "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)"
#: kstars_i18n.cpp:6436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pakhmutova (1968 BE)"
msgstr "Pakhmutova (1968 BE)"
#: kstars_i18n.cpp:6437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konoshenkova (1968 CD)"
msgstr "Konoshenkova (1968 CD)"
#: kstars_i18n.cpp:6438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jakoba (1971 UD)"
msgstr "Jakoba (1971 UD)"
#: kstars_i18n.cpp:6439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moravia (1972 AD)"
msgstr "Moravia (1972 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:6440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shaposhnikov (1972 HU)"
msgstr "Shaposhnikov (1972 HU)"
#: kstars_i18n.cpp:6441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adzhimushkaj (1972 JL)"
msgstr "Adzhimushkaj (1972 JL)"
#: kstars_i18n.cpp:6442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massevitch (1972 JM)"
msgstr "Massevitch (1972 JM)"
#: kstars_i18n.cpp:6443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pobeda (1972 RL2)"
msgstr "Pobeda (1972 RL2)"
#: kstars_i18n.cpp:6444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mikhailov (1972 TZ1)"
msgstr "Mikhailov (1972 TZ1)"
#: kstars_i18n.cpp:6445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schubart (1973 UD)"
msgstr "Schubart (1973 UD)"
#: kstars_i18n.cpp:6446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anubis (6534 P-L)"
msgstr "Anubis (6534 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sekanina (1928 SF)"
msgstr "Sekanina (1928 SF)"
#: kstars_i18n.cpp:6448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aiguillon (1968 UA)"
msgstr "Aiguillon (1968 UA)"
#: kstars_i18n.cpp:6449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demiddelaer (1935 JA)"
msgstr "Demiddelaer (1935 JA)"
#: kstars_i18n.cpp:6450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suvanto (1936 FP)"
msgstr "Suvanto (1936 FP)"
#: kstars_i18n.cpp:6451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucifer (1964 UA)"
msgstr "Lucifer (1964 UA)"
#: kstars_i18n.cpp:6452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lugano (1973 WD)"
msgstr "Lugano (1973 WD)"
#: kstars_i18n.cpp:6453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Locarno (1973 YA)"
msgstr "Locarno (1973 YA)"
#: kstars_i18n.cpp:6454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Loretta (1974 UC)"
msgstr "Loretta (1974 UC)"
#: kstars_i18n.cpp:6455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whipple (1975 CA)"
msgstr "Whipple (1975 CA)"
#: kstars_i18n.cpp:6456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wild (1931 TN1)"
msgstr "Wild (1931 TN1)"
#: kstars_i18n.cpp:6457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iso-Heikkila (1935 EA)"
msgstr "Iso-Heikkila (1935 EA)"
#: kstars_i18n.cpp:6458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hesburgh (1951 JC)"
msgstr "Hesburgh (1951 JC)"
#: kstars_i18n.cpp:6459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rupertwildt (1951 UK)"
msgstr "Rupertwildt (1951 UK)"
#: kstars_i18n.cpp:6460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kukarkin (1952 PH)"
msgstr "Kukarkin (1952 PH)"
#: kstars_i18n.cpp:6461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angara (1970 GF)"
msgstr "Angara (1970 GF)"
#: kstars_i18n.cpp:6462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chandra (1970 SB)"
msgstr "Chandra (1970 SB)"
#: kstars_i18n.cpp:6463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guisan (1973 UA)"
msgstr "Guisan (1973 UA)"
#: kstars_i18n.cpp:6464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dufour (1973 WA)"
msgstr "Dufour (1973 WA)"
#: kstars_i18n.cpp:6465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bezovec (1975 CB)"
msgstr "Bezovec (1975 CB)"
#: kstars_i18n.cpp:6466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mehltretter (1932 BK)"
msgstr "Mehltretter (1932 BK)"
#: kstars_i18n.cpp:6467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alain (1935 CG)"
msgstr "Alain (1935 CG)"
#: kstars_i18n.cpp:6468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shura (1970 QY)"
msgstr "Shura (1970 QY)"
#: kstars_i18n.cpp:6469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fedynskij (1926 TN)"
msgstr "Fedynskij (1926 TN)"
#: kstars_i18n.cpp:6470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hopmann (1929 AE)"
msgstr "Hopmann (1929 AE)"
#: kstars_i18n.cpp:6471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaplan (1952 RH)"
msgstr "Kaplan (1952 RH)"
#: kstars_i18n.cpp:6472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adams (1961 UA)"
msgstr "Adams (1961 UA)"
#: kstars_i18n.cpp:6473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirayama (1973 DR)"
msgstr "Hirayama (1973 DR)"
#: kstars_i18n.cpp:6474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herschel (1960 OA)"
msgstr "Herschel (1960 OA)"
#: kstars_i18n.cpp:6475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konstitutsiya (1973 SV4)"
msgstr "Konstitutsiya (1973 SV4)"
#: kstars_i18n.cpp:6476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voloshina (1968 UL)"
msgstr "Voloshina (1968 UL)"
#: kstars_i18n.cpp:6477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chebyshev (1969 TL4)"
msgstr "Chebyshev (1969 TL4)"
#: kstars_i18n.cpp:6478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tucapel (1971 UH4)"
msgstr "Tucapel (1971 UH4)"
#: kstars_i18n.cpp:6479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heinemann (1938 SE)"
msgstr "Heinemann (1938 SE)"
#: kstars_i18n.cpp:6480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ukko (1936 FR)"
msgstr "Ukko (1936 FR)"
#: kstars_i18n.cpp:6481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "West (1938 CK)"
msgstr "West (1938 CK)"
#: kstars_i18n.cpp:6482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asaph (1952 SA)"
msgstr "Asaph (1952 SA)"
#: kstars_i18n.cpp:6483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nortia (1953 LG)"
msgstr "Nortia (1953 LG)"
#: kstars_i18n.cpp:6484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shen Guo (1964 VR1)"
msgstr "Shen Guo (1964 VR1)"
#: kstars_i18n.cpp:6485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ethel (1970 OH)"
msgstr "Ethel (1970 OH)"
#: kstars_i18n.cpp:6486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bistro (1973 WF)"
msgstr "Bistro (1973 WF)"
#: kstars_i18n.cpp:6487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chalonge (1974 HA)"
msgstr "Chalonge (1974 HA)"
#: kstars_i18n.cpp:6488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortutay (1936 TH)"
msgstr "Ortutay (1936 TH)"
#: kstars_i18n.cpp:6489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leningrad (1968 UD1)"
msgstr "Leningrad (1968 UD1)"
#: kstars_i18n.cpp:6490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chang (1976 UC)"
msgstr "Chang (1976 UC)"
#: kstars_i18n.cpp:6491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamriko (1976 UN)"
msgstr "Tamriko (1976 UN)"
#: kstars_i18n.cpp:6492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nuki (1976 UO)"
msgstr "Nuki (1976 UO)"
#: kstars_i18n.cpp:6493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roka (1938 BH)"
msgstr "Roka (1938 BH)"
#: kstars_i18n.cpp:6494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chiron (1977 UB)"
msgstr "Chiron (1977 UB)"
#: kstars_i18n.cpp:6495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aksnes (1936 DD)"
msgstr "Aksnes (1936 DD)"
#: kstars_i18n.cpp:6496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dangreen (1948 AD)"
msgstr "Dangreen (1948 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:6497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hubble (1955 FT)"
msgstr "Hubble (1955 FT)"
#: kstars_i18n.cpp:6498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henan (1965 YA)"
msgstr "Henan (1965 YA)"
#: kstars_i18n.cpp:6499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cetacea (1977 VF)"
msgstr "Cetacea (1977 VF)"
#: kstars_i18n.cpp:6500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mizuho (1978 EA)"
msgstr "Mizuho (1978 EA)"
#: kstars_i18n.cpp:6501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sampo (1941 HO)"
msgstr "Sampo (1941 HO)"
#: kstars_i18n.cpp:6502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumiana (1969 UP)"
msgstr "Sumiana (1969 UP)"
#: kstars_i18n.cpp:6503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galle (1953 PV)"
msgstr "Galle (1953 PV)"
#: kstars_i18n.cpp:6504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laverna (1960 FL)"
msgstr "Laverna (1960 FL)"
#: kstars_i18n.cpp:6505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toronto (1963 PD)"
msgstr "Toronto (1963 PD)"
#: kstars_i18n.cpp:6506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudy (1976 DA)"
msgstr "Gudy (1976 DA)"
#: kstars_i18n.cpp:6507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilmari (1941 VA)"
msgstr "Ilmari (1941 VA)"
#: kstars_i18n.cpp:6508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dhotel (1950 TH2)"
msgstr "Dhotel (1950 TH2)"
#: kstars_i18n.cpp:6509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tselina (1969 LG)"
msgstr "Tselina (1969 LG)"
#: kstars_i18n.cpp:6510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wallenquist (1976 HA)"
msgstr "Wallenquist (1976 HA)"
#: kstars_i18n.cpp:6511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irakli (1976 UD)"
msgstr "Irakli (1976 UD)"
#: kstars_i18n.cpp:6512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danmark (1978 AC)"
msgstr "Danmark (1978 AC)"
#: kstars_i18n.cpp:6513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flagstaff (1978 PB)"
msgstr "Flagstaff (1978 PB)"
#: kstars_i18n.cpp:6514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyumenia (1967 RM)"
msgstr "Tyumenia (1967 RM)"
#: kstars_i18n.cpp:6515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vltava (1973 SL2)"
msgstr "Vltava (1973 SL2)"
#: kstars_i18n.cpp:6516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nissen (1974 MK)"
msgstr "Nissen (1974 MK)"
#: kstars_i18n.cpp:6517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karl-Ontjes (2005 P-L)"
msgstr "Karl-Ontjes (2005 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanya (1971 KB1)"
msgstr "Tanya (1971 KB1)"
#: kstars_i18n.cpp:6519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhukov (1975 TW3)"
msgstr "Zhukov (1975 TW3)"
#: kstars_i18n.cpp:6520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jugta (1933 OC)"
msgstr "Jugta (1933 OC)"
#: kstars_i18n.cpp:6521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Priscilla (1936 QZ)"
msgstr "Priscilla (1936 QZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swissair (1968 HB)"
msgstr "Swissair (1968 HB)"
#: kstars_i18n.cpp:6523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kemerovo (1970 PE)"
msgstr "Kemerovo (1970 PE)"
#: kstars_i18n.cpp:6524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simferopol (1970 QC1)"
msgstr "Simferopol (1970 QC1)"
#: kstars_i18n.cpp:6525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marietta (1975 BC1)"
msgstr "Marietta (1975 BC1)"
#: kstars_i18n.cpp:6526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blaauw (1976 UF)"
msgstr "Blaauw (1976 UF)"
#: kstars_i18n.cpp:6527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stentor (1976 UQ)"
msgstr "Stentor (1976 UQ)"
#: kstars_i18n.cpp:6528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epeios (1976 UW)"
msgstr "Epeios (1976 UW)"
#: kstars_i18n.cpp:6529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schwambraniya (1977 FX)"
msgstr "Schwambraniya (1977 FX)"
#: kstars_i18n.cpp:6530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hadwiger (1977 VX)"
msgstr "Hadwiger (1977 VX)"
#: kstars_i18n.cpp:6531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hannibal (1978 WK)"
msgstr "Hannibal (1978 WK)"
#: kstars_i18n.cpp:6532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Akiyama (1978 XD)"
msgstr "Akiyama (1978 XD)"
#: kstars_i18n.cpp:6533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ashbrook (A924 EF)"
msgstr "Ashbrook (A924 EF)"
#: kstars_i18n.cpp:6534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tietjen (1933 OS)"
msgstr "Tietjen (1933 OS)"
#: kstars_i18n.cpp:6535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korczak (1971 SP1)"
msgstr "Korczak (1971 SP1)"
#: kstars_i18n.cpp:6536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyalya (1972 RM2)"
msgstr "Lyalya (1972 RM2)"
#: kstars_i18n.cpp:6537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Young (1956 RJ)"
msgstr "Young (1956 RJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maresjev (1974 QG1)"
msgstr "Maresjev (1974 QG1)"
#: kstars_i18n.cpp:6539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oliver (6551 P-L)"
msgstr "Oliver (6551 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Platzeck (1965 MA)"
msgstr "Platzeck (1965 MA)"
#: kstars_i18n.cpp:6541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marjaleena (1940 RJ)"
msgstr "Marjaleena (1940 RJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fogelin (1942 YA)"
msgstr "Fogelin (1942 YA)"
#: kstars_i18n.cpp:6543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semirot (1953 FH1)"
msgstr "Semirot (1953 FH1)"
#: kstars_i18n.cpp:6544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neufang (1959 OB)"
msgstr "Neufang (1959 OB)"
#: kstars_i18n.cpp:6545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fujian (1964 TV2)"
msgstr "Fujian (1964 TV2)"
#: kstars_i18n.cpp:6546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guangdong (1965 WO)"
msgstr "Guangdong (1965 WO)"
#: kstars_i18n.cpp:6547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orlenok (1976 UL4)"
msgstr "Orlenok (1976 UL4)"
#: kstars_i18n.cpp:6548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uppsala (1977 PA1)"
msgstr "Uppsala (1977 PA1)"
#: kstars_i18n.cpp:6549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyatigoriya (1972 HP)"
msgstr "Pyatigoriya (1972 HP)"
#: kstars_i18n.cpp:6550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jackson (1926 KB)"
msgstr "Jackson (1926 KB)"
#: kstars_i18n.cpp:6551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ellicott (1965 BC)"
msgstr "Ellicott (1965 BC)"
#: kstars_i18n.cpp:6552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shanghai (1965 YN)"
msgstr "Shanghai (1965 YN)"
#: kstars_i18n.cpp:6553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van Rhijn (1935 SQ1)"
msgstr "van Rhijn (1935 SQ1)"
#: kstars_i18n.cpp:6554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gabrova (1976 GR3)"
msgstr "Gabrova (1976 GR3)"
#: kstars_i18n.cpp:6555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antenor (1977 QH1)"
msgstr "Antenor (1977 QH1)"
#: kstars_i18n.cpp:6556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pushkin (1977 QL3)"
msgstr "Pushkin (1977 QL3)"
#: kstars_i18n.cpp:6557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tianjin (1978 US1)"
msgstr "Tianjin (1978 US1)"
#: kstars_i18n.cpp:6558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carol (1953 GF)"
msgstr "Carol (1953 GF)"
#: kstars_i18n.cpp:6559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sichuan (1964 VX2)"
msgstr "Sichuan (1964 VX2)"
#: kstars_i18n.cpp:6560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kerch (1971 LF)"
msgstr "Kerch (1971 LF)"
#: kstars_i18n.cpp:6561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eltigen (1971 SK2)"
msgstr "Eltigen (1971 SK2)"
#: kstars_i18n.cpp:6562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wotho (1975 AK)"
msgstr "Wotho (1975 AK)"
#: kstars_i18n.cpp:6563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mannucci (1975 LU)"
msgstr "Mannucci (1975 LU)"
#: kstars_i18n.cpp:6564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lermontov (1977 ST1)"
msgstr "Lermontov (1977 ST1)"
#: kstars_i18n.cpp:6565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarpedon (1977 TL3)"
msgstr "Sarpedon (1977 TL3)"
#: kstars_i18n.cpp:6566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tucson (2528 P-L)"
msgstr "Tucson (2528 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cunitza (1936 QC1)"
msgstr "Cunitza (1936 QC1)"
#: kstars_i18n.cpp:6568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Soyuz-Apollo (1977 OH)"
msgstr "Soyuz-Apollo (1977 OH)"
#: kstars_i18n.cpp:6569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yunnan (1978 UT1)"
msgstr "Yunnan (1978 UT1)"
#: kstars_i18n.cpp:6570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vittore (A924 GA)"
msgstr "Vittore (A924 GA)"
#: kstars_i18n.cpp:6571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melnikov (1938 TB)"
msgstr "Melnikov (1938 TB)"
#: kstars_i18n.cpp:6572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paracelsus (1978 RC)"
msgstr "Paracelsus (1978 RC)"
#: kstars_i18n.cpp:6573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsai (1978 YA)"
msgstr "Tsai (1978 YA)"
#: kstars_i18n.cpp:6574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alcathous (1979 WM)"
msgstr "Alcathous (1979 WM)"
#: kstars_i18n.cpp:6575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tesla (1952 UW1)"
msgstr "Tesla (1952 UW1)"
#: kstars_i18n.cpp:6576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hekatostos (1968 BC)"
msgstr "Hekatostos (1968 BC)"
#: kstars_i18n.cpp:6577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bowell (1979 XH)"
msgstr "Bowell (1979 XH)"
#: kstars_i18n.cpp:6578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanda (1933 DE)"
msgstr "Kanda (1933 DE)"
#: kstars_i18n.cpp:6579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamamoto (1942 GA)"
msgstr "Yamamoto (1942 GA)"
#: kstars_i18n.cpp:6580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stalingrad (1972 HN)"
msgstr "Stalingrad (1972 HN)"
#: kstars_i18n.cpp:6581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tikhov (1977 SU1)"
msgstr "Tikhov (1977 SU1)"
#: kstars_i18n.cpp:6582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Qinghai (1977 VK1)"
msgstr "Qinghai (1977 VK1)"
#: kstars_i18n.cpp:6583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Viipuri (1939 TA)"
msgstr "Viipuri (1939 TA)"
#: kstars_i18n.cpp:6584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neoptolemus (1975 WM1)"
msgstr "Neoptolemus (1975 WM1)"
#: kstars_i18n.cpp:6585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shaanxi (1978 UW1)"
msgstr "Shaanxi (1978 UW1)"
#: kstars_i18n.cpp:6586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabrina (1979 YK)"
msgstr "Sabrina (1979 YK)"
#: kstars_i18n.cpp:6587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tchaikovsky (1974 VK)"
msgstr "Tchaikovsky (1974 VK)"
#: kstars_i18n.cpp:6588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Szmytowna (1942 VW)"
msgstr "Szmytowna (1942 VW)"
#: kstars_i18n.cpp:6589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Efremiana (1976 JA2)"
msgstr "Efremiana (1976 JA2)"
#: kstars_i18n.cpp:6590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yazhi (1980 ED)"
msgstr "Yazhi (1980 ED)"
#: kstars_i18n.cpp:6591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiso (1976 UV5)"
msgstr "Kiso (1976 UV5)"
#: kstars_i18n.cpp:6592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moreau (1950 DS)"
msgstr "Moreau (1950 DS)"
#: kstars_i18n.cpp:6593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karolinum (1979 UZ)"
msgstr "Karolinum (1979 UZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kevo (1941 FS)"
msgstr "Kevo (1941 FS)"
#: kstars_i18n.cpp:6595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seili (1942 RM)"
msgstr "Seili (1942 RM)"
#: kstars_i18n.cpp:6596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guernica (1977 EH1)"
msgstr "Guernica (1977 EH1)"
#: kstars_i18n.cpp:6597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andronikov (1977 PL1)"
msgstr "Andronikov (1977 PL1)"
#: kstars_i18n.cpp:6598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Matusovskij (1977 QD1)"
msgstr "Matusovskij (1977 QD1)"
#: kstars_i18n.cpp:6599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kugultinov (1975 BA1)"
msgstr "Kugultinov (1975 BA1)"
#: kstars_i18n.cpp:6600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daghestan (1978 RE)"
msgstr "Daghestan (1978 RE)"
#: kstars_i18n.cpp:6601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stebbins (1953 TG2)"
msgstr "Stebbins (1953 TG2)"
#: kstars_i18n.cpp:6602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whitford (1965 WJ)"
msgstr "Whitford (1965 WJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Florya (1972 TL2)"
msgstr "Florya (1972 TL2)"
#: kstars_i18n.cpp:6604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Retsina (1979 FK)"
msgstr "Retsina (1979 FK)"
#: kstars_i18n.cpp:6605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "King (1980 RJ1)"
msgstr "King (1980 RJ1)"
#: kstars_i18n.cpp:6606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garuda (1957 HJ)"
msgstr "Garuda (1957 HJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schilt (1967 JM)"
msgstr "Schilt (1967 JM)"
#: kstars_i18n.cpp:6608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mr. Spock (1971 QX1)"
msgstr "Mr. Spock (1971 QX1)"
#: kstars_i18n.cpp:6609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olshaniya (1974 SU4)"
msgstr "Olshaniya (1974 SU4)"
#: kstars_i18n.cpp:6610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "El Leoncito (1974 TA1)"
msgstr "El Leoncito (1974 TA1)"
#: kstars_i18n.cpp:6611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Duboshin (1976 GU2)"
msgstr "Duboshin (1976 GU2)"
#: kstars_i18n.cpp:6612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Czechoslovakia (1980 DZ)"
msgstr "Czechoslovakia (1980 DZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blarney (1979 QJ)"
msgstr "Blarney (1979 QJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zverev (1976 SF2)"
msgstr "Zverev (1976 SF2)"
#: kstars_i18n.cpp:6615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Janice (1978 VS4)"
msgstr "Janice (1978 VS4)"
#: kstars_i18n.cpp:6616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chernykh (1979 SP)"
msgstr "Chernykh (1979 SP)"
#: kstars_i18n.cpp:6617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tololo (1965 QC)"
msgstr "Tololo (1965 QC)"
#: kstars_i18n.cpp:6618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ontake (1977 DS3)"
msgstr "Ontake (1977 DS3)"
#: kstars_i18n.cpp:6619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalm (1940 GH)"
msgstr "Kalm (1940 GH)"
#: kstars_i18n.cpp:6620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Porthan (1943 EP)"
msgstr "Porthan (1943 EP)"
#: kstars_i18n.cpp:6621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xinjiang (1975 WL1)"
msgstr "Xinjiang (1975 WL1)"
#: kstars_i18n.cpp:6622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bokhan (1977 QA3)"
msgstr "Bokhan (1977 QA3)"
#: kstars_i18n.cpp:6623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lebedev (1968 UQ)"
msgstr "Lebedev (1968 UQ)"
#: kstars_i18n.cpp:6624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xizang (1979 SC1)"
msgstr "Xizang (1979 SC1)"
#: kstars_i18n.cpp:6625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fucik (1974 OS)"
msgstr "Fucik (1974 OS)"
#: kstars_i18n.cpp:6626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinata (1936 TK)"
msgstr "Vinata (1936 TK)"
#: kstars_i18n.cpp:6627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kurchenko (1970 OG)"
msgstr "Kurchenko (1970 OG)"
#: kstars_i18n.cpp:6628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kurchatov (1969 RY)"
msgstr "Kurchatov (1969 RY)"
#: kstars_i18n.cpp:6629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alva (1975 UD)"
msgstr "Alva (1975 UD)"
#: kstars_i18n.cpp:6630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lavrov (1978 PZ3)"
msgstr "Lavrov (1978 PZ3)"
#: kstars_i18n.cpp:6631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nei Monggol (1978 UV1)"
msgstr "Nei Monggol (1978 UV1)"
#: kstars_i18n.cpp:6632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirons (1979 UJ)"
msgstr "Hirons (1979 UJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phereclos (1981 AC)"
msgstr "Phereclos (1981 AC)"
#: kstars_i18n.cpp:6634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bahner (1929 RE)"
msgstr "Bahner (1929 RE)"
#: kstars_i18n.cpp:6635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cebriones (1977 TJ3)"
msgstr "Cebriones (1977 TJ3)"
#: kstars_i18n.cpp:6636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seillier (1978 GD)"
msgstr "Seillier (1978 GD)"
#: kstars_i18n.cpp:6637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interkosmos (1980 YQ)"
msgstr "Interkosmos (1980 YQ)"
#: kstars_i18n.cpp:6638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chekhov (1976 GC8)"
msgstr "Chekhov (1976 GC8)"
#: kstars_i18n.cpp:6639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Proskurin (1977 RA8)"
msgstr "Proskurin (1977 RA8)"
#: kstars_i18n.cpp:6640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladvysotskij (1974 QE1)"
msgstr "Vladvysotskij (1974 QE1)"
#: kstars_i18n.cpp:6641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radek (1975 AA)"
msgstr "Radek (1975 AA)"
#: kstars_i18n.cpp:6642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martynov (1977 QG3)"
msgstr "Martynov (1977 QG3)"
#: kstars_i18n.cpp:6643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pannekoek (1935 CY)"
msgstr "Pannekoek (1935 CY)"
#: kstars_i18n.cpp:6644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heiskanen (1941 ST)"
msgstr "Heiskanen (1941 ST)"
#: kstars_i18n.cpp:6645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Landi (1976 AF)"
msgstr "Landi (1976 AF)"
#: kstars_i18n.cpp:6646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nonie (1977 GA)"
msgstr "Nonie (1977 GA)"
#: kstars_i18n.cpp:6647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schulhof (1943 EC1)"
msgstr "Schulhof (1943 EC1)"
#: kstars_i18n.cpp:6648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nikonov (1974 SN1)"
msgstr "Nikonov (1974 SN1)"
#: kstars_i18n.cpp:6649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xi''an (1975 FX)"
msgstr "Xi''an (1975 FX)"
#: kstars_i18n.cpp:6650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suzuki (1955 WB)"
msgstr "Suzuki (1955 WB)"
#: kstars_i18n.cpp:6651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nadeev (1973 SZ2)"
msgstr "Nadeev (1973 SZ2)"
#: kstars_i18n.cpp:6652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kochi (1981 CB)"
msgstr "Kochi (1981 CB)"
#: kstars_i18n.cpp:6653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lappajarvi (1938 DV)"
msgstr "Lappajarvi (1938 DV)"
#: kstars_i18n.cpp:6654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antarctica (1980 TE)"
msgstr "Antarctica (1980 TE)"
#: kstars_i18n.cpp:6655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haug (1973 DH)"
msgstr "Haug (1973 DH)"
#: kstars_i18n.cpp:6656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astapovich (1978 QK1)"
msgstr "Astapovich (1978 QK1)"
#: kstars_i18n.cpp:6657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wil (3537 P-L)"
msgstr "Wil (3537 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van de Hulst (6816 P-L)"
msgstr "van de Hulst (6816 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vibeke (1931 UG)"
msgstr "Vibeke (1931 UG)"
#: kstars_i18n.cpp:6660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sharonov (1979 OF13)"
msgstr "Sharonov (1979 OF13)"
#: kstars_i18n.cpp:6661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nininger (1979 UD)"
msgstr "Nininger (1979 UD)"
#: kstars_i18n.cpp:6662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shenzhen (1975 FW)"
msgstr "Shenzhen (1975 FW)"
#: kstars_i18n.cpp:6663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simonov (1976 KV)"
msgstr "Simonov (1976 KV)"
#: kstars_i18n.cpp:6664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kamenyar (1977 RZ6)"
msgstr "Kamenyar (1977 RZ6)"
#: kstars_i18n.cpp:6665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schurer (1977 TZ)"
msgstr "Schurer (1977 TZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruce Helin (1977 VC)"
msgstr "Bruce Helin (1977 VC)"
#: kstars_i18n.cpp:6667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sootiyo (1981 GJ)"
msgstr "Sootiyo (1981 GJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bateson (1981 KA)"
msgstr "Bateson (1981 KA)"
#: kstars_i18n.cpp:6669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulugbek (1977 QX2)"
msgstr "Ulugbek (1977 QX2)"
#: kstars_i18n.cpp:6670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomeileen (A906 BJ)"
msgstr "Tomeileen (A906 BJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lederle (1934 CD)"
msgstr "Lederle (1934 CD)"
#: kstars_i18n.cpp:6672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sholokhov (1975 BU)"
msgstr "Sholokhov (1975 BU)"
#: kstars_i18n.cpp:6673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ioannisiani (1978 RP)"
msgstr "Ioannisiani (1978 RP)"
#: kstars_i18n.cpp:6674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dollfus (1980 RQ)"
msgstr "Dollfus (1980 RQ)"
#: kstars_i18n.cpp:6675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyot (1981 FE)"
msgstr "Lyot (1981 FE)"
#: kstars_i18n.cpp:6676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wabash (A921 SA)"
msgstr "Wabash (A921 SA)"
#: kstars_i18n.cpp:6677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Somville (1950 TO4)"
msgstr "Somville (1950 TO4)"
#: kstars_i18n.cpp:6678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palamedes (1966 BA1)"
msgstr "Palamedes (1966 BA1)"
#: kstars_i18n.cpp:6679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veniakaverin (1977 RC7)"
msgstr "Veniakaverin (1977 RC7)"
#: kstars_i18n.cpp:6680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spellmann (1980 LB1)"
msgstr "Spellmann (1980 LB1)"
#: kstars_i18n.cpp:6681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clavel (1981 EC1)"
msgstr "Clavel (1981 EC1)"
#: kstars_i18n.cpp:6682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sterpin (1934 FF)"
msgstr "Sterpin (1934 FF)"
#: kstars_i18n.cpp:6683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nordenskiold (1939 BF)"
msgstr "Nordenskiold (1939 BF)"
#: kstars_i18n.cpp:6684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agematsu (1976 UW15)"
msgstr "Agematsu (1976 UW15)"
#: kstars_i18n.cpp:6685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ultrajectum (6545 P-L)"
msgstr "Ultrajectum (6545 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruby (1979 PB)"
msgstr "Ruby (1979 PB)"
#: kstars_i18n.cpp:6687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semenov (1972 TF2)"
msgstr "Semenov (1972 TF2)"
#: kstars_i18n.cpp:6688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andersen (1976 JF2)"
msgstr "Andersen (1976 JF2)"
#: kstars_i18n.cpp:6689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guinevere (1928 QB)"
msgstr "Guinevere (1928 QB)"
#: kstars_i18n.cpp:6690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bussolini (1976 AG)"
msgstr "Bussolini (1976 AG)"
#: kstars_i18n.cpp:6691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kutuzov (1977 NT)"
msgstr "Kutuzov (1977 NT)"
#: kstars_i18n.cpp:6692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inge (1981 LF)"
msgstr "Inge (1981 LF)"
#: kstars_i18n.cpp:6693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsesevich (1977 QM3)"
msgstr "Tsesevich (1977 QM3)"
#: kstars_i18n.cpp:6694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nummela (1943 EO)"
msgstr "Nummela (1943 EO)"
#: kstars_i18n.cpp:6695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaviola (1967 JO)"
msgstr "Gaviola (1967 JO)"
#: kstars_i18n.cpp:6696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hebei (1975 UJ)"
msgstr "Hebei (1975 UJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pirogov (1976 QG1)"
msgstr "Pirogov (1976 QG1)"
#: kstars_i18n.cpp:6698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bobone (1976 WB1)"
msgstr "Bobone (1976 WB1)"
#: kstars_i18n.cpp:6699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orma (1968 SB)"
msgstr "Orma (1968 SB)"
#: kstars_i18n.cpp:6700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annagerman (1975 VD2)"
msgstr "Annagerman (1975 VD2)"
#: kstars_i18n.cpp:6701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novorossijsk (1976 QF1)"
msgstr "Novorossijsk (1976 QF1)"
#: kstars_i18n.cpp:6702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heidi (1979 DK)"
msgstr "Heidi (1979 DK)"
#: kstars_i18n.cpp:6703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Triglav (1980 PP)"
msgstr "Triglav (1980 PP)"
#: kstars_i18n.cpp:6704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ryba (1980 PV)"
msgstr "Ryba (1980 PV)"
#: kstars_i18n.cpp:6705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Budovicium (1981 QB1)"
msgstr "Budovicium (1981 QB1)"
#: kstars_i18n.cpp:6706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "O''Steen (1981 VG)"
msgstr "O''Steen (1981 VG)"
#: kstars_i18n.cpp:6707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cambridge (1980 LD)"
msgstr "Cambridge (1980 LD)"
#: kstars_i18n.cpp:6708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fechtig (A905 VA)"
msgstr "Fechtig (A905 VA)"
#: kstars_i18n.cpp:6709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Houzeau (1931 VD)"
msgstr "Houzeau (1931 VD)"
#: kstars_i18n.cpp:6710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edebono (1973 DE)"
msgstr "Edebono (1973 DE)"
#: kstars_i18n.cpp:6711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Calpurnia (1980 CF)"
msgstr "Calpurnia (1980 CF)"
#: kstars_i18n.cpp:6712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Machado (1980 LJ)"
msgstr "Machado (1980 LJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libitina (1950 FC)"
msgstr "Libitina (1950 FC)"
#: kstars_i18n.cpp:6714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leloir (1975 DA)"
msgstr "Leloir (1975 DA)"
#: kstars_i18n.cpp:6715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Houssay (1976 UP20)"
msgstr "Houssay (1976 UP20)"
#: kstars_i18n.cpp:6716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Viljev (1979 FS2)"
msgstr "Viljev (1979 FS2)"
#: kstars_i18n.cpp:6717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thomas (1980 OC)"
msgstr "Thomas (1980 OC)"
#: kstars_i18n.cpp:6718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siegma (1932 CW)"
msgstr "Siegma (1932 CW)"
#: kstars_i18n.cpp:6719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaliapin (1973 FF1)"
msgstr "Chaliapin (1973 FF1)"
#: kstars_i18n.cpp:6720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boyarchuk (1977 FZ)"
msgstr "Boyarchuk (1977 FZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elba (1979 KA)"
msgstr "Elba (1979 KA)"
#: kstars_i18n.cpp:6722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Madeline (1980 MA)"
msgstr "Madeline (1980 MA)"
#: kstars_i18n.cpp:6723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hannu Olavi (1953 EN)"
msgstr "Hannu Olavi (1953 EN)"
#: kstars_i18n.cpp:6724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ladoga (1968 UP)"
msgstr "Ladoga (1968 UP)"
#: kstars_i18n.cpp:6725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yesenin (1974 QL)"
msgstr "Yesenin (1974 QL)"
#: kstars_i18n.cpp:6726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saint-Exupery (1975 VW3)"
msgstr "Saint-Exupery (1975 VW3)"
#: kstars_i18n.cpp:6727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harimaya-Bashi (1981 SA)"
msgstr "Harimaya-Bashi (1981 SA)"
#: kstars_i18n.cpp:6728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gardner (1980 OH)"
msgstr "Gardner (1980 OH)"
#: kstars_i18n.cpp:6729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dworetsky (1949 PS)"
msgstr "Dworetsky (1949 PS)"
#: kstars_i18n.cpp:6730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Acamas (1978 TB)"
msgstr "Acamas (1978 TB)"
#: kstars_i18n.cpp:6731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arthur (1980 PN)"
msgstr "Arthur (1980 PN)"
#: kstars_i18n.cpp:6732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veseli (1980 SO)"
msgstr "Veseli (1980 SO)"
#: kstars_i18n.cpp:6733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumme (1980 VP)"
msgstr "Lumme (1980 VP)"
#: kstars_i18n.cpp:6734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bologna (1980 XA)"
msgstr "Bologna (1980 XA)"
#: kstars_i18n.cpp:6735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Odessa (1976 GX2)"
msgstr "Odessa (1976 GX2)"
#: kstars_i18n.cpp:6736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathryn (1979 DE)"
msgstr "Kathryn (1979 DE)"
#: kstars_i18n.cpp:6737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plzen (1979 QE)"
msgstr "Plzen (1979 QE)"
#: kstars_i18n.cpp:6738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jiangxi (1975 WO1)"
msgstr "Jiangxi (1975 WO1)"
#: kstars_i18n.cpp:6739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goto (1981 CA)"
msgstr "Goto (1981 CA)"
#: kstars_i18n.cpp:6740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bolzano (1981 CM)"
msgstr "Bolzano (1981 CM)"
#: kstars_i18n.cpp:6741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Samitchell (1962 RE)"
msgstr "Samitchell (1962 RE)"
#: kstars_i18n.cpp:6742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belnika (1978 PP2)"
msgstr "Belnika (1978 PP2)"
#: kstars_i18n.cpp:6743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermod (1980 TF3)"
msgstr "Hermod (1980 TF3)"
#: kstars_i18n.cpp:6744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhejiang (1980 TY5)"
msgstr "Zhejiang (1980 TY5)"
#: kstars_i18n.cpp:6745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guizhou (1980 VJ1)"
msgstr "Guizhou (1980 VJ1)"
#: kstars_i18n.cpp:6746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "James Bradley (1982 DL)"
msgstr "James Bradley (1982 DL)"
#: kstars_i18n.cpp:6747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lassell (1982 DZ)"
msgstr "Lassell (1982 DZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gadolin (1939 SG)"
msgstr "Gadolin (1939 SG)"
#: kstars_i18n.cpp:6749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abetti (1977 EC1)"
msgstr "Abetti (1977 EC1)"
#: kstars_i18n.cpp:6750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oongaq (1980 WA)"
msgstr "Oongaq (1980 WA)"
#: kstars_i18n.cpp:6751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elinor (1931 EG)"
msgstr "Elinor (1931 EG)"
#: kstars_i18n.cpp:6752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karen (1949 QD)"
msgstr "Karen (1949 QD)"
#: kstars_i18n.cpp:6753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guangxi (1974 XX)"
msgstr "Guangxi (1974 XX)"
#: kstars_i18n.cpp:6754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Millis (1981 JX)"
msgstr "Millis (1981 JX)"
#: kstars_i18n.cpp:6755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wasserman (1982 FG)"
msgstr "Wasserman (1982 FG)"
#: kstars_i18n.cpp:6756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bydzovsky (1982 FC1)"
msgstr "Bydzovsky (1982 FC1)"
#: kstars_i18n.cpp:6757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gramme (1951 TA)"
msgstr "Gramme (1951 TA)"
#: kstars_i18n.cpp:6758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oikawa (1967 UO)"
msgstr "Oikawa (1967 UO)"
#: kstars_i18n.cpp:6759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chuvashia (1977 PW1)"
msgstr "Chuvashia (1977 PW1)"
#: kstars_i18n.cpp:6760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandarus (1982 BC3)"
msgstr "Pandarus (1982 BC3)"
#: kstars_i18n.cpp:6761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joan (1935 FF)"
msgstr "Joan (1935 FF)"
#: kstars_i18n.cpp:6762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brian (1981 AD1)"
msgstr "Brian (1981 AD1)"
#: kstars_i18n.cpp:6763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Douglas (1981 AH1)"
msgstr "Douglas (1981 AH1)"
#: kstars_i18n.cpp:6764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Linda Susan (1981 JW1)"
msgstr "Linda Susan (1981 JW1)"
#: kstars_i18n.cpp:6765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tortali (1982 HG)"
msgstr "Tortali (1982 HG)"
#: kstars_i18n.cpp:6766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halley (1982 HG1)"
msgstr "Halley (1982 HG1)"
#: kstars_i18n.cpp:6767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ristiina (1938 DG1)"
msgstr "Ristiina (1938 DG1)"
#: kstars_i18n.cpp:6768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chkalov (1976 YT3)"
msgstr "Chkalov (1976 YT3)"
#: kstars_i18n.cpp:6769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christabel (1979 UE)"
msgstr "Christabel (1979 UE)"
#: kstars_i18n.cpp:6770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Albina (1969 TC3)"
msgstr "Albina (1969 TC3)"
#: kstars_i18n.cpp:6771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalinin (1976 YX)"
msgstr "Kalinin (1976 YX)"
#: kstars_i18n.cpp:6772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Batrakov (1978 SZ2)"
msgstr "Batrakov (1978 SZ2)"
#: kstars_i18n.cpp:6773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borovsky (1980 VW)"
msgstr "Borovsky (1980 VW)"
#: kstars_i18n.cpp:6774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ueferji (1981 QS3)"
msgstr "Ueferji (1981 QS3)"
#: kstars_i18n.cpp:6775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aleksandrov (1978 QB2)"
msgstr "Aleksandrov (1978 QB2)"
#: kstars_i18n.cpp:6776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luxembourg (1938 EA)"
msgstr "Luxembourg (1938 EA)"
#: kstars_i18n.cpp:6777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mielikki (1938 US)"
msgstr "Mielikki (1938 US)"
#: kstars_i18n.cpp:6778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Handley (1951 OM)"
msgstr "Handley (1951 OM)"
#: kstars_i18n.cpp:6779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orlov (1978 RZ5)"
msgstr "Orlov (1978 RZ5)"
#: kstars_i18n.cpp:6780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "David Bender (1978 VG3)"
msgstr "David Bender (1978 VG3)"
#: kstars_i18n.cpp:6781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urumqi (1979 UA2)"
msgstr "Urumqi (1979 UA2)"
#: kstars_i18n.cpp:6782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barks (1981 QH)"
msgstr "Barks (1981 QH)"
#: kstars_i18n.cpp:6783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cucula (1982 KJ)"
msgstr "Cucula (1982 KJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Witt (1926 FG)"
msgstr "Witt (1926 FG)"
#: kstars_i18n.cpp:6785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hasek (1976 GJ3)"
msgstr "Hasek (1976 GJ3)"
#: kstars_i18n.cpp:6786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kotka (1938 DU)"
msgstr "Kotka (1938 DU)"
#: kstars_i18n.cpp:6787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsoj (1974 SY4)"
msgstr "Tsoj (1974 SY4)"
#: kstars_i18n.cpp:6788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valdivia (1975 XG)"
msgstr "Valdivia (1975 XG)"
#: kstars_i18n.cpp:6789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gibson (1981 JG3)"
msgstr "Gibson (1981 JG3)"
#: kstars_i18n.cpp:6790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cesky Krumlov (1980 DW)"
msgstr "Cesky Krumlov (1980 DW)"
#: kstars_i18n.cpp:6791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wu Chien-Shiung (1965 SP)"
msgstr "Wu Chien-Shiung (1965 SP)"
#: kstars_i18n.cpp:6792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crisser (1977 VN)"
msgstr "Crisser (1977 VN)"
#: kstars_i18n.cpp:6793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idomeneus (1980 GC)"
msgstr "Idomeneus (1980 GC)"
#: kstars_i18n.cpp:6794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kacha (1980 TU6)"
msgstr "Kacha (1980 TU6)"
#: kstars_i18n.cpp:6795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takenouchi (1967 UM)"
msgstr "Takenouchi (1967 UM)"
#: kstars_i18n.cpp:6796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tenojoki (1942 TJ)"
msgstr "Tenojoki (1942 TJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kleczek (1982 QH)"
msgstr "Kleczek (1982 QH)"
#: kstars_i18n.cpp:6798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Grinevia (1978 RR5)"
msgstr "Grinevia (1978 RR5)"
#: kstars_i18n.cpp:6799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tovarishch (1978 RC6)"
msgstr "Tovarishch (1978 RC6)"
#: kstars_i18n.cpp:6800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valdaj (1977 QV)"
msgstr "Valdaj (1977 QV)"
#: kstars_i18n.cpp:6801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teucer (1981 LK)"
msgstr "Teucer (1981 LK)"
#: kstars_i18n.cpp:6802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huygens (1935 SU1)"
msgstr "Huygens (1935 SU1)"
#: kstars_i18n.cpp:6803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weisell (1939 BU)"
msgstr "Weisell (1939 BU)"
#: kstars_i18n.cpp:6804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vilho (1940 WG)"
msgstr "Vilho (1940 WG)"
#: kstars_i18n.cpp:6805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yrjo (1941 HF)"
msgstr "Yrjo (1941 HF)"
#: kstars_i18n.cpp:6806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belgrano (1976 HS)"
msgstr "Belgrano (1976 HS)"
#: kstars_i18n.cpp:6807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stremchovi (1980 JA)"
msgstr "Stremchovi (1980 JA)"
#: kstars_i18n.cpp:6808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zappala (1981 WZ)"
msgstr "Zappala (1981 WZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pien (1982 SO)"
msgstr "Pien (1982 SO)"
#: kstars_i18n.cpp:6810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ensor (1933 UR)"
msgstr "Ensor (1933 UR)"
#: kstars_i18n.cpp:6811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ahti (1939 UJ)"
msgstr "Ahti (1939 UJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vellamo (1942 CC)"
msgstr "Vellamo (1942 CC)"
#: kstars_i18n.cpp:6813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bobhope (1948 PK)"
msgstr "Bobhope (1948 PK)"
#: kstars_i18n.cpp:6814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radishchev (1978 PC4)"
msgstr "Radishchev (1978 PC4)"
#: kstars_i18n.cpp:6815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christy Carol (1980 TB4)"
msgstr "Christy Carol (1980 TB4)"
#: kstars_i18n.cpp:6816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sobolev (1978 YQ)"
msgstr "Sobolev (1978 YQ)"
#: kstars_i18n.cpp:6817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griboedov (1971 TJ2)"
msgstr "Griboedov (1971 TJ2)"
#: kstars_i18n.cpp:6818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Unsold (1950 OD)"
msgstr "Unsold (1950 OD)"
#: kstars_i18n.cpp:6819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ylppo (1942 CJ)"
msgstr "Ylppo (1942 CJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ASP (1959 VF)"
msgstr "ASP (1959 VF)"
#: kstars_i18n.cpp:6821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roser (1933 GB)"
msgstr "Roser (1933 GB)"
#: kstars_i18n.cpp:6822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laurel (1935 OK)"
msgstr "Laurel (1935 OK)"
#: kstars_i18n.cpp:6823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hardy (1961 TA)"
msgstr "Hardy (1961 TA)"
#: kstars_i18n.cpp:6824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nepryadva (1980 RM2)"
msgstr "Nepryadva (1980 RM2)"
#: kstars_i18n.cpp:6825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panacea (1980 RX)"
msgstr "Panacea (1980 RX)"
#: kstars_i18n.cpp:6826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimizu (1932 CB1)"
msgstr "Shimizu (1932 CB1)"
#: kstars_i18n.cpp:6827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tedesco (1981 OG)"
msgstr "Tedesco (1981 OG)"
#: kstars_i18n.cpp:6828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reddish (1981 ES22)"
msgstr "Reddish (1981 ES22)"
#: kstars_i18n.cpp:6829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brno (1981 WT1)"
msgstr "Brno (1981 WT1)"
#: kstars_i18n.cpp:6830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McGetchin (1980 MD)"
msgstr "McGetchin (1980 MD)"
#: kstars_i18n.cpp:6831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filipenko (1983 AX2)"
msgstr "Filipenko (1983 AX2)"
#: kstars_i18n.cpp:6832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peiroos (1975 QD)"
msgstr "Peiroos (1975 QD)"
#: kstars_i18n.cpp:6833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Memnon (1981 AE1)"
msgstr "Memnon (1981 AE1)"
#: kstars_i18n.cpp:6834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neuvo (1938 DN)"
msgstr "Neuvo (1938 DN)"
#: kstars_i18n.cpp:6835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lubos Perek (1972 AR)"
msgstr "Lubos Perek (1972 AR)"
#: kstars_i18n.cpp:6836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhuhai (1981 UV9)"
msgstr "Zhuhai (1981 UV9)"
#: kstars_i18n.cpp:6837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Millman (1981 YB)"
msgstr "Millman (1981 YB)"
#: kstars_i18n.cpp:6838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plaskett (1982 BZ2)"
msgstr "Plaskett (1982 BZ2)"
#: kstars_i18n.cpp:6839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caltech (1983 AE2)"
msgstr "Caltech (1983 AE2)"
#: kstars_i18n.cpp:6840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nekrasov (1975 TT2)"
msgstr "Nekrasov (1975 TT2)"
#: kstars_i18n.cpp:6841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimoyama (1981 WA)"
msgstr "Shimoyama (1981 WA)"
#: kstars_i18n.cpp:6842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoshi-no-ie (1983 JA)"
msgstr "Hoshi-no-ie (1983 JA)"
#: kstars_i18n.cpp:6843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miahelena (1938 GJ)"
msgstr "Miahelena (1938 GJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sawyer Hogg (1980 RR)"
msgstr "Sawyer Hogg (1980 RR)"
#: kstars_i18n.cpp:6845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salazar (1980 TU4)"
msgstr "Salazar (1980 TU4)"
#: kstars_i18n.cpp:6846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dali (1981 EX18)"
msgstr "Dali (1981 EX18)"
#: kstars_i18n.cpp:6847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Automedon (1981 JR)"
msgstr "Automedon (1981 JR)"
#: kstars_i18n.cpp:6848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epstein (1976 GN8)"
msgstr "Epstein (1976 GN8)"
#: kstars_i18n.cpp:6849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harris (1982 BK1)"
msgstr "Harris (1982 BK1)"
#: kstars_i18n.cpp:6850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayakovsky (1969 UC)"
msgstr "Mayakovsky (1969 UC)"
#: kstars_i18n.cpp:6851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kempchinsky (1980 TK4)"
msgstr "Kempchinsky (1980 TK4)"
#: kstars_i18n.cpp:6852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amber (1983 HN)"
msgstr "Amber (1983 HN)"
#: kstars_i18n.cpp:6853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aristophanes (4006 P-L)"
msgstr "Aristophanes (4006 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hopi (1980 LB)"
msgstr "Hopi (1980 LB)"
#: kstars_i18n.cpp:6855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rousseau (1974 VQ2)"
msgstr "Rousseau (1974 VQ2)"
#: kstars_i18n.cpp:6856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perepadin (1977 RB8)"
msgstr "Perepadin (1977 RB8)"
#: kstars_i18n.cpp:6857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vysheslavia (1979 SV11)"
msgstr "Vysheslavia (1979 SV11)"
#: kstars_i18n.cpp:6858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tatsuo (1934 CB1)"
msgstr "Tatsuo (1934 CB1)"
#: kstars_i18n.cpp:6859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scholl (1983 RE2)"
msgstr "Scholl (1983 RE2)"
#: kstars_i18n.cpp:6860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otto (1940 YF)"
msgstr "Otto (1940 YF)"
#: kstars_i18n.cpp:6861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladisvyat (1977 SS1)"
msgstr "Vladisvyat (1977 SS1)"
#: kstars_i18n.cpp:6862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lautaro (1974 HR)"
msgstr "Lautaro (1974 HR)"
#: kstars_i18n.cpp:6863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muriel (1981 JA3)"
msgstr "Muriel (1981 JA3)"
#: kstars_i18n.cpp:6864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poltava (1981 RW2)"
msgstr "Poltava (1981 RW2)"
#: kstars_i18n.cpp:6865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korhonen (1943 EM)"
msgstr "Korhonen (1943 EM)"
#: kstars_i18n.cpp:6866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Michelangelo (1982 BC1)"
msgstr "Michelangelo (1982 BC1)"
#: kstars_i18n.cpp:6867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koncek (1983 YH)"
msgstr "Koncek (1983 YH)"
#: kstars_i18n.cpp:6868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minsk (1979 QU9)"
msgstr "Minsk (1979 QU9)"
#: kstars_i18n.cpp:6869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Candy (1980 VN)"
msgstr "Candy (1980 VN)"
#: kstars_i18n.cpp:6870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petrovic (1981 UL)"
msgstr "Petrovic (1981 UL)"
#: kstars_i18n.cpp:6871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kulin (1940 AC)"
msgstr "Kulin (1940 AC)"
#: kstars_i18n.cpp:6872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucubratio (1967 CB)"
msgstr "Lucubratio (1967 CB)"
#: kstars_i18n.cpp:6873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hainan (1981 UW9)"
msgstr "Hainan (1981 UW9)"
#: kstars_i18n.cpp:6874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Higson (1982 QR)"
msgstr "Higson (1982 QR)"
#: kstars_i18n.cpp:6875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarastro (1977 TA1)"
msgstr "Sarastro (1977 TA1)"
#: kstars_i18n.cpp:6876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhangguoxi (1978 TA2)"
msgstr "Zhangguoxi (1978 TA2)"
#: kstars_i18n.cpp:6877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evans (1984 CA1)"
msgstr "Evans (1984 CA1)"
#: kstars_i18n.cpp:6878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Krat (1937 TO)"
msgstr "Krat (1937 TO)"
#: kstars_i18n.cpp:6879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alku (1944 BA)"
msgstr "Alku (1944 BA)"
#: kstars_i18n.cpp:6880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saltykov (1983 RE3)"
msgstr "Saltykov (1983 RE3)"
#: kstars_i18n.cpp:6881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alois (1984 AW)"
msgstr "Alois (1984 AW)"
#: kstars_i18n.cpp:6882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strugatskia (1977 RE7)"
msgstr "Strugatskia (1977 RE7)"
#: kstars_i18n.cpp:6883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cook (1982 UB1)"
msgstr "Cook (1982 UB1)"
#: kstars_i18n.cpp:6884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wren (1982 XC)"
msgstr "Wren (1982 XC)"
#: kstars_i18n.cpp:6885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makhaon (1983 PV)"
msgstr "Makhaon (1983 PV)"
#: kstars_i18n.cpp:6886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McFadden (1984 EO)"
msgstr "McFadden (1984 EO)"
#: kstars_i18n.cpp:6887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Horrocks (1984 FG)"
msgstr "Horrocks (1984 FG)"
#: kstars_i18n.cpp:6888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moisseiev (1935 TE)"
msgstr "Moisseiev (1935 TE)"
#: kstars_i18n.cpp:6889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)"
msgstr "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)"
#: kstars_i18n.cpp:6890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oujianquan (1981 XK2)"
msgstr "Oujianquan (1981 XK2)"
#: kstars_i18n.cpp:6891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herodotus (6550 P-L)"
msgstr "Herodotus (6550 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bergholz (1971 MG)"
msgstr "Bergholz (1971 MG)"
#: kstars_i18n.cpp:6893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chukokkala (1979 FE2)"
msgstr "Chukokkala (1979 FE2)"
#: kstars_i18n.cpp:6894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Omarkhayyam (1980 RT2)"
msgstr "Omarkhayyam (1980 RT2)"
#: kstars_i18n.cpp:6895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hergenrother (1940 GF)"
msgstr "Hergenrother (1940 GF)"
#: kstars_i18n.cpp:6896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Durer (1982 BB1)"
msgstr "Durer (1982 BB1)"
#: kstars_i18n.cpp:6897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morabito (1981 EE)"
msgstr "Morabito (1981 EE)"
#: kstars_i18n.cpp:6898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baily (1981 PL)"
msgstr "Baily (1981 PL)"
#: kstars_i18n.cpp:6899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Claytonsmith (1974 OD)"
msgstr "Claytonsmith (1974 OD)"
#: kstars_i18n.cpp:6900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dangrania (1979 RZ)"
msgstr "Dangrania (1979 RZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mason-Dixon (1982 BM1)"
msgstr "Mason-Dixon (1982 BM1)"
#: kstars_i18n.cpp:6902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Landgraf (1940 WL)"
msgstr "Landgraf (1940 WL)"
#: kstars_i18n.cpp:6903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kostinsky (A921 VA)"
msgstr "Kostinsky (A921 VA)"
#: kstars_i18n.cpp:6904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anshan (1981 WD4)"
msgstr "Anshan (1981 WD4)"
#: kstars_i18n.cpp:6905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shantou (1980 VL1)"
msgstr "Shantou (1980 VL1)"
#: kstars_i18n.cpp:6906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stellafane (1983 AO)"
msgstr "Stellafane (1983 AO)"
#: kstars_i18n.cpp:6907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Buchar (1984 RH)"
msgstr "Buchar (1984 RH)"
#: kstars_i18n.cpp:6908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tosa (1983 CB)"
msgstr "Tosa (1983 CB)"
#: kstars_i18n.cpp:6909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Talbot (1983 HF)"
msgstr "Talbot (1983 HF)"
#: kstars_i18n.cpp:6910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jones (1983 LF)"
msgstr "Jones (1983 LF)"
#: kstars_i18n.cpp:6911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ellington (1953 EE)"
msgstr "Ellington (1953 EE)"
#: kstars_i18n.cpp:6912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novikov (1973 SX3)"
msgstr "Novikov (1973 SX3)"
#: kstars_i18n.cpp:6913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nostalgia (1980 YH)"
msgstr "Nostalgia (1980 YH)"
#: kstars_i18n.cpp:6914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babcock (1955 RS)"
msgstr "Babcock (1955 RS)"
#: kstars_i18n.cpp:6915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomnicky Stit (1980 XM)"
msgstr "Lomnicky Stit (1980 XM)"
#: kstars_i18n.cpp:6916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wangshouguan (1979 WO)"
msgstr "Wangshouguan (1979 WO)"
#: kstars_i18n.cpp:6917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paolicchi (1980 VR1)"
msgstr "Paolicchi (1980 VR1)"
#: kstars_i18n.cpp:6918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chillicothe (1934 AK)"
msgstr "Chillicothe (1934 AK)"
#: kstars_i18n.cpp:6919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beruti (1962 FA)"
msgstr "Beruti (1962 FA)"
#: kstars_i18n.cpp:6920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimanto (1984 WC)"
msgstr "Shimanto (1984 WC)"
#: kstars_i18n.cpp:6921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dorsey (1982 KD1)"
msgstr "Dorsey (1982 KD1)"
#: kstars_i18n.cpp:6922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maklaj (1978 RY)"
msgstr "Maklaj (1978 RY)"
#: kstars_i18n.cpp:6923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weissman (1981 AD)"
msgstr "Weissman (1981 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:6924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Graff (A908 AA)"
msgstr "Graff (A908 AA)"
#: kstars_i18n.cpp:6925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lupishko (1983 WH1)"
msgstr "Lupishko (1983 WH1)"
#: kstars_i18n.cpp:6926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makarenko (1978 TZ6)"
msgstr "Makarenko (1978 TZ6)"
#: kstars_i18n.cpp:6927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komaki (1934 CX)"
msgstr "Komaki (1934 CX)"
#: kstars_i18n.cpp:6928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liller (1983 NJ)"
msgstr "Liller (1983 NJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Forsius (1942 RN)"
msgstr "Forsius (1942 RN)"
#: kstars_i18n.cpp:6930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irkutsk (1977 RL6)"
msgstr "Irkutsk (1977 RL6)"
#: kstars_i18n.cpp:6931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vampilov (1972 LE)"
msgstr "Vampilov (1972 LE)"
#: kstars_i18n.cpp:6932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brest (1974 SL)"
msgstr "Brest (1974 SL)"
#: kstars_i18n.cpp:6933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Victorplatt (1984 SA5)"
msgstr "Victorplatt (1984 SA5)"
#: kstars_i18n.cpp:6934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laocoon (1978 VG6)"
msgstr "Laocoon (1978 VG6)"
#: kstars_i18n.cpp:6935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bidstrup (1976 GQ3)"
msgstr "Bidstrup (1976 GQ3)"
#: kstars_i18n.cpp:6936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Farinella (1982 FK)"
msgstr "Farinella (1982 FK)"
#: kstars_i18n.cpp:6937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martebo (1979 EB)"
msgstr "Martebo (1979 EB)"
#: kstars_i18n.cpp:6938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bus (1982 UM)"
msgstr "Bus (1982 UM)"
#: kstars_i18n.cpp:6939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brownlee (1984 SZ4)"
msgstr "Brownlee (1984 SZ4)"
#: kstars_i18n.cpp:6940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tvardovskij (1979 SF9)"
msgstr "Tvardovskij (1979 SF9)"
#: kstars_i18n.cpp:6941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miune (1983 WB)"
msgstr "Miune (1983 WB)"
#: kstars_i18n.cpp:6942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drukar (1975 TS2)"
msgstr "Drukar (1975 TS2)"
#: kstars_i18n.cpp:6943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aaronson (1984 AF1)"
msgstr "Aaronson (1984 AF1)"
#: kstars_i18n.cpp:6944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Behounek (1984 BT)"
msgstr "Behounek (1984 BT)"
#: kstars_i18n.cpp:6945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McGlasson (1928 NA)"
msgstr "McGlasson (1928 NA)"
#: kstars_i18n.cpp:6946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ferreri (1981 EP)"
msgstr "Ferreri (1981 EP)"
#: kstars_i18n.cpp:6947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patsy (1931 TS2)"
msgstr "Patsy (1931 TS2)"
#: kstars_i18n.cpp:6948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pedersen (1984 SN)"
msgstr "Pedersen (1984 SN)"
#: kstars_i18n.cpp:6949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herzberg (1984 CN1)"
msgstr "Herzberg (1984 CN1)"
#: kstars_i18n.cpp:6950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paris (1984 KF)"
msgstr "Paris (1984 KF)"
#: kstars_i18n.cpp:6951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blixen (1985 HB)"
msgstr "Blixen (1985 HB)"
#: kstars_i18n.cpp:6952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kibi (1977 EJ5)"
msgstr "Kibi (1977 EJ5)"
#: kstars_i18n.cpp:6953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Avsyuk (1983 CW1)"
msgstr "Avsyuk (1983 CW1)"
#: kstars_i18n.cpp:6954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "TARDIS (1984 JZ)"
msgstr "TARDIS (1984 JZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Campins (1985 PW)"
msgstr "Campins (1985 PW)"
#: kstars_i18n.cpp:6956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interposita (1985 QD1)"
msgstr "Interposita (1985 QD1)"
#: kstars_i18n.cpp:6957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Golay (1985 RT1)"
msgstr "Golay (1985 RT1)"
#: kstars_i18n.cpp:6958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gantrisch (1985 RU1)"
msgstr "Gantrisch (1985 RU1)"
#: kstars_i18n.cpp:6959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raksha (1978 NT1)"
msgstr "Raksha (1978 NT1)"
#: kstars_i18n.cpp:6960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schaber (1980 TG5)"
msgstr "Schaber (1980 TG5)"
#: kstars_i18n.cpp:6961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Somov (1981 YR)"
msgstr "Somov (1981 YR)"
#: kstars_i18n.cpp:6962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Treshnikov (1978 LB)"
msgstr "Treshnikov (1978 LB)"
#: kstars_i18n.cpp:6963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tarkovskij (1982 YC1)"
msgstr "Tarkovskij (1982 YC1)"
#: kstars_i18n.cpp:6964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerla (1951 SD)"
msgstr "Gerla (1951 SD)"
#: kstars_i18n.cpp:6965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konstantin (1975 VN1)"
msgstr "Konstantin (1975 VN1)"
#: kstars_i18n.cpp:6966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pokryshkin (1978 EA3)"
msgstr "Pokryshkin (1978 EA3)"
#: kstars_i18n.cpp:6967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tolstikov (1984 FT)"
msgstr "Tolstikov (1984 FT)"
#: kstars_i18n.cpp:6968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Godel (1985 SD1)"
msgstr "Godel (1985 SD1)"
#: kstars_i18n.cpp:6969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Duncombe (1985 QT)"
msgstr "Duncombe (1985 QT)"
#: kstars_i18n.cpp:6970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giacconi (1955 RZ)"
msgstr "Giacconi (1955 RZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sinon (1977 DD3)"
msgstr "Sinon (1977 DD3)"
#: kstars_i18n.cpp:6972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jitka (1985 UN)"
msgstr "Jitka (1985 UN)"
#: kstars_i18n.cpp:6973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muazzez (A915 TE)"
msgstr "Muazzez (A915 TE)"
#: kstars_i18n.cpp:6974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Omsk (1969 DA)"
msgstr "Omsk (1969 DA)"
#: kstars_i18n.cpp:6975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abramov (1977 RE6)"
msgstr "Abramov (1977 RE6)"
#: kstars_i18n.cpp:6976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danby (1928 SL)"
msgstr "Danby (1928 SL)"
#: kstars_i18n.cpp:6977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guth (1981 JZ)"
msgstr "Guth (1981 JZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Standish (1984 EB)"
msgstr "Standish (1984 EB)"
#: kstars_i18n.cpp:6979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hurukawa (1929 BD)"
msgstr "Hurukawa (1929 BD)"
#: kstars_i18n.cpp:6980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nakano (1984 QC)"
msgstr "Nakano (1984 QC)"
#: kstars_i18n.cpp:6981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kobuchizawa (1986 EE)"
msgstr "Kobuchizawa (1986 EE)"
#: kstars_i18n.cpp:6982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inarradas (1974 SD5)"
msgstr "Inarradas (1974 SD5)"
#: kstars_i18n.cpp:6983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yashin (1978 TO7)"
msgstr "Yashin (1978 TO7)"
#: kstars_i18n.cpp:6984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mentor (1984 HA1)"
msgstr "Mentor (1984 HA1)"
#: kstars_i18n.cpp:6985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urgenta (1975 AM)"
msgstr "Urgenta (1975 AM)"
#: kstars_i18n.cpp:6986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bulgakov (1982 UL7)"
msgstr "Bulgakov (1982 UL7)"
#: kstars_i18n.cpp:6987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amelin (1977 QK2)"
msgstr "Amelin (1977 QK2)"
#: kstars_i18n.cpp:6988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fichte (1972 TD)"
msgstr "Fichte (1972 TD)"
#: kstars_i18n.cpp:6989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dongguan (1978 UF2)"
msgstr "Dongguan (1978 UF2)"
#: kstars_i18n.cpp:6990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malaparte (1980 TQ)"
msgstr "Malaparte (1980 TQ)"
#: kstars_i18n.cpp:6991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petra-Pepi (1985 DQ)"
msgstr "Petra-Pepi (1985 DQ)"
#: kstars_i18n.cpp:6992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colchagua (1981 NU)"
msgstr "Colchagua (1981 NU)"
#: kstars_i18n.cpp:6993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olegiya (1971 QU)"
msgstr "Olegiya (1971 QU)"
#: kstars_i18n.cpp:6994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huangpu (1964 TR1)"
msgstr "Huangpu (1964 TR1)"
#: kstars_i18n.cpp:6995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Byrd (1983 AM)"
msgstr "Byrd (1983 AM)"
#: kstars_i18n.cpp:6996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "French (1984 CO1)"
msgstr "French (1984 CO1)"
#: kstars_i18n.cpp:6997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vilas (1982 UX)"
msgstr "Vilas (1982 UX)"
#: kstars_i18n.cpp:6998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hooke (1971 UJ)"
msgstr "Hooke (1971 UJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tracie (1983 AS2)"
msgstr "Tracie (1983 AS2)"
#: kstars_i18n.cpp:7000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Protesilaos (1973 UF5)"
msgstr "Protesilaos (1973 UF5)"
#: kstars_i18n.cpp:7001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ningbo (1964 VA3)"
msgstr "Ningbo (1964 VA3)"
#: kstars_i18n.cpp:7002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurybates (1973 SO)"
msgstr "Eurybates (1973 SO)"
#: kstars_i18n.cpp:7003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Link (1981 YS)"
msgstr "Link (1981 YS)"
#: kstars_i18n.cpp:7004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sokolsky (1977 QE1)"
msgstr "Sokolsky (1977 QE1)"
#: kstars_i18n.cpp:7005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chenqian (1980 RZ2)"
msgstr "Chenqian (1980 RZ2)"
#: kstars_i18n.cpp:7006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devine (1983 HO)"
msgstr "Devine (1983 HO)"
#: kstars_i18n.cpp:7007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Talthybius (1985 TC1)"
msgstr "Talthybius (1985 TC1)"
#: kstars_i18n.cpp:7008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ojima (1986 YD)"
msgstr "Ojima (1986 YD)"
#: kstars_i18n.cpp:7009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ASCII (1936 UB)"
msgstr "ASCII (1936 UB)"
#: kstars_i18n.cpp:7010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wuyeesun (1979 XO)"
msgstr "Wuyeesun (1979 XO)"
#: kstars_i18n.cpp:7011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milanstefanik (1982 EJ)"
msgstr "Milanstefanik (1982 EJ)"
#: kstars_i18n.cpp:7012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Putilin (1969 TK)"
msgstr "Putilin (1969 TK)"
#: kstars_i18n.cpp:7013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carestia (1977 CC)"
msgstr "Carestia (1977 CC)"
#: kstars_i18n.cpp:7014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyrano (1986 TT5)"
msgstr "Cyrano (1986 TT5)"
#: kstars_i18n.cpp:7015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meriones (1985 VO)"
msgstr "Meriones (1985 VO)"
#: kstars_i18n.cpp:7016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kakkuri (1941 UL)"
msgstr "Kakkuri (1941 UL)"
#: kstars_i18n.cpp:7017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kataev (1978 SD1)"
msgstr "Kataev (1978 SD1)"
#: kstars_i18n.cpp:7018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tumilty (1983 AE1)"
msgstr "Tumilty (1983 AE1)"
#: kstars_i18n.cpp:7019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Safronov (1983 WZ)"
msgstr "Safronov (1983 WZ)"
#: kstars_i18n.cpp:7020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilinsky (1981 SX7)"
msgstr "Ilinsky (1981 SX7)"
#: kstars_i18n.cpp:7021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fracastoro (1984 HZ1)"
msgstr "Fracastoro (1984 HZ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigyn (1987 BV1)"
msgstr "Sigyn (1987 BV1)"
#: kstars_i18n.cpp:7023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "O''Meara (1984 UQ)"
msgstr "O''Meara (1984 UQ)"
#: kstars_i18n.cpp:7024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davis (1984 WX)"
msgstr "Davis (1984 WX)"
#: kstars_i18n.cpp:7025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Williams Bay (A922 WC)"
msgstr "Williams Bay (A922 WC)"
#: kstars_i18n.cpp:7026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frieden (1953 XL1)"
msgstr "Frieden (1953 XL1)"
#: kstars_i18n.cpp:7027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dermott (1986 AD1)"
msgstr "Dermott (1986 AD1)"
#: kstars_i18n.cpp:7028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kunming (1978 UO2)"
msgstr "Kunming (1978 UO2)"
#: kstars_i18n.cpp:7029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eupraksia (1978 SA3)"
msgstr "Eupraksia (1978 SA3)"
#: kstars_i18n.cpp:7030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lazarev (1978 QX2)"
msgstr "Lazarev (1978 QX2)"
#: kstars_i18n.cpp:7031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kemstach (1982 YP1)"
msgstr "Kemstach (1982 YP1)"
#: kstars_i18n.cpp:7032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Welther (A923 NB)"
msgstr "Welther (A923 NB)"
#: kstars_i18n.cpp:7033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baumann (1987 MA)"
msgstr "Baumann (1987 MA)"
#: kstars_i18n.cpp:7034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dzus (A908 TC)"
msgstr "Dzus (A908 TC)"
#: kstars_i18n.cpp:7035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barringer (1982 RU)"
msgstr "Barringer (1982 RU)"
#: kstars_i18n.cpp:7036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sharon (1984 SH5)"
msgstr "Sharon (1984 SH5)"
#: kstars_i18n.cpp:7037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trubetskaya (1970 NB)"
msgstr "Trubetskaya (1970 NB)"
#: kstars_i18n.cpp:7038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1974 FV1)"
msgstr "(1974 FV1)"
#: kstars_i18n.cpp:7039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polypoites (1985 TL3)"
msgstr "Polypoites (1985 TL3)"
#: kstars_i18n.cpp:7040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kraft (1984 YC)"
msgstr "Kraft (1984 YC)"
#: kstars_i18n.cpp:7041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pieters (1985 FA2)"
msgstr "Pieters (1985 FA2)"
#: kstars_i18n.cpp:7042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Widorn (1982 TU)"
msgstr "Widorn (1982 TU)"
#: kstars_i18n.cpp:7043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annenskij (1979 YN8)"
msgstr "Annenskij (1979 YN8)"
#: kstars_i18n.cpp:7044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maxhell (1981 PQ)"
msgstr "Maxhell (1981 PQ)"
#: kstars_i18n.cpp:7045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "IRAS (1983 QF)"
msgstr "IRAS (1983 QF)"
#: kstars_i18n.cpp:7046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yangzhou (1983 VP7)"
msgstr "Yangzhou (1983 VP7)"
#: kstars_i18n.cpp:7047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hurban (1983 XM1)"
msgstr "Hurban (1983 XM1)"
#: kstars_i18n.cpp:7048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hancock (1984 DH1)"
msgstr "Hancock (1984 DH1)"
#: kstars_i18n.cpp:7049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trebon (1983 XS)"
msgstr "Trebon (1983 XS)"
#: kstars_i18n.cpp:7050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rokoske (1987 SY3)"
msgstr "Rokoske (1987 SY3)"
#: kstars_i18n.cpp:7051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belinskij (1975 VY5)"
msgstr "Belinskij (1975 VY5)"
#: kstars_i18n.cpp:7052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiang (1983 NK)"
msgstr "Kiang (1983 NK)"
#: kstars_i18n.cpp:7053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathleen (1931 FM)"
msgstr "Kathleen (1931 FM)"
#: kstars_i18n.cpp:7054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piironen (1984 AP)"
msgstr "Piironen (1984 AP)"
#: kstars_i18n.cpp:7055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Romanskaya (1936 OH)"
msgstr "Romanskaya (1936 OH)"
#: kstars_i18n.cpp:7056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Junepatterson (1983 BF)"
msgstr "Junepatterson (1983 BF)"
#: kstars_i18n.cpp:7057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "DiMaggio (1986 LC)"
msgstr "DiMaggio (1986 LC)"
#: kstars_i18n.cpp:7058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monroe (1937 RB)"
msgstr "Monroe (1937 RB)"
#: kstars_i18n.cpp:7059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piaf (1982 UR7)"
msgstr "Piaf (1982 UR7)"
#: kstars_i18n.cpp:7060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megumi (1987 YC)"
msgstr "Megumi (1987 YC)"
#: kstars_i18n.cpp:7061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vartiovuori (1938 GG)"
msgstr "Vartiovuori (1938 GG)"
#: kstars_i18n.cpp:7062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kieffer (1985 JV1)"
msgstr "Kieffer (1985 JV1)"
#: kstars_i18n.cpp:7063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chopin (1986 UL1)"
msgstr "Chopin (1986 UL1)"
#: kstars_i18n.cpp:7064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamada (1988 AE)"
msgstr "Yamada (1988 AE)"
#: kstars_i18n.cpp:7065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aivazovskij (1977 RG7)"
msgstr "Aivazovskij (1977 RG7)"
#: kstars_i18n.cpp:7066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leonteus (1985 TE3)"
msgstr "Leonteus (1985 TE3)"
#: kstars_i18n.cpp:7067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sthenelos (1985 TF3)"
msgstr "Sthenelos (1985 TF3)"
#: kstars_i18n.cpp:7068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lene (1986 XJ)"
msgstr "Lene (1986 XJ)"
#: kstars_i18n.cpp:7069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thrasymedes (1985 VS)"
msgstr "Thrasymedes (1985 VS)"
#: kstars_i18n.cpp:7070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuchkova (1981 TP1)"
msgstr "Tuchkova (1981 TP1)"
#: kstars_i18n.cpp:7071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karma (1953 TH)"
msgstr "Karma (1953 TH)"
#: kstars_i18n.cpp:7072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lidaksum (1965 AK1)"
msgstr "Lidaksum (1965 AK1)"
#: kstars_i18n.cpp:7073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chugainov (1975 VG9)"
msgstr "Chugainov (1975 VG9)"
#: kstars_i18n.cpp:7074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robinson (1983 AR)"
msgstr "Robinson (1983 AR)"
#: kstars_i18n.cpp:7075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoshino (1986 WC)"
msgstr "Hoshino (1986 WC)"
#: kstars_i18n.cpp:7076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trelleborg (1986 RL)"
msgstr "Trelleborg (1986 RL)"
#: kstars_i18n.cpp:7077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "OISCA (1987 DM)"
msgstr "OISCA (1987 DM)"
#: kstars_i18n.cpp:7078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lujiaxi (1966 BZ)"
msgstr "Lujiaxi (1966 BZ)"
#: kstars_i18n.cpp:7079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neyachenko (1979 SA10)"
msgstr "Neyachenko (1979 SA10)"
#: kstars_i18n.cpp:7080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sindel (1982 DY1)"
msgstr "Sindel (1982 DY1)"
#: kstars_i18n.cpp:7081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borngen (1987 EW)"
msgstr "Borngen (1987 EW)"
#: kstars_i18n.cpp:7082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plovdiv (1986 PM4)"
msgstr "Plovdiv (1986 PM4)"
#: kstars_i18n.cpp:7083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Langley (1988 BH4)"
msgstr "Langley (1988 BH4)"
#: kstars_i18n.cpp:7084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayre (1988 CG3)"
msgstr "Mayre (1988 CG3)"
#: kstars_i18n.cpp:7085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quaide (1988 KJ)"
msgstr "Quaide (1988 KJ)"
#: kstars_i18n.cpp:7086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Verbano (1972 RQ)"
msgstr "Verbano (1972 RQ)"
#: kstars_i18n.cpp:7087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Earhart (1987 DE)"
msgstr "Earhart (1987 DE)"
#: kstars_i18n.cpp:7088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pordenone (1987 WB)"
msgstr "Pordenone (1987 WB)"
#: kstars_i18n.cpp:7089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wichterle (1982 SN1)"
msgstr "Wichterle (1982 SN1)"
#: kstars_i18n.cpp:7090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yoritomo (1986 AL)"
msgstr "Yoritomo (1986 AL)"
#: kstars_i18n.cpp:7091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Honda (1988 DQ)"
msgstr "Honda (1988 DQ)"
#: kstars_i18n.cpp:7092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chao (1987 KE1)"
msgstr "Chao (1987 KE1)"
#: kstars_i18n.cpp:7093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kilmartin (A904 PC)"
msgstr "Kilmartin (A904 PC)"
#: kstars_i18n.cpp:7094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gladys (1988 JD1)"
msgstr "Gladys (1988 JD1)"
#: kstars_i18n.cpp:7095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liszt (1988 SF)"
msgstr "Liszt (1988 SF)"
#: kstars_i18n.cpp:7096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otomo (1940 QB)"
msgstr "Otomo (1940 QB)"
#: kstars_i18n.cpp:7097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kotogahama (1987 SE)"
msgstr "Kotogahama (1987 SE)"
#: kstars_i18n.cpp:7098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radzievskij (1976 SN3)"
msgstr "Radzievskij (1976 SN3)"
#: kstars_i18n.cpp:7099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tret''yakov (1977 SS2)"
msgstr "Tret''yakov (1977 SS2)"
#: kstars_i18n.cpp:7100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edshay (1984 SC5)"
msgstr "Edshay (1984 SC5)"
#: kstars_i18n.cpp:7101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toatenmongakkai (1987 PB)"
msgstr "Toatenmongakkai (1987 PB)"
#: kstars_i18n.cpp:7102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bretagnon (1932 EO)"
msgstr "Bretagnon (1932 EO)"
#: kstars_i18n.cpp:7103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huruhata (1953 GO)"
msgstr "Huruhata (1953 GO)"
#: kstars_i18n.cpp:7104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yoshida (1986 CH)"
msgstr "Yoshida (1986 CH)"
#: kstars_i18n.cpp:7105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruckner (1988 RF3)"
msgstr "Bruckner (1988 RF3)"
#: kstars_i18n.cpp:7106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shekhtelia (1976 YW2)"
msgstr "Shekhtelia (1976 YW2)"
#: kstars_i18n.cpp:7107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voronikhin (1979 YM8)"
msgstr "Voronikhin (1979 YM8)"
#: kstars_i18n.cpp:7108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lise (1983 JM)"
msgstr "Lise (1983 JM)"
#: kstars_i18n.cpp:7109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maxine (1983 LM)"
msgstr "Maxine (1983 LM)"
#: kstars_i18n.cpp:7110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klepesta (1983 VP1)"
msgstr "Klepesta (1983 VP1)"
#: kstars_i18n.cpp:7111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brorsen (1983 VV1)"
msgstr "Brorsen (1983 VV1)"
#: kstars_i18n.cpp:7112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stodola (1984 BL)"
msgstr "Stodola (1984 BL)"
#: kstars_i18n.cpp:7113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raybatson (1985 CX)"
msgstr "Raybatson (1985 CX)"
#: kstars_i18n.cpp:7114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heimdal (1987 SO3)"
msgstr "Heimdal (1987 SO3)"
#: kstars_i18n.cpp:7115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wagner (1987 SA7)"
msgstr "Wagner (1987 SA7)"
#: kstars_i18n.cpp:7116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinagawa (1950 JB)"
msgstr "Shinagawa (1950 JB)"
#: kstars_i18n.cpp:7117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schumann (1964 ED)"
msgstr "Schumann (1964 ED)"
#: kstars_i18n.cpp:7118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "List''ev (1971 SN1)"
msgstr "List''ev (1971 SN1)"
#: kstars_i18n.cpp:7119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euryalos (1973 SR)"
msgstr "Euryalos (1973 SR)"
#: kstars_i18n.cpp:7120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 WD)"
msgstr "(1986 WD)"
#: kstars_i18n.cpp:7121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miyamotoyohko (1988 DN1)"
msgstr "Miyamotoyohko (1988 DN1)"
#: kstars_i18n.cpp:7122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erikhog (5142 T-3)"
msgstr "Erikhog (5142 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lowengrub (1953 RG)"
msgstr "Lowengrub (1953 RG)"
#: kstars_i18n.cpp:7124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crovisier (1981 DP2)"
msgstr "Crovisier (1981 DP2)"
#: kstars_i18n.cpp:7125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demophon (1985 TQ)"
msgstr "Demophon (1985 TQ)"
#: kstars_i18n.cpp:7126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cecilgreen (1986 JV)"
msgstr "Cecilgreen (1986 JV)"
#: kstars_i18n.cpp:7127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balder (1987 SB5)"
msgstr "Balder (1987 SB5)"
#: kstars_i18n.cpp:7128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deipylos (1987 YT1)"
msgstr "Deipylos (1987 YT1)"
#: kstars_i18n.cpp:7129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euforbo (1989 CG2)"
msgstr "Euforbo (1989 CG2)"
#: kstars_i18n.cpp:7130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menestheus (1973 SW)"
msgstr "Menestheus (1973 SW)"
#: kstars_i18n.cpp:7131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rostovdon (1981 RD2)"
msgstr "Rostovdon (1981 RD2)"
#: kstars_i18n.cpp:7132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asuka (1982 XV1)"
msgstr "Asuka (1982 XV1)"
#: kstars_i18n.cpp:7133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polakis (1983 AC)"
msgstr "Polakis (1983 AC)"
#: kstars_i18n.cpp:7134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Podalirius (1985 VK2)"
msgstr "Podalirius (1985 VK2)"
#: kstars_i18n.cpp:7135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lowe (1986 TL2)"
msgstr "Lowe (1986 TL2)"
#: kstars_i18n.cpp:7136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumiko (1988 BF)"
msgstr "Sumiko (1988 BF)"
#: kstars_i18n.cpp:7137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chahine (1989 EB)"
msgstr "Chahine (1989 EB)"
#: kstars_i18n.cpp:7138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nada (1989 EW)"
msgstr "Nada (1989 EW)"
#: kstars_i18n.cpp:7139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Keats (1977 CZ)"
msgstr "Keats (1977 CZ)"
#: kstars_i18n.cpp:7140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hrabal (1981 ST)"
msgstr "Hrabal (1981 ST)"
#: kstars_i18n.cpp:7141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sveta (1982 TH3)"
msgstr "Sveta (1982 TH3)"
#: kstars_i18n.cpp:7142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miles (1983 BE)"
msgstr "Miles (1983 BE)"
#: kstars_i18n.cpp:7143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stasik (1988 DR4)"
msgstr "Stasik (1988 DR4)"
#: kstars_i18n.cpp:7144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalchas (1973 SM)"
msgstr "Kalchas (1973 SM)"
#: kstars_i18n.cpp:7145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Branham (1976 VA)"
msgstr "Branham (1976 VA)"
#: kstars_i18n.cpp:7146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladvasil''ev (1981 SW6)"
msgstr "Vladvasil''ev (1981 SW6)"
#: kstars_i18n.cpp:7147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weber (1985 JF)"
msgstr "Weber (1985 JF)"
#: kstars_i18n.cpp:7148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Santini (1989 BE)"
msgstr "Santini (1989 BE)"
#: kstars_i18n.cpp:7149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freeman (1989 GK)"
msgstr "Freeman (1989 GK)"
#: kstars_i18n.cpp:7150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "SAF (1940 WA)"
msgstr "SAF (1940 WA)"
#: kstars_i18n.cpp:7151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saaremaa (1941 HC)"
msgstr "Saaremaa (1941 HC)"
#: kstars_i18n.cpp:7152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riemann (1978 TQ7)"
msgstr "Riemann (1978 TQ7)"
#: kstars_i18n.cpp:7153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celsius (1980 FO3)"
msgstr "Celsius (1980 FO3)"
#: kstars_i18n.cpp:7154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semmelweis (1980 PT)"
msgstr "Semmelweis (1980 PT)"
#: kstars_i18n.cpp:7155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pikulia (1982 SB6)"
msgstr "Pikulia (1982 SB6)"
#: kstars_i18n.cpp:7156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sudek (1987 DS)"
msgstr "Sudek (1987 DS)"
#: kstars_i18n.cpp:7157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamashima (1977 DT1)"
msgstr "Tamashima (1977 DT1)"
#: kstars_i18n.cpp:7158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Breysacher (1981 DH)"
msgstr "Breysacher (1981 DH)"
#: kstars_i18n.cpp:7159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shuya (1982 SA13)"
msgstr "Shuya (1982 SA13)"
#: kstars_i18n.cpp:7160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orosz (1984 JA1)"
msgstr "Orosz (1984 JA1)"
#: kstars_i18n.cpp:7161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minitti (1985 CB2)"
msgstr "Minitti (1985 CB2)"
#: kstars_i18n.cpp:7162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chernova (1986 RO2)"
msgstr "Chernova (1986 RO2)"
#: kstars_i18n.cpp:7163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiselev (1986 RQ2)"
msgstr "Kiselev (1986 RQ2)"
#: kstars_i18n.cpp:7164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briggs (1986 TG4)"
msgstr "Briggs (1986 TG4)"
#: kstars_i18n.cpp:7165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosniblett (1987 RT)"
msgstr "Rosniblett (1987 RT)"
#: kstars_i18n.cpp:7166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sansyu-Asuke (1987 SB2)"
msgstr "Sansyu-Asuke (1987 SB2)"
#: kstars_i18n.cpp:7167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shikoku (1988 JM)"
msgstr "Shikoku (1988 JM)"
#: kstars_i18n.cpp:7168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susa (1988 KG)"
msgstr "Susa (1988 KG)"
#: kstars_i18n.cpp:7169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Damiaan (1989 RE)"
msgstr "Damiaan (1989 RE)"
#: kstars_i18n.cpp:7170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van den Bergh (1973 ST1)"
msgstr "van den Bergh (1973 ST1)"
#: kstars_i18n.cpp:7171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lidov (1979 FV1)"
msgstr "Lidov (1979 FV1)"
#: kstars_i18n.cpp:7172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perun (1984 UG)"
msgstr "Perun (1984 UG)"
#: kstars_i18n.cpp:7173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waltari (1940 YE)"
msgstr "Waltari (1940 YE)"
#: kstars_i18n.cpp:7174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novosibirsk (1976 GQ6)"
msgstr "Novosibirsk (1976 GQ6)"
#: kstars_i18n.cpp:7175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rubtsov (1988 PU4)"
msgstr "Rubtsov (1988 PU4)"
#: kstars_i18n.cpp:7176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokyotech (1989 TQ1)"
msgstr "Tokyotech (1989 TQ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heisei (1989 UK3)"
msgstr "Heisei (1989 UK3)"
#: kstars_i18n.cpp:7178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kodaihasu (1989 VH)"
msgstr "Kodaihasu (1989 VH)"
#: kstars_i18n.cpp:7179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garibaldi (1980 DA1)"
msgstr "Garibaldi (1980 DA1)"
#: kstars_i18n.cpp:7180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bata (1980 DE1)"
msgstr "Bata (1980 DE1)"
#: kstars_i18n.cpp:7181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bickel (1981 YA1)"
msgstr "Bickel (1981 YA1)"
#: kstars_i18n.cpp:7182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ries (1982 KB1)"
msgstr "Ries (1982 KB1)"
#: kstars_i18n.cpp:7183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poulydamas (1988 RU)"
msgstr "Poulydamas (1988 RU)"
#: kstars_i18n.cpp:7184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tiburcio (1989 LX)"
msgstr "Tiburcio (1989 LX)"
#: kstars_i18n.cpp:7185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kyoto (1989 UW1)"
msgstr "Kyoto (1989 UW1)"
#: kstars_i18n.cpp:7186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korinthos (2069 T-2)"
msgstr "Korinthos (2069 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pillmore (1981 JC2)"
msgstr "Pillmore (1981 JC2)"
#: kstars_i18n.cpp:7188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seifert (1982 OR)"
msgstr "Seifert (1982 OR)"
#: kstars_i18n.cpp:7189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voigt (1988 JF)"
msgstr "Voigt (1988 JF)"
#: kstars_i18n.cpp:7190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Snelling (1988 PT1)"
msgstr "Snelling (1988 PT1)"
#: kstars_i18n.cpp:7191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geyer (1988 PB2)"
msgstr "Geyer (1988 PB2)"
#: kstars_i18n.cpp:7192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uenohara (1989 WD1)"
msgstr "Uenohara (1989 WD1)"
#: kstars_i18n.cpp:7193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsunemori (1987 DP)"
msgstr "Tsunemori (1987 DP)"
#: kstars_i18n.cpp:7194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otava (1987 QD1)"
msgstr "Otava (1987 QD1)"
#: kstars_i18n.cpp:7195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kamuimintara (1989 YA)"
msgstr "Kamuimintara (1989 YA)"
#: kstars_i18n.cpp:7196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lecar (1931 GC)"
msgstr "Lecar (1931 GC)"
#: kstars_i18n.cpp:7197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Golden (1949 GH)"
msgstr "Golden (1949 GH)"
#: kstars_i18n.cpp:7198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arkhipova (1967 DB)"
msgstr "Arkhipova (1967 DB)"
#: kstars_i18n.cpp:7199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holeungholee (1978 WU14)"
msgstr "Holeungholee (1978 WU14)"
#: kstars_i18n.cpp:7200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortizmoreno (1983 EX)"
msgstr "Ortizmoreno (1983 EX)"
#: kstars_i18n.cpp:7201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sykes (1983 WR)"
msgstr "Sykes (1983 WR)"
#: kstars_i18n.cpp:7202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carolyn (1985 TT)"
msgstr "Carolyn (1985 TT)"
#: kstars_i18n.cpp:7203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phildavis (1986 EO)"
msgstr "Phildavis (1986 EO)"
#: kstars_i18n.cpp:7204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sobinov (1987 RX3)"
msgstr "Sobinov (1987 RX3)"
#: kstars_i18n.cpp:7205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruriko (1988 XA)"
msgstr "Ruriko (1988 XA)"
#: kstars_i18n.cpp:7206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bihoro (1990 DS)"
msgstr "Bihoro (1990 DS)"
#: kstars_i18n.cpp:7207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sayama (1990 EL)"
msgstr "Sayama (1990 EL)"
#: kstars_i18n.cpp:7208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radonezhskij (1987 QQ11)"
msgstr "Radonezhskij (1987 QQ11)"
#: kstars_i18n.cpp:7209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 AK)"
msgstr "(1988 AK)"
#: kstars_i18n.cpp:7210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naitomitsu (1988 TG1)"
msgstr "Naitomitsu (1988 TG1)"
#: kstars_i18n.cpp:7211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dassanowsky (1988 VS)"
msgstr "Dassanowsky (1988 VS)"
#: kstars_i18n.cpp:7212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinkoyama (1989 AG1)"
msgstr "Shinkoyama (1989 AG1)"
#: kstars_i18n.cpp:7213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurypylos (1989 CJ3)"
msgstr "Eurypylos (1989 CJ3)"
#: kstars_i18n.cpp:7214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elizabethann (1989 KG)"
msgstr "Elizabethann (1989 KG)"
#: kstars_i18n.cpp:7215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okamura (1990 DV1)"
msgstr "Okamura (1990 DV1)"
#: kstars_i18n.cpp:7216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petercollins (1990 FV)"
msgstr "Petercollins (1990 FV)"
#: kstars_i18n.cpp:7217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gorbatskij (A917 SG)"
msgstr "Gorbatskij (A917 SG)"
#: kstars_i18n.cpp:7218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sinuhe (1939 BM)"
msgstr "Sinuhe (1939 BM)"
#: kstars_i18n.cpp:7219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Louvre (1971 QW1)"
msgstr "Louvre (1971 QW1)"
#: kstars_i18n.cpp:7220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Copland (1985 GM1)"
msgstr "Copland (1985 GM1)"
#: kstars_i18n.cpp:7221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valgrirasp (1987 RR3)"
msgstr "Valgrirasp (1987 RR3)"
#: kstars_i18n.cpp:7222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mossotti (1989 BO)"
msgstr "Mossotti (1989 BO)"
#: kstars_i18n.cpp:7223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phoinix (1989 CQ1)"
msgstr "Phoinix (1989 CQ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massachusetts (1990 KP)"
msgstr "Massachusetts (1990 KP)"
#: kstars_i18n.cpp:7225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanynka (1986 UT)"
msgstr "Fanynka (1986 UT)"
#: kstars_i18n.cpp:7226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mika (1987 XD)"
msgstr "Mika (1987 XD)"
#: kstars_i18n.cpp:7227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menkaure (1983 RY3)"
msgstr "Menkaure (1983 RY3)"
#: kstars_i18n.cpp:7228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piestany (1986 TP6)"
msgstr "Piestany (1986 TP6)"
#: kstars_i18n.cpp:7229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Broman (1987 ME1)"
msgstr "Broman (1987 ME1)"
#: kstars_i18n.cpp:7230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yanotoyohiko (1988 CC)"
msgstr "Yanotoyohiko (1988 CC)"
#: kstars_i18n.cpp:7231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wislicenus (1931 EE)"
msgstr "Wislicenus (1931 EE)"
#: kstars_i18n.cpp:7232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meadows (1985 RE4)"
msgstr "Meadows (1985 RE4)"
#: kstars_i18n.cpp:7233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pizarro (1988 CT3)"
msgstr "Pizarro (1988 CT3)"
#: kstars_i18n.cpp:7234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vulkaneifel (1989 GR6)"
msgstr "Vulkaneifel (1989 GR6)"
#: kstars_i18n.cpp:7235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mamoru (1990 OM)"
msgstr "Mamoru (1990 OM)"
#: kstars_i18n.cpp:7236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zadunaisky (1976 DK)"
msgstr "Zadunaisky (1976 DK)"
#: kstars_i18n.cpp:7237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laplace (1986 RU4)"
msgstr "Laplace (1986 RU4)"
#: kstars_i18n.cpp:7238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumoto (1936 YD)"
msgstr "Sumoto (1936 YD)"
#: kstars_i18n.cpp:7239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Falta (1984 SM1)"
msgstr "Falta (1984 SM1)"
#: kstars_i18n.cpp:7240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takuboku (1988 HB)"
msgstr "Takuboku (1988 HB)"
#: kstars_i18n.cpp:7241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bortle (1988 LF)"
msgstr "Bortle (1988 LF)"
#: kstars_i18n.cpp:7242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mediolanum (1985 RU3)"
msgstr "Mediolanum (1985 RU3)"
#: kstars_i18n.cpp:7243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khryses (1988 PY)"
msgstr "Khryses (1988 PY)"
#: kstars_i18n.cpp:7244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polydoros (1988 RT)"
msgstr "Polydoros (1988 RT)"
#: kstars_i18n.cpp:7245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ennomos (1988 TU2)"
msgstr "Ennomos (1988 TU2)"
#: kstars_i18n.cpp:7246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iwaizumi (1989 QE)"
msgstr "Iwaizumi (1989 QE)"
#: kstars_i18n.cpp:7247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toyohiro (1989 SH)"
msgstr "Toyohiro (1989 SH)"
#: kstars_i18n.cpp:7248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TS1)"
msgstr "(1989 TS1)"
#: kstars_i18n.cpp:7249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urey (1989 UL5)"
msgstr "Urey (1989 UL5)"
#: kstars_i18n.cpp:7250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaneko (1989 WX)"
msgstr "Kaneko (1989 WX)"
#: kstars_i18n.cpp:7251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agelaos (4271 T-3)"
msgstr "Agelaos (4271 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xingmingzhou (1980 XZ)"
msgstr "Xingmingzhou (1980 XZ)"
#: kstars_i18n.cpp:7253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Froeschle (1981 JG)"
msgstr "Froeschle (1981 JG)"
#: kstars_i18n.cpp:7254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rovereto (1988 RF5)"
msgstr "Rovereto (1988 RF5)"
#: kstars_i18n.cpp:7255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokiwagozen (1989 WV)"
msgstr "Tokiwagozen (1989 WV)"
#: kstars_i18n.cpp:7256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WE1)"
msgstr "(1989 WE1)"
#: kstars_i18n.cpp:7257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panthoos (5010 T-3)"
msgstr "Panthoos (5010 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hartley (1988 PH1)"
msgstr "Hartley (1988 PH1)"
#: kstars_i18n.cpp:7259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frankdrake (1989 VM)"
msgstr "Frankdrake (1989 VM)"
#: kstars_i18n.cpp:7260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iphidamas (1988 PB1)"
msgstr "Iphidamas (1988 PB1)"
#: kstars_i18n.cpp:7261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lykaon (1988 RK1)"
msgstr "Lykaon (1988 RK1)"
#: kstars_i18n.cpp:7262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veveri (1989 TG17)"
msgstr "Veveri (1989 TG17)"
#: kstars_i18n.cpp:7263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asteropaios (1990 VH7)"
msgstr "Asteropaios (1990 VH7)"
#: kstars_i18n.cpp:7264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fay (1985 RZ)"
msgstr "Fay (1985 RZ)"
#: kstars_i18n.cpp:7265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dares (1988 QE)"
msgstr "Dares (1988 QE)"
#: kstars_i18n.cpp:7266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Misenus (1988 RV)"
msgstr "Misenus (1988 RV)"
#: kstars_i18n.cpp:7267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sergestus (1988 RM1)"
msgstr "Sergestus (1988 RM1)"
#: kstars_i18n.cpp:7268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palinurus (1988 TU1)"
msgstr "Palinurus (1988 TU1)"
#: kstars_i18n.cpp:7269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meges (1989 AL2)"
msgstr "Meges (1989 AL2)"
#: kstars_i18n.cpp:7270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thoas (1989 AM2)"
msgstr "Thoas (1989 AM2)"
#: kstars_i18n.cpp:7271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 BQ)"
msgstr "(1989 BQ)"
#: kstars_i18n.cpp:7272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medon (1989 CK1)"
msgstr "Medon (1989 CK1)"
#: kstars_i18n.cpp:7273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bickerton (1989 ME)"
msgstr "Bickerton (1989 ME)"
#: kstars_i18n.cpp:7274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otaynang (1989 UY)"
msgstr "Otaynang (1989 UY)"
#: kstars_i18n.cpp:7275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megantic (1990 DR4)"
msgstr "Megantic (1990 DR4)"
#: kstars_i18n.cpp:7276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tutenchamun (3233 T-2)"
msgstr "Tutenchamun (3233 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Badillo (1988 VB3)"
msgstr "Badillo (1988 VB3)"
#: kstars_i18n.cpp:7278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polites (1989 SZ)"
msgstr "Polites (1989 SZ)"
#: kstars_i18n.cpp:7279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shcherban'' (1989 UK8)"
msgstr "Shcherban'' (1989 UK8)"
#: kstars_i18n.cpp:7280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fukaya (1990 EC)"
msgstr "Fukaya (1990 EC)"
#: kstars_i18n.cpp:7281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zykina (1974 VG)"
msgstr "Zykina (1974 VG)"
#: kstars_i18n.cpp:7282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomoegozen (1986 YA)"
msgstr "Tomoegozen (1986 YA)"
#: kstars_i18n.cpp:7283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thessandrus (1989 AN2)"
msgstr "Thessandrus (1989 AN2)"
#: kstars_i18n.cpp:7284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pardina (1969 GD)"
msgstr "Pardina (1969 GD)"
#: kstars_i18n.cpp:7285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brumberg (1970 PS)"
msgstr "Brumberg (1970 PS)"
#: kstars_i18n.cpp:7286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhoushan (1981 XH2)"
msgstr "Zhoushan (1981 XH2)"
#: kstars_i18n.cpp:7287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rephiltim (1983 AO2)"
msgstr "Rephiltim (1983 AO2)"
#: kstars_i18n.cpp:7288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Texstapa (1984 EA1)"
msgstr "Texstapa (1984 EA1)"
#: kstars_i18n.cpp:7289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Askalaphus (1988 BW1)"
msgstr "Askalaphus (1988 BW1)"
#: kstars_i18n.cpp:7290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kibeshigemaro (1990 FC1)"
msgstr "Kibeshigemaro (1990 FC1)"
#: kstars_i18n.cpp:7291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gold (1990 SF2)"
msgstr "Gold (1990 SF2)"
#: kstars_i18n.cpp:7292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wellnitz (1991 NT1)"
msgstr "Wellnitz (1991 NT1)"
#: kstars_i18n.cpp:7293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Niinoama (1991 PA1)"
msgstr "Niinoama (1991 PA1)"
#: kstars_i18n.cpp:7294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanroku (1977 DR1)"
msgstr "Kanroku (1977 DR1)"
#: kstars_i18n.cpp:7295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glia (1983 CF1)"
msgstr "Glia (1983 CF1)"
#: kstars_i18n.cpp:7296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Showa (1990 FT)"
msgstr "Showa (1990 FT)"
#: kstars_i18n.cpp:7297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Choukyongchol (1991 PM)"
msgstr "Choukyongchol (1991 PM)"
#: kstars_i18n.cpp:7298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kabashima (1986 VG)"
msgstr "Kabashima (1986 VG)"
#: kstars_i18n.cpp:7299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teller (1989 GL5)"
msgstr "Teller (1989 GL5)"
#: kstars_i18n.cpp:7300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurymedon (9507 P-L)"
msgstr "Eurymedon (9507 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roccapalumba (1984 HE1)"
msgstr "Roccapalumba (1984 HE1)"
#: kstars_i18n.cpp:7302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agapenor (1985 TG3)"
msgstr "Agapenor (1985 TG3)"
#: kstars_i18n.cpp:7303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bechmann (1985 VP)"
msgstr "Bechmann (1985 VP)"
#: kstars_i18n.cpp:7304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TS6)"
msgstr "(1986 TS6)"
#: kstars_i18n.cpp:7305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Androgeos (1988 BX1)"
msgstr "Androgeos (1988 BX1)"
#: kstars_i18n.cpp:7306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halaesus (1988 BY1)"
msgstr "Halaesus (1988 BY1)"
#: kstars_i18n.cpp:7307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuttle (1991 US2)"
msgstr "Tuttle (1991 US2)"
#: kstars_i18n.cpp:7308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theotes (1973 SW1)"
msgstr "Theotes (1973 SW1)"
#: kstars_i18n.cpp:7309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colpa (1974 ME)"
msgstr "Colpa (1974 ME)"
#: kstars_i18n.cpp:7310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arai (1991 XT)"
msgstr "Arai (1991 XT)"
#: kstars_i18n.cpp:7311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goetzoertel (1949 QQ1)"
msgstr "Goetzoertel (1949 QQ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manara (1982 FJ)"
msgstr "Manara (1982 FJ)"
#: kstars_i18n.cpp:7313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korsor (1988 EU)"
msgstr "Korsor (1988 EU)"
#: kstars_i18n.cpp:7314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RA1)"
msgstr "(1988 RA1)"
#: kstars_i18n.cpp:7315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bitias (1988 TZ1)"
msgstr "Bitias (1988 TZ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 BL)"
msgstr "(1989 BL)"
#: kstars_i18n.cpp:7317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achaemenides (1989 CH2)"
msgstr "Achaemenides (1989 CH2)"
#: kstars_i18n.cpp:7318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilioneus (1989 SC7)"
msgstr "Ilioneus (1989 SC7)"
#: kstars_i18n.cpp:7319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ebilson (1990 SM2)"
msgstr "Ebilson (1990 SM2)"
#: kstars_i18n.cpp:7320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baggaley (1990 UG2)"
msgstr "Baggaley (1990 UG2)"
#: kstars_i18n.cpp:7321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumoi (1990 VH4)"
msgstr "Rumoi (1990 VH4)"
#: kstars_i18n.cpp:7322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kida (1990 XH)"
msgstr "Kida (1990 XH)"
#: kstars_i18n.cpp:7323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achates (1991 XX)"
msgstr "Achates (1991 XX)"
#: kstars_i18n.cpp:7324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pholus (1992 AD)"
msgstr "Pholus (1992 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:7325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gierasch (1940 GO)"
msgstr "Gierasch (1940 GO)"
#: kstars_i18n.cpp:7326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piemonte (1982 BW)"
msgstr "Piemonte (1982 BW)"
#: kstars_i18n.cpp:7327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Donalu (1990 SB4)"
msgstr "Donalu (1990 SB4)"
#: kstars_i18n.cpp:7328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UR2)"
msgstr "(1990 UR2)"
#: kstars_i18n.cpp:7329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VO3)"
msgstr "(1990 VO3)"
#: kstars_i18n.cpp:7330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yabuki (1991 CC)"
msgstr "Yabuki (1991 CC)"
#: kstars_i18n.cpp:7331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanakawataru (1992 ET)"
msgstr "Tanakawataru (1992 ET)"
#: kstars_i18n.cpp:7332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dortmund (1981 RP2)"
msgstr "Dortmund (1981 RP2)"
#: kstars_i18n.cpp:7333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 CW1)"
msgstr "(1989 CW1)"
#: kstars_i18n.cpp:7334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsurui (1991 AE)"
msgstr "Tsurui (1991 AE)"
#: kstars_i18n.cpp:7335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1941 HA)"
msgstr "(1941 HA)"
#: kstars_i18n.cpp:7336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ioffe (1980 TL13)"
msgstr "Ioffe (1980 TL13)"
#: kstars_i18n.cpp:7337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Verne (1988 JV)"
msgstr "Verne (1988 JV)"
#: kstars_i18n.cpp:7338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RL10)"
msgstr "(1988 RL10)"
#: kstars_i18n.cpp:7339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphilochos (1973 SQ1)"
msgstr "Amphilochos (1973 SQ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulysses (1986 VG1)"
msgstr "Ulysses (1986 VG1)"
#: kstars_i18n.cpp:7341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Farquhar (1988 NN)"
msgstr "Farquhar (1988 NN)"
#: kstars_i18n.cpp:7342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RS10)"
msgstr "(1988 RS10)"
#: kstars_i18n.cpp:7343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 AU1)"
msgstr "(1989 AU1)"
#: kstars_i18n.cpp:7344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epeigeus (1989 BB1)"
msgstr "Epeigeus (1989 BB1)"
#: kstars_i18n.cpp:7345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brucegoldberg (1990 XB1)"
msgstr "Brucegoldberg (1990 XB1)"
#: kstars_i18n.cpp:7346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arrius (1991 GY9)"
msgstr "Arrius (1991 GY9)"
#: kstars_i18n.cpp:7347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telephus (1991 KC)"
msgstr "Telephus (1991 KC)"
#: kstars_i18n.cpp:7348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindstrom (1988 SO1)"
msgstr "Lindstrom (1988 SO1)"
#: kstars_i18n.cpp:7349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyrrhus (1989 BW)"
msgstr "Pyrrhus (1989 BW)"
#: kstars_i18n.cpp:7350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orsilocus (1989 CK2)"
msgstr "Orsilocus (1989 CK2)"
#: kstars_i18n.cpp:7351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Krethon (1989 EO11)"
msgstr "Krethon (1989 EO11)"
#: kstars_i18n.cpp:7352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 AJ1)"
msgstr "(1991 AJ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bentengahama (1991 BQ2)"
msgstr "Bentengahama (1991 BQ2)"
#: kstars_i18n.cpp:7354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Onnetoh (1991 CB)"
msgstr "Onnetoh (1991 CB)"
#: kstars_i18n.cpp:7355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masayo (1991 CE)"
msgstr "Masayo (1991 CE)"
#: kstars_i18n.cpp:7356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wilkickia (1982 SG4)"
msgstr "Wilkickia (1982 SG4)"
#: kstars_i18n.cpp:7357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filatov (1982 UB7)"
msgstr "Filatov (1982 UB7)"
#: kstars_i18n.cpp:7358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 JE1)"
msgstr "(1991 JE1)"
#: kstars_i18n.cpp:7359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aoki (1991 LD)"
msgstr "Aoki (1991 LD)"
#: kstars_i18n.cpp:7360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sekiguchi (1992 EL)"
msgstr "Sekiguchi (1992 EL)"
#: kstars_i18n.cpp:7361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 QH)"
msgstr "(1992 QH)"
#: kstars_i18n.cpp:7362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rozhdestvenskij (1975 VD9)"
msgstr "Rozhdestvenskij (1975 VD9)"
#: kstars_i18n.cpp:7363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goncharov (1976 YC2)"
msgstr "Goncharov (1976 YC2)"
#: kstars_i18n.cpp:7364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 CH)"
msgstr "(1978 CH)"
#: kstars_i18n.cpp:7365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vitagliano (1984 SW5)"
msgstr "Vitagliano (1984 SW5)"
#: kstars_i18n.cpp:7366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hokutosei (1989 AM1)"
msgstr "Hokutosei (1989 AM1)"
#: kstars_i18n.cpp:7367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takachiho (1990 DM)"
msgstr "Takachiho (1990 DM)"
#: kstars_i18n.cpp:7368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kameoka (1990 BS1)"
msgstr "Kameoka (1990 BS1)"
#: kstars_i18n.cpp:7369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eumelos (1990 DK)"
msgstr "Eumelos (1990 DK)"
#: kstars_i18n.cpp:7370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorre (1990 QJ)"
msgstr "Lorre (1990 QJ)"
#: kstars_i18n.cpp:7371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Couturier (1990 RW)"
msgstr "Couturier (1990 RW)"
#: kstars_i18n.cpp:7372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andymurray (1991 JZ1)"
msgstr "Andymurray (1991 JZ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Autumn (1983 HB1)"
msgstr "Autumn (1983 HB1)"
#: kstars_i18n.cpp:7374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunguska (1988 PK1)"
msgstr "Tunguska (1988 PK1)"
#: kstars_i18n.cpp:7375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TO11)"
msgstr "(1989 TO11)"
#: kstars_i18n.cpp:7376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 YK8)"
msgstr "(1989 YK8)"
#: kstars_i18n.cpp:7377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cherkashin (1990 UQ11)"
msgstr "Cherkashin (1990 UQ11)"
#: kstars_i18n.cpp:7378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiyosato (1991 VK5)"
msgstr "Kiyosato (1991 VK5)"
#: kstars_i18n.cpp:7379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oberkochen (1993 BF2)"
msgstr "Oberkochen (1993 BF2)"
#: kstars_i18n.cpp:7380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumyantsev (1972 RY3)"
msgstr "Rumyantsev (1972 RY3)"
#: kstars_i18n.cpp:7381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cloanthus (1988 TH1)"
msgstr "Cloanthus (1988 TH1)"
#: kstars_i18n.cpp:7382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 AJ)"
msgstr "(1992 AJ)"
#: kstars_i18n.cpp:7383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VZ1)"
msgstr "(1991 VZ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Durisen (1953 FK1)"
msgstr "Durisen (1953 FK1)"
#: kstars_i18n.cpp:7385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lesliegreen (1978 LG)"
msgstr "Lesliegreen (1978 LG)"
#: kstars_i18n.cpp:7386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oshima (1990 VB4)"
msgstr "Oshima (1990 VB4)"
#: kstars_i18n.cpp:7387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jimmiller (1991 NK1)"
msgstr "Jimmiller (1991 NK1)"
#: kstars_i18n.cpp:7388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rausudake (1992 CE)"
msgstr "Rausudake (1992 CE)"
#: kstars_i18n.cpp:7389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iwamori (1990 UY)"
msgstr "Iwamori (1990 UY)"
#: kstars_i18n.cpp:7390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuwana (1993 DA1)"
msgstr "Kuwana (1993 DA1)"
#: kstars_i18n.cpp:7391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingelehmann (1993 GG)"
msgstr "Ingelehmann (1993 GG)"
#: kstars_i18n.cpp:7392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyas (1988 RF1)"
msgstr "Gyas (1988 RF1)"
#: kstars_i18n.cpp:7393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deikoon (1988 TA3)"
msgstr "Deikoon (1988 TA3)"
#: kstars_i18n.cpp:7394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VU1)"
msgstr "(1990 VU1)"
#: kstars_i18n.cpp:7395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mochihito-o (1990 XK)"
msgstr "Mochihito-o (1990 XK)"
#: kstars_i18n.cpp:7396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Traversa (1991 CA2)"
msgstr "Traversa (1991 CA2)"
#: kstars_i18n.cpp:7397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphimachus (1992 HS3)"
msgstr "Amphimachus (1992 HS3)"
#: kstars_i18n.cpp:7398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildebrand (1977 PO1)"
msgstr "Hildebrand (1977 PO1)"
#: kstars_i18n.cpp:7399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosstaylor (1985 VF2)"
msgstr "Rosstaylor (1985 VF2)"
#: kstars_i18n.cpp:7400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sanenobufukui (1990 XA)"
msgstr "Sanenobufukui (1990 XA)"
#: kstars_i18n.cpp:7401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamamotoshinobu (1991 AB1)"
msgstr "Yamamotoshinobu (1991 AB1)"
#: kstars_i18n.cpp:7402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eneev (1978 SO4)"
msgstr "Eneev (1978 SO4)"
#: kstars_i18n.cpp:7403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 TN4)"
msgstr "(1990 TN4)"
#: kstars_i18n.cpp:7404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 FV)"
msgstr "(1991 FV)"
#: kstars_i18n.cpp:7405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kandatai (1991 GG1)"
msgstr "Kandatai (1991 GG1)"
#: kstars_i18n.cpp:7406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 OP7)"
msgstr "(1992 OP7)"
#: kstars_i18n.cpp:7407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jurafrance (1989 YF5)"
msgstr "Jurafrance (1989 YF5)"
#: kstars_i18n.cpp:7408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babel'' (1987 QV10)"
msgstr "Babel'' (1987 QV10)"
#: kstars_i18n.cpp:7409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 XW1)"
msgstr "(1988 XW1)"
#: kstars_i18n.cpp:7410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinsengumi (1989 AH)"
msgstr "Shinsengumi (1989 AH)"
#: kstars_i18n.cpp:7411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bradstreet (1990 DB)"
msgstr "Bradstreet (1990 DB)"
#: kstars_i18n.cpp:7412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterson (1991 PQ)"
msgstr "Peterson (1991 PQ)"
#: kstars_i18n.cpp:7413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 SZ14)"
msgstr "(1992 SZ14)"
#: kstars_i18n.cpp:7414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "GOI (1974 SJ3)"
msgstr "GOI (1974 SJ3)"
#: kstars_i18n.cpp:7415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 HF1)"
msgstr "(1990 HF1)"
#: kstars_i18n.cpp:7416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Josephblack (1993 VM5)"
msgstr "Josephblack (1993 VM5)"
#: kstars_i18n.cpp:7417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rutger (1975 LR)"
msgstr "Rutger (1975 LR)"
#: kstars_i18n.cpp:7418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TU5)"
msgstr "(1989 TU5)"
#: kstars_i18n.cpp:7419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathywhaler (1990 WK)"
msgstr "Kathywhaler (1990 WK)"
#: kstars_i18n.cpp:7420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 SX17)"
msgstr "(1992 SX17)"
#: kstars_i18n.cpp:7421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shouichi (1992 UV)"
msgstr "Shouichi (1992 UV)"
#: kstars_i18n.cpp:7422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pindarus (1973 SK1)"
msgstr "Pindarus (1973 SK1)"
#: kstars_i18n.cpp:7423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhvanetskij (1976 GK3)"
msgstr "Zhvanetskij (1976 GK3)"
#: kstars_i18n.cpp:7424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khadzhinov (1979 FQ2)"
msgstr "Khadzhinov (1979 FQ2)"
#: kstars_i18n.cpp:7425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feliksobolev (1981 TJ4)"
msgstr "Feliksobolev (1981 TJ4)"
#: kstars_i18n.cpp:7426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Denzilrobert (1983 AN2)"
msgstr "Denzilrobert (1983 AN2)"
#: kstars_i18n.cpp:7427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harryatkinson (1991 PS12)"
msgstr "Harryatkinson (1991 PS12)"
#: kstars_i18n.cpp:7428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 TH1)"
msgstr "(1992 TH1)"
#: kstars_i18n.cpp:7429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "United Nations (1987 UN)"
msgstr "United Nations (1987 UN)"
#: kstars_i18n.cpp:7430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RO)"
msgstr "(1988 RO)"
#: kstars_i18n.cpp:7431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telford (1991 RO6)"
msgstr "Telford (1991 RO6)"
#: kstars_i18n.cpp:7432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naotosato (1992 YA3)"
msgstr "Naotosato (1992 YA3)"
#: kstars_i18n.cpp:7433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ryokan (1982 BQ4)"
msgstr "Ryokan (1982 BQ4)"
#: kstars_i18n.cpp:7434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parmenides (1989 RS)"
msgstr "Parmenides (1989 RS)"
#: kstars_i18n.cpp:7435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Junichi (1992 CE1)"
msgstr "Junichi (1992 CE1)"
#: kstars_i18n.cpp:7436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robbia (5182 T-3)"
msgstr "Robbia (5182 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 QR11)"
msgstr "(1990 QR11)"
#: kstars_i18n.cpp:7438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 DJ)"
msgstr "(1989 DJ)"
#: kstars_i18n.cpp:7439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 HV)"
msgstr "(1993 HV)"
#: kstars_i18n.cpp:7440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gryphon (1990 YH)"
msgstr "Gryphon (1990 YH)"
#: kstars_i18n.cpp:7441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Johnfletcher (1991 BY)"
msgstr "Johnfletcher (1991 BY)"
#: kstars_i18n.cpp:7442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kondojiro (1994 EQ3)"
msgstr "Kondojiro (1994 EQ3)"
#: kstars_i18n.cpp:7443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polybius (1983 TR2)"
msgstr "Polybius (1983 TR2)"
#: kstars_i18n.cpp:7444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1980 PB3)"
msgstr "(1980 PB3)"
#: kstars_i18n.cpp:7445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chikushi (1989 CV)"
msgstr "Chikushi (1989 CV)"
#: kstars_i18n.cpp:7446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maiztegui (1989 WL7)"
msgstr "Maiztegui (1989 WL7)"
#: kstars_i18n.cpp:7447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isaosato (1992 UO4)"
msgstr "Isaosato (1992 UO4)"
#: kstars_i18n.cpp:7448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 UN3)"
msgstr "(1993 UN3)"
#: kstars_i18n.cpp:7449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hideo (1994 AX1)"
msgstr "Hideo (1994 AX1)"
#: kstars_i18n.cpp:7450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Univermoscow (1969 TX5)"
msgstr "Univermoscow (1969 TX5)"
#: kstars_i18n.cpp:7451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dubinin (1977 AZ1)"
msgstr "Dubinin (1977 AZ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunis (1979 KO)"
msgstr "Tunis (1979 KO)"
#: kstars_i18n.cpp:7453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heinlein (1985 GS)"
msgstr "Heinlein (1985 GS)"
#: kstars_i18n.cpp:7454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walker (1985 JW1)"
msgstr "Walker (1985 JW1)"
#: kstars_i18n.cpp:7455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vrba (1987 VA1)"
msgstr "Vrba (1987 VA1)"
#: kstars_i18n.cpp:7456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokushima (1988 XU1)"
msgstr "Tokushima (1988 XU1)"
#: kstars_i18n.cpp:7457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takashimizuno (1990 HR)"
msgstr "Takashimizuno (1990 HR)"
#: kstars_i18n.cpp:7458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Georgealexander (1991 GQ1)"
msgstr "Georgealexander (1991 GQ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susono (1993 XX)"
msgstr "Susono (1993 XX)"
#: kstars_i18n.cpp:7460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirol (1988 CV)"
msgstr "Tirol (1988 CV)"
#: kstars_i18n.cpp:7461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isoda (1994 AG3)"
msgstr "Isoda (1994 AG3)"
#: kstars_i18n.cpp:7462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Refugium (1987 SZ6)"
msgstr "Refugium (1987 SZ6)"
#: kstars_i18n.cpp:7463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1987 VT)"
msgstr "(1987 VT)"
#: kstars_i18n.cpp:7464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muzzio (1976 AH)"
msgstr "Muzzio (1976 AH)"
#: kstars_i18n.cpp:7465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TR6)"
msgstr "(1986 TR6)"
#: kstars_i18n.cpp:7466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaye (1987 DY4)"
msgstr "Kaye (1987 DY4)"
#: kstars_i18n.cpp:7467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomohiro (1994 JO)"
msgstr "Tomohiro (1994 JO)"
#: kstars_i18n.cpp:7468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gvishiani (1976 QE1)"
msgstr "Gvishiani (1976 QE1)"
#: kstars_i18n.cpp:7469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 BN)"
msgstr "(1992 BN)"
#: kstars_i18n.cpp:7470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kolya (1973 SS4)"
msgstr "Kolya (1973 SS4)"
#: kstars_i18n.cpp:7471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nagahama (1992 EL1)"
msgstr "Nagahama (1992 EL1)"
#: kstars_i18n.cpp:7472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celentano (1987 HM1)"
msgstr "Celentano (1987 HM1)"
#: kstars_i18n.cpp:7473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 CX5)"
msgstr "(1991 CX5)"
#: kstars_i18n.cpp:7474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 EF)"
msgstr "(1992 EF)"
#: kstars_i18n.cpp:7475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benzenberg (1992 FB)"
msgstr "Benzenberg (1992 FB)"
#: kstars_i18n.cpp:7476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VA7)"
msgstr "(1990 VA7)"
#: kstars_i18n.cpp:7477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masuisakura (1992 DK)"
msgstr "Masuisakura (1992 DK)"
#: kstars_i18n.cpp:7478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juanclaria (1969 GC)"
msgstr "Juanclaria (1969 GC)"
#: kstars_i18n.cpp:7479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virgiliomarcon (1991 GL)"
msgstr "Virgiliomarcon (1991 GL)"
#: kstars_i18n.cpp:7480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kukai (1992 CO)"
msgstr "Kukai (1992 CO)"
#: kstars_i18n.cpp:7481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miyazaki (1990 TW)"
msgstr "Miyazaki (1990 TW)"
#: kstars_i18n.cpp:7482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lewispearce (1992 OJ)"
msgstr "Lewispearce (1992 OJ)"
#: kstars_i18n.cpp:7483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fukui (1993 TP)"
msgstr "Fukui (1993 TP)"
#: kstars_i18n.cpp:7484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solti (1992 MC)"
msgstr "Solti (1992 MC)"
#: kstars_i18n.cpp:7485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lewiscarroll (1994 AO)"
msgstr "Lewiscarroll (1994 AO)"
#: kstars_i18n.cpp:7486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laomedon (3104 T-3)"
msgstr "Laomedon (3104 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tithonus (3108 T-3)"
msgstr "Tithonus (3108 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toshihanda (1993 XT)"
msgstr "Toshihanda (1993 XT)"
#: kstars_i18n.cpp:7489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davidlean (1995 BK3)"
msgstr "Davidlean (1995 BK3)"
#: kstars_i18n.cpp:7490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nessus (1993 HA2)"
msgstr "Nessus (1993 HA2)"
#: kstars_i18n.cpp:7491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiyose (1993 XE)"
msgstr "Kiyose (1993 XE)"
#: kstars_i18n.cpp:7492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hiera (1989 AV2)"
msgstr "Hiera (1989 AV2)"
#: kstars_i18n.cpp:7493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glinos (1990 OJ4)"
msgstr "Glinos (1990 OJ4)"
#: kstars_i18n.cpp:7494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Longtom (1992 YL)"
msgstr "Longtom (1992 YL)"
#: kstars_i18n.cpp:7495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haramura (1995 WU41)"
msgstr "Haramura (1995 WU41)"
#: kstars_i18n.cpp:7496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euneus (1973 SH1)"
msgstr "Euneus (1973 SH1)"
#: kstars_i18n.cpp:7497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semois (1988 SQ)"
msgstr "Semois (1988 SQ)"
#: kstars_i18n.cpp:7498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anticlus (1973 SM1)"
msgstr "Anticlus (1973 SM1)"
#: kstars_i18n.cpp:7499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerhard (1977 FS)"
msgstr "Gerhard (1977 FS)"
#: kstars_i18n.cpp:7500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dacke (1979 QX3)"
msgstr "Dacke (1979 QX3)"
#: kstars_i18n.cpp:7501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nara (1993 CL)"
msgstr "Nara (1993 CL)"
#: kstars_i18n.cpp:7502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 VW)"
msgstr "(1989 VW)"
#: kstars_i18n.cpp:7503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyakutake (1991 XC1)"
msgstr "Hyakutake (1991 XC1)"
#: kstars_i18n.cpp:7504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balindblad (1985 TV)"
msgstr "Balindblad (1985 TV)"
#: kstars_i18n.cpp:7505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 CO)"
msgstr "(1994 CO)"
#: kstars_i18n.cpp:7506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthomalitia (1985 QX4)"
msgstr "Xanthomalitia (1985 QX4)"
#: kstars_i18n.cpp:7507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1984 DE1)"
msgstr "(1984 DE1)"
#: kstars_i18n.cpp:7508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ogilsbie (1993 GE)"
msgstr "Ogilsbie (1993 GE)"
#: kstars_i18n.cpp:7509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Changchun (1994 XO)"
msgstr "Changchun (1994 XO)"
#: kstars_i18n.cpp:7510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prylis (1973 SY)"
msgstr "Prylis (1973 SY)"
#: kstars_i18n.cpp:7511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WO1)"
msgstr "(1989 WO1)"
#: kstars_i18n.cpp:7512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 FJ1)"
msgstr "(1992 FJ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yumi (1993 GH)"
msgstr "Yumi (1993 GH)"
#: kstars_i18n.cpp:7514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 SR1)"
msgstr "(1995 SR1)"
#: kstars_i18n.cpp:7515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1983 VH1)"
msgstr "(1983 VH1)"
#: kstars_i18n.cpp:7516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TT6)"
msgstr "(1986 TT6)"
#: kstars_i18n.cpp:7517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morita (1996 BK2)"
msgstr "Morita (1996 BK2)"
#: kstars_i18n.cpp:7518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolon (1987 QN)"
msgstr "Dolon (1987 QN)"
#: kstars_i18n.cpp:7519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lagerros (1978 QC3)"
msgstr "Lagerros (1978 QC3)"
#: kstars_i18n.cpp:7520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaseda (1995 DK1)"
msgstr "Kaseda (1995 DK1)"
#: kstars_i18n.cpp:7521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juzoitami (1997 OX)"
msgstr "Juzoitami (1997 OX)"
#: kstars_i18n.cpp:7522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 OK1)"
msgstr "(1991 OK1)"
#: kstars_i18n.cpp:7523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Williamknight (1991 SK)"
msgstr "Williamknight (1991 SK)"
#: kstars_i18n.cpp:7524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deliyannis (1957 JP)"
msgstr "Deliyannis (1957 JP)"
#: kstars_i18n.cpp:7525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anius (1973 SD1)"
msgstr "Anius (1973 SD1)"
#: kstars_i18n.cpp:7526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterthomas (1989 RB6)"
msgstr "Peterthomas (1989 RB6)"
#: kstars_i18n.cpp:7527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyndareus (5493 T-2)"
msgstr "Tyndareus (5493 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seeberg (1976 DJ1)"
msgstr "Seeberg (1976 DJ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TF7)"
msgstr "(1996 TF7)"
#: kstars_i18n.cpp:7530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agrius (1973 SE1)"
msgstr "Agrius (1973 SE1)"
#: kstars_i18n.cpp:7531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takayuki (1992 UM3)"
msgstr "Takayuki (1992 UM3)"
#: kstars_i18n.cpp:7532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wolkenstein (3002 P-L)"
msgstr "Wolkenstein (3002 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurysaces (4523 P-L)"
msgstr "Eurysaces (4523 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 OZ9)"
msgstr "(1992 OZ9)"
#: kstars_i18n.cpp:7535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asbolus (1995 GO)"
msgstr "Asbolus (1995 GO)"
#: kstars_i18n.cpp:7536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daitarabochi (1994 VC7)"
msgstr "Daitarabochi (1994 VC7)"
#: kstars_i18n.cpp:7537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 US)"
msgstr "(1995 US)"
#: kstars_i18n.cpp:7538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sano (1990 TM1)"
msgstr "Sano (1990 TM1)"
#: kstars_i18n.cpp:7539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "AMOS (1996 AO3)"
msgstr "AMOS (1996 AO3)"
#: kstars_i18n.cpp:7540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Keneke (1998 EH12)"
msgstr "Keneke (1998 EH12)"
#: kstars_i18n.cpp:7541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eliason (1981 JB2)"
msgstr "Eliason (1981 JB2)"
#: kstars_i18n.cpp:7542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UW2)"
msgstr "(1989 UW2)"
#: kstars_i18n.cpp:7543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 UJ4)"
msgstr "(1995 UJ4)"
#: kstars_i18n.cpp:7544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sawaishujiro (1995 YK3)"
msgstr "Sawaishujiro (1995 YK3)"
#: kstars_i18n.cpp:7545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 EU2)"
msgstr "(1996 EU2)"
#: kstars_i18n.cpp:7546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mnesthus (1988 RG1)"
msgstr "Mnesthus (1988 RG1)"
#: kstars_i18n.cpp:7547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UX5)"
msgstr "(1989 UX5)"
#: kstars_i18n.cpp:7548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kawane (1990 AD)"
msgstr "Kawane (1990 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:7549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 RX3)"
msgstr "(1993 RX3)"
#: kstars_i18n.cpp:7550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanyang (1995 VU18)"
msgstr "Nanyang (1995 VU18)"
#: kstars_i18n.cpp:7551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stefanovalentini (1998 DJ11)"
msgstr "Stefanovalentini (1998 DJ11)"
#: kstars_i18n.cpp:7552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhesus (5191 T-3)"
msgstr "Rhesus (5191 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 WO8)"
msgstr "(1995 WO8)"
#: kstars_i18n.cpp:7554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MO19)"
msgstr "(1998 MO19)"
#: kstars_i18n.cpp:7555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erichthonios (1996 HU10)"
msgstr "Erichthonios (1996 HU10)"
#: kstars_i18n.cpp:7556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 PS1)"
msgstr "(1996 PS1)"
#: kstars_i18n.cpp:7557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hohmann (1996 FU13)"
msgstr "Hohmann (1996 FU13)"
#: kstars_i18n.cpp:7558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lycomedes (6581 P-L)"
msgstr "Lycomedes (6581 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nauplius (1973 SO1)"
msgstr "Nauplius (1973 SO1)"
#: kstars_i18n.cpp:7560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oceax (1973 SP1)"
msgstr "Oceax (1973 SP1)"
#: kstars_i18n.cpp:7561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 OK8)"
msgstr "(1995 OK8)"
#: kstars_i18n.cpp:7562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RJ)"
msgstr "(1996 RJ)"
#: kstars_i18n.cpp:7563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 SJ4)"
msgstr "(1997 SJ4)"
#: kstars_i18n.cpp:7564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersander (6540 P-L)"
msgstr "Thersander (6540 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurymachos (6591 P-L)"
msgstr "Eurymachos (6591 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antimachos (1973 SS)"
msgstr "Antimachos (1973 SS)"
#: kstars_i18n.cpp:7567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EN)"
msgstr "(1991 EN)"
#: kstars_i18n.cpp:7568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oileus (6541 P-L)"
msgstr "Oileus (6541 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Al-Biruni (1986 PN4)"
msgstr "Al-Biruni (1986 PN4)"
#: kstars_i18n.cpp:7570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malytheatre (1976 YF3)"
msgstr "Malytheatre (1976 YF3)"
#: kstars_i18n.cpp:7571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sakka (1993 VG1)"
msgstr "Sakka (1993 VG1)"
#: kstars_i18n.cpp:7572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chariklo (1997 CU26)"
msgstr "Chariklo (1997 CU26)"
#: kstars_i18n.cpp:7573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphiaraos (6629 P-L)"
msgstr "Amphiaraos (6629 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 RF)"
msgstr "(1990 RF)"
#: kstars_i18n.cpp:7575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterbluhm (1991 GM10)"
msgstr "Peterbluhm (1991 GM10)"
#: kstars_i18n.cpp:7576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hylonome (1995 DW2)"
msgstr "Hylonome (1995 DW2)"
#: kstars_i18n.cpp:7577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mali Losinj (1998 UT15)"
msgstr "Mali Losinj (1998 UT15)"
#: kstars_i18n.cpp:7578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TJ14)"
msgstr "(1989 TJ14)"
#: kstars_i18n.cpp:7579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanetugu (1995 WC4)"
msgstr "Kanetugu (1995 WC4)"
#: kstars_i18n.cpp:7580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mameta (1996 VB9)"
msgstr "Mameta (1996 VB9)"
#: kstars_i18n.cpp:7581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yanjici (1997 BB1)"
msgstr "Yanjici (1997 BB1)"
#: kstars_i18n.cpp:7582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phemios (5187 T-2)"
msgstr "Phemios (5187 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kostyukova (1978 QE)"
msgstr "Kostyukova (1978 QE)"
#: kstars_i18n.cpp:7584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UZ)"
msgstr "(1990 UZ)"
#: kstars_i18n.cpp:7585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UB1)"
msgstr "(1990 UB1)"
#: kstars_i18n.cpp:7586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 LR)"
msgstr "(1994 LR)"
#: kstars_i18n.cpp:7587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 AO1)"
msgstr "(1997 AO1)"
#: kstars_i18n.cpp:7588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorenzalevy (1998 SW60)"
msgstr "Lorenzalevy (1998 SW60)"
#: kstars_i18n.cpp:7589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolios (1973 SL1)"
msgstr "Dolios (1973 SL1)"
#: kstars_i18n.cpp:7590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stenmark (1980 FJ1)"
msgstr "Stenmark (1980 FJ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 CS8)"
msgstr "(1994 CS8)"
#: kstars_i18n.cpp:7592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 JO26)"
msgstr "(1999 JO26)"
#: kstars_i18n.cpp:7593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laertes (1973 SA2)"
msgstr "Laertes (1973 SA2)"
#: kstars_i18n.cpp:7594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RN11)"
msgstr "(1988 RN11)"
#: kstars_i18n.cpp:7595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 SL3)"
msgstr "(1988 SL3)"
#: kstars_i18n.cpp:7596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TS25)"
msgstr "(1997 TS25)"
#: kstars_i18n.cpp:7597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 YY5)"
msgstr "(1997 YY5)"
#: kstars_i18n.cpp:7598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU4)"
msgstr "(1998 VU4)"
#: kstars_i18n.cpp:7599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XN77)"
msgstr "(1998 XN77)"
#: kstars_i18n.cpp:7600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XZ77)"
msgstr "(1998 XZ77)"
#: kstars_i18n.cpp:7601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XX93)"
msgstr "(1998 XX93)"
#: kstars_i18n.cpp:7602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 FU34)"
msgstr "(1999 FU34)"
#: kstars_i18n.cpp:7603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alcinoos (4139 P-L)"
msgstr "Alcinoos (4139 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demodokus (4655 P-L)"
msgstr "Demodokus (4655 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RG10)"
msgstr "(1988 RG10)"
#: kstars_i18n.cpp:7606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RM11)"
msgstr "(1988 RM11)"
#: kstars_i18n.cpp:7607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersilochos (1990 VL6)"
msgstr "Thersilochos (1990 VL6)"
#: kstars_i18n.cpp:7608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solikamsk (1992 SU21)"
msgstr "Solikamsk (1992 SU21)"
#: kstars_i18n.cpp:7609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boucolion (1993 BD4)"
msgstr "Boucolion (1993 BD4)"
#: kstars_i18n.cpp:7610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asios (1993 BZ12)"
msgstr "Asios (1993 BZ12)"
#: kstars_i18n.cpp:7611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 BQ2)"
msgstr "(1996 BQ2)"
#: kstars_i18n.cpp:7612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 GO24)"
msgstr "(1997 GO24)"
#: kstars_i18n.cpp:7613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balios (1997 VV1)"
msgstr "Balios (1997 VV1)"
#: kstars_i18n.cpp:7614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baton Rouge (1998 SG27)"
msgstr "Baton Rouge (1998 SG27)"
#: kstars_i18n.cpp:7615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teruhime (1988 VY2)"
msgstr "Teruhime (1988 VY2)"
#: kstars_i18n.cpp:7616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TS2)"
msgstr "(1989 TS2)"
#: kstars_i18n.cpp:7617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echemmon (1990 TV12)"
msgstr "Echemmon (1990 TV12)"
#: kstars_i18n.cpp:7618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angel (1992 LF)"
msgstr "Angel (1992 LF)"
#: kstars_i18n.cpp:7619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kagayayutaka (1993 SD2)"
msgstr "Kagayayutaka (1993 SD2)"
#: kstars_i18n.cpp:7620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aretaon (1997 JB16)"
msgstr "Aretaon (1997 JB16)"
#: kstars_i18n.cpp:7621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TT9)"
msgstr "(1997 TT9)"
#: kstars_i18n.cpp:7622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robertgrimm (1998 SD2)"
msgstr "Robertgrimm (1998 SD2)"
#: kstars_i18n.cpp:7623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RM11)"
msgstr "(1999 RM11)"
#: kstars_i18n.cpp:7624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miroshnikov (1981 RF2)"
msgstr "Miroshnikov (1981 RF2)"
#: kstars_i18n.cpp:7625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imranakperov (1986 RB12)"
msgstr "Imranakperov (1986 RB12)"
#: kstars_i18n.cpp:7626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Actor (1987 YU1)"
msgstr "Actor (1987 YU1)"
#: kstars_i18n.cpp:7627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koon (1988 QY)"
msgstr "Koon (1988 QY)"
#: kstars_i18n.cpp:7628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jepejacobsen (1993 OX6)"
msgstr "Jepejacobsen (1993 OX6)"
#: kstars_i18n.cpp:7629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prothoon (1996 GE19)"
msgstr "Prothoon (1996 GE19)"
#: kstars_i18n.cpp:7630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 QB69)"
msgstr "(1998 QB69)"
#: kstars_i18n.cpp:7631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briangrazer (1998 SP36)"
msgstr "Briangrazer (1998 SP36)"
#: kstars_i18n.cpp:7632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ascanios (2035 T-3)"
msgstr "Ascanios (2035 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peiraios (1973 SL)"
msgstr "Peiraios (1973 SL)"
#: kstars_i18n.cpp:7634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 VG1)"
msgstr "(1988 VG1)"
#: kstars_i18n.cpp:7635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 FY3)"
msgstr "(1991 FY3)"
#: kstars_i18n.cpp:7636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkimos (1991 GX1)"
msgstr "Alkimos (1991 GX1)"
#: kstars_i18n.cpp:7637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 QD2)"
msgstr "(1997 QD2)"
#: kstars_i18n.cpp:7638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eteoneus (1998 TL15)"
msgstr "Eteoneus (1998 TL15)"
#: kstars_i18n.cpp:7639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TG16)"
msgstr "(1998 TG16)"
#: kstars_i18n.cpp:7640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UF21)"
msgstr "(1998 UF21)"
#: kstars_i18n.cpp:7641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VM15)"
msgstr "(1998 VM15)"
#: kstars_i18n.cpp:7642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WZ5)"
msgstr "(1998 WZ5)"
#: kstars_i18n.cpp:7643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TZ1)"
msgstr "(1999 TZ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eumaios (1973 SF1)"
msgstr "Eumaios (1973 SF1)"
#: kstars_i18n.cpp:7645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melanthios (1973 SY1)"
msgstr "Melanthios (1973 SY1)"
#: kstars_i18n.cpp:7646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halitherses (1973 SB2)"
msgstr "Halitherses (1973 SB2)"
#: kstars_i18n.cpp:7647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UA6)"
msgstr "(1989 UA6)"
#: kstars_i18n.cpp:7648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EJ)"
msgstr "(1991 EJ)"
#: kstars_i18n.cpp:7649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Podarkes (1991 HN)"
msgstr "Podarkes (1991 HN)"
#: kstars_i18n.cpp:7650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tigris (1993 BE5)"
msgstr "Tigris (1993 BE5)"
#: kstars_i18n.cpp:7651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 SO8)"
msgstr "(1996 SO8)"
#: kstars_i18n.cpp:7652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TW)"
msgstr "(1996 TW)"
#: kstars_i18n.cpp:7653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Augeias (1996 TS49)"
msgstr "Augeias (1996 TS49)"
#: kstars_i18n.cpp:7654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echion (1997 VB1)"
msgstr "Echion (1997 VB1)"
#: kstars_i18n.cpp:7655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 VG1)"
msgstr "(1997 VG1)"
#: kstars_i18n.cpp:7656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dannymeyer (1998 MJ14)"
msgstr "Dannymeyer (1998 MJ14)"
#: kstars_i18n.cpp:7657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marcallen (1998 MD38)"
msgstr "Marcallen (1998 MD38)"
#: kstars_i18n.cpp:7658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SQ)"
msgstr "(1998 SQ)"
#: kstars_i18n.cpp:7659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SU52)"
msgstr "(1998 SU52)"
#: kstars_i18n.cpp:7660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TU12)"
msgstr "(1998 TU12)"
#: kstars_i18n.cpp:7661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TP17)"
msgstr "(1998 TP17)"
#: kstars_i18n.cpp:7662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UQ16)"
msgstr "(1998 UQ16)"
#: kstars_i18n.cpp:7663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 US24)"
msgstr "(1998 US24)"
#: kstars_i18n.cpp:7664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU6)"
msgstr "(1998 VU6)"
#: kstars_i18n.cpp:7665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WX9)"
msgstr "(1998 WX9)"
#: kstars_i18n.cpp:7666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XS31)"
msgstr "(1998 XS31)"
#: kstars_i18n.cpp:7667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XO79)"
msgstr "(1998 XO79)"
#: kstars_i18n.cpp:7668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RV165)"
msgstr "(1999 RV165)"
#: kstars_i18n.cpp:7669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antiphos (5159 T-2)"
msgstr "Antiphos (5159 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orestes (1973 SX)"
msgstr "Orestes (1973 SX)"
#: kstars_i18n.cpp:7671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Savanov (1982 TK1)"
msgstr "Savanov (1982 TK1)"
#: kstars_i18n.cpp:7672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RV12)"
msgstr "(1988 RV12)"
#: kstars_i18n.cpp:7673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urabe (1992 WF1)"
msgstr "Urabe (1992 WF1)"
#: kstars_i18n.cpp:7674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perimedes (1996 TN49)"
msgstr "Perimedes (1996 TN49)"
#: kstars_i18n.cpp:7675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 WW7)"
msgstr "(1997 WW7)"
#: kstars_i18n.cpp:7676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UZ8)"
msgstr "(1998 UZ8)"
#: kstars_i18n.cpp:7677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UM18)"
msgstr "(1998 UM18)"
#: kstars_i18n.cpp:7678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UF31)"
msgstr "(1998 UF31)"
#: kstars_i18n.cpp:7679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davewilliams (1998 XG24)"
msgstr "Davewilliams (1998 XG24)"
#: kstars_i18n.cpp:7680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR13)"
msgstr "(1999 XR13)"
#: kstars_i18n.cpp:7681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neely (1999 XH143)"
msgstr "Neely (1999 XH143)"
#: kstars_i18n.cpp:7682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XT160)"
msgstr "(1999 XT160)"
#: kstars_i18n.cpp:7683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 RE7)"
msgstr "(1991 RE7)"
#: kstars_i18n.cpp:7684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XD51)"
msgstr "(1998 XD51)"
#: kstars_i18n.cpp:7685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA187)"
msgstr "(1999 XA187)"
#: kstars_i18n.cpp:7686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK156)"
msgstr "(2000 AK156)"
#: kstars_i18n.cpp:7687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 RM1)"
msgstr "(1991 RM1)"
#: kstars_i18n.cpp:7688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VS32)"
msgstr "(1998 VS32)"
#: kstars_i18n.cpp:7689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beletic (1999 DC)"
msgstr "Beletic (1999 DC)"
#: kstars_i18n.cpp:7690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AR25)"
msgstr "(2000 AR25)"
#: kstars_i18n.cpp:7691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK119)"
msgstr "(2000 AK119)"
#: kstars_i18n.cpp:7692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CC20)"
msgstr "(2000 CC20)"
#: kstars_i18n.cpp:7693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atreus (1973 SU)"
msgstr "Atreus (1973 SU)"
#: kstars_i18n.cpp:7694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VY29)"
msgstr "(1998 VY29)"
#: kstars_i18n.cpp:7695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WB2)"
msgstr "(1999 WB2)"
#: kstars_i18n.cpp:7696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA202)"
msgstr "(2000 AA202)"
#: kstars_i18n.cpp:7697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FQ48)"
msgstr "(2000 FQ48)"
#: kstars_i18n.cpp:7698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ehdita (1987 RO5)"
msgstr "Ehdita (1987 RO5)"
#: kstars_i18n.cpp:7699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paquet (1991 PG7)"
msgstr "Paquet (1991 PG7)"
#: kstars_i18n.cpp:7700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 UZ23)"
msgstr "(1997 UZ23)"
#: kstars_i18n.cpp:7701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babylon (1998 DH34)"
msgstr "Babylon (1998 DH34)"
#: kstars_i18n.cpp:7702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU30)"
msgstr "(1998 VU30)"
#: kstars_i18n.cpp:7703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WX4)"
msgstr "(1998 WX4)"
#: kstars_i18n.cpp:7704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WN11)"
msgstr "(1998 WN11)"
#: kstars_i18n.cpp:7705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NV27)"
msgstr "(1999 NV27)"
#: kstars_i18n.cpp:7706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RF56)"
msgstr "(1999 RF56)"
#: kstars_i18n.cpp:7707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VW24)"
msgstr "(1999 VW24)"
#: kstars_i18n.cpp:7708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XH133)"
msgstr "(1999 XH133)"
#: kstars_i18n.cpp:7709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YY2)"
msgstr "(1999 YY2)"
#: kstars_i18n.cpp:7710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA80)"
msgstr "(2000 AA80)"
#: kstars_i18n.cpp:7711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AT177)"
msgstr "(2000 AT177)"
#: kstars_i18n.cpp:7712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AG191)"
msgstr "(2000 AG191)"
#: kstars_i18n.cpp:7713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CN3)"
msgstr "(2000 CN3)"
#: kstars_i18n.cpp:7714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JA65)"
msgstr "(2000 JA65)"
#: kstars_i18n.cpp:7715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tlepolemos (9612 P-L)"
msgstr "Tlepolemos (9612 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Periphas (4168 T-2)"
msgstr "Periphas (4168 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VN4)"
msgstr "(1991 VN4)"
#: kstars_i18n.cpp:7718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 QB1)"
msgstr "(1992 QB1)"
#: kstars_i18n.cpp:7719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 SB)"
msgstr "(1993 SB)"
#: kstars_i18n.cpp:7720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 SC)"
msgstr "(1993 SC)"
#: kstars_i18n.cpp:7721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 GV9)"
msgstr "(1994 GV9)"
#: kstars_i18n.cpp:7722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JS)"
msgstr "(1994 JS)"
#: kstars_i18n.cpp:7723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JR1)"
msgstr "(1994 JR1)"
#: kstars_i18n.cpp:7724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 TB)"
msgstr "(1994 TB)"
#: kstars_i18n.cpp:7725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 DA2)"
msgstr "(1995 DA2)"
#: kstars_i18n.cpp:7726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TL66)"
msgstr "(1996 TL66)"
#: kstars_i18n.cpp:7727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TP66)"
msgstr "(1996 TP66)"
#: kstars_i18n.cpp:7728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 CR29)"
msgstr "(1997 CR29)"
#: kstars_i18n.cpp:7729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MA11)"
msgstr "(1998 MA11)"
#: kstars_i18n.cpp:7730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CM8)"
msgstr "(1999 CM8)"
#: kstars_i18n.cpp:7731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RB101)"
msgstr "(1999 RB101)"
#: kstars_i18n.cpp:7732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VQ24)"
msgstr "(1999 VQ24)"
#: kstars_i18n.cpp:7733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YN12)"
msgstr "(1999 YN12)"
#: kstars_i18n.cpp:7734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RD12)"
msgstr "(1988 RD12)"
#: kstars_i18n.cpp:7735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 BO)"
msgstr "(1990 BO)"
#: kstars_i18n.cpp:7736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daitor (1991 VZ5)"
msgstr "Daitor (1991 VZ5)"
#: kstars_i18n.cpp:7737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 XM1)"
msgstr "(1993 XM1)"
#: kstars_i18n.cpp:7738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JQ1)"
msgstr "(1994 JQ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 AL1)"
msgstr "(1997 AL1)"
#: kstars_i18n.cpp:7740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bredthauer (1998 FR10)"
msgstr "Bredthauer (1998 FR10)"
#: kstars_i18n.cpp:7741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 FX68)"
msgstr "(1998 FX68)"
#: kstars_i18n.cpp:7742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MQ11)"
msgstr "(1998 MQ11)"
#: kstars_i18n.cpp:7743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VV2)"
msgstr "(1998 VV2)"
#: kstars_i18n.cpp:7744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WR21)"
msgstr "(1998 WR21)"
#: kstars_i18n.cpp:7745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NB38)"
msgstr "(1999 NB38)"
#: kstars_i18n.cpp:7746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NZ41)"
msgstr "(1999 NZ41)"
#: kstars_i18n.cpp:7747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 SS3)"
msgstr "(1999 SS3)"
#: kstars_i18n.cpp:7748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GJ127)"
msgstr "(2000 GJ127)"
#: kstars_i18n.cpp:7749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(3560 P-L)"
msgstr "(3560 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caniff (4652 P-L)"
msgstr "Caniff (4652 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aisakos (1024 T-1)"
msgstr "Aisakos (1024 T-1)"
#: kstars_i18n.cpp:7752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pheidippos (1973 SV)"
msgstr "Pheidippos (1973 SV)"
#: kstars_i18n.cpp:7753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 VF11)"
msgstr "(1978 VF11)"
#: kstars_i18n.cpp:7754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RY10)"
msgstr "(1988 RY10)"
#: kstars_i18n.cpp:7755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RH13)"
msgstr "(1988 RH13)"
#: kstars_i18n.cpp:7756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RL13)"
msgstr "(1988 RL13)"
#: kstars_i18n.cpp:7757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 SW1)"
msgstr "(1988 SW1)"
#: kstars_i18n.cpp:7758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charleroi (1989 DL)"
msgstr "Charleroi (1989 DL)"
#: kstars_i18n.cpp:7759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UO5)"
msgstr "(1989 UO5)"
#: kstars_i18n.cpp:7760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippasos (1991 XG1)"
msgstr "Hippasos (1991 XG1)"
#: kstars_i18n.cpp:7761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 RD58)"
msgstr "(1998 RD58)"
#: kstars_i18n.cpp:7762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 YM3)"
msgstr "(1998 YM3)"
#: kstars_i18n.cpp:7763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NA38)"
msgstr "(1999 NA38)"
#: kstars_i18n.cpp:7764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN116)"
msgstr "(1999 RN116)"
#: kstars_i18n.cpp:7765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RV199)"
msgstr "(1999 RV199)"
#: kstars_i18n.cpp:7766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 SW7)"
msgstr "(1999 SW7)"
#: kstars_i18n.cpp:7767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XJ156)"
msgstr "(1999 XJ156)"
#: kstars_i18n.cpp:7768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XY187)"
msgstr "(1999 XY187)"
#: kstars_i18n.cpp:7769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW211)"
msgstr "(1999 XW211)"
#: kstars_i18n.cpp:7770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BA27)"
msgstr "(2000 BA27)"
#: kstars_i18n.cpp:7771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OU30)"
msgstr "(2000 OU30)"
#: kstars_i18n.cpp:7772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyperenor (3163 T-1)"
msgstr "Hyperenor (3163 T-1)"
#: kstars_i18n.cpp:7773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anchialos (5167 T-2)"
msgstr "Anchialos (5167 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dardanos (2140 T-3)"
msgstr "Dardanos (2140 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drymas (4035 T-3)"
msgstr "Drymas (4035 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1987 DQ6)"
msgstr "(1987 DQ6)"
#: kstars_i18n.cpp:7777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimomoto (1990 WN5)"
msgstr "Shimomoto (1990 WN5)"
#: kstars_i18n.cpp:7778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 AY3)"
msgstr "(1996 AY3)"
#: kstars_i18n.cpp:7779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demoleon (1996 HV9)"
msgstr "Demoleon (1996 HV9)"
#: kstars_i18n.cpp:7780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QV49)"
msgstr "(2000 QV49)"
#: kstars_i18n.cpp:7781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QY177)"
msgstr "(2000 QY177)"
#: kstars_i18n.cpp:7782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Torasan (2000 RR53)"
msgstr "Torasan (2000 RR53)"
#: kstars_i18n.cpp:7783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RL100)"
msgstr "(2000 RL100)"
#: kstars_i18n.cpp:7784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SC6)"
msgstr "(2000 SC6)"
#: kstars_i18n.cpp:7785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 VK8)"
msgstr "(1994 VK8)"
#: kstars_i18n.cpp:7786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 SZ4)"
msgstr "(1996 SZ4)"
#: kstars_i18n.cpp:7787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TO66)"
msgstr "(1996 TO66)"
#: kstars_i18n.cpp:7788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 EL)"
msgstr "(1997 EL)"
#: kstars_i18n.cpp:7789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaos (1998 WH24)"
msgstr "Chaos (1998 WH24)"
#: kstars_i18n.cpp:7790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WT4)"
msgstr "(1999 WT4)"
#: kstars_i18n.cpp:7791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BD5)"
msgstr "(2000 BD5)"
#: kstars_i18n.cpp:7792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CH67)"
msgstr "(2000 CH67)"
#: kstars_i18n.cpp:7793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 ST317)"
msgstr "(2000 ST317)"
#: kstars_i18n.cpp:7794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jamesalbers (2000 TT58)"
msgstr "Jamesalbers (2000 TT58)"
#: kstars_i18n.cpp:7795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aigyptios (1973 SU1)"
msgstr "Aigyptios (1973 SU1)"
#: kstars_i18n.cpp:7796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varuna (2000 WR106)"
msgstr "Varuna (2000 WR106)"
#: kstars_i18n.cpp:7797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 UN5)"
msgstr "(1992 UN5)"
#: kstars_i18n.cpp:7798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 QZ9)"
msgstr "(1995 QZ9)"
#: kstars_i18n.cpp:7799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RA33)"
msgstr "(1996 RA33)"
#: kstars_i18n.cpp:7800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TR66)"
msgstr "(1996 TR66)"
#: kstars_i18n.cpp:7801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VF30)"
msgstr "(1998 VF30)"
#: kstars_i18n.cpp:7802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WG20)"
msgstr "(1998 WG20)"
#: kstars_i18n.cpp:7803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RC198)"
msgstr "(1999 RC198)"
#: kstars_i18n.cpp:7804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TV96)"
msgstr "(1999 TV96)"
#: kstars_i18n.cpp:7805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA32)"
msgstr "(1999 XA32)"
#: kstars_i18n.cpp:7806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG91)"
msgstr "(1999 XG91)"
#: kstars_i18n.cpp:7807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XP101)"
msgstr "(1999 XP101)"
#: kstars_i18n.cpp:7808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XS143)"
msgstr "(1999 XS143)"
#: kstars_i18n.cpp:7809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG191)"
msgstr "(1999 XG191)"
#: kstars_i18n.cpp:7810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM193)"
msgstr "(1999 XM193)"
#: kstars_i18n.cpp:7811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 EE36)"
msgstr "(2000 EE36)"
#: kstars_i18n.cpp:7812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fountainhills (2000 WE147)"
msgstr "Fountainhills (2000 WE147)"
#: kstars_i18n.cpp:7813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyneikes (2638 T-2)"
msgstr "Polyneikes (2638 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tydeus (5151 T-2)"
msgstr "Tydeus (5151 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arkesilaos (1973 SS1)"
msgstr "Arkesilaos (1973 SS1)"
#: kstars_i18n.cpp:7816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1985 VY)"
msgstr "(1985 VY)"
#: kstars_i18n.cpp:7817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RF33)"
msgstr "(1996 RF33)"
#: kstars_i18n.cpp:7818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandion (1996 TC51)"
msgstr "Pandion (1996 TC51)"
#: kstars_i18n.cpp:7819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TB28)"
msgstr "(1997 TB28)"
#: kstars_i18n.cpp:7820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TD28)"
msgstr "(1997 TD28)"
#: kstars_i18n.cpp:7821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TM28)"
msgstr "(1997 TM28)"
#: kstars_i18n.cpp:7822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VL27)"
msgstr "(1998 VL27)"
#: kstars_i18n.cpp:7823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WJ5)"
msgstr "(1998 WJ5)"
#: kstars_i18n.cpp:7824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA15)"
msgstr "(1998 WA15)"
#: kstars_i18n.cpp:7825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XO89)"
msgstr "(1998 XO89)"
#: kstars_i18n.cpp:7826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VQ10)"
msgstr "(1999 VQ10)"
#: kstars_i18n.cpp:7827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VV12)"
msgstr "(1999 VV12)"
#: kstars_i18n.cpp:7828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM71)"
msgstr "(1999 XM71)"
#: kstars_i18n.cpp:7829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XK77)"
msgstr "(1999 XK77)"
#: kstars_i18n.cpp:7830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XO82)"
msgstr "(1999 XO82)"
#: kstars_i18n.cpp:7831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XQ96)"
msgstr "(1999 XQ96)"
#: kstars_i18n.cpp:7832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR170)"
msgstr "(1999 XR170)"
#: kstars_i18n.cpp:7833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XK192)"
msgstr "(1999 XK192)"
#: kstars_i18n.cpp:7834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW257)"
msgstr "(1999 XW257)"
#: kstars_i18n.cpp:7835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AQ14)"
msgstr "(2000 AQ14)"
#: kstars_i18n.cpp:7836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AP21)"
msgstr "(2000 AP21)"
#: kstars_i18n.cpp:7837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AS25)"
msgstr "(2000 AS25)"
#: kstars_i18n.cpp:7838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU31)"
msgstr "(2000 AU31)"
#: kstars_i18n.cpp:7839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AD75)"
msgstr "(2000 AD75)"
#: kstars_i18n.cpp:7840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WD49)"
msgstr "(2000 WD49)"
#: kstars_i18n.cpp:7841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YZ)"
msgstr "(2000 YZ)"
#: kstars_i18n.cpp:7842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klonios (4572 P-L)"
msgstr "Klonios (4572 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prothoenor (6020 P-L)"
msgstr "Prothoenor (6020 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxenos (5030 T-2)"
msgstr "Polyxenos (5030 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XV83)"
msgstr "(1999 XV83)"
#: kstars_i18n.cpp:7846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA160)"
msgstr "(1999 XA160)"
#: kstars_i18n.cpp:7847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AP33)"
msgstr "(2000 AP33)"
#: kstars_i18n.cpp:7848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU57)"
msgstr "(2000 AU57)"
#: kstars_i18n.cpp:7849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK95)"
msgstr "(2000 AK95)"
#: kstars_i18n.cpp:7850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AO100)"
msgstr "(2000 AO100)"
#: kstars_i18n.cpp:7851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AN146)"
msgstr "(2000 AN146)"
#: kstars_i18n.cpp:7852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AY182)"
msgstr "(2000 AY182)"
#: kstars_i18n.cpp:7853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CS8)"
msgstr "(2000 CS8)"
#: kstars_i18n.cpp:7854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 HM40)"
msgstr "(2000 HM40)"
#: kstars_i18n.cpp:7855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PO8)"
msgstr "(2000 PO8)"
#: kstars_i18n.cpp:7856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YH62)"
msgstr "(2000 YH62)"
#: kstars_i18n.cpp:7857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YH119)"
msgstr "(2000 YH119)"
#: kstars_i18n.cpp:7858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AO16)"
msgstr "(2001 AO16)"
#: kstars_i18n.cpp:7859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elephenor (9602 P-L)"
msgstr "Elephenor (9602 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epistrophos (4536 T-2)"
msgstr "Epistrophos (4536 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schedios (5146 T-2)"
msgstr "Schedios (5146 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TX11)"
msgstr "(1989 TX11)"
#: kstars_i18n.cpp:7863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EL)"
msgstr "(1991 EL)"
#: kstars_i18n.cpp:7864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epicles (1994 ES6)"
msgstr "Epicles (1994 ES6)"
#: kstars_i18n.cpp:7865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RW29)"
msgstr "(1996 RW29)"
#: kstars_i18n.cpp:7866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 UX3)"
msgstr "(1996 UX3)"
#: kstars_i18n.cpp:7867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 KZ3)"
msgstr "(1997 KZ3)"
#: kstars_i18n.cpp:7868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TA28)"
msgstr "(1997 TA28)"
#: kstars_i18n.cpp:7869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TV33)"
msgstr "(1998 TV33)"
#: kstars_i18n.cpp:7870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UH16)"
msgstr "(1998 UH16)"
#: kstars_i18n.cpp:7871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VD30)"
msgstr "(1998 VD30)"
#: kstars_i18n.cpp:7872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WY8)"
msgstr "(1998 WY8)"
#: kstars_i18n.cpp:7873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XA13)"
msgstr "(1998 XA13)"
#: kstars_i18n.cpp:7874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 YP6)"
msgstr "(1998 YP6)"
#: kstars_i18n.cpp:7875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NB63)"
msgstr "(1999 NB63)"
#: kstars_i18n.cpp:7876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RU134)"
msgstr "(1999 RU134)"
#: kstars_i18n.cpp:7877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VZ52)"
msgstr "(1999 VZ52)"
#: kstars_i18n.cpp:7878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XV80)"
msgstr "(1999 XV80)"
#: kstars_i18n.cpp:7879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XD94)"
msgstr "(1999 XD94)"
#: kstars_i18n.cpp:7880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XY101)"
msgstr "(1999 XY101)"
#: kstars_i18n.cpp:7881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW167)"
msgstr "(1999 XW167)"
#: kstars_i18n.cpp:7882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YO22)"
msgstr "(1999 YO22)"
#: kstars_i18n.cpp:7883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YR27)"
msgstr "(1999 YR27)"
#: kstars_i18n.cpp:7884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AJ87)"
msgstr "(2000 AJ87)"
#: kstars_i18n.cpp:7885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AC115)"
msgstr "(2000 AC115)"
#: kstars_i18n.cpp:7886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA160)"
msgstr "(2000 AA160)"
#: kstars_i18n.cpp:7887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AB175)"
msgstr "(2000 AB175)"
#: kstars_i18n.cpp:7888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AD177)"
msgstr "(2000 AD177)"
#: kstars_i18n.cpp:7889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AX193)"
msgstr "(2000 AX193)"
#: kstars_i18n.cpp:7890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BU22)"
msgstr "(2000 BU22)"
#: kstars_i18n.cpp:7891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OP32)"
msgstr "(2000 OP32)"
#: kstars_i18n.cpp:7892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PR25)"
msgstr "(2000 PR25)"
#: kstars_i18n.cpp:7893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QE42)"
msgstr "(2000 QE42)"
#: kstars_i18n.cpp:7894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QL63)"
msgstr "(2000 QL63)"
#: kstars_i18n.cpp:7895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QS104)"
msgstr "(2000 QS104)"
#: kstars_i18n.cpp:7896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QU167)"
msgstr "(2000 QU167)"
#: kstars_i18n.cpp:7897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QG173)"
msgstr "(2000 QG173)"
#: kstars_i18n.cpp:7898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QF198)"
msgstr "(2000 QF198)"
#: kstars_i18n.cpp:7899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RP100)"
msgstr "(2000 RP100)"
#: kstars_i18n.cpp:7900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RF103)"
msgstr "(2000 RF103)"
#: kstars_i18n.cpp:7901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SS165)"
msgstr "(2000 SS165)"
#: kstars_i18n.cpp:7902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SJ310)"
msgstr "(2000 SJ310)"
#: kstars_i18n.cpp:7903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SH313)"
msgstr "(2000 SH313)"
#: kstars_i18n.cpp:7904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SY317)"
msgstr "(2000 SY317)"
#: kstars_i18n.cpp:7905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WU157)"
msgstr "(2000 WU157)"
#: kstars_i18n.cpp:7906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YL102)"
msgstr "(2000 YL102)"
#: kstars_i18n.cpp:7907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YR102)"
msgstr "(2000 YR102)"
#: kstars_i18n.cpp:7908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AC25)"
msgstr "(2001 AC25)"
#: kstars_i18n.cpp:7909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AN37)"
msgstr "(2001 AN37)"
#: kstars_i18n.cpp:7910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BZ)"
msgstr "(2001 BZ)"
#: kstars_i18n.cpp:7911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BS15)"
msgstr "(2001 BS15)"
#: kstars_i18n.cpp:7912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CH)"
msgstr "(2001 CH)"
#: kstars_i18n.cpp:7913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CP11)"
msgstr "(2001 CP11)"
#: kstars_i18n.cpp:7914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CP18)"
msgstr "(2001 CP18)"
#: kstars_i18n.cpp:7915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CE21)"
msgstr "(2001 CE21)"
#: kstars_i18n.cpp:7916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CX27)"
msgstr "(2001 CX27)"
#: kstars_i18n.cpp:7917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CN33)"
msgstr "(2001 CN33)"
#: kstars_i18n.cpp:7918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CB35)"
msgstr "(2001 CB35)"
#: kstars_i18n.cpp:7919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kapaneus (4613 T-2)"
msgstr "Kapaneus (4613 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 SM55)"
msgstr "(1995 SM55)"
#: kstars_i18n.cpp:7921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RK30)"
msgstr "(1996 RK30)"
#: kstars_i18n.cpp:7922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 QJ4)"
msgstr "(1997 QJ4)"
#: kstars_i18n.cpp:7923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HJ151)"
msgstr "(1998 HJ151)"
#: kstars_i18n.cpp:7924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN72)"
msgstr "(1999 RN72)"
#: kstars_i18n.cpp:7925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RQ116)"
msgstr "(1999 RQ116)"
#: kstars_i18n.cpp:7926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CK103)"
msgstr "(2000 CK103)"
#: kstars_i18n.cpp:7927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JP70)"
msgstr "(2000 JP70)"
#: kstars_i18n.cpp:7928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RD88)"
msgstr "(2000 RD88)"
#: kstars_i18n.cpp:7929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 XN9)"
msgstr "(2000 XN9)"
#: kstars_i18n.cpp:7930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BM50)"
msgstr "(2001 BM50)"
#: kstars_i18n.cpp:7931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BC76)"
msgstr "(2001 BC76)"
#: kstars_i18n.cpp:7932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 GQ21)"
msgstr "(1996 GQ21)"
#: kstars_i18n.cpp:7933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 WB37)"
msgstr "(1997 WB37)"
#: kstars_i18n.cpp:7934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SM165)"
msgstr "(1998 SM165)"
#: kstars_i18n.cpp:7935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 DE9)"
msgstr "(1999 DE9)"
#: kstars_i18n.cpp:7936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 LT32)"
msgstr "(1999 LT32)"
#: kstars_i18n.cpp:7937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FD1)"
msgstr "(2000 FD1)"
#: kstars_i18n.cpp:7938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FL145)"
msgstr "(2001 FL145)"
#: kstars_i18n.cpp:7939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baehr (1988 FM1)"
msgstr "Baehr (1988 FM1)"
#: kstars_i18n.cpp:7940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shuji (2000 EE101)"
msgstr "Shuji (2000 EE101)"
#: kstars_i18n.cpp:7941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ixion (2001 KX76)"
msgstr "Ixion (2001 KX76)"
#: kstars_i18n.cpp:7942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 YY)"
msgstr "(1990 YY)"
#: kstars_i18n.cpp:7943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurydamas (1994 CR18)"
msgstr "Eurydamas (1994 CR18)"
#: kstars_i18n.cpp:7944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 BN16)"
msgstr "(1998 BN16)"
#: kstars_i18n.cpp:7945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 ED6)"
msgstr "(1998 ED6)"
#: kstars_i18n.cpp:7946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HL14)"
msgstr "(1998 HL14)"
#: kstars_i18n.cpp:7947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MO44)"
msgstr "(1998 MO44)"
#: kstars_i18n.cpp:7948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 JZ78)"
msgstr "(1999 JZ78)"
#: kstars_i18n.cpp:7949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NE9)"
msgstr "(1999 NE9)"
#: kstars_i18n.cpp:7950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NH11)"
msgstr "(1999 NH11)"
#: kstars_i18n.cpp:7951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TD10)"
msgstr "(1999 TD10)"
#: kstars_i18n.cpp:7952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 DZ5)"
msgstr "(2000 DZ5)"
#: kstars_i18n.cpp:7953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FC1)"
msgstr "(2000 FC1)"
#: kstars_i18n.cpp:7954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OG45)"
msgstr "(2000 OG45)"
#: kstars_i18n.cpp:7955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QK100)"
msgstr "(2000 QK100)"
#: kstars_i18n.cpp:7956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RS80)"
msgstr "(2000 RS80)"
#: kstars_i18n.cpp:7957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RW82)"
msgstr "(2000 RW82)"
#: kstars_i18n.cpp:7958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RO85)"
msgstr "(2000 RO85)"
#: kstars_i18n.cpp:7959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phegeus (3250 T-3)"
msgstr "Phegeus (3250 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idaios (3365 T-3)"
msgstr "Idaios (3365 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echepolos (4101 T-3)"
msgstr "Echepolos (4101 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterburgtrista (1978 SX2)"
msgstr "Peterburgtrista (1978 SX2)"
#: kstars_i18n.cpp:7963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helicaon (1994 CX13)"
msgstr "Helicaon (1994 CX13)"
#: kstars_i18n.cpp:7964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MU31)"
msgstr "(1998 MU31)"
#: kstars_i18n.cpp:7965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 OM12)"
msgstr "(1998 OM12)"
#: kstars_i18n.cpp:7966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NE11)"
msgstr "(1999 NE11)"
#: kstars_i18n.cpp:7967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RK134)"
msgstr "(1999 RK134)"
#: kstars_i18n.cpp:7968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RS150)"
msgstr "(1999 RS150)"
#: kstars_i18n.cpp:7969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elatus (1999 UG5)"
msgstr "Elatus (1999 UG5)"
#: kstars_i18n.cpp:7970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BK16)"
msgstr "(2000 BK16)"
#: kstars_i18n.cpp:7971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OP51)"
msgstr "(2000 OP51)"
#: kstars_i18n.cpp:7972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QA88)"
msgstr "(2000 QA88)"
#: kstars_i18n.cpp:7973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QL214)"
msgstr "(2000 QL214)"
#: kstars_i18n.cpp:7974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RS40)"
msgstr "(2000 RS40)"
#: kstars_i18n.cpp:7975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RQ83)"
msgstr "(2000 RQ83)"
#: kstars_i18n.cpp:7976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RW96)"
msgstr "(2000 RW96)"
#: kstars_i18n.cpp:7977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RZ96)"
msgstr "(2000 RZ96)"
#: kstars_i18n.cpp:7978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RR97)"
msgstr "(2000 RR97)"
#: kstars_i18n.cpp:7979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RC100)"
msgstr "(2000 RC100)"
#: kstars_i18n.cpp:7980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SP25)"
msgstr "(2000 SP25)"
#: kstars_i18n.cpp:7981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SP93)"
msgstr "(2000 SP93)"
#: kstars_i18n.cpp:7982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SB132)"
msgstr "(2000 SB132)"
#: kstars_i18n.cpp:7983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SL174)"
msgstr "(2000 SL174)"
#: kstars_i18n.cpp:7984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SD234)"
msgstr "(2000 SD234)"
#: kstars_i18n.cpp:7985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SV289)"
msgstr "(2000 SV289)"
#: kstars_i18n.cpp:7986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SG348)"
msgstr "(2000 SG348)"
#: kstars_i18n.cpp:7987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 ST354)"
msgstr "(2000 ST354)"
#: kstars_i18n.cpp:7988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WX182)"
msgstr "(2000 WX182)"
#: kstars_i18n.cpp:7989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 XX37)"
msgstr "(2000 XX37)"
#: kstars_i18n.cpp:7990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YS11)"
msgstr "(2000 YS11)"
#: kstars_i18n.cpp:7991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YV135)"
msgstr "(2000 YV135)"
#: kstars_i18n.cpp:7992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 OL31)"
msgstr "(2001 OL31)"
#: kstars_i18n.cpp:7993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thereus (2001 PT13)"
msgstr "Thereus (2001 PT13)"
#: kstars_i18n.cpp:7994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QU277)"
msgstr "(2001 QU277)"
#: kstars_i18n.cpp:7995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Apisaon (1990 TP12)"
msgstr "Apisaon (1990 TP12)"
#: kstars_i18n.cpp:7996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 QY9)"
msgstr "(1995 QY9)"
#: kstars_i18n.cpp:7997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 CU29)"
msgstr "(1997 CU29)"
#: kstars_i18n.cpp:7998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 BU48)"
msgstr "(1998 BU48)"
#: kstars_i18n.cpp:7999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VG44)"
msgstr "(1998 VG44)"
#: kstars_i18n.cpp:8000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA231)"
msgstr "(2000 AA231)"
#: kstars_i18n.cpp:8001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA191)"
msgstr "(2000 SA191)"
#: kstars_i18n.cpp:8002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WN2)"
msgstr "(2000 WN2)"
#: kstars_i18n.cpp:8003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CJ28)"
msgstr "(2001 CJ28)"
#: kstars_i18n.cpp:8004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QE91)"
msgstr "(2001 QE91)"
#: kstars_i18n.cpp:8005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RG87)"
msgstr "(2001 RG87)"
#: kstars_i18n.cpp:8006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RS25)"
msgstr "(1996 RS25)"
#: kstars_i18n.cpp:8007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RV27)"
msgstr "(1996 RV27)"
#: kstars_i18n.cpp:8008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TV28)"
msgstr "(1997 TV28)"
#: kstars_i18n.cpp:8009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SN165)"
msgstr "(1998 SN165)"
#: kstars_i18n.cpp:8010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VQ15)"
msgstr "(1998 VQ15)"
#: kstars_i18n.cpp:8011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM74)"
msgstr "(1999 XM74)"
#: kstars_i18n.cpp:8012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB211)"
msgstr "(1999 XB211)"
#: kstars_i18n.cpp:8013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XT213)"
msgstr "(1999 XT213)"
#: kstars_i18n.cpp:8014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB214)"
msgstr "(1999 XB214)"
#: kstars_i18n.cpp:8015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XS248)"
msgstr "(1999 XS248)"
#: kstars_i18n.cpp:8016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AV19)"
msgstr "(2000 AV19)"
#: kstars_i18n.cpp:8017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BQ5)"
msgstr "(2000 BQ5)"
#: kstars_i18n.cpp:8018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QA157)"
msgstr "(2000 QA157)"
#: kstars_i18n.cpp:8019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SN209)"
msgstr "(2000 SN209)"
#: kstars_i18n.cpp:8020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YL101)"
msgstr "(2000 YL101)"
#: kstars_i18n.cpp:8021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BQ77)"
msgstr "(2001 BQ77)"
#: kstars_i18n.cpp:8022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BU80)"
msgstr "(2001 BU80)"
#: kstars_i18n.cpp:8023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CN21)"
msgstr "(2001 CN21)"
#: kstars_i18n.cpp:8024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CW32)"
msgstr "(2001 CW32)"
#: kstars_i18n.cpp:8025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CA39)"
msgstr "(2001 CA39)"
#: kstars_i18n.cpp:8026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphios (3040 T-3)"
msgstr "Amphios (3040 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:8027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 OU2)"
msgstr "(1995 OU2)"
#: kstars_i18n.cpp:8028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TY68)"
msgstr "(1996 TY68)"
#: kstars_i18n.cpp:8029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VR38)"
msgstr "(1998 VR38)"
#: kstars_i18n.cpp:8030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XJ5)"
msgstr "(1998 XJ5)"
#: kstars_i18n.cpp:8031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhadamanthus (1999 HX11)"
msgstr "Rhadamanthus (1999 HX11)"
#: kstars_i18n.cpp:8032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HB12)"
msgstr "(1999 HB12)"
#: kstars_i18n.cpp:8033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WS4)"
msgstr "(1999 WS4)"
#: kstars_i18n.cpp:8034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XH162)"
msgstr "(1999 XH162)"
#: kstars_i18n.cpp:8035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XC210)"
msgstr "(1999 XC210)"
#: kstars_i18n.cpp:8036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR213)"
msgstr "(1999 XR213)"
#: kstars_i18n.cpp:8037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YC13)"
msgstr "(1999 YC13)"
#: kstars_i18n.cpp:8038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AN6)"
msgstr "(2000 AN6)"
#: kstars_i18n.cpp:8039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU45)"
msgstr "(2000 AU45)"
#: kstars_i18n.cpp:8040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA113)"
msgstr "(2000 AA113)"
#: kstars_i18n.cpp:8041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AY161)"
msgstr "(2000 AY161)"
#: kstars_i18n.cpp:8042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AW183)"
msgstr "(2000 AW183)"
#: kstars_i18n.cpp:8043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huya (2000 EB173)"
msgstr "Huya (2000 EB173)"
#: kstars_i18n.cpp:8044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YQ139)"
msgstr "(2000 YQ139)"
#: kstars_i18n.cpp:8045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BK9)"
msgstr "(2001 BK9)"
#: kstars_i18n.cpp:8046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BE24)"
msgstr "(2001 BE24)"
#: kstars_i18n.cpp:8047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BB62)"
msgstr "(2001 BB62)"
#: kstars_i18n.cpp:8048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DQ10)"
msgstr "(2001 DQ10)"
#: kstars_i18n.cpp:8049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 BU1)"
msgstr "(2002 BU1)"
#: kstars_i18n.cpp:8050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CE13)"
msgstr "(2002 CE13)"
#: kstars_i18n.cpp:8051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 VC7)"
msgstr "(1978 VC7)"
#: kstars_i18n.cpp:8052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 KR16)"
msgstr "(1999 KR16)"
#: kstars_i18n.cpp:8053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YO14)"
msgstr "(1999 YO14)"
#: kstars_i18n.cpp:8054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AB33)"
msgstr "(2000 AB33)"
#: kstars_i18n.cpp:8055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AS105)"
msgstr "(2000 AS105)"
#: kstars_i18n.cpp:8056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YP96)"
msgstr "(2000 YP96)"
#: kstars_i18n.cpp:8057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BN42)"
msgstr "(2001 BN42)"
#: kstars_i18n.cpp:8058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CT13)"
msgstr "(2001 CT13)"
#: kstars_i18n.cpp:8059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CS32)"
msgstr "(2001 CS32)"
#: kstars_i18n.cpp:8060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DJ26)"
msgstr "(2001 DJ26)"
#: kstars_i18n.cpp:8061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UR163)"
msgstr "(2001 UR163)"
#: kstars_i18n.cpp:8062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Typhon (2002 CR46)"
msgstr "Typhon (2002 CR46)"
#: kstars_i18n.cpp:8063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CQ134)"
msgstr "(2002 CQ134)"
#: kstars_i18n.cpp:8064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RJ28)"
msgstr "(1996 RJ28)"
#: kstars_i18n.cpp:8065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VD4)"
msgstr "(1991 VD4)"
#: kstars_i18n.cpp:8066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OX3)"
msgstr "(1999 OX3)"
#: kstars_i18n.cpp:8067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PV29)"
msgstr "(2000 PV29)"
#: kstars_i18n.cpp:8068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RF29)"
msgstr "(1996 RF29)"
#: kstars_i18n.cpp:8069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TC36)"
msgstr "(1999 TC36)"
#: kstars_i18n.cpp:8070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GN171)"
msgstr "(2000 GN171)"
#: kstars_i18n.cpp:8071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QS103)"
msgstr "(2000 QS103)"
#: kstars_i18n.cpp:8072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QN116)"
msgstr "(2000 QN116)"
#: kstars_i18n.cpp:8073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RU69)"
msgstr "(2000 RU69)"
#: kstars_i18n.cpp:8074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SO56)"
msgstr "(2000 SO56)"
#: kstars_i18n.cpp:8075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SG131)"
msgstr "(2000 SG131)"
#: kstars_i18n.cpp:8076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SL298)"
msgstr "(2000 SL298)"
#: kstars_i18n.cpp:8077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TG64)"
msgstr "(2000 TG64)"
#: kstars_i18n.cpp:8078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WJ2)"
msgstr "(1989 WJ2)"
#: kstars_i18n.cpp:8079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 TL8)"
msgstr "(1995 TL8)"
#: kstars_i18n.cpp:8080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 JJ10)"
msgstr "(1997 JJ10)"
#: kstars_i18n.cpp:8081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Skamander (1997 JG15)"
msgstr "Skamander (1997 JG15)"
#: kstars_i18n.cpp:8082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pelion (1998 QM107)"
msgstr "Pelion (1998 QM107)"
#: kstars_i18n.cpp:8083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RA215)"
msgstr "(1999 RA215)"
#: kstars_i18n.cpp:8084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quaoar (2002 LM60)"
msgstr "Quaoar (2002 LM60)"
#: kstars_i18n.cpp:8085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QJ12)"
msgstr "(2000 QJ12)"
#: kstars_i18n.cpp:8086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QH137)"
msgstr "(2000 QH137)"
#: kstars_i18n.cpp:8087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QZ165)"
msgstr "(2000 QZ165)"
#: kstars_i18n.cpp:8088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QU176)"
msgstr "(2000 QU176)"
#: kstars_i18n.cpp:8089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RX25)"
msgstr "(2000 RX25)"
#: kstars_i18n.cpp:8090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SC17)"
msgstr "(2000 SC17)"
#: kstars_i18n.cpp:8091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SU333)"
msgstr "(2000 SU333)"
#: kstars_i18n.cpp:8092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TA42)"
msgstr "(2000 TA42)"
#: kstars_i18n.cpp:8093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AT33)"
msgstr "(2001 AT33)"
#: kstars_i18n.cpp:8094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QQ60)"
msgstr "(2001 QQ60)"
#: kstars_i18n.cpp:8095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QJ256)"
msgstr "(2001 QJ256)"
#: kstars_i18n.cpp:8096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QH267)"
msgstr "(2001 QH267)"
#: kstars_i18n.cpp:8097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QZ292)"
msgstr "(2001 QZ292)"
#: kstars_i18n.cpp:8098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 HN2)"
msgstr "(1997 HN2)"
#: kstars_i18n.cpp:8099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HM151)"
msgstr "(1998 HM151)"
#: kstars_i18n.cpp:8100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ophelestes (1998 MW41)"
msgstr "Ophelestes (1998 MW41)"
#: kstars_i18n.cpp:8101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okyrhoe (1998 SG35)"
msgstr "Okyrhoe (1998 SG35)"
#: kstars_i18n.cpp:8102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyllarus (1998 TF35)"
msgstr "Cyllarus (1998 TF35)"
#: kstars_i18n.cpp:8103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deucalion (1999 HU11)"
msgstr "Deucalion (1999 HU11)"
#: kstars_i18n.cpp:8104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 PY3)"
msgstr "(1999 PY3)"
#: kstars_i18n.cpp:8105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VB154)"
msgstr "(1999 VB154)"
#: kstars_i18n.cpp:8106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG132)"
msgstr "(1999 XG132)"
#: kstars_i18n.cpp:8107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA54)"
msgstr "(2000 AA54)"
#: kstars_i18n.cpp:8108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PJ30)"
msgstr "(2000 PJ30)"
#: kstars_i18n.cpp:8109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bienor (2000 QC243)"
msgstr "Bienor (2000 QC243)"
#: kstars_i18n.cpp:8110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SE310)"
msgstr "(2000 SE310)"
#: kstars_i18n.cpp:8111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SZ344)"
msgstr "(2000 SZ344)"
#: kstars_i18n.cpp:8112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SX362)"
msgstr "(2000 SX362)"
#: kstars_i18n.cpp:8113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WO180)"
msgstr "(2000 WO180)"
#: kstars_i18n.cpp:8114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AS9)"
msgstr "(2001 AS9)"
#: kstars_i18n.cpp:8115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QM73)"
msgstr "(2001 QM73)"
#: kstars_i18n.cpp:8116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RP132)"
msgstr "(2001 RP132)"
#: kstars_i18n.cpp:8117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 TF19)"
msgstr "(2001 TF19)"
#: kstars_i18n.cpp:8118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 TY229)"
msgstr "(2001 TY229)"
#: kstars_i18n.cpp:8119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UC73)"
msgstr "(2001 UC73)"
#: kstars_i18n.cpp:8120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 AW34)"
msgstr "(2002 AW34)"
#: kstars_i18n.cpp:8121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 AW197)"
msgstr "(2002 AW197)"
#: kstars_i18n.cpp:8122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CU15)"
msgstr "(2002 CU15)"
#: kstars_i18n.cpp:8123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CP82)"
msgstr "(2002 CP82)"
#: kstars_i18n.cpp:8124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amycus (2002 GB10)"
msgstr "Amycus (2002 GB10)"
#: kstars_i18n.cpp:8125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GK105)"
msgstr "(2002 GK105)"
#: kstars_i18n.cpp:8126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TX300)"
msgstr "(2002 TX300)"
#: kstars_i18n.cpp:8127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 UX25)"
msgstr "(2002 UX25)"
#: kstars_i18n.cpp:8128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VE95)"
msgstr "(2002 VE95)"
#: kstars_i18n.cpp:8129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SK2)"
msgstr "(2000 SK2)"
#: kstars_i18n.cpp:8130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA92)"
msgstr "(2000 SA92)"
#: kstars_i18n.cpp:8131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SS161)"
msgstr "(2000 SS161)"
#: kstars_i18n.cpp:8132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TD39)"
msgstr "(2000 TD39)"
#: kstars_i18n.cpp:8133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UY124)"
msgstr "(2001 UY124)"
#: kstars_i18n.cpp:8134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TW240)"
msgstr "(2002 TW240)"
#: kstars_i18n.cpp:8135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Logos (1997 CQ29)"
msgstr "Logos (1997 CQ29)"
#: kstars_i18n.cpp:8136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palmys (1998 MK47)"
msgstr "Palmys (1998 MK47)"
#: kstars_i18n.cpp:8137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TC31)"
msgstr "(1998 TC31)"
#: kstars_i18n.cpp:8138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CL158)"
msgstr "(1999 CL158)"
#: kstars_i18n.cpp:8139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB257)"
msgstr "(1999 XB257)"
#: kstars_i18n.cpp:8140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AR184)"
msgstr "(2000 AR184)"
#: kstars_i18n.cpp:8141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BQ21)"
msgstr "(2000 BQ21)"
#: kstars_i18n.cpp:8142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CH105)"
msgstr "(2000 CH105)"
#: kstars_i18n.cpp:8143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CM114)"
msgstr "(2000 CM114)"
#: kstars_i18n.cpp:8144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echeclus (2000 EC98)"
msgstr "Echeclus (2000 EC98)"
#: kstars_i18n.cpp:8145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 EE173)"
msgstr "(2000 EE173)"
#: kstars_i18n.cpp:8146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FD8)"
msgstr "(2000 FD8)"
#: kstars_i18n.cpp:8147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FE8)"
msgstr "(2000 FE8)"
#: kstars_i18n.cpp:8148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SX186)"
msgstr "(2000 SX186)"
#: kstars_i18n.cpp:8149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TB43)"
msgstr "(2000 TB43)"
#: kstars_i18n.cpp:8150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YN120)"
msgstr "(2000 YN120)"
#: kstars_i18n.cpp:8151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BD25)"
msgstr "(2001 BD25)"
#: kstars_i18n.cpp:8152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BL41)"
msgstr "(2001 BL41)"
#: kstars_i18n.cpp:8153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DH4)"
msgstr "(2001 DH4)"
#: kstars_i18n.cpp:8154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CC4)"
msgstr "(2002 CC4)"
#: kstars_i18n.cpp:8155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 EH130)"
msgstr "(2002 EH130)"
#: kstars_i18n.cpp:8156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 FU36)"
msgstr "(2002 FU36)"
#: kstars_i18n.cpp:8157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceto (2003 FX128)"
msgstr "Ceto (2003 FX128)"
#: kstars_i18n.cpp:8158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Archeptolemos (1305 T-3)"
msgstr "Archeptolemos (1305 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:8159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OF4)"
msgstr "(1999 OF4)"
#: kstars_i18n.cpp:8160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borasisi (1999 RZ253)"
msgstr "Borasisi (1999 RZ253)"
#: kstars_i18n.cpp:8161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW261)"
msgstr "(1999 XW261)"
#: kstars_i18n.cpp:8162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RH142)"
msgstr "(2001 RH142)"
#: kstars_i18n.cpp:8163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 VW15)"
msgstr "(2001 VW15)"
#: kstars_i18n.cpp:8164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 KW2)"
msgstr "(1996 KW2)"
#: kstars_i18n.cpp:8165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WW24)"
msgstr "(1998 WW24)"
#: kstars_i18n.cpp:8166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA25)"
msgstr "(1998 WA25)"
#: kstars_i18n.cpp:8167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA31)"
msgstr "(1998 WA31)"
#: kstars_i18n.cpp:8168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WU31)"
msgstr "(1998 WU31)"
#: kstars_i18n.cpp:8169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PN34)"
msgstr "(2002 PN34)"
#: kstars_i18n.cpp:8170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PK30)"
msgstr "(2000 PK30)"
#: kstars_i18n.cpp:8171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RQ91)"
msgstr "(2000 RQ91)"
#: kstars_i18n.cpp:8172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA182)"
msgstr "(2000 SA182)"
#: kstars_i18n.cpp:8173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WE132)"
msgstr "(2000 WE132)"
#: kstars_i18n.cpp:8174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YM5)"
msgstr "(2000 YM5)"
#: kstars_i18n.cpp:8175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UE188)"
msgstr "(2001 UE188)"
#: kstars_i18n.cpp:8176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XW93)"
msgstr "(2002 XW93)"
#: kstars_i18n.cpp:8177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sila-Nunam (1997 CS29)"
msgstr "Sila-Nunam (1997 CS29)"
#: kstars_i18n.cpp:8178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CP133)"
msgstr "(1999 CP133)"
#: kstars_i18n.cpp:8179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CC158)"
msgstr "(1999 CC158)"
#: kstars_i18n.cpp:8180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 DF9)"
msgstr "(1999 DF9)"
#: kstars_i18n.cpp:8181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RY138)"
msgstr "(1999 RY138)"
#: kstars_i18n.cpp:8182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CM105)"
msgstr "(2000 CM105)"
#: kstars_i18n.cpp:8183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TY40)"
msgstr "(2000 TY40)"
#: kstars_i18n.cpp:8184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YW134)"
msgstr "(2000 YW134)"
#: kstars_i18n.cpp:8185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FZ173)"
msgstr "(2001 FZ173)"
#: kstars_i18n.cpp:8186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FM185)"
msgstr "(2001 FM185)"
#: kstars_i18n.cpp:8187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FP185)"
msgstr "(2001 FP185)"
#: kstars_i18n.cpp:8188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crantor (2002 GO9)"
msgstr "Crantor (2002 GO9)"
#: kstars_i18n.cpp:8189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TC302)"
msgstr "(2002 TC302)"
#: kstars_i18n.cpp:8190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VR128)"
msgstr "(2002 VR128)"
#: kstars_i18n.cpp:8191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 VS2)"
msgstr "(2003 VS2)"
#: kstars_i18n.cpp:8192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HP151)"
msgstr "(1998 HP151)"
#: kstars_i18n.cpp:8193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 KR65)"
msgstr "(1998 KR65)"
#: kstars_i18n.cpp:8194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VA50)"
msgstr "(1998 VA50)"
#: kstars_i18n.cpp:8195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WR10)"
msgstr "(1998 WR10)"
#: kstars_i18n.cpp:8196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OY3)"
msgstr "(1999 OY3)"
#: kstars_i18n.cpp:8197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RY215)"
msgstr "(1999 RY215)"
#: kstars_i18n.cpp:8198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OO67)"
msgstr "(2000 OO67)"
#: kstars_i18n.cpp:8199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QB243)"
msgstr "(2000 QB243)"
#: kstars_i18n.cpp:8200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KE76)"
msgstr "(2001 KE76)"
#: kstars_i18n.cpp:8201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KK76)"
msgstr "(2001 KK76)"
#: kstars_i18n.cpp:8202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KF77)"
msgstr "(2001 KF77)"
#: kstars_i18n.cpp:8203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teharonhiawako (2001 QT297)"
msgstr "Teharonhiawako (2001 QT297)"
#: kstars_i18n.cpp:8204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FQ97)"
msgstr "(2003 FQ97)"
#: kstars_i18n.cpp:8205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sedna (2003 VB12)"
msgstr "Sedna (2003 VB12)"
#: kstars_i18n.cpp:8206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orcus (2004 DW)"
msgstr "Orcus (2004 DW)"
#: kstars_i18n.cpp:8207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 GV9)"
msgstr "(2004 GV9)"
#: kstars_i18n.cpp:8208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HK151)"
msgstr "(1998 HK151)"
#: kstars_i18n.cpp:8209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 US43)"
msgstr "(1998 US43)"
#: kstars_i18n.cpp:8210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RZ215)"
msgstr "(1999 RZ215)"
#: kstars_i18n.cpp:8211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GX32)"
msgstr "(2002 GX32)"
#: kstars_i18n.cpp:8212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GZ32)"
msgstr "(2002 GZ32)"
#: kstars_i18n.cpp:8213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RA103)"
msgstr "(2000 RA103)"
#: kstars_i18n.cpp:8214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 VC92)"
msgstr "(2001 VC92)"
#: kstars_i18n.cpp:8215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 AS2)"
msgstr "(2005 AS2)"
#: kstars_i18n.cpp:8216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SZ135)"
msgstr "(2000 SZ135)"
#: kstars_i18n.cpp:8217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BE25)"
msgstr "(2001 BE25)"
#: kstars_i18n.cpp:8218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XN72)"
msgstr "(2002 XN72)"
#: kstars_i18n.cpp:8219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FC99)"
msgstr "(2003 FC99)"
#: kstars_i18n.cpp:8220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 AX46)"
msgstr "(2005 AX46)"
#: kstars_i18n.cpp:8221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TQ66)"
msgstr "(1996 TQ66)"
#: kstars_i18n.cpp:8222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HT11)"
msgstr "(1999 HT11)"
#: kstars_i18n.cpp:8223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HC12)"
msgstr "(1999 HC12)"
#: kstars_i18n.cpp:8224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OY51)"
msgstr "(2000 OY51)"
#: kstars_i18n.cpp:8225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OM67)"
msgstr "(2000 OM67)"
#: kstars_i18n.cpp:8226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KJ76)"
msgstr "(2001 KJ76)"
#: kstars_i18n.cpp:8227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KP76)"
msgstr "(2001 KP76)"
#: kstars_i18n.cpp:8228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KC77)"
msgstr "(2001 KC77)"
#: kstars_i18n.cpp:8229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KN77)"
msgstr "(2001 KN77)"
#: kstars_i18n.cpp:8230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KP77)"
msgstr "(2001 KP77)"
#: kstars_i18n.cpp:8231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 SQ73)"
msgstr "(2001 SQ73)"
#: kstars_i18n.cpp:8232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UO18)"
msgstr "(2001 UO18)"
#: kstars_i18n.cpp:8233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CY224)"
msgstr "(2002 CY224)"
#: kstars_i18n.cpp:8234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KX14)"
msgstr "(2002 KX14)"
#: kstars_i18n.cpp:8235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PA149)"
msgstr "(2002 PA149)"
#: kstars_i18n.cpp:8236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VR130)"
msgstr "(2002 VR130)"
#: kstars_i18n.cpp:8237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 WC19)"
msgstr "(2002 WC19)"
#: kstars_i18n.cpp:8238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 CO1)"
msgstr "(2003 CO1)"
#: kstars_i18n.cpp:8239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FY128)"
msgstr "(2003 FY128)"
#: kstars_i18n.cpp:8240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 OP32)"
msgstr "(2003 OP32)"
#: kstars_i18n.cpp:8241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UR292)"
msgstr "(2003 UR292)"
#: kstars_i18n.cpp:8242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 EW95)"
msgstr "(2004 EW95)"
#: kstars_i18n.cpp:8243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salacia (2004 SB60)"
msgstr "Salacia (2004 SB60)"
#: kstars_i18n.cpp:8244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 TY364)"
msgstr "(2004 TY364)"
#: kstars_i18n.cpp:8245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XX143)"
msgstr "(1999 XX143)"
#: kstars_i18n.cpp:8246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WK183)"
msgstr "(2000 WK183)"
#: kstars_i18n.cpp:8247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 YH140)"
msgstr "(2001 YH140)"
#: kstars_i18n.cpp:8248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 YJ140)"
msgstr "(2001 YJ140)"
#: kstars_i18n.cpp:8249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CX154)"
msgstr "(2002 CX154)"
#: kstars_i18n.cpp:8250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CC249)"
msgstr "(2002 CC249)"
#: kstars_i18n.cpp:8251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XU93)"
msgstr "(2002 XU93)"
#: kstars_i18n.cpp:8252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FC128)"
msgstr "(2003 FC128)"
#: kstars_i18n.cpp:8253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 YL61)"
msgstr "(2003 YL61)"
#: kstars_i18n.cpp:8254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CE119)"
msgstr "(1999 CE119)"
#: kstars_i18n.cpp:8255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HR11)"
msgstr "(1999 HR11)"
#: kstars_i18n.cpp:8256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JG81)"
msgstr "(2000 JG81)"
#: kstars_i18n.cpp:8257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FL194)"
msgstr "(2001 FL194)"
#: kstars_i18n.cpp:8258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QZ113)"
msgstr "(2001 QZ113)"
#: kstars_i18n.cpp:8259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XS254)"
msgstr "(2001 XS254)"
#: kstars_i18n.cpp:8260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XT254)"
msgstr "(2001 XT254)"
#: kstars_i18n.cpp:8261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XH255)"
msgstr "(2001 XH255)"
#: kstars_i18n.cpp:8262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FB128)"
msgstr "(2003 FB128)"
#: kstars_i18n.cpp:8263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 PQ21)"
msgstr "(2005 PQ21)"
#: kstars_i18n.cpp:8265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RH215)"
msgstr "(1999 RH215)"
#: kstars_i18n.cpp:8266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AX29)"
msgstr "(2000 AX29)"
#: kstars_i18n.cpp:8267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BT24)"
msgstr "(2000 BT24)"
#: kstars_i18n.cpp:8268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OJ67)"
msgstr "(2000 OJ67)"
#: kstars_i18n.cpp:8269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KO76)"
msgstr "(2001 KO76)"
#: kstars_i18n.cpp:8270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QT322)"
msgstr "(2001 QT322)"
#: kstars_i18n.cpp:8271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GG32)"
msgstr "(2002 GG32)"
#: kstars_i18n.cpp:8272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PB171)"
msgstr "(2002 PB171)"
#: kstars_i18n.cpp:8273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haumea (2003 EL61)"
msgstr "Haumea (2003 EL61)"
#: kstars_i18n.cpp:8274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 LG7)"
msgstr "(2003 LG7)"
#: kstars_i18n.cpp:8275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eris (2003 UB313)"
msgstr "Eris (2003 UB313)"
#: kstars_i18n.cpp:8276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 WL7)"
msgstr "(2003 WL7)"
#: kstars_i18n.cpp:8277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makemake (2005 FY9)"
msgstr "Makemake (2005 FY9)"
#: kstars_i18n.cpp:8278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RE215)"
msgstr "(1999 RE215)"
#: kstars_i18n.cpp:8279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RB216)"
msgstr "(1999 RB216)"
#: kstars_i18n.cpp:8280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AJ114)"
msgstr "(2000 AJ114)"
#: kstars_i18n.cpp:8281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OK67)"
msgstr "(2000 OK67)"
#: kstars_i18n.cpp:8282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QM251)"
msgstr "(2000 QM251)"
#: kstars_i18n.cpp:8283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QG298)"
msgstr "(2001 QG298)"
#: kstars_i18n.cpp:8284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 SS317)"
msgstr "(2003 SS317)"
#: kstars_i18n.cpp:8285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UY117)"
msgstr "(2003 UY117)"
#: kstars_i18n.cpp:8286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 US292)"
msgstr "(2003 US292)"
#: kstars_i18n.cpp:8287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 YO179)"
msgstr "(2003 YO179)"
#: kstars_i18n.cpp:8288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 UX10)"
msgstr "(2004 UX10)"
#: kstars_i18n.cpp:8289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RM43)"
msgstr "(2005 RM43)"
#: kstars_i18n.cpp:8290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RN43)"
msgstr "(2005 RN43)"
#: kstars_i18n.cpp:8291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RR43)"
msgstr "(2005 RR43)"
#: kstars_i18n.cpp:8292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 SA278)"
msgstr "(2005 SA278)"
#: kstars_i18n.cpp:8293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 TB190)"
msgstr "(2005 TB190)"
#: kstars_i18n.cpp:8294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 UJ438)"
msgstr "(2005 UJ438)"
#: kstars_i18n.cpp:8295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 RY102)"
msgstr "(2006 RY102)"
#: kstars_i18n.cpp:8296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RA216)"
msgstr "(1999 RA216)"
#: kstars_i18n.cpp:8297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CR105)"
msgstr "(2000 CR105)"
#: kstars_i18n.cpp:8298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Altjira (2001 UQ18)"
msgstr "Altjira (2001 UQ18)"
#: kstars_i18n.cpp:8299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XA255)"
msgstr "(2001 XA255)"
#: kstars_i18n.cpp:8300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VS130)"
msgstr "(2002 VS130)"
#: kstars_i18n.cpp:8301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VA131)"
msgstr "(2002 VA131)"
#: kstars_i18n.cpp:8302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QZ91)"
msgstr "(2003 QZ91)"
#: kstars_i18n.cpp:8303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CZ31)"
msgstr "(2001 CZ31)"
#: kstars_i18n.cpp:8304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 BO25)"
msgstr "(2003 BO25)"
#: kstars_i18n.cpp:8305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 JR)"
msgstr "(2006 JR)"
#: kstars_i18n.cpp:8306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OL67)"
msgstr "(2000 OL67)"
#: kstars_i18n.cpp:8307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YB131)"
msgstr "(2000 YB131)"
#: kstars_i18n.cpp:8308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KN76)"
msgstr "(2001 KN76)"
#: kstars_i18n.cpp:8309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KV76)"
msgstr "(2001 KV76)"
#: kstars_i18n.cpp:8310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PD149)"
msgstr "(2002 PD149)"
#: kstars_i18n.cpp:8311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RL43)"
msgstr "(2005 RL43)"
#: kstars_i18n.cpp:8312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GE147)"
msgstr "(2000 GE147)"
#: kstars_i18n.cpp:8313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GP183)"
msgstr "(2000 GP183)"
#: kstars_i18n.cpp:8314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FR185)"
msgstr "(2001 FR185)"
#: kstars_i18n.cpp:8315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varda (2003 MW12)"
msgstr "Varda (2003 MW12)"
#: kstars_i18n.cpp:8316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PF115)"
msgstr "(2004 PF115)"
#: kstars_i18n.cpp:8317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 FW)"
msgstr "(1993 FW)"
#: kstars_i18n.cpp:8318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WT31)"
msgstr "(1998 WT31)"
#: kstars_i18n.cpp:8319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CV118)"
msgstr "(1999 CV118)"
#: kstars_i18n.cpp:8320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CG119)"
msgstr "(1999 CG119)"
#: kstars_i18n.cpp:8321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CO153)"
msgstr "(1999 CO153)"
#: kstars_i18n.cpp:8322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HW11)"
msgstr "(1999 HW11)"
#: kstars_i18n.cpp:8323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RD215)"
msgstr "(1999 RD215)"
#: kstars_i18n.cpp:8324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YU1)"
msgstr "(2000 YU1)"
#: kstars_i18n.cpp:8325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YC2)"
msgstr "(2000 YC2)"
#: kstars_i18n.cpp:8326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KU76)"
msgstr "(2001 KU76)"
#: kstars_i18n.cpp:8327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QW297)"
msgstr "(2001 QW297)"
#: kstars_i18n.cpp:8328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 FU6)"
msgstr "(2002 FU6)"
#: kstars_i18n.cpp:8329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GZ31)"
msgstr "(2002 GZ31)"
#: kstars_i18n.cpp:8330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GJ32)"
msgstr "(2002 GJ32)"
#: kstars_i18n.cpp:8331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 TG58)"
msgstr "(2003 TG58)"
#: kstars_i18n.cpp:8332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 DJ64)"
msgstr "(2004 DJ64)"
#: kstars_i18n.cpp:8333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 DJ71)"
msgstr "(2004 DJ71)"
#: kstars_i18n.cpp:8334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PB112)"
msgstr "(2004 PB112)"
#: kstars_i18n.cpp:8335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 EO302)"
msgstr "(2005 EO302)"
#: kstars_i18n.cpp:8336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 JG43)"
msgstr "(2007 JG43)"
#: kstars_i18n.cpp:8337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RZ281)"
msgstr "(2007 RZ281)"
#: kstars_i18n.cpp:8338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 PH37)"
msgstr "(2007 PH37)"
#: kstars_i18n.cpp:8339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 UQ513)"
msgstr "(2005 UQ513)"
#: kstars_i18n.cpp:8340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 AZ84)"
msgstr "(2003 AZ84)"
#: kstars_i18n.cpp:8341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 OR10)"
msgstr "(2007 OR10)"
#: kstars_i18n.cpp:8342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 UK126)"
msgstr "(2007 UK126)"
#: kstars_i18n.cpp:8343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 XA192)"
msgstr "(2004 XA192)"
#: kstars_i18n.cpp:8344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 DU112)"
msgstr "(2007 DU112)"
#: kstars_i18n.cpp:8345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 SX368)"
msgstr "(2006 SX368)"
#: kstars_i18n.cpp:8346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KY14)"
msgstr "(2002 KY14)"
#: kstars_i18n.cpp:8347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QY297)"
msgstr "(2001 QY297)"
#: kstars_i18n.cpp:8348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 JJ43)"
msgstr "(2007 JJ43)"
#: kstars_i18n.cpp:8349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 FC76)"
msgstr "(2008 FC76)"
#: kstars_i18n.cpp:8350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 PR21)"
msgstr "(2005 PR21)"
#: kstars_i18n.cpp:8351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 QU182)"
msgstr "(2005 QU182)"
#: kstars_i18n.cpp:8352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 QY40)"
msgstr "(2008 QY40)"
#: kstars_i18n.cpp:8353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KQ77)"
msgstr "(2001 KQ77)"
#: kstars_i18n.cpp:8354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KW14)"
msgstr "(2002 KW14)"
#: kstars_i18n.cpp:8355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 MS4)"
msgstr "(2002 MS4)"
#: kstars_i18n.cpp:8356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VU130)"
msgstr "(2002 VU130)"
#: kstars_i18n.cpp:8357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QW90)"
msgstr "(2003 QW90)"
#: kstars_i18n.cpp:8358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PG115)"
msgstr "(2004 PG115)"
#: kstars_i18n.cpp:8359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 CB79)"
msgstr "(2005 CB79)"
#: kstars_i18n.cpp:8360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RS43)"
msgstr "(2005 RS43)"
#: kstars_i18n.cpp:8361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 SC278)"
msgstr "(2005 SC278)"
#: kstars_i18n.cpp:8362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 XU100)"
msgstr "(2005 XU100)"
#: kstars_i18n.cpp:8363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 SQ372)"
msgstr "(2006 SQ372)"
#: kstars_i18n.cpp:8364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 XQ51)"
msgstr "(2006 XQ51)"
#: kstars_i18n.cpp:8365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RW10)"
msgstr "(2007 RW10)"
#: kstars_i18n.cpp:8366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 UZ6)"
msgstr "(2008 UZ6)"
#: kstars_i18n.cpp:8367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 KE)"
msgstr "(2009 KE)"
#: kstars_i18n.cpp:8368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 KR59)"
msgstr "(2010 KR59)"
#: kstars_i18n.cpp:8369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 EP65)"
msgstr "(2010 EP65)"
#: kstars_i18n.cpp:8370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 AP129)"
msgstr "(2008 AP129)"
#: kstars_i18n.cpp:8371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 QD4)"
msgstr "(2008 QD4)"
#: kstars_i18n.cpp:8372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 EN65)"
msgstr "(2010 EN65)"
#: kstars_i18n.cpp:8373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 LJ109)"
msgstr "(2010 LJ109)"
#: kstars_i18n.cpp:8374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orius (2009 HW77)"
msgstr "Orius (2009 HW77)"
#: kstars_i18n.cpp:8375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 HH36)"
msgstr "(2009 HH36)"
#: kstars_i18n.cpp:8376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 NV1)"
msgstr "(2010 NV1)"
#: kstars_i18n.cpp:8377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RG283)"
msgstr "(2007 RG283)"
#: kstars_i18n.cpp:8378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 TY430)"
msgstr "(2007 TY430)"
#: kstars_i18n.cpp:8379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 YB3)"
msgstr "(2008 YB3)"
#: kstars_i18n.cpp:8380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhiphonos (2009 QV38)"
msgstr "Rhiphonos (2009 QV38)"
#: kstars_i18n.cpp:8381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YF7)"
msgstr "(2009 YF7)"
#: kstars_i18n.cpp:8382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YD7)"
msgstr "(2009 YD7)"
#: kstars_i18n.cpp:8383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PQ145)"
msgstr "(2002 PQ145)"
#: kstars_i18n.cpp:8384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 LB7)"
msgstr "(2003 LB7)"
#: kstars_i18n.cpp:8385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 JZ81)"
msgstr "(2006 JZ81)"
#: kstars_i18n.cpp:8386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 RM64)"
msgstr "(2010 RM64)"
#: kstars_i18n.cpp:8387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 RO)"
msgstr "(1993 RO)"
#: kstars_i18n.cpp:8388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 RT5)"
msgstr "(1997 RT5)"
#: kstars_i18n.cpp:8389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 KG62)"
msgstr "(1998 KG62)"
#: kstars_i18n.cpp:8390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OE4)"
msgstr "(1999 OE4)"
#: kstars_i18n.cpp:8391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN215)"
msgstr "(1999 RN215)"
#: kstars_i18n.cpp:8392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QB298)"
msgstr "(2001 QB298)"
#: kstars_i18n.cpp:8393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PT170)"
msgstr "(2002 PT170)"
#: kstars_i18n.cpp:8394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PW170)"
msgstr "(2002 PW170)"
#: kstars_i18n.cpp:8395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 GH55)"
msgstr "(2003 GH55)"
#: kstars_i18n.cpp:8396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QH91)"
msgstr "(2003 QH91)"
#: kstars_i18n.cpp:8397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manwe (2003 QW111)"
msgstr "Manwe (2003 QW111)"
#: kstars_i18n.cpp:8398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QF113)"
msgstr "(2003 QF113)"
#: kstars_i18n.cpp:8399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 SP317)"
msgstr "(2003 SP317)"
#: kstars_i18n.cpp:8400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 OK14)"
msgstr "(2004 OK14)"
#: kstars_i18n.cpp:8401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 OR15)"
msgstr "(2004 OR15)"
#: kstars_i18n.cpp:8402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 QD29)"
msgstr "(2004 QD29)"
#: kstars_i18n.cpp:8403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 UP10)"
msgstr "(2004 UP10)"
#: kstars_i18n.cpp:8404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 EO297)"
msgstr "(2005 EO297)"
#: kstars_i18n.cpp:8405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 TO74)"
msgstr "(2005 TO74)"
#: kstars_i18n.cpp:8406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YE7)"
msgstr "(2009 YE7)"
#: kstars_i18n.cpp:8407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 BR61)"
msgstr "(2012 BR61)"
#: kstars_i18n.cpp:8408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 GN12)"
msgstr "(2012 GN12)"
#: kstars_i18n.cpp:8409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QJ298)"
msgstr "(2001 QJ298)"
#: kstars_i18n.cpp:8410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 VJ119)"
msgstr "(2005 VJ119)"
#: kstars_i18n.cpp:8411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RU215)"
msgstr "(1999 RU215)"
#: kstars_i18n.cpp:8412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UZ117)"
msgstr "(2003 UZ117)"
#: kstars_i18n.cpp:8413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 MS9)"
msgstr "(2009 MS9)"
#: kstars_i18n.cpp:8414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 BX85)"
msgstr "(2012 BX85)"
#: kstars_i18n.cpp:8415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "1P/Halley"
msgstr "1P/Halley"
#: kstars_i18n.cpp:8416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "2P/Encke"
msgstr "2P/Encke"
#: kstars_i18n.cpp:8417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "4P/Faye"
msgstr "4P/Faye"
#: kstars_i18n.cpp:8418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "6P/d''Arrest"
msgstr "6P/d''Arrest"
#: kstars_i18n.cpp:8419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "7P/Pons-Winnecke"
msgstr "7P/Pons-Winnecke"
#: kstars_i18n.cpp:8420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "8P/Tuttle"
msgstr "8P/Tuttle"
#: kstars_i18n.cpp:8421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "9P/Tempel 1"
msgstr "9P/Tempel 1"
#: kstars_i18n.cpp:8422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "10P/Tempel 2"
msgstr "10P/Tempel 2"
#: kstars_i18n.cpp:8423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "11P/Tempel-Swift-LINEAR"
msgstr "11P/Tempel-Swift-LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "12P/Pons-Brooks"
msgstr "12P/Pons-Brooks"
#: kstars_i18n.cpp:8425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "13P/Olbers"
msgstr "13P/Olbers"
#: kstars_i18n.cpp:8426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "14P/Wolf"
msgstr "14P/Wolf"
#: kstars_i18n.cpp:8427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "15P/Finlay"
msgstr "15P/Finlay"
#: kstars_i18n.cpp:8428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "16P/Brooks 2"
msgstr "16P/Brooks 2"
#: kstars_i18n.cpp:8429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "17P/Holmes"
msgstr "17P/Holmes"
#: kstars_i18n.cpp:8430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "19P/Borrelly"
msgstr "19P/Borrelly"
#: kstars_i18n.cpp:8431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "21P/Giacobini-Zinner"
msgstr "21P/Giacobini-Zinner"
#: kstars_i18n.cpp:8432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "22P/Kopff"
msgstr "22P/Kopff"
#: kstars_i18n.cpp:8433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "23P/Brorsen-Metcalf"
msgstr "23P/Brorsen-Metcalf"
#: kstars_i18n.cpp:8434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "24P/Schaumasse"
msgstr "24P/Schaumasse"
#: kstars_i18n.cpp:8435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "26P/Grigg-Skjellerup"
msgstr "26P/Grigg-Skjellerup"
#: kstars_i18n.cpp:8436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "27P/Crommelin"
msgstr "27P/Crommelin"
#: kstars_i18n.cpp:8437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "28P/Neujmin 1"
msgstr "28P/Neujmin 1"
#: kstars_i18n.cpp:8438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "29P/Schwassmann-Wachmann 1"
msgstr "29P/Schwassmann-Wachmann 1"
#: kstars_i18n.cpp:8439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "30P/Reinmuth 1"
msgstr "30P/Reinmuth 1"
#: kstars_i18n.cpp:8440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "31P/Schwassmann-Wachmann 2"
msgstr "31P/Schwassmann-Wachmann 2"
#: kstars_i18n.cpp:8441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "32P/Comas Sola"
msgstr "32P/Comas Sola"
#: kstars_i18n.cpp:8442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "33P/Daniel"
msgstr "33P/Daniel"
#: kstars_i18n.cpp:8443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "35P/Herschel-Rigollet"
msgstr "35P/Herschel-Rigollet"
#: kstars_i18n.cpp:8444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "36P/Whipple"
msgstr "36P/Whipple"
#: kstars_i18n.cpp:8445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "37P/Forbes"
msgstr "37P/Forbes"
#: kstars_i18n.cpp:8446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "38P/Stephan-Oterma"
msgstr "38P/Stephan-Oterma"
#: kstars_i18n.cpp:8447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "39P/Oterma"
msgstr "39P/Oterma"
#: kstars_i18n.cpp:8448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "40P/Vaisala 1"
msgstr "40P/Vaisala 1"
#: kstars_i18n.cpp:8449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak"
msgstr "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak"
#: kstars_i18n.cpp:8450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "42P/Neujmin 3"
msgstr "42P/Neujmin 3"
#: kstars_i18n.cpp:8451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "43P/Wolf-Harrington"
msgstr "43P/Wolf-Harrington"
#: kstars_i18n.cpp:8452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "44P/Reinmuth 2"
msgstr "44P/Reinmuth 2"
#: kstars_i18n.cpp:8453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova"
msgstr "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova"
#: kstars_i18n.cpp:8454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "46P/Wirtanen"
msgstr "46P/Wirtanen"
#: kstars_i18n.cpp:8455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "47P/Ashbrook-Jackson"
msgstr "47P/Ashbrook-Jackson"
#: kstars_i18n.cpp:8456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "48P/Johnson"
msgstr "48P/Johnson"
#: kstars_i18n.cpp:8457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "49P/Arend-Rigaux"
msgstr "49P/Arend-Rigaux"
#: kstars_i18n.cpp:8458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "50P/Arend"
msgstr "50P/Arend"
#: kstars_i18n.cpp:8459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "51P/Harrington"
msgstr "51P/Harrington"
#: kstars_i18n.cpp:8460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "51P/Harrington-A"
msgstr "51P/Harrington-A"
#: kstars_i18n.cpp:8461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "52P/Harrington-Abell"
msgstr "52P/Harrington-Abell"
#: kstars_i18n.cpp:8462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "53P/Van Biesbroeck"
msgstr "53P/Van Biesbroeck"
#: kstars_i18n.cpp:8463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "54P/de Vico-Swift-NEAT"
msgstr "54P/de Vico-Swift-NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "55P/Tempel-Tuttle"
msgstr "55P/Tempel-Tuttle"
#: kstars_i18n.cpp:8465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "56P/Slaughter-Burnham"
msgstr "56P/Slaughter-Burnham"
#: kstars_i18n.cpp:8466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte"
msgstr "57P/duToit-Neujmin-Delporte"
#: kstars_i18n.cpp:8467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A"
msgstr "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A"
#: kstars_i18n.cpp:8468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "58P/Jackson-Neujmin"
msgstr "58P/Jackson-Neujmin"
#: kstars_i18n.cpp:8469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "59P/Kearns-Kwee"
msgstr "59P/Kearns-Kwee"
#: kstars_i18n.cpp:8470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "60P/Tsuchinshan 2"
msgstr "60P/Tsuchinshan 2"
#: kstars_i18n.cpp:8471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "61P/Shajn-Schaldach"
msgstr "61P/Shajn-Schaldach"
#: kstars_i18n.cpp:8472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "62P/Tsuchinshan 1"
msgstr "62P/Tsuchinshan 1"
#: kstars_i18n.cpp:8473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "63P/Wild 1"
msgstr "63P/Wild 1"
#: kstars_i18n.cpp:8474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "64P/Swift-Gehrels"
msgstr "64P/Swift-Gehrels"
#: kstars_i18n.cpp:8475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "65P/Gunn"
msgstr "65P/Gunn"
#: kstars_i18n.cpp:8476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "66P/du Toit"
msgstr "66P/du Toit"
#: kstars_i18n.cpp:8477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "67P/Churyumov-Gerasimenko"
msgstr "67P/Churyumov-Gerasimenko"
#: kstars_i18n.cpp:8478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "68P/Klemola"
msgstr "68P/Klemola"
#: kstars_i18n.cpp:8479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "69P/Taylor"
msgstr "69P/Taylor"
#: kstars_i18n.cpp:8480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "70P/Kojima"
msgstr "70P/Kojima"
#: kstars_i18n.cpp:8481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "71P/Clark"
msgstr "71P/Clark"
#: kstars_i18n.cpp:8482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "72P/Denning-Fujikawa"
msgstr "72P/Denning-Fujikawa"
#: kstars_i18n.cpp:8483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3"
#: kstars_i18n.cpp:8484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B"
#: kstars_i18n.cpp:8485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C"
#: kstars_i18n.cpp:8486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E"
#: kstars_i18n.cpp:8487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G"
#: kstars_i18n.cpp:8488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H"
#: kstars_i18n.cpp:8489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J"
#: kstars_i18n.cpp:8490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K"
#: kstars_i18n.cpp:8491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L"
#: kstars_i18n.cpp:8492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M"
#: kstars_i18n.cpp:8493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N"
#: kstars_i18n.cpp:8494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P"
#: kstars_i18n.cpp:8495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q"
#: kstars_i18n.cpp:8496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R"
#: kstars_i18n.cpp:8497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S"
#: kstars_i18n.cpp:8498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T"
#: kstars_i18n.cpp:8499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U"
#: kstars_i18n.cpp:8500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V"
#: kstars_i18n.cpp:8501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W"
#: kstars_i18n.cpp:8502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X"
#: kstars_i18n.cpp:8503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y"
#: kstars_i18n.cpp:8504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z"
#: kstars_i18n.cpp:8505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA"
#: kstars_i18n.cpp:8506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB"
#: kstars_i18n.cpp:8507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC"
#: kstars_i18n.cpp:8508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD"
#: kstars_i18n.cpp:8509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE"
#: kstars_i18n.cpp:8510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF"
#: kstars_i18n.cpp:8511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG"
#: kstars_i18n.cpp:8512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH"
#: kstars_i18n.cpp:8513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI"
#: kstars_i18n.cpp:8514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ"
#: kstars_i18n.cpp:8515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK"
#: kstars_i18n.cpp:8516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL"
#: kstars_i18n.cpp:8517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM"
#: kstars_i18n.cpp:8518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN"
#: kstars_i18n.cpp:8519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO"
#: kstars_i18n.cpp:8520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP"
#: kstars_i18n.cpp:8521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ"
#: kstars_i18n.cpp:8522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR"
#: kstars_i18n.cpp:8523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS"
#: kstars_i18n.cpp:8524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT"
#: kstars_i18n.cpp:8525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU"
#: kstars_i18n.cpp:8526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV"
#: kstars_i18n.cpp:8527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW"
#: kstars_i18n.cpp:8528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX"
#: kstars_i18n.cpp:8529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY"
#: kstars_i18n.cpp:8530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ"
#: kstars_i18n.cpp:8531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA"
#: kstars_i18n.cpp:8532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB"
#: kstars_i18n.cpp:8533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC"
#: kstars_i18n.cpp:8534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD"
#: kstars_i18n.cpp:8535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE"
#: kstars_i18n.cpp:8536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF"
#: kstars_i18n.cpp:8537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG"
#: kstars_i18n.cpp:8538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH"
#: kstars_i18n.cpp:8539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI"
#: kstars_i18n.cpp:8540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ"
#: kstars_i18n.cpp:8541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK"
#: kstars_i18n.cpp:8542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL"
#: kstars_i18n.cpp:8543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM"
#: kstars_i18n.cpp:8544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN"
#: kstars_i18n.cpp:8545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO"
#: kstars_i18n.cpp:8546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP"
#: kstars_i18n.cpp:8547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ"
#: kstars_i18n.cpp:8548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR"
#: kstars_i18n.cpp:8549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS"
#: kstars_i18n.cpp:8550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "74P/Smirnova-Chernykh"
msgstr "74P/Smirnova-Chernykh"
#: kstars_i18n.cpp:8551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "76P/West-Kohoutek-Ikemura"
msgstr "76P/West-Kohoutek-Ikemura"
#: kstars_i18n.cpp:8552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "77P/Longmore"
msgstr "77P/Longmore"
#: kstars_i18n.cpp:8553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "78P/Gehrels 2"
msgstr "78P/Gehrels 2"
#: kstars_i18n.cpp:8554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "79P/du Toit-Hartley"
msgstr "79P/du Toit-Hartley"
#: kstars_i18n.cpp:8555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "80P/Peters-Hartley"
msgstr "80P/Peters-Hartley"
#: kstars_i18n.cpp:8556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "81P/Wild 2"
msgstr "81P/Wild 2"
#: kstars_i18n.cpp:8557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "82P/Gehrels 3"
msgstr "82P/Gehrels 3"
#: kstars_i18n.cpp:8558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "84P/Giclas"
msgstr "84P/Giclas"
#: kstars_i18n.cpp:8559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "85P/Boethin"
msgstr "85P/Boethin"
#: kstars_i18n.cpp:8560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "86P/Wild 3"
msgstr "86P/Wild 3"
#: kstars_i18n.cpp:8561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "87P/Bus"
msgstr "87P/Bus"
#: kstars_i18n.cpp:8562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "88P/Howell"
msgstr "88P/Howell"
#: kstars_i18n.cpp:8563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "89P/Russell 2"
msgstr "89P/Russell 2"
#: kstars_i18n.cpp:8564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "90P/Gehrels 1"
msgstr "90P/Gehrels 1"
#: kstars_i18n.cpp:8565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "91P/Russell 3"
msgstr "91P/Russell 3"
#: kstars_i18n.cpp:8566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "92P/Sanguin"
msgstr "92P/Sanguin"
#: kstars_i18n.cpp:8567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "93P/Lovas 1"
msgstr "93P/Lovas 1"
#: kstars_i18n.cpp:8568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "94P/Russell 4"
msgstr "94P/Russell 4"
#: kstars_i18n.cpp:8569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "96P/Machholz 1"
msgstr "96P/Machholz 1"
#: kstars_i18n.cpp:8570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "97P/Metcalf-Brewington"
msgstr "97P/Metcalf-Brewington"
#: kstars_i18n.cpp:8571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "98P/Takamizawa"
msgstr "98P/Takamizawa"
#: kstars_i18n.cpp:8572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "99P/Kowal 1"
msgstr "99P/Kowal 1"
#: kstars_i18n.cpp:8573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "100P/Hartley 1"
msgstr "100P/Hartley 1"
#: kstars_i18n.cpp:8574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "101P/Chernykh"
msgstr "101P/Chernykh"
#: kstars_i18n.cpp:8575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "101P/Chernykh-B"
msgstr "101P/Chernykh-B"
#: kstars_i18n.cpp:8576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "102P/Shoemaker 1"
msgstr "102P/Shoemaker 1"
#: kstars_i18n.cpp:8577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "103P/Hartley 2"
msgstr "103P/Hartley 2"
#: kstars_i18n.cpp:8578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "104P/Kowal 2"
msgstr "104P/Kowal 2"
#: kstars_i18n.cpp:8579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "105P/Singer Brewster"
msgstr "105P/Singer Brewster"
#: kstars_i18n.cpp:8580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "106P/Schuster"
msgstr "106P/Schuster"
#: kstars_i18n.cpp:8581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "108P/Ciffreo"
msgstr "108P/Ciffreo"
#: kstars_i18n.cpp:8582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "109P/Swift-Tuttle"
msgstr "109P/Swift-Tuttle"
#: kstars_i18n.cpp:8583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "110P/Hartley 3"
msgstr "110P/Hartley 3"
#: kstars_i18n.cpp:8584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "111P/Helin-Roman-Crockett"
msgstr "111P/Helin-Roman-Crockett"
#: kstars_i18n.cpp:8585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "112P/Urata-Niijima"
msgstr "112P/Urata-Niijima"
#: kstars_i18n.cpp:8586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "113P/Spitaler"
msgstr "113P/Spitaler"
#: kstars_i18n.cpp:8587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "114P/Wiseman-Skiff"
msgstr "114P/Wiseman-Skiff"
#: kstars_i18n.cpp:8588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "115P/Maury"
msgstr "115P/Maury"
#: kstars_i18n.cpp:8589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "116P/Wild 4"
msgstr "116P/Wild 4"
#: kstars_i18n.cpp:8590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "117P/Helin-Roman-Alu 1"
msgstr "117P/Helin-Roman-Alu 1"
#: kstars_i18n.cpp:8591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "118P/Shoemaker-Levy 4"
msgstr "118P/Shoemaker-Levy 4"
#: kstars_i18n.cpp:8592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "119P/Parker-Hartley"
msgstr "119P/Parker-Hartley"
#: kstars_i18n.cpp:8593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "120P/Mueller 1"
msgstr "120P/Mueller 1"
#: kstars_i18n.cpp:8594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "121P/Shoemaker-Holt 2"
msgstr "121P/Shoemaker-Holt 2"
#: kstars_i18n.cpp:8595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "122P/de Vico"
msgstr "122P/de Vico"
#: kstars_i18n.cpp:8596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "123P/West-Hartley"
msgstr "123P/West-Hartley"
#: kstars_i18n.cpp:8597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "124P/Mrkos"
msgstr "124P/Mrkos"
#: kstars_i18n.cpp:8598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "125P/Spacewatch"
msgstr "125P/Spacewatch"
#: kstars_i18n.cpp:8599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "126P/IRAS"
msgstr "126P/IRAS"
#: kstars_i18n.cpp:8600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "127P/Holt-Olmstead"
msgstr "127P/Holt-Olmstead"
#: kstars_i18n.cpp:8601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-A"
msgstr "128P/Shoemaker-Holt 1-A"
#: kstars_i18n.cpp:8602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-B"
msgstr "128P/Shoemaker-Holt 1-B"
#: kstars_i18n.cpp:8603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "129P/Shoemaker-Levy 3"
msgstr "129P/Shoemaker-Levy 3"
#: kstars_i18n.cpp:8604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "130P/McNaught-Hughes"
msgstr "130P/McNaught-Hughes"
#: kstars_i18n.cpp:8605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "131P/Mueller 2"
msgstr "131P/Mueller 2"
#: kstars_i18n.cpp:8606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "132P/Helin-Roman-Alu 2"
msgstr "132P/Helin-Roman-Alu 2"
#: kstars_i18n.cpp:8607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "134P/Kowal-Vavrova"
msgstr "134P/Kowal-Vavrova"
#: kstars_i18n.cpp:8608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "135P/Shoemaker-Levy 8"
msgstr "135P/Shoemaker-Levy 8"
#: kstars_i18n.cpp:8609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "136P/Mueller 3"
msgstr "136P/Mueller 3"
#: kstars_i18n.cpp:8610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "137P/Shoemaker-Levy 2"
msgstr "137P/Shoemaker-Levy 2"
#: kstars_i18n.cpp:8611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "138P/Shoemaker-Levy 7"
msgstr "138P/Shoemaker-Levy 7"
#: kstars_i18n.cpp:8612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "139P/Vaisala-Oterma"
msgstr "139P/Vaisala-Oterma"
#: kstars_i18n.cpp:8613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "140P/Bowell-Skiff"
msgstr "140P/Bowell-Skiff"
#: kstars_i18n.cpp:8614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "141P/Machholz 2-A"
msgstr "141P/Machholz 2-A"
#: kstars_i18n.cpp:8615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "141P/Machholz 2-D"
msgstr "141P/Machholz 2-D"
#: kstars_i18n.cpp:8616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "142P/Ge-Wang"
msgstr "142P/Ge-Wang"
#: kstars_i18n.cpp:8617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "143P/Kowal-Mrkos"
msgstr "143P/Kowal-Mrkos"
#: kstars_i18n.cpp:8618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "144P/Kushida"
msgstr "144P/Kushida"
#: kstars_i18n.cpp:8619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "145P/Shoemaker-Levy 5"
msgstr "145P/Shoemaker-Levy 5"
#: kstars_i18n.cpp:8620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "146P/Shoemaker-LINEAR"
msgstr "146P/Shoemaker-LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "147P/Kushida-Muramatsu"
msgstr "147P/Kushida-Muramatsu"
#: kstars_i18n.cpp:8622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "148P/Anderson-LINEAR"
msgstr "148P/Anderson-LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "149P/Mueller 4"
msgstr "149P/Mueller 4"
#: kstars_i18n.cpp:8624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "150P/LONEOS"
msgstr "150P/LONEOS"
#: kstars_i18n.cpp:8625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "151P/Helin"
msgstr "151P/Helin"
#: kstars_i18n.cpp:8626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "152P/Helin-Lawrence"
msgstr "152P/Helin-Lawrence"
#: kstars_i18n.cpp:8627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "153P/Ikeya-Zhang"
msgstr "153P/Ikeya-Zhang"
#: kstars_i18n.cpp:8628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "154P/Brewington"
msgstr "154P/Brewington"
#: kstars_i18n.cpp:8629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "155P/Shoemaker 3"
msgstr "155P/Shoemaker 3"
#: kstars_i18n.cpp:8630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "156P/Russell-LINEAR"
msgstr "156P/Russell-LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "157P/Tritton"
msgstr "157P/Tritton"
#: kstars_i18n.cpp:8632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "158P/Kowal-LINEAR"
msgstr "158P/Kowal-LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "159P/LONEOS"
msgstr "159P/LONEOS"
#: kstars_i18n.cpp:8634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "160P/LINEAR"
msgstr "160P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "161P/Hartley-IRAS"
msgstr "161P/Hartley-IRAS"
#: kstars_i18n.cpp:8636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "162P/Siding Spring"
msgstr "162P/Siding Spring"
#: kstars_i18n.cpp:8637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "163P/NEAT"
msgstr "163P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "164P/Christensen"
msgstr "164P/Christensen"
#: kstars_i18n.cpp:8639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "165P/LINEAR"
msgstr "165P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "166P/NEAT"
msgstr "166P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "167P/CINEOS"
msgstr "167P/CINEOS"
#: kstars_i18n.cpp:8642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "168P/Hergenrother"
msgstr "168P/Hergenrother"
#: kstars_i18n.cpp:8643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "169P/NEAT"
msgstr "169P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "170P/Christensen"
msgstr "170P/Christensen"
#: kstars_i18n.cpp:8645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "171P/Spahr"
msgstr "171P/Spahr"
#: kstars_i18n.cpp:8646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "172P/Yeung"
msgstr "172P/Yeung"
#: kstars_i18n.cpp:8647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "173P/Mueller 5"
msgstr "173P/Mueller 5"
#: kstars_i18n.cpp:8648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "175P/Hergenrother"
msgstr "175P/Hergenrother"
#: kstars_i18n.cpp:8649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "177P/Barnard"
msgstr "177P/Barnard"
#: kstars_i18n.cpp:8650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "178P/Hug-Bell"
msgstr "178P/Hug-Bell"
#: kstars_i18n.cpp:8651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "179P/Jedicke"
msgstr "179P/Jedicke"
#: kstars_i18n.cpp:8652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "180P/NEAT"
msgstr "180P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "181P/Shoemaker-Levy 6"
msgstr "181P/Shoemaker-Levy 6"
#: kstars_i18n.cpp:8654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "182P/LONEOS"
msgstr "182P/LONEOS"
#: kstars_i18n.cpp:8655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "183P/Korlevic-Juric"
msgstr "183P/Korlevic-Juric"
#: kstars_i18n.cpp:8656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "184P/Lovas 2"
msgstr "184P/Lovas 2"
#: kstars_i18n.cpp:8657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "185P/Petriew"
msgstr "185P/Petriew"
#: kstars_i18n.cpp:8658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "186P/Garradd"
msgstr "186P/Garradd"
#: kstars_i18n.cpp:8659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "187P/LINEAR"
msgstr "187P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "188P/LINEAR-Mueller"
msgstr "188P/LINEAR-Mueller"
#: kstars_i18n.cpp:8661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "189P/NEAT"
msgstr "189P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "190P/Mueller"
msgstr "190P/Mueller"
#: kstars_i18n.cpp:8663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "191P/McNaught"
msgstr "191P/McNaught"
#: kstars_i18n.cpp:8664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "192P/Shoemaker-Levy 1"
msgstr "192P/Shoemaker-Levy 1"
#: kstars_i18n.cpp:8665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "193P/LINEAR-NEAT"
msgstr "193P/LINEAR-NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "194P/LINEAR"
msgstr "194P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "195P/Hill"
msgstr "195P/Hill"
#: kstars_i18n.cpp:8668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "196P/Tichy"
msgstr "196P/Tichy"
#: kstars_i18n.cpp:8669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "197P/LINEAR"
msgstr "197P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "198P/ODAS"
msgstr "198P/ODAS"
#: kstars_i18n.cpp:8671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "199P/Shoemaker 4"
msgstr "199P/Shoemaker 4"
#: kstars_i18n.cpp:8672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "200P/Larsen"
msgstr "200P/Larsen"
#: kstars_i18n.cpp:8673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "201P/LONEOS"
msgstr "201P/LONEOS"
#: kstars_i18n.cpp:8674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "202P/Scotti"
msgstr "202P/Scotti"
#: kstars_i18n.cpp:8675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "203P/Korlevic"
msgstr "203P/Korlevic"
#: kstars_i18n.cpp:8676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "204P/LINEAR-NEAT"
msgstr "204P/LINEAR-NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini"
msgstr "205P/Giacobini"
#: kstars_i18n.cpp:8678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-A"
msgstr "205P/Giacobini-A"
#: kstars_i18n.cpp:8679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-B"
msgstr "205P/Giacobini-B"
#: kstars_i18n.cpp:8680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-C"
msgstr "205P/Giacobini-C"
#: kstars_i18n.cpp:8681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "206P/Barnard-Boattini"
msgstr "206P/Barnard-Boattini"
#: kstars_i18n.cpp:8682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "207P/NEAT"
msgstr "207P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "208P/McMillan"
msgstr "208P/McMillan"
#: kstars_i18n.cpp:8684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "209P/LINEAR"
msgstr "209P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "210P/Christensen"
msgstr "210P/Christensen"
#: kstars_i18n.cpp:8686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "211P/Hill"
msgstr "211P/Hill"
#: kstars_i18n.cpp:8687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "212P/NEAT"
msgstr "212P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "213P/Van Ness"
msgstr "213P/Van Ness"
#: kstars_i18n.cpp:8689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "213P/Van Ness-B"
msgstr "213P/Van Ness-B"
#: kstars_i18n.cpp:8690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "214P/LINEAR"
msgstr "214P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "215P/NEAT"
msgstr "215P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "216P/LINEAR"
msgstr "216P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "217P/LINEAR"
msgstr "217P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "218P/LINEAR"
msgstr "218P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "219P/LINEAR"
msgstr "219P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "220P/McNaught"
msgstr "220P/McNaught"
#: kstars_i18n.cpp:8697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "221P/LINEAR"
msgstr "221P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "222P/LINEAR"
msgstr "222P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "223P/Skiff"
msgstr "223P/Skiff"
#: kstars_i18n.cpp:8700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "224P/LINEAR-NEAT"
msgstr "224P/LINEAR-NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "225P/LINEAR"
msgstr "225P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "226P/Pigott-LINEAR-Kowalski"
msgstr "226P/Pigott-LINEAR-Kowalski"
#: kstars_i18n.cpp:8703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "227P/Catalina-LINEAR"
msgstr "227P/Catalina-LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "228P/LINEAR"
msgstr "228P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "229P/Gibbs"
msgstr "229P/Gibbs"
#: kstars_i18n.cpp:8706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "230P/LINEAR"
msgstr "230P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "231P/LINEAR-NEAT"
msgstr "231P/LINEAR-NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "232P/Hill"
msgstr "232P/Hill"
#: kstars_i18n.cpp:8709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "233P/La Sagra"
msgstr "233P/La Sagra"
#: kstars_i18n.cpp:8710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "234P/LINEAR"
msgstr "234P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "235P/LINEAR"
msgstr "235P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "236P/LINEAR"
msgstr "236P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "237P/LINEAR"
msgstr "237P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "238P/Read"
msgstr "238P/Read"
#: kstars_i18n.cpp:8715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "239P/LINEAR"
msgstr "239P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "240P/NEAT"
msgstr "240P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "241P/LINEAR"
msgstr "241P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "242P/Spahr"
msgstr "242P/Spahr"
#: kstars_i18n.cpp:8719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "243P/NEAT"
msgstr "243P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "244P/Scotti"
msgstr "244P/Scotti"
#: kstars_i18n.cpp:8721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "245P/WISE"
msgstr "245P/WISE"
#: kstars_i18n.cpp:8722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "246P/NEAT"
msgstr "246P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "247P/LINEAR"
msgstr "247P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "248P/Gibbs"
msgstr "248P/Gibbs"
#: kstars_i18n.cpp:8725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "249P/LINEAR"
msgstr "249P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "250P/Larson"
msgstr "250P/Larson"
#: kstars_i18n.cpp:8727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "251P/LINEAR"
msgstr "251P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "252P/LINEAR"
msgstr "252P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "253P/PANSTARRS"
msgstr "253P/PANSTARRS"
#: kstars_i18n.cpp:8730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "254P/McNaught"
msgstr "254P/McNaught"
#: kstars_i18n.cpp:8731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "255P/Levy"
msgstr "255P/Levy"
#: kstars_i18n.cpp:8732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "256P/LINEAR"
msgstr "256P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "257P/Catalina"
msgstr "257P/Catalina"
#: kstars_i18n.cpp:8734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "258P/PANSTARRS"
msgstr "258P/PANSTARRS"
#: kstars_i18n.cpp:8735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "259P/Garradd"
msgstr "259P/Garradd"
#: kstars_i18n.cpp:8736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "260P/McNaught"
msgstr "260P/McNaught"
#: kstars_i18n.cpp:8737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "261P/Larson"
msgstr "261P/Larson"
#: kstars_i18n.cpp:8738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "262P/McNaught-Russell"
msgstr "262P/McNaught-Russell"
#: kstars_i18n.cpp:8739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "263P/Gibbs"
msgstr "263P/Gibbs"
#: kstars_i18n.cpp:8740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "264P/Larsen"
msgstr "264P/Larsen"
#: kstars_i18n.cpp:8741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "265P/LINEAR"
msgstr "265P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "266P/Christensen"
msgstr "266P/Christensen"
#: kstars_i18n.cpp:8743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "267P/LONEOS"
msgstr "267P/LONEOS"
#: kstars_i18n.cpp:8744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "268P/Bernardi"
msgstr "268P/Bernardi"
#: kstars_i18n.cpp:8745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "269P/Jedicke"
msgstr "269P/Jedicke"
#: kstars_i18n.cpp:8746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "270P/Gehrels"
msgstr "270P/Gehrels"
#: kstars_i18n.cpp:8747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "271P/van Houten-Lemmon"
msgstr "271P/van Houten-Lemmon"
#: kstars_i18n.cpp:8748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "272P/NEAT"
msgstr "272P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "273P/Pons-Gambart"
msgstr "273P/Pons-Gambart"
#: kstars_i18n.cpp:8750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "274P/Tombaugh-Tenagra"
msgstr "274P/Tombaugh-Tenagra"
#: kstars_i18n.cpp:8751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "275P/Hermann"
msgstr "275P/Hermann"
#: kstars_i18n.cpp:8752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "276P/Vorobjov"
msgstr "276P/Vorobjov"
#: kstars_i18n.cpp:8753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "277P/LINEAR"
msgstr "277P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "278P/McNaught"
msgstr "278P/McNaught"
#: kstars_i18n.cpp:8755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "279P/La Sagra"
msgstr "279P/La Sagra"
#: kstars_i18n.cpp:8756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "280P/Larsen"
msgstr "280P/Larsen"
#: kstars_i18n.cpp:8757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "281P/MOSS"
msgstr "281P/MOSS"
#: kstars_i18n.cpp:8758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "283P/Spacewatch"
msgstr "283P/Spacewatch"
#: kstars_i18n.cpp:8759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "284P/McNaught"
msgstr "284P/McNaught"
#: kstars_i18n.cpp:8760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "285P/LINEAR"
msgstr "285P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "286P/Christensen"
msgstr "286P/Christensen"
#: kstars_i18n.cpp:8762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "287P/Christensen"
msgstr "287P/Christensen"
#: kstars_i18n.cpp:8763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "289P/Blanpain"
msgstr "289P/Blanpain"
#: kstars_i18n.cpp:8764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "290P/Jager"
msgstr "290P/Jager"
#: kstars_i18n.cpp:8765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "291P/NEAT"
msgstr "291P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "292P/Li"
msgstr "292P/Li"
#: kstars_i18n.cpp:8767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "293P/Spacewatch"
msgstr "293P/Spacewatch"
#: kstars_i18n.cpp:8768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "294P/LINEAR"
msgstr "294P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "295P/LINEAR"
msgstr "295P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "296P/Garradd"
msgstr "296P/Garradd"
#: kstars_i18n.cpp:8771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "297P/Beshore"
msgstr "297P/Beshore"
#: kstars_i18n.cpp:8772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "298P/Christensen"
msgstr "298P/Christensen"
#: kstars_i18n.cpp:8773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "299P/Catalina-PANSTARRS"
msgstr "299P/Catalina-PANSTARRS"
#: kstars_i18n.cpp:8774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "300P/Catalina"
msgstr "300P/Catalina"
#: kstars_i18n.cpp:8775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "301P/LINEAR-NEAT"
msgstr "301P/LINEAR-NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "302P/Lemmon-PANSTARRS"
msgstr "302P/Lemmon-PANSTARRS"
#: kstars_i18n.cpp:8777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "303P/NEAT"
msgstr "303P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "304P/Ory"
msgstr "304P/Ory"
#: kstars_i18n.cpp:8779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "305P/Skiff"
msgstr "305P/Skiff"
#: kstars_i18n.cpp:8780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "306P/LINEAR"
msgstr "306P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "307P/LINEAR"
msgstr "307P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "308P/Lagerkvist-Carsenty"
msgstr "308P/Lagerkvist-Carsenty"
#: kstars_i18n.cpp:8783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "309P/LINEAR"
msgstr "309P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "310P/Hill"
msgstr "310P/Hill"
#: kstars_i18n.cpp:8785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "311P/PANSTARRS"
msgstr "311P/PANSTARRS"
#: kstars_i18n.cpp:8786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "312P/NEAT"
msgstr "312P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "313P/Gibbs"
msgstr "313P/Gibbs"
#: kstars_i18n.cpp:8788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "314P/Montani"
msgstr "314P/Montani"
#: kstars_i18n.cpp:8789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "315P/LONEOS"
msgstr "315P/LONEOS"
#: kstars_i18n.cpp:8790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1760 A1 (Great comet)"
msgstr "C/1760 A1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1760 B1 (Messier)"
msgstr "C/1760 B1 (Messier)"
#: kstars_i18n.cpp:8792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1762 K1 (Klinkenberg)"
msgstr "C/1762 K1 (Klinkenberg)"
#: kstars_i18n.cpp:8793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1763 S1 (Messier)"
msgstr "C/1763 S1 (Messier)"
#: kstars_i18n.cpp:8794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1764 A1 (Messier)"
msgstr "C/1764 A1 (Messier)"
#: kstars_i18n.cpp:8795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1766 E1 (Messier)"
msgstr "C/1766 E1 (Messier)"
#: kstars_i18n.cpp:8796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1769 P1 (Messier)"
msgstr "C/1769 P1 (Messier)"
#: kstars_i18n.cpp:8797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1771 A1 (Great comet)"
msgstr "C/1771 A1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1771 G1 (Messier)"
msgstr "C/1771 G1 (Messier)"
#: kstars_i18n.cpp:8799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1773 T1 (Messier)"
msgstr "C/1773 T1 (Messier)"
#: kstars_i18n.cpp:8800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1774 P1 (Montaigne)"
msgstr "C/1774 P1 (Montaigne)"
#: kstars_i18n.cpp:8801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1779 A1 (Bode)"
msgstr "C/1779 A1 (Bode)"
#: kstars_i18n.cpp:8802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1780 U1 (Montaigne-Olbers)"
msgstr "C/1780 U1 (Montaigne-Olbers)"
#: kstars_i18n.cpp:8803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1780 U2 (Messier)"
msgstr "C/1780 U2 (Messier)"
#: kstars_i18n.cpp:8804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1781 M1 (Mechain)"
msgstr "C/1781 M1 (Mechain)"
#: kstars_i18n.cpp:8805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1781 T1 (Mechain)"
msgstr "C/1781 T1 (Mechain)"
#: kstars_i18n.cpp:8806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1783 X1 (Great comet)"
msgstr "C/1783 X1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1785 A1 (Messier-Mechain)"
msgstr "C/1785 A1 (Messier-Mechain)"
#: kstars_i18n.cpp:8808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1785 E1 (Mechain)"
msgstr "C/1785 E1 (Mechain)"
#: kstars_i18n.cpp:8809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1786 P1 (Herschel)"
msgstr "C/1786 P1 (Herschel)"
#: kstars_i18n.cpp:8810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1787 G1 (Mechain)"
msgstr "C/1787 G1 (Mechain)"
#: kstars_i18n.cpp:8811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1788 W1 (Messier)"
msgstr "C/1788 W1 (Messier)"
#: kstars_i18n.cpp:8812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1790 A1 (Herschel)"
msgstr "C/1790 A1 (Herschel)"
#: kstars_i18n.cpp:8813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1790 H1 (Herschel)"
msgstr "C/1790 H1 (Herschel)"
#: kstars_i18n.cpp:8814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1791 X1 (Herschel)"
msgstr "C/1791 X1 (Herschel)"
#: kstars_i18n.cpp:8815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1793 A1 (Gregory)"
msgstr "C/1793 A1 (Gregory)"
#: kstars_i18n.cpp:8816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1793 S1 (Perny)"
msgstr "C/1793 S1 (Perny)"
#: kstars_i18n.cpp:8817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1793 S2 (Messier)"
msgstr "C/1793 S2 (Messier)"
#: kstars_i18n.cpp:8818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1796 F1 (Olbers)"
msgstr "C/1796 F1 (Olbers)"
#: kstars_i18n.cpp:8819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1797 P1 (Bouvard-Herschel)"
msgstr "C/1797 P1 (Bouvard-Herschel)"
#: kstars_i18n.cpp:8820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1798 G1 (Messier)"
msgstr "C/1798 G1 (Messier)"
#: kstars_i18n.cpp:8821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1798 X1 (Bouvard)"
msgstr "C/1798 X1 (Bouvard)"
#: kstars_i18n.cpp:8822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1799 P1 (Mechain)"
msgstr "C/1799 P1 (Mechain)"
#: kstars_i18n.cpp:8823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1799 Y1 (Mechain)"
msgstr "C/1799 Y1 (Mechain)"
#: kstars_i18n.cpp:8824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1801 N1 (Pons)"
msgstr "C/1801 N1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1802 Q1 (Pons)"
msgstr "C/1802 Q1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1804 E1 (Pons)"
msgstr "C/1804 E1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1806 V1 (Pons)"
msgstr "C/1806 V1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1807 R1 (Great comet)"
msgstr "C/1807 R1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1808 F1 (Pons)"
msgstr "C/1808 F1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1808 M1 (Pons)"
msgstr "C/1808 M1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1810 Q1 (Pons)"
msgstr "C/1810 Q1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1811 F1 (Great comet)"
msgstr "C/1811 F1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1811 W1 (Pons)"
msgstr "C/1811 W1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1813 C1 (Pons)"
msgstr "C/1813 C1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1813 G1 (Pons)"
msgstr "C/1813 G1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1816 B1 (Pons)"
msgstr "C/1816 B1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1817 Y1 (Pons)"
msgstr "C/1817 Y1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1818 W2 (Pons)"
msgstr "C/1818 W2 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1819 N1 (Great comet)"
msgstr "C/1819 N1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1821 B1 (Nicollet-Pons)"
msgstr "C/1821 B1 (Nicollet-Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1822 J1 (Gambart)"
msgstr "C/1822 J1 (Gambart)"
#: kstars_i18n.cpp:8842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1822 K1 (Pons)"
msgstr "C/1822 K1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1822 N1 (Pons)"
msgstr "C/1822 N1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1823 Y1 (Great comet)"
msgstr "C/1823 Y1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1824 N1 (Rumker)"
msgstr "C/1824 N1 (Rumker)"
#: kstars_i18n.cpp:8846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1824 O1 (Scheithauer)"
msgstr "C/1824 O1 (Scheithauer)"
#: kstars_i18n.cpp:8847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 K1 (Gambart)"
msgstr "C/1825 K1 (Gambart)"
#: kstars_i18n.cpp:8848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 N1 (Pons)"
msgstr "C/1825 N1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 P1 (Pons)"
msgstr "C/1825 P1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 V1 (Pons)"
msgstr "C/1825 V1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1826 P1 (Pons)"
msgstr "C/1826 P1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1826 U1 (Pons)"
msgstr "C/1826 U1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1826 Y1 (Pons)"
msgstr "C/1826 Y1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1827 P1 (Pons)"
msgstr "C/1827 P1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1830 F1 (Great comet)"
msgstr "C/1830 F1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1831 A1 (Great comet)"
msgstr "C/1831 A1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1832 O1 (Gambart)"
msgstr "C/1832 O1 (Gambart)"
#: kstars_i18n.cpp:8858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1833 S1 (Dunlop)"
msgstr "C/1833 S1 (Dunlop)"
#: kstars_i18n.cpp:8859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1834 E1 (Gambart)"
msgstr "C/1834 E1 (Gambart)"
#: kstars_i18n.cpp:8860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1835 H1 (Boguslawski)"
msgstr "C/1835 H1 (Boguslawski)"
#: kstars_i18n.cpp:8861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1839 X1 (Galle)"
msgstr "C/1839 X1 (Galle)"
#: kstars_i18n.cpp:8862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1840 B1 (Galle)"
msgstr "C/1840 B1 (Galle)"
#: kstars_i18n.cpp:8863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1840 E1 (Galle)"
msgstr "C/1840 E1 (Galle)"
#: kstars_i18n.cpp:8864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1840 U1 (Bremiker)"
msgstr "C/1840 U1 (Bremiker)"
#: kstars_i18n.cpp:8865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1842 U1 (Laugier)"
msgstr "C/1842 U1 (Laugier)"
#: kstars_i18n.cpp:8866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1843 D1 (Great March comet)"
msgstr "C/1843 D1 (Great March comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1843 J1 (Mauvais)"
msgstr "C/1843 J1 (Mauvais)"
#: kstars_i18n.cpp:8868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1844 N1 (Mauvais)"
msgstr "C/1844 N1 (Mauvais)"
#: kstars_i18n.cpp:8869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1844 Y1 (Great comet)"
msgstr "C/1844 Y1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1844 Y2 (d''Arrest)"
msgstr "C/1844 Y2 (d''Arrest)"
#: kstars_i18n.cpp:8871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1845 D1 (de Vico)"
msgstr "C/1845 D1 (de Vico)"
#: kstars_i18n.cpp:8872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1845 L1 (Great June comet)"
msgstr "C/1845 L1 (Great June comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 B1 (de Vico)"
msgstr "C/1846 B1 (de Vico)"
#: kstars_i18n.cpp:8874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 J1 (Brorsen)"
msgstr "C/1846 J1 (Brorsen)"
#: kstars_i18n.cpp:8875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 O1 (de Vico-Hind)"
msgstr "C/1846 O1 (de Vico-Hind)"
#: kstars_i18n.cpp:8876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 S1 (de Vico)"
msgstr "C/1846 S1 (de Vico)"
#: kstars_i18n.cpp:8877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 C1 (Hind)"
msgstr "C/1847 C1 (Hind)"
#: kstars_i18n.cpp:8878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 J1 (Colla)"
msgstr "C/1847 J1 (Colla)"
#: kstars_i18n.cpp:8879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 N1 (Mauvais)"
msgstr "C/1847 N1 (Mauvais)"
#: kstars_i18n.cpp:8880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 Q1 (Schweizer)"
msgstr "C/1847 Q1 (Schweizer)"
#: kstars_i18n.cpp:8881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 T1 (Mitchell)"
msgstr "C/1847 T1 (Mitchell)"
#: kstars_i18n.cpp:8882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1848 P1 (Petersen)"
msgstr "C/1848 P1 (Petersen)"
#: kstars_i18n.cpp:8883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1848 U1 (Petersen)"
msgstr "C/1848 U1 (Petersen)"
#: kstars_i18n.cpp:8884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1849 G1 (Schweizer)"
msgstr "C/1849 G1 (Schweizer)"
#: kstars_i18n.cpp:8885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1849 G2 (Goujon)"
msgstr "C/1849 G2 (Goujon)"
#: kstars_i18n.cpp:8886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1850 J1 (Petersen)"
msgstr "C/1850 J1 (Petersen)"
#: kstars_i18n.cpp:8887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1850 Q1 (Bond)"
msgstr "C/1850 Q1 (Bond)"
#: kstars_i18n.cpp:8888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1851 P1 (Brorsen)"
msgstr "C/1851 P1 (Brorsen)"
#: kstars_i18n.cpp:8889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1851 U1 (Brorsen)"
msgstr "C/1851 U1 (Brorsen)"
#: kstars_i18n.cpp:8890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1852 K1 (Chacornac)"
msgstr "C/1852 K1 (Chacornac)"
#: kstars_i18n.cpp:8891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 E1 (Secchi)"
msgstr "C/1853 E1 (Secchi)"
#: kstars_i18n.cpp:8892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 G1 (Schweizer)"
msgstr "C/1853 G1 (Schweizer)"
#: kstars_i18n.cpp:8893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 L1 (Klinkerfues)"
msgstr "C/1853 L1 (Klinkerfues)"
#: kstars_i18n.cpp:8894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 R1 (Bruhns)"
msgstr "C/1853 R1 (Bruhns)"
#: kstars_i18n.cpp:8895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 W1 (van Arsdale)"
msgstr "C/1853 W1 (van Arsdale)"
#: kstars_i18n.cpp:8896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 F1 (Great comet)"
msgstr "C/1854 F1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 L1 (Klinkerfues)"
msgstr "C/1854 L1 (Klinkerfues)"
#: kstars_i18n.cpp:8898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 R1 (Klinkerfues)"
msgstr "C/1854 R1 (Klinkerfues)"
#: kstars_i18n.cpp:8899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 Y1 (Winnecke-Dien)"
msgstr "C/1854 Y1 (Winnecke-Dien)"
#: kstars_i18n.cpp:8900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1855 G1 (Schweizer)"
msgstr "C/1855 G1 (Schweizer)"
#: kstars_i18n.cpp:8901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1855 L1 (Donati)"
msgstr "C/1855 L1 (Donati)"
#: kstars_i18n.cpp:8902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1855 V1 (Bruhns)"
msgstr "C/1855 V1 (Bruhns)"
#: kstars_i18n.cpp:8903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 D1 (d''Arrest)"
msgstr "C/1857 D1 (d''Arrest)"
#: kstars_i18n.cpp:8904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 M1 (Klinkerfues)"
msgstr "C/1857 M1 (Klinkerfues)"
#: kstars_i18n.cpp:8905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 O1 (Peters)"
msgstr "C/1857 O1 (Peters)"
#: kstars_i18n.cpp:8906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 Q1 (Klinkerfues)"
msgstr "C/1857 Q1 (Klinkerfues)"
#: kstars_i18n.cpp:8907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 V1 (Donati-van Arsdale)"
msgstr "C/1857 V1 (Donati-van Arsdale)"
#: kstars_i18n.cpp:8908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1858 K1 (Bruhns)"
msgstr "C/1858 K1 (Bruhns)"
#: kstars_i18n.cpp:8909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1858 L1 (Donati)"
msgstr "C/1858 L1 (Donati)"
#: kstars_i18n.cpp:8910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1858 R1 (Tuttle)"
msgstr "C/1858 R1 (Tuttle)"
#: kstars_i18n.cpp:8911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1859 G1 (Tempel)"
msgstr "C/1859 G1 (Tempel)"
#: kstars_i18n.cpp:8912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 D1-A (Liais)"
msgstr "C/1860 D1-A (Liais)"
#: kstars_i18n.cpp:8913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 D1-B (Liais)"
msgstr "C/1860 D1-B (Liais)"
#: kstars_i18n.cpp:8914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 H1 (Rumker)"
msgstr "C/1860 H1 (Rumker)"
#: kstars_i18n.cpp:8915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 M1 (Great comet)"
msgstr "C/1860 M1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 U1 (Tempel)"
msgstr "C/1860 U1 (Tempel)"
#: kstars_i18n.cpp:8917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1861 G1 (Thatcher)"
msgstr "C/1861 G1 (Thatcher)"
#: kstars_i18n.cpp:8918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1861 J1 (Great comet)"
msgstr "C/1861 J1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1861 Y1 (Tuttle)"
msgstr "C/1861 Y1 (Tuttle)"
#: kstars_i18n.cpp:8920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1862 N1 (Schmidt)"
msgstr "C/1862 N1 (Schmidt)"
#: kstars_i18n.cpp:8921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1862 W1 (Respighi)"
msgstr "C/1862 W1 (Respighi)"
#: kstars_i18n.cpp:8922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1862 X1 (Bruhns)"
msgstr "C/1862 X1 (Bruhns)"
#: kstars_i18n.cpp:8923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 G1 (Klinkerfues)"
msgstr "C/1863 G1 (Klinkerfues)"
#: kstars_i18n.cpp:8924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 G2 (Respighi)"
msgstr "C/1863 G2 (Respighi)"
#: kstars_i18n.cpp:8925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 T1 (Baeker)"
msgstr "C/1863 T1 (Baeker)"
#: kstars_i18n.cpp:8926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 V1 (Tempel)"
msgstr "C/1863 V1 (Tempel)"
#: kstars_i18n.cpp:8927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 Y1 (Respighi)"
msgstr "C/1863 Y1 (Respighi)"
#: kstars_i18n.cpp:8928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 N1 (Tempel)"
msgstr "C/1864 N1 (Tempel)"
#: kstars_i18n.cpp:8929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 O1 (Donati-Toussaint)"
msgstr "C/1864 O1 (Donati-Toussaint)"
#: kstars_i18n.cpp:8930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 R1 (Donati)"
msgstr "C/1864 R1 (Donati)"
#: kstars_i18n.cpp:8931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 X1 (Baeker)"
msgstr "C/1864 X1 (Baeker)"
#: kstars_i18n.cpp:8932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 Y1 (Bruhns)"
msgstr "C/1864 Y1 (Bruhns)"
#: kstars_i18n.cpp:8933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1865 B1 (Great southern comet)"
msgstr "C/1865 B1 (Great southern comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1867 S1 (Baeker-Winnecke)"
msgstr "C/1867 S1 (Baeker-Winnecke)"
#: kstars_i18n.cpp:8935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1868 L1 (Winnecke)"
msgstr "C/1868 L1 (Winnecke)"
#: kstars_i18n.cpp:8936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1869 T1 (Tempel)"
msgstr "C/1869 T1 (Tempel)"
#: kstars_i18n.cpp:8937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1870 K1 (Winnecke)"
msgstr "C/1870 K1 (Winnecke)"
#: kstars_i18n.cpp:8938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1870 Q1 (Coggia)"
msgstr "C/1870 Q1 (Coggia)"
#: kstars_i18n.cpp:8939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1870 W1 (Winnecke)"
msgstr "C/1870 W1 (Winnecke)"
#: kstars_i18n.cpp:8940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1871 G1 (Winnecke)"
msgstr "C/1871 G1 (Winnecke)"
#: kstars_i18n.cpp:8941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1871 L1 (Tempel)"
msgstr "C/1871 L1 (Tempel)"
#: kstars_i18n.cpp:8942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1871 V1 (Tempel)"
msgstr "C/1871 V1 (Tempel)"
#: kstars_i18n.cpp:8943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1873 Q1 (Borrelly)"
msgstr "C/1873 Q1 (Borrelly)"
#: kstars_i18n.cpp:8944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1873 Q2 (Henry)"
msgstr "C/1873 Q2 (Henry)"
#: kstars_i18n.cpp:8945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 D1 (Winnecke)"
msgstr "C/1874 D1 (Winnecke)"
#: kstars_i18n.cpp:8946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 G1 (Winnecke)"
msgstr "C/1874 G1 (Winnecke)"
#: kstars_i18n.cpp:8947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 H1 (Coggia)"
msgstr "C/1874 H1 (Coggia)"
#: kstars_i18n.cpp:8948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 O1 (Borrelly)"
msgstr "C/1874 O1 (Borrelly)"
#: kstars_i18n.cpp:8949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 Q1 (Coggia)"
msgstr "C/1874 Q1 (Coggia)"
#: kstars_i18n.cpp:8950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 X1 (Borrelly)"
msgstr "C/1874 X1 (Borrelly)"
#: kstars_i18n.cpp:8951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 C1 (Borrelly)"
msgstr "C/1877 C1 (Borrelly)"
#: kstars_i18n.cpp:8952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 G1 (Winnecke)"
msgstr "C/1877 G1 (Winnecke)"
#: kstars_i18n.cpp:8953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 G2 (Swift)"
msgstr "C/1877 G2 (Swift)"
#: kstars_i18n.cpp:8954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 R1 (Coggia)"
msgstr "C/1877 R1 (Coggia)"
#: kstars_i18n.cpp:8955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 T1 (Tempel)"
msgstr "C/1877 T1 (Tempel)"
#: kstars_i18n.cpp:8956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1878 N1 (Swift)"
msgstr "C/1878 N1 (Swift)"
#: kstars_i18n.cpp:8957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1879 M1 (Swift)"
msgstr "C/1879 M1 (Swift)"
#: kstars_i18n.cpp:8958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1879 Q1 (Palisa)"
msgstr "C/1879 Q1 (Palisa)"
#: kstars_i18n.cpp:8959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1879 Q2 (Hartwig)"
msgstr "C/1879 Q2 (Hartwig)"
#: kstars_i18n.cpp:8960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 C1 (Great southern comet)"
msgstr "C/1880 C1 (Great southern comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 G1 (Schaeberle)"
msgstr "C/1880 G1 (Schaeberle)"
#: kstars_i18n.cpp:8962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 S1 (Hartwig)"
msgstr "C/1880 S1 (Hartwig)"
#: kstars_i18n.cpp:8963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 Y1 (Pechule)"
msgstr "C/1880 Y1 (Pechule)"
#: kstars_i18n.cpp:8964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 J1 (Swift)"
msgstr "C/1881 J1 (Swift)"
#: kstars_i18n.cpp:8965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 K1 (Great comet)"
msgstr "C/1881 K1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 N1 (Schaeberle)"
msgstr "C/1881 N1 (Schaeberle)"
#: kstars_i18n.cpp:8967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 S1 (Barnard)"
msgstr "C/1881 S1 (Barnard)"
#: kstars_i18n.cpp:8968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 W1 (Swift)"
msgstr "C/1881 W1 (Swift)"
#: kstars_i18n.cpp:8969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 F1 (Wells)"
msgstr "C/1882 F1 (Wells)"
#: kstars_i18n.cpp:8970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-A (Great September comet)"
msgstr "C/1882 R1-A (Great September comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-B (Great September comet)"
msgstr "C/1882 R1-B (Great September comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-C (Great September comet)"
msgstr "C/1882 R1-C (Great September comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-D (Great September comet)"
msgstr "C/1882 R1-D (Great September comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R2 (Barnard)"
msgstr "C/1882 R2 (Barnard)"
#: kstars_i18n.cpp:8975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1883 D1 (Brooks-Swift)"
msgstr "C/1883 D1 (Brooks-Swift)"
#: kstars_i18n.cpp:8976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1884 A1 (Ross)"
msgstr "C/1884 A1 (Ross)"
#: kstars_i18n.cpp:8977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 N1 (Barnard)"
msgstr "C/1885 N1 (Barnard)"
#: kstars_i18n.cpp:8978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 R1 (Brooks)"
msgstr "C/1885 R1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:8979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 X1 (Fabry)"
msgstr "C/1885 X1 (Fabry)"
#: kstars_i18n.cpp:8980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 X2 (Barnard)"
msgstr "C/1885 X2 (Barnard)"
#: kstars_i18n.cpp:8981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 Y1 (Brooks)"
msgstr "C/1885 Y1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:8982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1886 H1 (Brooks)"
msgstr "C/1886 H1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:8983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1886 J1 (Brooks)"
msgstr "C/1886 J1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:8984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1886 T1 (Barnard-Hartwig)"
msgstr "C/1886 T1 (Barnard-Hartwig)"
#: kstars_i18n.cpp:8985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 B1 (Great southern comet)"
msgstr "C/1887 B1 (Great southern comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 B2 (Brooks)"
msgstr "C/1887 B2 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:8987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 B3 (Barnard)"
msgstr "C/1887 B3 (Barnard)"
#: kstars_i18n.cpp:8988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 D1 (Barnard)"
msgstr "C/1887 D1 (Barnard)"
#: kstars_i18n.cpp:8989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 J1 (Barnard)"
msgstr "C/1887 J1 (Barnard)"
#: kstars_i18n.cpp:8990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 D1 (Sawerthal)"
msgstr "C/1888 D1 (Sawerthal)"
#: kstars_i18n.cpp:8991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 P1 (Brooks)"
msgstr "C/1888 P1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:8992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 R1 (Barnard)"
msgstr "C/1888 R1 (Barnard)"
#: kstars_i18n.cpp:8993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 U1 (Barnard)"
msgstr "C/1888 U1 (Barnard)"
#: kstars_i18n.cpp:8994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1889 G1 (Barnard)"
msgstr "C/1889 G1 (Barnard)"
#: kstars_i18n.cpp:8995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1889 O1 (Davidson)"
msgstr "C/1889 O1 (Davidson)"
#: kstars_i18n.cpp:8996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1889 X1 (Borrelly)"
msgstr "C/1889 X1 (Borrelly)"
#: kstars_i18n.cpp:8997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 F1 (Brooks)"
msgstr "C/1890 F1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:8998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 O1 (Coggia)"
msgstr "C/1890 O1 (Coggia)"
#: kstars_i18n.cpp:8999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 O2 (Denning)"
msgstr "C/1890 O2 (Denning)"
#: kstars_i18n.cpp:9000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 V1 (Zona)"
msgstr "C/1890 V1 (Zona)"
#: kstars_i18n.cpp:9001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1891 F1 (Barnard-Denning)"
msgstr "C/1891 F1 (Barnard-Denning)"
#: kstars_i18n.cpp:9002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1891 T1 (Barnard)"
msgstr "C/1891 T1 (Barnard)"
#: kstars_i18n.cpp:9003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 E1 (Swift)"
msgstr "C/1892 E1 (Swift)"
#: kstars_i18n.cpp:9004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 F1 (Denning)"
msgstr "C/1892 F1 (Denning)"
#: kstars_i18n.cpp:9005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 Q1 (Brooks)"
msgstr "C/1892 Q1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:9006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 W1 (Brooks)"
msgstr "C/1892 W1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:9007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1893 N1 (Rordame-Quenisset)"
msgstr "C/1893 N1 (Rordame-Quenisset)"
#: kstars_i18n.cpp:9008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1893 U1 (Brooks)"
msgstr "C/1893 U1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:9009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1894 G1 (Gale)"
msgstr "C/1894 G1 (Gale)"
#: kstars_i18n.cpp:9010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1895 W1 (Perrine)"
msgstr "C/1895 W1 (Perrine)"
#: kstars_i18n.cpp:9011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1895 W2 (Brooks)"
msgstr "C/1895 W2 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:9012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 C1 (Perrine-Lamp)"
msgstr "C/1896 C1 (Perrine-Lamp)"
#: kstars_i18n.cpp:9013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 G1 (Swift)"
msgstr "C/1896 G1 (Swift)"
#: kstars_i18n.cpp:9014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 R1 (Sperra)"
msgstr "C/1896 R1 (Sperra)"
#: kstars_i18n.cpp:9015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 V1 (Perrine)"
msgstr "C/1896 V1 (Perrine)"
#: kstars_i18n.cpp:9016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1897 U1 (Perrine)"
msgstr "C/1897 U1 (Perrine)"
#: kstars_i18n.cpp:9017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 F1 (Perrine)"
msgstr "C/1898 F1 (Perrine)"
#: kstars_i18n.cpp:9018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 L1 (Coddington-Pauly)"
msgstr "C/1898 L1 (Coddington-Pauly)"
#: kstars_i18n.cpp:9019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 L2 (Perrine)"
msgstr "C/1898 L2 (Perrine)"
#: kstars_i18n.cpp:9020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 M1 (Giacobini)"
msgstr "C/1898 M1 (Giacobini)"
#: kstars_i18n.cpp:9021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 R1 (Perrine-Chofardet)"
msgstr "C/1898 R1 (Perrine-Chofardet)"
#: kstars_i18n.cpp:9022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 U1 (Brooks)"
msgstr "C/1898 U1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:9023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 V1 (Chase)"
msgstr "C/1898 V1 (Chase)"
#: kstars_i18n.cpp:9024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1899 E1 (Swift)"
msgstr "C/1899 E1 (Swift)"
#: kstars_i18n.cpp:9025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1899 S1 (Giacobini)"
msgstr "C/1899 S1 (Giacobini)"
#: kstars_i18n.cpp:9026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1900 B1 (Giacobini)"
msgstr "C/1900 B1 (Giacobini)"
#: kstars_i18n.cpp:9027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1900 O1 (Borrelly-Brooks)"
msgstr "C/1900 O1 (Borrelly-Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:9028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1901 G1 (Great comet)"
msgstr "C/1901 G1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:9029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1902 G1 (Brooks)"
msgstr "C/1902 G1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:9030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1902 R1 (Perrine)"
msgstr "C/1902 R1 (Perrine)"
#: kstars_i18n.cpp:9031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1902 X1 (Giacobini)"
msgstr "C/1902 X1 (Giacobini)"
#: kstars_i18n.cpp:9032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1903 A1 (Giacobini)"
msgstr "C/1903 A1 (Giacobini)"
#: kstars_i18n.cpp:9033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1903 H1 (Grigg)"
msgstr "C/1903 H1 (Grigg)"
#: kstars_i18n.cpp:9034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1903 M1 (Borrelly)"
msgstr "C/1903 M1 (Borrelly)"
#: kstars_i18n.cpp:9035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1904 H1 (Brooks)"
msgstr "C/1904 H1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:9036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1904 Y1 (Giacobini)"
msgstr "C/1904 Y1 (Giacobini)"
#: kstars_i18n.cpp:9037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1905 F1 (Giacobini)"
msgstr "C/1905 F1 (Giacobini)"
#: kstars_i18n.cpp:9038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1905 W1 (Schaer)"
msgstr "C/1905 W1 (Schaer)"
#: kstars_i18n.cpp:9039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1905 X1 (Giacobini)"
msgstr "C/1905 X1 (Giacobini)"
#: kstars_i18n.cpp:9040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 B1 (Brooks)"
msgstr "C/1906 B1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:9041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 E1 (Kopff)"
msgstr "C/1906 E1 (Kopff)"
#: kstars_i18n.cpp:9042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 F1 (Ross)"
msgstr "C/1906 F1 (Ross)"
#: kstars_i18n.cpp:9043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 V1 (Thiele)"
msgstr "C/1906 V1 (Thiele)"
#: kstars_i18n.cpp:9044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 E1 (Giacobini)"
msgstr "C/1907 E1 (Giacobini)"
#: kstars_i18n.cpp:9045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 G1 (Grigg-Mellish)"
msgstr "C/1907 G1 (Grigg-Mellish)"
#: kstars_i18n.cpp:9046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 L2 (Daniel)"
msgstr "C/1907 L2 (Daniel)"
#: kstars_i18n.cpp:9047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 T1 (Mellish)"
msgstr "C/1907 T1 (Mellish)"
#: kstars_i18n.cpp:9048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1908 R1 (Morehouse)"
msgstr "C/1908 R1 (Morehouse)"
#: kstars_i18n.cpp:9049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1909 L1 (Borrelly-Daniel)"
msgstr "C/1909 L1 (Borrelly-Daniel)"
#: kstars_i18n.cpp:9050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1910 A1 (Great January comet)"
msgstr "C/1910 A1 (Great January comet)"
#: kstars_i18n.cpp:9051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1910 P1 (Metcalf)"
msgstr "C/1910 P1 (Metcalf)"
#: kstars_i18n.cpp:9052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 N1 (Kiess)"
msgstr "C/1911 N1 (Kiess)"
#: kstars_i18n.cpp:9053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 O1 (Brooks)"
msgstr "C/1911 O1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:9054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 S2 (Quenisset)"
msgstr "C/1911 S2 (Quenisset)"
#: kstars_i18n.cpp:9055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 S3 (Beljawsky)"
msgstr "C/1911 S3 (Beljawsky)"
#: kstars_i18n.cpp:9056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1912 R1 (Gale)"
msgstr "C/1912 R1 (Gale)"
#: kstars_i18n.cpp:9057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1912 V1 (Borrelly)"
msgstr "C/1912 V1 (Borrelly)"
#: kstars_i18n.cpp:9058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1913 J1 (Schaumasse)"
msgstr "C/1913 J1 (Schaumasse)"
#: kstars_i18n.cpp:9059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1913 R1 (Metcalf)"
msgstr "C/1913 R1 (Metcalf)"
#: kstars_i18n.cpp:9060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1913 Y1 (Delavan)"
msgstr "C/1913 Y1 (Delavan)"
#: kstars_i18n.cpp:9061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 F1 (Kritzinger)"
msgstr "C/1914 F1 (Kritzinger)"
#: kstars_i18n.cpp:9062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 J1 (Zlatinsky)"
msgstr "C/1914 J1 (Zlatinsky)"
#: kstars_i18n.cpp:9063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 M1 (Neujmin)"
msgstr "C/1914 M1 (Neujmin)"
#: kstars_i18n.cpp:9064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 S1 (Campbell)"
msgstr "C/1914 S1 (Campbell)"
#: kstars_i18n.cpp:9065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1915 C1 (Mellish)"
msgstr "C/1915 C1 (Mellish)"
#: kstars_i18n.cpp:9066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1915 R1 (Mellish)"
msgstr "C/1915 R1 (Mellish)"
#: kstars_i18n.cpp:9067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1916 G1 (Wolf)"
msgstr "C/1916 G1 (Wolf)"
#: kstars_i18n.cpp:9068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1917 F1 (Mellish)"
msgstr "C/1917 F1 (Mellish)"
#: kstars_i18n.cpp:9069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1917 H1 (Schaumasse)"
msgstr "C/1917 H1 (Schaumasse)"
#: kstars_i18n.cpp:9070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1918 L1 (Reid)"
msgstr "C/1918 L1 (Reid)"
#: kstars_i18n.cpp:9071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1919 Q2 (Metcalf)"
msgstr "C/1919 Q2 (Metcalf)"
#: kstars_i18n.cpp:9072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1919 Y1 (Skjellerup)"
msgstr "C/1919 Y1 (Skjellerup)"
#: kstars_i18n.cpp:9073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1920 X1 (Skjellerup)"
msgstr "C/1920 X1 (Skjellerup)"
#: kstars_i18n.cpp:9074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1921 E1 (Reid)"
msgstr "C/1921 E1 (Reid)"
#: kstars_i18n.cpp:9075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1921 H1 (Dubiago)"
msgstr "C/1921 H1 (Dubiago)"
#: kstars_i18n.cpp:9076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1922 B1 (Reid)"
msgstr "C/1922 B1 (Reid)"
#: kstars_i18n.cpp:9077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1922 U1 (Baade)"
msgstr "C/1922 U1 (Baade)"
#: kstars_i18n.cpp:9078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1922 W1 (Skjellerup)"
msgstr "C/1922 W1 (Skjellerup)"
#: kstars_i18n.cpp:9079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1923 T1 (Dubiago-Bernard)"
msgstr "C/1923 T1 (Dubiago-Bernard)"
#: kstars_i18n.cpp:9080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1924 F1 (Reid)"
msgstr "C/1924 F1 (Reid)"
#: kstars_i18n.cpp:9081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1924 R1 (Finsler)"
msgstr "C/1924 R1 (Finsler)"
#: kstars_i18n.cpp:9082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 F1 (Shajn-Comas Sola)"
msgstr "C/1925 F1 (Shajn-Comas Sola)"
#: kstars_i18n.cpp:9083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 F2 (Reid)"
msgstr "C/1925 F2 (Reid)"
#: kstars_i18n.cpp:9084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 G1 (Orkisz)"
msgstr "C/1925 G1 (Orkisz)"
#: kstars_i18n.cpp:9085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 V1 (Wilk-Peltier)"
msgstr "C/1925 V1 (Wilk-Peltier)"
#: kstars_i18n.cpp:9086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 W1 (Van Biesbroeck)"
msgstr "C/1925 W1 (Van Biesbroeck)"
#: kstars_i18n.cpp:9087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 X1 (Ensor)"
msgstr "C/1925 X1 (Ensor)"
#: kstars_i18n.cpp:9088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1926 B1 (Blathwayt)"
msgstr "C/1926 B1 (Blathwayt)"
#: kstars_i18n.cpp:9089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1927 A1 (Blathwayt)"
msgstr "C/1927 A1 (Blathwayt)"
#: kstars_i18n.cpp:9090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1927 B1 (Reid)"
msgstr "C/1927 B1 (Reid)"
#: kstars_i18n.cpp:9091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1927 E1 (Stearns)"
msgstr "C/1927 E1 (Stearns)"
#: kstars_i18n.cpp:9092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1927 X1 (Skjellerup-Maristany)"
msgstr "C/1927 X1 (Skjellerup-Maristany)"
#: kstars_i18n.cpp:9093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1929 Y1 (Wilk)"
msgstr "C/1929 Y1 (Wilk)"
#: kstars_i18n.cpp:9094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1930 D1 (Peltier-Schwassmann-Wachmann)"
msgstr "C/1930 D1 (Peltier-Schwassmann-Wachmann)"
#: kstars_i18n.cpp:9095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1930 E1 (Beyer)"
msgstr "C/1930 E1 (Beyer)"
#: kstars_i18n.cpp:9096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1930 F1 (Wilk)"
msgstr "C/1930 F1 (Wilk)"
#: kstars_i18n.cpp:9097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1930 L1 (Forbes)"
msgstr "C/1930 L1 (Forbes)"
#: kstars_i18n.cpp:9098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1931 O1 (Nagata)"
msgstr "C/1931 O1 (Nagata)"
#: kstars_i18n.cpp:9099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1931 P1 (Ryves)"
msgstr "C/1931 P1 (Ryves)"
#: kstars_i18n.cpp:9100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 G1 (Houghton-Ensor)"
msgstr "C/1932 G1 (Houghton-Ensor)"
#: kstars_i18n.cpp:9101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 H1 (Carrasco)"
msgstr "C/1932 H1 (Carrasco)"
#: kstars_i18n.cpp:9102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 M1 (Newman)"
msgstr "C/1932 M1 (Newman)"
#: kstars_i18n.cpp:9103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 M2 (Geddes)"
msgstr "C/1932 M2 (Geddes)"
#: kstars_i18n.cpp:9104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 P1 (Peltier-Whipple)"
msgstr "C/1932 P1 (Peltier-Whipple)"
#: kstars_i18n.cpp:9105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 Y1 (Dodwell-Forbes)"
msgstr "C/1932 Y1 (Dodwell-Forbes)"
#: kstars_i18n.cpp:9106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1933 D1 (Peltier)"
msgstr "C/1933 D1 (Peltier)"
#: kstars_i18n.cpp:9107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1935 A1 (Johnson)"
msgstr "C/1935 A1 (Johnson)"
#: kstars_i18n.cpp:9108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1935 M1 (Jackson)"
msgstr "C/1935 M1 (Jackson)"
#: kstars_i18n.cpp:9109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1935 Q1 (Van Biesbroeck)"
msgstr "C/1935 Q1 (Van Biesbroeck)"
#: kstars_i18n.cpp:9110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1936 K1 (Peltier)"
msgstr "C/1936 K1 (Peltier)"
#: kstars_i18n.cpp:9111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1936 O1 (Kaho-Kozik-Lis)"
msgstr "C/1936 O1 (Kaho-Kozik-Lis)"
#: kstars_i18n.cpp:9112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1937 C1 (Whipple)"
msgstr "C/1937 C1 (Whipple)"
#: kstars_i18n.cpp:9113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1937 D1 (Wilk)"
msgstr "C/1937 D1 (Wilk)"
#: kstars_i18n.cpp:9114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1937 N1 (Finsler)"
msgstr "C/1937 N1 (Finsler)"
#: kstars_i18n.cpp:9115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1937 P1 (Hubble)"
msgstr "C/1937 P1 (Hubble)"
#: kstars_i18n.cpp:9116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1939 B1 (Kozik-Peltier)"
msgstr "C/1939 B1 (Kozik-Peltier)"
#: kstars_i18n.cpp:9117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1939 H1 (Jurlof-Achmarof-Hassel)"
msgstr "C/1939 H1 (Jurlof-Achmarof-Hassel)"
#: kstars_i18n.cpp:9118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1939 V1 (Friend)"
msgstr "C/1939 V1 (Friend)"
#: kstars_i18n.cpp:9119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1940 O1 (Whipple-Paraskevopoulos)"
msgstr "C/1940 O1 (Whipple-Paraskevopoulos)"
#: kstars_i18n.cpp:9120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1940 R2 (Cunningham)"
msgstr "C/1940 R2 (Cunningham)"
#: kstars_i18n.cpp:9121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1940 S1 (Okabayasi-Honda)"
msgstr "C/1940 S1 (Okabayasi-Honda)"
#: kstars_i18n.cpp:9122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1941 B1 (Friend-Reese-Honda)"
msgstr "C/1941 B1 (Friend-Reese-Honda)"
#: kstars_i18n.cpp:9123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1941 B2 (de Kock-Paraskevopoulos)"
msgstr "C/1941 B2 (de Kock-Paraskevopoulos)"
#: kstars_i18n.cpp:9124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1941 K1 (van Gent)"
msgstr "C/1941 K1 (van Gent)"
#: kstars_i18n.cpp:9125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1942 C1 (Whipple-Bernasconi-Kulin)"
msgstr "C/1942 C1 (Whipple-Bernasconi-Kulin)"
#: kstars_i18n.cpp:9126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1942 C2 (Oterma)"
msgstr "C/1942 C2 (Oterma)"
#: kstars_i18n.cpp:9127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1942 EA (Vaisala)"
msgstr "C/1942 EA (Vaisala)"
#: kstars_i18n.cpp:9128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1942 X1 (Whipple-Fedtke-Tevzadze)"
msgstr "C/1942 X1 (Whipple-Fedtke-Tevzadze)"
#: kstars_i18n.cpp:9129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1943 R1 (Daimaca)"
msgstr "C/1943 R1 (Daimaca)"
#: kstars_i18n.cpp:9130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1943 W1 (van Gent-Peltier-Daimaca)"
msgstr "C/1943 W1 (van Gent-Peltier-Daimaca)"
#: kstars_i18n.cpp:9131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1944 H1 (Vaisala)"
msgstr "C/1944 H1 (Vaisala)"
#: kstars_i18n.cpp:9132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1944 K2 (van Gent)"
msgstr "C/1944 K2 (van Gent)"
#: kstars_i18n.cpp:9133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1945 L1 (du Toit)"
msgstr "C/1945 L1 (du Toit)"
#: kstars_i18n.cpp:9134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1945 W1 (Friend-Peltier)"
msgstr "C/1945 W1 (Friend-Peltier)"
#: kstars_i18n.cpp:9135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1945 X1 (du Toit)"
msgstr "C/1945 X1 (du Toit)"
#: kstars_i18n.cpp:9136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1946 C1 (Timmers)"
msgstr "C/1946 C1 (Timmers)"
#: kstars_i18n.cpp:9137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1946 K1 (Pajdusakova-Rotbart-Weber)"
msgstr "C/1946 K1 (Pajdusakova-Rotbart-Weber)"
#: kstars_i18n.cpp:9138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1946 P1 (Jones)"
msgstr "C/1946 P1 (Jones)"
#: kstars_i18n.cpp:9139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1946 U1 (Bester)"
msgstr "C/1946 U1 (Bester)"
#: kstars_i18n.cpp:9140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 F1 (Rondanina-Bester)"
msgstr "C/1947 F1 (Rondanina-Bester)"
#: kstars_i18n.cpp:9141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 F2 (Becvar)"
msgstr "C/1947 F2 (Becvar)"
#: kstars_i18n.cpp:9142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 K1 (Bester)"
msgstr "C/1947 K1 (Bester)"
#: kstars_i18n.cpp:9143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 O1 (Wirtanen)"
msgstr "C/1947 O1 (Wirtanen)"
#: kstars_i18n.cpp:9144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 S1 (Bester)"
msgstr "C/1947 S1 (Bester)"
#: kstars_i18n.cpp:9145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 V1 (Honda)"
msgstr "C/1947 V1 (Honda)"
#: kstars_i18n.cpp:9146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 X1-A (Southern comet)"
msgstr "C/1947 X1-A (Southern comet)"
#: kstars_i18n.cpp:9147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 X1-B (Southern comet)"
msgstr "C/1947 X1-B (Southern comet)"
#: kstars_i18n.cpp:9148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 Y1 (Mrkos)"
msgstr "C/1947 Y1 (Mrkos)"
#: kstars_i18n.cpp:9149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 E1 (Pajdusakova-Mrkos)"
msgstr "C/1948 E1 (Pajdusakova-Mrkos)"
#: kstars_i18n.cpp:9150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 L1 (Honda-Bernasconi)"
msgstr "C/1948 L1 (Honda-Bernasconi)"
#: kstars_i18n.cpp:9151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 N1 (Wirtanen)"
msgstr "C/1948 N1 (Wirtanen)"
#: kstars_i18n.cpp:9152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 R1 (Johnson)"
msgstr "C/1948 R1 (Johnson)"
#: kstars_i18n.cpp:9153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 T1 (Wirtanen)"
msgstr "C/1948 T1 (Wirtanen)"
#: kstars_i18n.cpp:9154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 V1 (Eclipse comet)"
msgstr "C/1948 V1 (Eclipse comet)"
#: kstars_i18n.cpp:9155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 W1 (Bester)"
msgstr "C/1948 W1 (Bester)"
#: kstars_i18n.cpp:9156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1949 K1 (Johnson)"
msgstr "C/1949 K1 (Johnson)"
#: kstars_i18n.cpp:9157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1949 N1 (Bappu-Bok-Newkirk)"
msgstr "C/1949 N1 (Bappu-Bok-Newkirk)"
#: kstars_i18n.cpp:9158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1950 K1 (Minkowski)"
msgstr "C/1950 K1 (Minkowski)"
#: kstars_i18n.cpp:9159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1951 C1 (Pajdusakova)"
msgstr "C/1951 C1 (Pajdusakova)"
#: kstars_i18n.cpp:9160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1951 P1 (Wilson-Harrington)"
msgstr "C/1951 P1 (Wilson-Harrington)"
#: kstars_i18n.cpp:9161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1952 H1 (Mrkos)"
msgstr "C/1952 H1 (Mrkos)"
#: kstars_i18n.cpp:9162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1952 M1 (Peltier)"
msgstr "C/1952 M1 (Peltier)"
#: kstars_i18n.cpp:9163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1952 Q1 (Harrington)"
msgstr "C/1952 Q1 (Harrington)"
#: kstars_i18n.cpp:9164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1952 W1 (Mrkos)"
msgstr "C/1952 W1 (Mrkos)"
#: kstars_i18n.cpp:9165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1953 G1 (Mrkos-Honda)"
msgstr "C/1953 G1 (Mrkos-Honda)"
#: kstars_i18n.cpp:9166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1953 T1 (Abell)"
msgstr "C/1953 T1 (Abell)"
#: kstars_i18n.cpp:9167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1953 X1 (Pajdusakova)"
msgstr "C/1953 X1 (Pajdusakova)"
#: kstars_i18n.cpp:9168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 M1 (Harrington)"
msgstr "C/1954 M1 (Harrington)"
#: kstars_i18n.cpp:9169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 M2 (Kresak-Peltier)"
msgstr "C/1954 M2 (Kresak-Peltier)"
#: kstars_i18n.cpp:9170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 O1 (Vozarova)"
msgstr "C/1954 O1 (Vozarova)"
#: kstars_i18n.cpp:9171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 O2 (Baade)"
msgstr "C/1954 O2 (Baade)"
#: kstars_i18n.cpp:9172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 Y1 (Haro-Chavira)"
msgstr "C/1954 Y1 (Haro-Chavira)"
#: kstars_i18n.cpp:9173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1955 G1 (Abell)"
msgstr "C/1955 G1 (Abell)"
#: kstars_i18n.cpp:9174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1955 L1 (Mrkos)"
msgstr "C/1955 L1 (Mrkos)"
#: kstars_i18n.cpp:9175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1955 N1 (Bakharev-Macfarlane-Krienke)"
msgstr "C/1955 N1 (Bakharev-Macfarlane-Krienke)"
#: kstars_i18n.cpp:9176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1955 O1 (Honda)"
msgstr "C/1955 O1 (Honda)"
#: kstars_i18n.cpp:9177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1956 E1 (Mrkos)"
msgstr "C/1956 E1 (Mrkos)"
#: kstars_i18n.cpp:9178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1956 F1-A (Wirtanen)"
msgstr "C/1956 F1-A (Wirtanen)"
#: kstars_i18n.cpp:9179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1956 R1 (Arend-Roland)"
msgstr "C/1956 R1 (Arend-Roland)"
#: kstars_i18n.cpp:9180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1957 P1 (Mrkos)"
msgstr "C/1957 P1 (Mrkos)"
#: kstars_i18n.cpp:9181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1957 U1 (Latyshev-Wild-Burnham)"
msgstr "C/1957 U1 (Latyshev-Wild-Burnham)"
#: kstars_i18n.cpp:9182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1958 D1 (Burnham)"
msgstr "C/1958 D1 (Burnham)"
#: kstars_i18n.cpp:9183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1958 R1 (Burnham-Slaughter)"
msgstr "C/1958 R1 (Burnham-Slaughter)"
#: kstars_i18n.cpp:9184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 O1 (Bester-Hoffmeister)"
msgstr "C/1959 O1 (Bester-Hoffmeister)"
#: kstars_i18n.cpp:9185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 Q1 (Alcock)"
msgstr "C/1959 Q1 (Alcock)"
#: kstars_i18n.cpp:9186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 Q2 (Alcock)"
msgstr "C/1959 Q2 (Alcock)"
#: kstars_i18n.cpp:9187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 X1 (Mrkos)"
msgstr "C/1959 X1 (Mrkos)"
#: kstars_i18n.cpp:9188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 Y1 (Burnham)"
msgstr "C/1959 Y1 (Burnham)"
#: kstars_i18n.cpp:9189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1960 B1 (Burnham)"
msgstr "C/1960 B1 (Burnham)"
#: kstars_i18n.cpp:9190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1960 M1 (Humason)"
msgstr "C/1960 M1 (Humason)"
#: kstars_i18n.cpp:9191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1960 Y1 (Candy)"
msgstr "C/1960 Y1 (Candy)"
#: kstars_i18n.cpp:9192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1961 O1 (Wilson-Hubbard)"
msgstr "C/1961 O1 (Wilson-Hubbard)"
#: kstars_i18n.cpp:9193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1961 R1 (Humason)"
msgstr "C/1961 R1 (Humason)"
#: kstars_i18n.cpp:9194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1961 T1 (Seki)"
msgstr "C/1961 T1 (Seki)"
#: kstars_i18n.cpp:9195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1962 C1 (Seki-Lines)"
msgstr "C/1962 C1 (Seki-Lines)"
#: kstars_i18n.cpp:9196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1962 H1 (Honda)"
msgstr "C/1962 H1 (Honda)"
#: kstars_i18n.cpp:9197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1963 A1 (Ikeya)"
msgstr "C/1963 A1 (Ikeya)"
#: kstars_i18n.cpp:9198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1963 F1 (Alcock)"
msgstr "C/1963 F1 (Alcock)"
#: kstars_i18n.cpp:9199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1963 R1 (Pereyra)"
msgstr "C/1963 R1 (Pereyra)"
#: kstars_i18n.cpp:9200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1964 L1 (Tomita-Gerber-Honda)"
msgstr "C/1964 L1 (Tomita-Gerber-Honda)"
#: kstars_i18n.cpp:9201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1964 N1 (Ikeya)"
msgstr "C/1964 N1 (Ikeya)"
#: kstars_i18n.cpp:9202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1964 P1 (Everhart)"
msgstr "C/1964 P1 (Everhart)"
#: kstars_i18n.cpp:9203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1965 S1-A (Ikeya-Seki)"
msgstr "C/1965 S1-A (Ikeya-Seki)"
#: kstars_i18n.cpp:9204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1965 S1-B (Ikeya-Seki)"
msgstr "C/1965 S1-B (Ikeya-Seki)"
#: kstars_i18n.cpp:9205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1965 S2 (Alcock)"
msgstr "C/1965 S2 (Alcock)"
#: kstars_i18n.cpp:9206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1966 P1 (Kilston)"
msgstr "C/1966 P1 (Kilston)"
#: kstars_i18n.cpp:9207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1966 P2 (Barbon)"
msgstr "C/1966 P2 (Barbon)"
#: kstars_i18n.cpp:9208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1966 R1 (Ikeya-Everhart)"
msgstr "C/1966 R1 (Ikeya-Everhart)"
#: kstars_i18n.cpp:9209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1966 T1 (Rudnicki)"
msgstr "C/1966 T1 (Rudnicki)"
#: kstars_i18n.cpp:9210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1967 C1 (Seki)"
msgstr "C/1967 C1 (Seki)"
#: kstars_i18n.cpp:9211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1967 C2 (Wild)"
msgstr "C/1967 C2 (Wild)"
#: kstars_i18n.cpp:9212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1967 M1 (Mitchell-Jones-Gerber)"
msgstr "C/1967 M1 (Mitchell-Jones-Gerber)"
#: kstars_i18n.cpp:9213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1967 Y1 (Ikeya-Seki)"
msgstr "C/1967 Y1 (Ikeya-Seki)"
#: kstars_i18n.cpp:9214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 H1 (Tago-Honda-Yamamoto)"
msgstr "C/1968 H1 (Tago-Honda-Yamamoto)"
#: kstars_i18n.cpp:9215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 L1 (Whitaker-Thomas)"
msgstr "C/1968 L1 (Whitaker-Thomas)"
#: kstars_i18n.cpp:9216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 N1 (Honda)"
msgstr "C/1968 N1 (Honda)"
#: kstars_i18n.cpp:9217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 Q1 (Bally-Clayton)"
msgstr "C/1968 Q1 (Bally-Clayton)"
#: kstars_i18n.cpp:9218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 Q2 (Honda)"
msgstr "C/1968 Q2 (Honda)"
#: kstars_i18n.cpp:9219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 U1 (Wild)"
msgstr "C/1968 U1 (Wild)"
#: kstars_i18n.cpp:9220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 Y1 (Thomas)"
msgstr "C/1968 Y1 (Thomas)"
#: kstars_i18n.cpp:9221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1969 O1-A (Kohoutek)"
msgstr "C/1969 O1-A (Kohoutek)"
#: kstars_i18n.cpp:9222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1969 P1 (Fujikawa)"
msgstr "C/1969 P1 (Fujikawa)"
#: kstars_i18n.cpp:9223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1969 T1 (Tago-Sato-Kosaka)"
msgstr "C/1969 T1 (Tago-Sato-Kosaka)"
#: kstars_i18n.cpp:9224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1969 Y1 (Bennett)"
msgstr "C/1969 Y1 (Bennett)"
#: kstars_i18n.cpp:9225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1970 B1 (Daido-Fujikawa)"
msgstr "C/1970 B1 (Daido-Fujikawa)"
#: kstars_i18n.cpp:9226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1970 K1 (White-Ortiz-Bolelli)"
msgstr "C/1970 K1 (White-Ortiz-Bolelli)"
#: kstars_i18n.cpp:9227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1970 N1 (Abe)"
msgstr "C/1970 N1 (Abe)"
#: kstars_i18n.cpp:9228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1970 U1 (Suzuki-Sato-Seki)"
msgstr "C/1970 U1 (Suzuki-Sato-Seki)"
#: kstars_i18n.cpp:9229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1971 E1 (Toba)"
msgstr "C/1971 E1 (Toba)"
#: kstars_i18n.cpp:9230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 E1 (Bradfield)"
msgstr "C/1972 E1 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 F1 (Gehrels)"
msgstr "C/1972 F1 (Gehrels)"
#: kstars_i18n.cpp:9232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 L1 (Sandage)"
msgstr "C/1972 L1 (Sandage)"
#: kstars_i18n.cpp:9233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 U1 (Kojima)"
msgstr "C/1972 U1 (Kojima)"
#: kstars_i18n.cpp:9234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 X1 (Araya)"
msgstr "C/1972 X1 (Araya)"
#: kstars_i18n.cpp:9235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 A1 (Heck-Sause)"
msgstr "C/1973 A1 (Heck-Sause)"
#: kstars_i18n.cpp:9236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 D1 (Kohoutek)"
msgstr "C/1973 D1 (Kohoutek)"
#: kstars_i18n.cpp:9237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 E1 (Kohoutek)"
msgstr "C/1973 E1 (Kohoutek)"
#: kstars_i18n.cpp:9238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 H1 (Huchra)"
msgstr "C/1973 H1 (Huchra)"
#: kstars_i18n.cpp:9239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 N1 (Sandage)"
msgstr "C/1973 N1 (Sandage)"
#: kstars_i18n.cpp:9240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 W1 (Gibson)"
msgstr "C/1973 W1 (Gibson)"
#: kstars_i18n.cpp:9241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 C1 (Bradfield)"
msgstr "C/1974 C1 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 F1 (Lovas)"
msgstr "C/1974 F1 (Lovas)"
#: kstars_i18n.cpp:9243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 O1 (Cesco)"
msgstr "C/1974 O1 (Cesco)"
#: kstars_i18n.cpp:9244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 V1 (van den Bergh)"
msgstr "C/1974 V1 (van den Bergh)"
#: kstars_i18n.cpp:9245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 V2 (Bennett)"
msgstr "C/1974 V2 (Bennett)"
#: kstars_i18n.cpp:9246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 E1 (Bradfield)"
msgstr "C/1975 E1 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 N1 (Kobayashi-Berger-Milon)"
msgstr "C/1975 N1 (Kobayashi-Berger-Milon)"
#: kstars_i18n.cpp:9248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 T1 (Mori-Sato-Fujikawa)"
msgstr "C/1975 T1 (Mori-Sato-Fujikawa)"
#: kstars_i18n.cpp:9249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 T2 (Suzuki-Saigusa-Mori)"
msgstr "C/1975 T2 (Suzuki-Saigusa-Mori)"
#: kstars_i18n.cpp:9250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 V1-A (West)"
msgstr "C/1975 V1-A (West)"
#: kstars_i18n.cpp:9251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 V2 (Bradfield)"
msgstr "C/1975 V2 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 X1 (Sato)"
msgstr "C/1975 X1 (Sato)"
#: kstars_i18n.cpp:9253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 D1 (Bradfield)"
msgstr "C/1976 D1 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 D2 (Schuster)"
msgstr "C/1976 D2 (Schuster)"
#: kstars_i18n.cpp:9255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 E1 (Bradfield)"
msgstr "C/1976 E1 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 J1 (Harlan)"
msgstr "C/1976 J1 (Harlan)"
#: kstars_i18n.cpp:9257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 U1 (Lovas)"
msgstr "C/1976 U1 (Lovas)"
#: kstars_i18n.cpp:9258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1977 D1 (Lovas)"
msgstr "C/1977 D1 (Lovas)"
#: kstars_i18n.cpp:9259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1977 H1 (Helin)"
msgstr "C/1977 H1 (Helin)"
#: kstars_i18n.cpp:9260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1977 R1 (Kohler)"
msgstr "C/1977 R1 (Kohler)"
#: kstars_i18n.cpp:9261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1977 V1 (Tsuchinshan)"
msgstr "C/1977 V1 (Tsuchinshan)"
#: kstars_i18n.cpp:9262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 A1 (West)"
msgstr "C/1978 A1 (West)"
#: kstars_i18n.cpp:9263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 C1 (Bradfield)"
msgstr "C/1978 C1 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 G2 (McNaught-Tritton)"
msgstr "C/1978 G2 (McNaught-Tritton)"
#: kstars_i18n.cpp:9265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 H1 (Meier)"
msgstr "C/1978 H1 (Meier)"
#: kstars_i18n.cpp:9266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 R3 (Machholz)"
msgstr "C/1978 R3 (Machholz)"
#: kstars_i18n.cpp:9267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 T1 (Seargent)"
msgstr "C/1978 T1 (Seargent)"
#: kstars_i18n.cpp:9268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 T3 (Bradfield)"
msgstr "C/1978 T3 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 M1 (Bradfield)"
msgstr "C/1979 M1 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 M3 (Torres)"
msgstr "C/1979 M3 (Torres)"
#: kstars_i18n.cpp:9271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 Q1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1979 Q1 (SOLWIND)"
#: kstars_i18n.cpp:9272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 S1 (Meier)"
msgstr "C/1979 S1 (Meier)"
#: kstars_i18n.cpp:9273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 Y1 (Bradfield)"
msgstr "C/1979 Y1 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 E1 (Bowell)"
msgstr "C/1980 E1 (Bowell)"
#: kstars_i18n.cpp:9275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 L1 (Torres)"
msgstr "C/1980 L1 (Torres)"
#: kstars_i18n.cpp:9276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 O1 (Cernis-Petrauskas)"
msgstr "C/1980 O1 (Cernis-Petrauskas)"
#: kstars_i18n.cpp:9277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 R1 (Russell)"
msgstr "C/1980 R1 (Russell)"
#: kstars_i18n.cpp:9278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 V1 (Meier)"
msgstr "C/1980 V1 (Meier)"
#: kstars_i18n.cpp:9279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 Y1 (Bradfield)"
msgstr "C/1980 Y1 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 Y2 (Panther)"
msgstr "C/1980 Y2 (Panther)"
#: kstars_i18n.cpp:9281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 B1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1981 B1 (SOLWIND)"
#: kstars_i18n.cpp:9282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 G1 (Elias)"
msgstr "C/1981 G1 (Elias)"
#: kstars_i18n.cpp:9283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 H1 (Bus)"
msgstr "C/1981 H1 (Bus)"
#: kstars_i18n.cpp:9284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 M1 (Gonzalez)"
msgstr "C/1981 M1 (Gonzalez)"
#: kstars_i18n.cpp:9285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 O1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1981 O1 (SOLWIND)"
#: kstars_i18n.cpp:9286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 V1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1981 V1 (SOLWIND)"
#: kstars_i18n.cpp:9287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 W1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1981 W1 (SOLWIND)"
#: kstars_i18n.cpp:9288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1982 M1 (Austin)"
msgstr "C/1982 M1 (Austin)"
#: kstars_i18n.cpp:9289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 H1 (IRAS-Araki-Alcock)"
msgstr "C/1983 H1 (IRAS-Araki-Alcock)"
#: kstars_i18n.cpp:9290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 J1 (Sugano-Saigusa-Fujikawa)"
msgstr "C/1983 J1 (Sugano-Saigusa-Fujikawa)"
#: kstars_i18n.cpp:9291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 J2 (IRAS)"
msgstr "C/1983 J2 (IRAS)"
#: kstars_i18n.cpp:9292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 N1 (IRAS)"
msgstr "C/1983 N1 (IRAS)"
#: kstars_i18n.cpp:9293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 N2 (SOLWIND)"
msgstr "C/1983 N2 (SOLWIND)"
#: kstars_i18n.cpp:9294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 O1 (Cernis)"
msgstr "C/1983 O1 (Cernis)"
#: kstars_i18n.cpp:9295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 O2 (IRAS)"
msgstr "C/1983 O2 (IRAS)"
#: kstars_i18n.cpp:9296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 R1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1983 R1 (Shoemaker)"
#: kstars_i18n.cpp:9297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 S2 (SOLWIND)"
msgstr "C/1983 S2 (SOLWIND)"
#: kstars_i18n.cpp:9298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 A1 (Bradfield 1)"
msgstr "C/1984 A1 (Bradfield 1)"
#: kstars_i18n.cpp:9299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 K1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1984 K1 (Shoemaker)"
#: kstars_i18n.cpp:9300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 N1 (Austin)"
msgstr "C/1984 N1 (Austin)"
#: kstars_i18n.cpp:9301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 O2 (SOLWIND)"
msgstr "C/1984 O2 (SOLWIND)"
#: kstars_i18n.cpp:9302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 Q1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1984 Q1 (SOLWIND)"
#: kstars_i18n.cpp:9303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 R1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1984 R1 (SOLWIND)"
#: kstars_i18n.cpp:9304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 S1 (Meier)"
msgstr "C/1984 S1 (Meier)"
#: kstars_i18n.cpp:9305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 U1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1984 U1 (Shoemaker)"
#: kstars_i18n.cpp:9306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 U2 (Shoemaker)"
msgstr "C/1984 U2 (Shoemaker)"
#: kstars_i18n.cpp:9307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 V1 (Levy-Rudenko)"
msgstr "C/1984 V1 (Levy-Rudenko)"
#: kstars_i18n.cpp:9308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 W2 (Hartley)"
msgstr "C/1984 W2 (Hartley)"
#: kstars_i18n.cpp:9309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1985 K1 (Machholz)"
msgstr "C/1985 K1 (Machholz)"
#: kstars_i18n.cpp:9310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1985 R1 (Hartley-Good)"
msgstr "C/1985 R1 (Hartley-Good)"
#: kstars_i18n.cpp:9311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1985 T1 (Thiele)"
msgstr "C/1985 T1 (Thiele)"
#: kstars_i18n.cpp:9312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 E1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1986 E1 (Shoemaker)"
#: kstars_i18n.cpp:9313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 N1 (Churyumov-Solodovnikov)"
msgstr "C/1986 N1 (Churyumov-Solodovnikov)"
#: kstars_i18n.cpp:9314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 P1 (Wilson)"
msgstr "C/1986 P1 (Wilson)"
#: kstars_i18n.cpp:9315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 P1-A (Wilson)"
msgstr "C/1986 P1-A (Wilson)"
#: kstars_i18n.cpp:9316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 P1-B (Wilson)"
msgstr "C/1986 P1-B (Wilson)"
#: kstars_i18n.cpp:9317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 V1 (Sorrells)"
msgstr "C/1986 V1 (Sorrells)"
#: kstars_i18n.cpp:9318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 A1 (Levy)"
msgstr "C/1987 A1 (Levy)"
#: kstars_i18n.cpp:9319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 B1 (Nishikawa-Takamizawa-Tago)"
msgstr "C/1987 B1 (Nishikawa-Takamizawa-Tago)"
#: kstars_i18n.cpp:9320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 B2 (Terasako)"
msgstr "C/1987 B2 (Terasako)"
#: kstars_i18n.cpp:9321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 F1 (Torres)"
msgstr "C/1987 F1 (Torres)"
#: kstars_i18n.cpp:9322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 H1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1987 H1 (Shoemaker)"
#: kstars_i18n.cpp:9323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 P1 (Bradfield)"
msgstr "C/1987 P1 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 Q1 (Rudenko)"
msgstr "C/1987 Q1 (Rudenko)"
#: kstars_i18n.cpp:9325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 T1 (Levy)"
msgstr "C/1987 T1 (Levy)"
#: kstars_i18n.cpp:9326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 T2 (SMM)"
msgstr "C/1987 T2 (SMM)"
#: kstars_i18n.cpp:9327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 U3 (McNaught)"
msgstr "C/1987 U3 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 U4 (SMM)"
msgstr "C/1987 U4 (SMM)"
#: kstars_i18n.cpp:9329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 W1 (Ichimura)"
msgstr "C/1987 W1 (Ichimura)"
#: kstars_i18n.cpp:9330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 W2 (Furuyama)"
msgstr "C/1987 W2 (Furuyama)"
#: kstars_i18n.cpp:9331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 W3 (Jensen-Shoemaker)"
msgstr "C/1987 W3 (Jensen-Shoemaker)"
#: kstars_i18n.cpp:9332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 A1 (Liller)"
msgstr "C/1988 A1 (Liller)"
#: kstars_i18n.cpp:9333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 B1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1988 B1 (Shoemaker)"
#: kstars_i18n.cpp:9334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 C1 (Maury-Phinney)"
msgstr "C/1988 C1 (Maury-Phinney)"
#: kstars_i18n.cpp:9335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 F1 (Levy)"
msgstr "C/1988 F1 (Levy)"
#: kstars_i18n.cpp:9336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 J1 (Shoemaker-Holt)"
msgstr "C/1988 J1 (Shoemaker-Holt)"
#: kstars_i18n.cpp:9337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 L1 (Shoemaker-Holt-Rodriquez)"
msgstr "C/1988 L1 (Shoemaker-Holt-Rodriquez)"
#: kstars_i18n.cpp:9338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 M1 (SMM)"
msgstr "C/1988 M1 (SMM)"
#: kstars_i18n.cpp:9339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 P1 (Machholz)"
msgstr "C/1988 P1 (Machholz)"
#: kstars_i18n.cpp:9340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 Q1 (SMM)"
msgstr "C/1988 Q1 (SMM)"
#: kstars_i18n.cpp:9341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 T1 (SMM)"
msgstr "C/1988 T1 (SMM)"
#: kstars_i18n.cpp:9342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 U1 (SMM)"
msgstr "C/1988 U1 (SMM)"
#: kstars_i18n.cpp:9343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 W1 (SMM)"
msgstr "C/1988 W1 (SMM)"
#: kstars_i18n.cpp:9344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 Y1 (Yanaka)"
msgstr "C/1988 Y1 (Yanaka)"
#: kstars_i18n.cpp:9345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 A1 (Yanaka)"
msgstr "C/1989 A1 (Yanaka)"
#: kstars_i18n.cpp:9346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 A3 (Bradfield)"
msgstr "C/1989 A3 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 A5 (Shoemaker)"
msgstr "C/1989 A5 (Shoemaker)"
#: kstars_i18n.cpp:9348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 A6 (Shoemaker)"
msgstr "C/1989 A6 (Shoemaker)"
#: kstars_i18n.cpp:9349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 L1 (SMM)"
msgstr "C/1989 L1 (SMM)"
#: kstars_i18n.cpp:9350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 N3 (SMM)"
msgstr "C/1989 N3 (SMM)"
#: kstars_i18n.cpp:9351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 Q1 (Okazaki-Levy-Rudenko)"
msgstr "C/1989 Q1 (Okazaki-Levy-Rudenko)"
#: kstars_i18n.cpp:9352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 R1 (Helin-Roman)"
msgstr "C/1989 R1 (Helin-Roman)"
#: kstars_i18n.cpp:9353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 S1 (SMM)"
msgstr "C/1989 S1 (SMM)"
#: kstars_i18n.cpp:9354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 T1 (Helin-Roman-Alu)"
msgstr "C/1989 T1 (Helin-Roman-Alu)"
#: kstars_i18n.cpp:9355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 W1 (Aarseth-Brewington)"
msgstr "C/1989 W1 (Aarseth-Brewington)"
#: kstars_i18n.cpp:9356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 X1 (Austin)"
msgstr "C/1989 X1 (Austin)"
#: kstars_i18n.cpp:9357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 Y1 (Skorichenko-George)"
msgstr "C/1989 Y1 (Skorichenko-George)"
#: kstars_i18n.cpp:9358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 Y2 (McKenzie-Russell)"
msgstr "C/1989 Y2 (McKenzie-Russell)"
#: kstars_i18n.cpp:9359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1990 E1 (Cernis-Kiuchi-Nakamura)"
msgstr "C/1990 E1 (Cernis-Kiuchi-Nakamura)"
#: kstars_i18n.cpp:9360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1990 K1 (Levy)"
msgstr "C/1990 K1 (Levy)"
#: kstars_i18n.cpp:9361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1990 M1 (McNaught-Hughes)"
msgstr "C/1990 M1 (McNaught-Hughes)"
#: kstars_i18n.cpp:9362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1990 N1 (Tsuchiya-Kiuchi)"
msgstr "C/1990 N1 (Tsuchiya-Kiuchi)"
#: kstars_i18n.cpp:9363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 A2 (Arai)"
msgstr "C/1991 A2 (Arai)"
#: kstars_i18n.cpp:9364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 B1 (Shoemaker-Levy)"
msgstr "C/1991 B1 (Shoemaker-Levy)"
#: kstars_i18n.cpp:9365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 C3 (McNaught-Russell)"
msgstr "C/1991 C3 (McNaught-Russell)"
#: kstars_i18n.cpp:9366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 F2 (Helin-Lawrence)"
msgstr "C/1991 F2 (Helin-Lawrence)"
#: kstars_i18n.cpp:9367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 L3 (Levy)"
msgstr "C/1991 L3 (Levy)"
#: kstars_i18n.cpp:9368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 L4 (Helin-Alu)"
msgstr "C/1991 L4 (Helin-Alu)"
#: kstars_i18n.cpp:9369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 Q1 (McNaught-Russell)"
msgstr "C/1991 Q1 (McNaught-Russell)"
#: kstars_i18n.cpp:9370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 R1 (McNaught-Russell)"
msgstr "C/1991 R1 (McNaught-Russell)"
#: kstars_i18n.cpp:9371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 T2 (Shoemaker-Levy)"
msgstr "C/1991 T2 (Shoemaker-Levy)"
#: kstars_i18n.cpp:9372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 X2 (Mueller)"
msgstr "C/1991 X2 (Mueller)"
#: kstars_i18n.cpp:9373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 Y1 (Zanotta-Brewington)"
msgstr "C/1991 Y1 (Zanotta-Brewington)"
#: kstars_i18n.cpp:9374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 A1 (Helin-Alu)"
msgstr "C/1992 A1 (Helin-Alu)"
#: kstars_i18n.cpp:9375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 B1 (Bradfield)"
msgstr "C/1992 B1 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 F1 (Tanaka-Machholz)"
msgstr "C/1992 F1 (Tanaka-Machholz)"
#: kstars_i18n.cpp:9377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 J1 (Spacewatch)"
msgstr "C/1992 J1 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 J2 (Bradfield)"
msgstr "C/1992 J2 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 N1 (Machholz)"
msgstr "C/1992 N1 (Machholz)"
#: kstars_i18n.cpp:9380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 Q2 (Helin-Lawrence)"
msgstr "C/1992 Q2 (Helin-Lawrence)"
#: kstars_i18n.cpp:9381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 U1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1992 U1 (Shoemaker)"
#: kstars_i18n.cpp:9382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 W1 (Ohshita)"
msgstr "C/1992 W1 (Ohshita)"
#: kstars_i18n.cpp:9383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 A1 (Mueller)"
msgstr "C/1993 A1 (Mueller)"
#: kstars_i18n.cpp:9384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 F1 (Mueller)"
msgstr "C/1993 F1 (Mueller)"
#: kstars_i18n.cpp:9385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 K1 (Shoemaker-Levy)"
msgstr "C/1993 K1 (Shoemaker-Levy)"
#: kstars_i18n.cpp:9386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 Q1 (Mueller)"
msgstr "C/1993 Q1 (Mueller)"
#: kstars_i18n.cpp:9387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 Y1 (McNaught-Russell)"
msgstr "C/1993 Y1 (McNaught-Russell)"
#: kstars_i18n.cpp:9388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 E1 (Mueller)"
msgstr "C/1994 E1 (Mueller)"
#: kstars_i18n.cpp:9389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 E2 (Shoemaker-Levy)"
msgstr "C/1994 E2 (Shoemaker-Levy)"
#: kstars_i18n.cpp:9390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 G1-A (Takamizawa-Levy)"
msgstr "C/1994 G1-A (Takamizawa-Levy)"
#: kstars_i18n.cpp:9391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 G1-B (Takamizawa-Levy)"
msgstr "C/1994 G1-B (Takamizawa-Levy)"
#: kstars_i18n.cpp:9392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 J2 (Takamizawa)"
msgstr "C/1994 J2 (Takamizawa)"
#: kstars_i18n.cpp:9393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 N1 (Nakamura-Nishimura-Machholz)"
msgstr "C/1994 N1 (Nakamura-Nishimura-Machholz)"
#: kstars_i18n.cpp:9394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1994 N2 (McNaught-Hartley)"
msgstr "P/1994 N2 (McNaught-Hartley)"
#: kstars_i18n.cpp:9395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 T1 (Machholz)"
msgstr "C/1994 T1 (Machholz)"
#: kstars_i18n.cpp:9396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1995 O1 (Hale-Bopp)"
msgstr "C/1995 O1 (Hale-Bopp)"
#: kstars_i18n.cpp:9397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1995 Q1 (Bradfield)"
msgstr "C/1995 Q1 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1995 Q2 (Hartley-Drinkwater)"
msgstr "C/1995 Q2 (Hartley-Drinkwater)"
#: kstars_i18n.cpp:9399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1995 Y1 (Hyakutake)"
msgstr "C/1995 Y1 (Hyakutake)"
#: kstars_i18n.cpp:9400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 B1 (Szczepanski)"
msgstr "C/1996 B1 (Szczepanski)"
#: kstars_i18n.cpp:9401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 B2 (Hyakutake)"
msgstr "C/1996 B2 (Hyakutake)"
#: kstars_i18n.cpp:9402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 E1 (NEAT)"
msgstr "C/1996 E1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 J1-A (Evans-Drinkwater)"
msgstr "C/1996 J1-A (Evans-Drinkwater)"
#: kstars_i18n.cpp:9404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 J1-B (Evans-Drinkwater)"
msgstr "C/1996 J1-B (Evans-Drinkwater)"
#: kstars_i18n.cpp:9405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 N1 (Brewington)"
msgstr "C/1996 N1 (Brewington)"
#: kstars_i18n.cpp:9406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 P2 (Russell-Watson)"
msgstr "C/1996 P2 (Russell-Watson)"
#: kstars_i18n.cpp:9407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 Q1 (Tabur)"
msgstr "C/1996 Q1 (Tabur)"
#: kstars_i18n.cpp:9408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 R1 (Hergenrother-Spahr)"
msgstr "C/1996 R1 (Hergenrother-Spahr)"
#: kstars_i18n.cpp:9409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1996 R2 (Lagerkvist)"
msgstr "P/1996 R2 (Lagerkvist)"
#: kstars_i18n.cpp:9410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 R3 (Lagerkvist)"
msgstr "C/1996 R3 (Lagerkvist)"
#: kstars_i18n.cpp:9411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 A1 (NEAT)"
msgstr "C/1997 A1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1997 B1 (Kobayashi)"
msgstr "P/1997 B1 (Kobayashi)"
#: kstars_i18n.cpp:9413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 BA6 (Spacewatch)"
msgstr "C/1997 BA6 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 D1 (Mueller)"
msgstr "C/1997 D1 (Mueller)"
#: kstars_i18n.cpp:9415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 G2 (Montani)"
msgstr "C/1997 G2 (Montani)"
#: kstars_i18n.cpp:9416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 J1 (Mueller)"
msgstr "C/1997 J1 (Mueller)"
#: kstars_i18n.cpp:9417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 J2 (Meunier-Dupouy)"
msgstr "C/1997 J2 (Meunier-Dupouy)"
#: kstars_i18n.cpp:9418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 L1 (Zhu-Balam)"
msgstr "C/1997 L1 (Zhu-Balam)"
#: kstars_i18n.cpp:9419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 N1 (Tabur)"
msgstr "C/1997 N1 (Tabur)"
#: kstars_i18n.cpp:9420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 O1 (Tilbrook)"
msgstr "C/1997 O1 (Tilbrook)"
#: kstars_i18n.cpp:9421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 P2 (Spacewatch)"
msgstr "C/1997 P2 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 T1 (Utsunomiya)"
msgstr "C/1997 T1 (Utsunomiya)"
#: kstars_i18n.cpp:9423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 G1 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 G1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 H1 (Stonehouse)"
msgstr "C/1998 H1 (Stonehouse)"
#: kstars_i18n.cpp:9425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 K1 (Mueller)"
msgstr "C/1998 K1 (Mueller)"
#: kstars_i18n.cpp:9426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 K2 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 K2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 K3 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 K3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 K5 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 K5 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M1 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 M1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M2 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 M2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M3 (Larsen)"
msgstr "C/1998 M3 (Larsen)"
#: kstars_i18n.cpp:9432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M4 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 M4 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M5 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 M5 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M6 (Montani)"
msgstr "C/1998 M6 (Montani)"
#: kstars_i18n.cpp:9435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 P1 (Williams)"
msgstr "C/1998 P1 (Williams)"
#: kstars_i18n.cpp:9436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 Q1 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 Q1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1998 QP54 (LONEOS-Tucker)"
msgstr "P/1998 QP54 (LONEOS-Tucker)"
#: kstars_i18n.cpp:9438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 T1 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 T1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 U1 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 U1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 U5 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 U5 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1998 VS24 (LINEAR)"
msgstr "P/1998 VS24 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 W3 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 W3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 Y1 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 Y1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 A1 (Tilbrook)"
msgstr "C/1999 A1 (Tilbrook)"
#: kstars_i18n.cpp:9445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 E1 (Li)"
msgstr "C/1999 E1 (Li)"
#: kstars_i18n.cpp:9446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 F1 (Catalina)"
msgstr "C/1999 F1 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 F2 (Dalcanton)"
msgstr "C/1999 F2 (Dalcanton)"
#: kstars_i18n.cpp:9448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 G1 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 G1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 H1 (Lee)"
msgstr "C/1999 H1 (Lee)"
#: kstars_i18n.cpp:9450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 H3 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 H3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 J2 (Skiff)"
msgstr "C/1999 J2 (Skiff)"
#: kstars_i18n.cpp:9452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 J3 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 J3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 J4 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 J4 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K2 (Ferris)"
msgstr "C/1999 K2 (Ferris)"
#: kstars_i18n.cpp:9455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K3 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 K3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K4 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 K4 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K5 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 K5 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K6 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 K6 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K7 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 K7 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K8 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 K8 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 L2 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 L2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 L3 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 L3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 N2 (Lynn)"
msgstr "C/1999 N2 (Lynn)"
#: kstars_i18n.cpp:9464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 N4 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 N4 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1999 RO28 (LONEOS)"
msgstr "P/1999 RO28 (LONEOS)"
#: kstars_i18n.cpp:9466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 S2 (McNaught-Watson)"
msgstr "C/1999 S2 (McNaught-Watson)"
#: kstars_i18n.cpp:9467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 S3 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 S3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 S4 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 S4 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 T1 (McNaught-Hartley)"
msgstr "C/1999 T1 (McNaught-Hartley)"
#: kstars_i18n.cpp:9470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 T2 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 T2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 T3 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 T3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 U1 (Ferris)"
msgstr "C/1999 U1 (Ferris)"
#: kstars_i18n.cpp:9473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 U4 (Catalina-Skiff)"
msgstr "C/1999 U4 (Catalina-Skiff)"
#: kstars_i18n.cpp:9474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1999 V1 (Catalina)"
msgstr "P/1999 V1 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 XS87 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 XS87 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1999 XN120 (Catalina)"
msgstr "P/1999 XN120 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 Y1 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 Y1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 A1 (Montani)"
msgstr "C/2000 A1 (Montani)"
#: kstars_i18n.cpp:9479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 B2 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 B2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 CT54 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 CT54 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 D2 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 D2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 G2 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 G2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 H1 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 H1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 J1 (Ferris)"
msgstr "C/2000 J1 (Ferris)"
#: kstars_i18n.cpp:9485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 K1 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 K1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 K2 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 K2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 O1 (Koehn)"
msgstr "C/2000 O1 (Koehn)"
#: kstars_i18n.cpp:9488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 OF8 (Spacewatch)"
msgstr "C/2000 OF8 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2000 R2 (LINEAR)"
msgstr "P/2000 R2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2000 S1 (Skiff)"
msgstr "P/2000 S1 (Skiff)"
#: kstars_i18n.cpp:9491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 S3 (LONEOS)"
msgstr "C/2000 S3 (LONEOS)"
#: kstars_i18n.cpp:9492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2000 S4 (LINEAR-Spacewatch)"
msgstr "P/2000 S4 (LINEAR-Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 SV74 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 SV74 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 U5 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 U5 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 W1 (Utsunomiya-Jones)"
msgstr "C/2000 W1 (Utsunomiya-Jones)"
#: kstars_i18n.cpp:9496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 WM1 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 WM1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 Y1 (Tubbiolo)"
msgstr "C/2000 Y1 (Tubbiolo)"
#: kstars_i18n.cpp:9498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 Y2 (Skiff)"
msgstr "C/2000 Y2 (Skiff)"
#: kstars_i18n.cpp:9499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 A1 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 A1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 A2-A (LINEAR)"
msgstr "C/2001 A2-A (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 A2-B (LINEAR)"
msgstr "C/2001 A2-B (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 B1 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 B1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 B2 (NEAT)"
msgstr "C/2001 B2 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 C1 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 C1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 F1 (NEAT)"
msgstr "P/2001 F1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 G1 (LONEOS)"
msgstr "C/2001 G1 (LONEOS)"
#: kstars_i18n.cpp:9507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 H5 (NEAT)"
msgstr "P/2001 H5 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 HT50 (LINEAR-NEAT)"
msgstr "C/2001 HT50 (LINEAR-NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 K3 (Skiff)"
msgstr "C/2001 K3 (Skiff)"
#: kstars_i18n.cpp:9510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 K5 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 K5 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 M10 (NEAT)"
msgstr "C/2001 M10 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 N2 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 N2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 O2 (NEAT)"
msgstr "C/2001 O2 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 OG108 (LONEOS)"
msgstr "C/2001 OG108 (LONEOS)"
#: kstars_i18n.cpp:9515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 Q1 (NEAT)"
msgstr "C/2001 Q1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 Q4 (NEAT)"
msgstr "C/2001 Q4 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 Q6 (NEAT)"
msgstr "P/2001 Q6 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 R6 (LINEAR-Skiff)"
msgstr "P/2001 R6 (LINEAR-Skiff)"
#: kstars_i18n.cpp:9519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 RX14 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 RX14 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 S1 (Skiff)"
msgstr "C/2001 S1 (Skiff)"
#: kstars_i18n.cpp:9521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 T3 (NEAT)"
msgstr "P/2001 T3 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 U6 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 U6 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 W1 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 W1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 W2 (BATTERS)"
msgstr "C/2001 W2 (BATTERS)"
#: kstars_i18n.cpp:9525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 X1 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 X1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 A1 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 A1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 A2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 A2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 A3 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 A3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 B1 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 B1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 B2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 B2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 B3 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 B3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 C2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 C2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 CE10 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 CE10 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 E2 (Snyder-Murakami)"
msgstr "C/2002 E2 (Snyder-Murakami)"
#: kstars_i18n.cpp:9535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2002 EJ57 (LINEAR)"
msgstr "P/2002 EJ57 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 F1 (Utsunomiya)"
msgstr "C/2002 F1 (Utsunomiya)"
#: kstars_i18n.cpp:9537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 H2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 H2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 J4 (NEAT)"
msgstr "C/2002 J4 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 J5 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 J5 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 K1 (NEAT)"
msgstr "C/2002 K1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 K2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 K2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 K4 (NEAT)"
msgstr "C/2002 K4 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 L9 (NEAT)"
msgstr "C/2002 L9 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 O4 (Hoenig)"
msgstr "C/2002 O4 (Hoenig)"
#: kstars_i18n.cpp:9545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 O6 (SWAN)"
msgstr "C/2002 O6 (SWAN)"
#: kstars_i18n.cpp:9546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 O7 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 O7 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 P1 (NEAT)"
msgstr "C/2002 P1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2002 Q1 (Van Ness)"
msgstr "P/2002 Q1 (Van Ness)"
#: kstars_i18n.cpp:9549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Q2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 Q2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Q3 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 Q3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Q3-A (LINEAR)"
msgstr "C/2002 Q3-A (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Q5 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 Q5 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 R3 (LONEOS)"
msgstr "C/2002 R3 (LONEOS)"
#: kstars_i18n.cpp:9554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2002 T5 (LINEAR)"
msgstr "P/2002 T5 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2002 T6 (NEAT-LINEAR)"
msgstr "P/2002 T6 (NEAT-LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 T7 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 T7 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 U2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 U2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 V1 (NEAT)"
msgstr "C/2002 V1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 V2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 V2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 VQ94 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 VQ94 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 X1 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 X1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 X5 (Kudo-Fujikawa)"
msgstr "C/2002 X5 (Kudo-Fujikawa)"
#: kstars_i18n.cpp:9563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Y1 (Juels-Holvorcem)"
msgstr "C/2002 Y1 (Juels-Holvorcem)"
#: kstars_i18n.cpp:9564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 A2 (Gleason)"
msgstr "C/2003 A2 (Gleason)"
#: kstars_i18n.cpp:9565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 E1 (NEAT)"
msgstr "C/2003 E1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 F1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 F1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 F2 (NEAT)"
msgstr "P/2003 F2 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 G1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 G1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 G2 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 G2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 H1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 H1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 H2 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 H2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 H3 (NEAT)"
msgstr "C/2003 H3 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 J1 (NEAT)"
msgstr "C/2003 J1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 K1 (Spacewatch)"
msgstr "C/2003 K1 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 K4 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 K4 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 L1 (Scotti)"
msgstr "P/2003 L1 (Scotti)"
#: kstars_i18n.cpp:9577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 L2 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 L2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 O1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 O1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 QX29 (NEAT)"
msgstr "P/2003 QX29 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 R1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 R1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 S3 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 S3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 S4-A (LINEAR)"
msgstr "C/2003 S4-A (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 S4-B (LINEAR)"
msgstr "C/2003 S4-B (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 SQ215 (NEAT-LONEOS)"
msgstr "P/2003 SQ215 (NEAT-LONEOS)"
#: kstars_i18n.cpp:9585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 T2 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 T2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 T3 (Tabur)"
msgstr "C/2003 T3 (Tabur)"
#: kstars_i18n.cpp:9587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 T4 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 T4 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 U1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 U1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 V1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 V1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 W1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 W1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 WC7 (LINEAR-Catalina)"
msgstr "P/2003 WC7 (LINEAR-Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 WT42 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 WT42 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 A1 (LONEOS)"
msgstr "P/2004 A1 (LONEOS)"
#: kstars_i18n.cpp:9594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 B1 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 B1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 C1 (Larsen)"
msgstr "C/2004 C1 (Larsen)"
#: kstars_i18n.cpp:9596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 D1 (NEAT)"
msgstr "C/2004 D1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 DO29 (Spacewatch-LINEAR)"
msgstr "P/2004 DO29 (Spacewatch-LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 DZ61 (Catalina-LINEAR)"
msgstr "C/2004 DZ61 (Catalina-LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 F2 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 F2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 F4 (Bradfield)"
msgstr "C/2004 F4 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 FY140 (LINEAR)"
msgstr "P/2004 FY140 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 G1 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 G1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 H1 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 H1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 H6 (SWAN)"
msgstr "C/2004 H6 (SWAN)"
#: kstars_i18n.cpp:9605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 HV60 (Spacewatch)"
msgstr "C/2004 HV60 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 K1 (Catalina)"
msgstr "C/2004 K1 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 K3 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 K3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 L1 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 L1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 L2 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 L2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 P1 (NEAT)"
msgstr "C/2004 P1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 Q1 (Tucker)"
msgstr "C/2004 Q1 (Tucker)"
#: kstars_i18n.cpp:9612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 Q2 (Machholz)"
msgstr "C/2004 Q2 (Machholz)"
#: kstars_i18n.cpp:9613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 R1 (McNaught)"
msgstr "P/2004 R1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 R2 (ASAS)"
msgstr "C/2004 R2 (ASAS)"
#: kstars_i18n.cpp:9615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 R3 (LINEAR-NEAT)"
msgstr "P/2004 R3 (LINEAR-NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 RG113 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 RG113 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 S1 (Van Ness)"
msgstr "C/2004 S1 (Van Ness)"
#: kstars_i18n.cpp:9618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 T1 (LINEAR-NEAT)"
msgstr "P/2004 T1 (LINEAR-NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 T3 (Siding Spring)"
msgstr "C/2004 T3 (Siding Spring)"
#: kstars_i18n.cpp:9620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 U1 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 U1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 V3 (Siding Spring)"
msgstr "P/2004 V3 (Siding Spring)"
#: kstars_i18n.cpp:9622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 V5-A (LINEAR-Hill)"
msgstr "P/2004 V5-A (LINEAR-Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 V5-B (LINEAR-Hill)"
msgstr "P/2004 V5-B (LINEAR-Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 V13 (SWAN)"
msgstr "C/2004 V13 (SWAN)"
#: kstars_i18n.cpp:9625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 WR9 (LINEAR)"
msgstr "P/2004 WR9 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 X2 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 X2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 X3 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 X3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 YJ35 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 YJ35 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 A1-A (LINEAR)"
msgstr "C/2005 A1-A (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 B1 (Christensen)"
msgstr "C/2005 B1 (Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 E1 (Tubbiolo)"
msgstr "P/2005 E1 (Tubbiolo)"
#: kstars_i18n.cpp:9632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 E2 (McNaught)"
msgstr "C/2005 E2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 EL173 (LONEOS)"
msgstr "C/2005 EL173 (LONEOS)"
#: kstars_i18n.cpp:9634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 G1 (LINEAR)"
msgstr "C/2005 G1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 GF8 (LONEOS)"
msgstr "P/2005 GF8 (LONEOS)"
#: kstars_i18n.cpp:9636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 H1 (LINEAR)"
msgstr "C/2005 H1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 JN (Spacewatch)"
msgstr "P/2005 JN (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 J1 (McNaught)"
msgstr "P/2005 J1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 J2 (Catalina)"
msgstr "C/2005 J2 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 JD108 (Catalina-NEAT)"
msgstr "P/2005 JD108 (Catalina-NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 K1 (Skiff)"
msgstr "C/2005 K1 (Skiff)"
#: kstars_i18n.cpp:9642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 K2 (LINEAR)"
msgstr "C/2005 K2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 K2-A (LINEAR)"
msgstr "C/2005 K2-A (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 L1 (McNaught)"
msgstr "P/2005 L1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 L2 (McNaught)"
msgstr "C/2005 L2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 L3 (McNaught)"
msgstr "C/2005 L3 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 N1 (Juels-Holvorcem)"
msgstr "C/2005 N1 (Juels-Holvorcem)"
#: kstars_i18n.cpp:9648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 N4 (Catalina)"
msgstr "C/2005 N4 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 N5 (Catalina)"
msgstr "C/2005 N5 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 O1 (NEAT)"
msgstr "C/2005 O1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 O2 (Christensen)"
msgstr "C/2005 O2 (Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 P3 (SWAN)"
msgstr "C/2005 P3 (SWAN)"
#: kstars_i18n.cpp:9653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 Q1 (LINEAR)"
msgstr "C/2005 Q1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 R1 (NEAT)"
msgstr "P/2005 R1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 R4 (LINEAR)"
msgstr "C/2005 R4 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 RV25 (LONEOS-Christensen)"
msgstr "P/2005 RV25 (LONEOS-Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 S2 (Skiff)"
msgstr "P/2005 S2 (Skiff)"
#: kstars_i18n.cpp:9658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 S3 (Read)"
msgstr "P/2005 S3 (Read)"
#: kstars_i18n.cpp:9659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 S4 (McNaught)"
msgstr "C/2005 S4 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 SB216 (LONEOS)"
msgstr "P/2005 SB216 (LONEOS)"
#: kstars_i18n.cpp:9661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 T2 (Christensen)"
msgstr "P/2005 T2 (Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 T3 (Read)"
msgstr "P/2005 T3 (Read)"
#: kstars_i18n.cpp:9663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 T4 (SWAN)"
msgstr "P/2005 T4 (SWAN)"
#: kstars_i18n.cpp:9664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 T5 (Broughton)"
msgstr "P/2005 T5 (Broughton)"
#: kstars_i18n.cpp:9665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 W2 (Christensen)"
msgstr "C/2005 W2 (Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 W3 (Kowalski)"
msgstr "P/2005 W3 (Kowalski)"
#: kstars_i18n.cpp:9667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 X1 (Beshore)"
msgstr "C/2005 X1 (Beshore)"
#: kstars_i18n.cpp:9668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 XA54 (LONEOS-Hill)"
msgstr "P/2005 XA54 (LONEOS-Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 YW (LINEAR)"
msgstr "C/2005 YW (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 Y2 (McNaught)"
msgstr "P/2005 Y2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 A1 (Pojmanski)"
msgstr "C/2006 A1 (Pojmanski)"
#: kstars_i18n.cpp:9672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 A2 (Catalina)"
msgstr "C/2006 A2 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 B1 (McNaught)"
msgstr "C/2006 B1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 CK10 (Catalina)"
msgstr "C/2006 CK10 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 D1 (Hill)"
msgstr "P/2006 D1 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 E1 (McNaught)"
msgstr "C/2006 E1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 F1 (Kowalski)"
msgstr "P/2006 F1 (Kowalski)"
#: kstars_i18n.cpp:9678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 F2 (Christensen)"
msgstr "C/2006 F2 (Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 F4 (Spacewatch)"
msgstr "P/2006 F4 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 G1 (McNaught)"
msgstr "P/2006 G1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 GZ2 (Spacewatch)"
msgstr "C/2006 GZ2 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 H1 (McNaught)"
msgstr "P/2006 H1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 HR30 (Siding Spring)"
msgstr "P/2006 HR30 (Siding Spring)"
#: kstars_i18n.cpp:9684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 HW51 (Siding Spring)"
msgstr "C/2006 HW51 (Siding Spring)"
#: kstars_i18n.cpp:9685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 K1 (McNaught)"
msgstr "C/2006 K1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 K3 (McNaught)"
msgstr "C/2006 K3 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 K4 (NEAT)"
msgstr "C/2006 K4 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 L1 (Garradd)"
msgstr "C/2006 L1 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 L2 (McNaught)"
msgstr "C/2006 L2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 M1 (LINEAR)"
msgstr "C/2006 M1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 M2 (Spacewatch)"
msgstr "C/2006 M2 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 M4 (SWAN)"
msgstr "C/2006 M4 (SWAN)"
#: kstars_i18n.cpp:9693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 O2 (Garradd)"
msgstr "C/2006 O2 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 OF2 (Broughton)"
msgstr "C/2006 OF2 (Broughton)"
#: kstars_i18n.cpp:9695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 P1 (McNaught)"
msgstr "C/2006 P1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 Q1 (McNaught)"
msgstr "C/2006 Q1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 R1 (Siding Spring)"
msgstr "P/2006 R1 (Siding Spring)"
#: kstars_i18n.cpp:9698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 S1 (Christensen)"
msgstr "P/2006 S1 (Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 S2 (LINEAR)"
msgstr "C/2006 S2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 S3 (LONEOS)"
msgstr "C/2006 S3 (LONEOS)"
#: kstars_i18n.cpp:9701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 S4 (Christensen)"
msgstr "P/2006 S4 (Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 S5 (Hill)"
msgstr "C/2006 S5 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 U6 (Spacewatch)"
msgstr "C/2006 U6 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 U7 (Gibbs)"
msgstr "C/2006 U7 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 V1 (Catalina)"
msgstr "C/2006 V1 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 VZ13 (LINEAR)"
msgstr "C/2006 VZ13 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 W1 (Gibbs)"
msgstr "P/2006 W1 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 W3 (Christensen)"
msgstr "C/2006 W3 (Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 WD4 (Lemmon)"
msgstr "C/2006 WD4 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 WY182 (Christensen)"
msgstr "P/2006 WY182 (Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 X1 (LINEAR)"
msgstr "C/2006 X1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 XA1 (LINEAR)"
msgstr "C/2006 XA1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 YC (Catalina-Christensen)"
msgstr "C/2006 YC (Catalina-Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 B1 (Christensen)"
msgstr "P/2007 B1 (Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 B2 (Skiff)"
msgstr "C/2007 B2 (Skiff)"
#: kstars_i18n.cpp:9716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 C2 (Catalina)"
msgstr "P/2007 C2 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 D1 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 D1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 D2 (Spacewatch)"
msgstr "C/2007 D2 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 D3 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 D3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 E1 (Garradd)"
msgstr "C/2007 E1 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 E2 (Lovejoy)"
msgstr "C/2007 E2 (Lovejoy)"
#: kstars_i18n.cpp:9722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 F1 (LONEOS)"
msgstr "C/2007 F1 (LONEOS)"
#: kstars_i18n.cpp:9723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 G1 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 G1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 H2 (Skiff)"
msgstr "C/2007 H2 (Skiff)"
#: kstars_i18n.cpp:9725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 JA21 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 JA21 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K1 (Lemmon)"
msgstr "C/2007 K1 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 K2 (Gibbs)"
msgstr "P/2007 K2 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K3 (Siding Spring)"
msgstr "C/2007 K3 (Siding Spring)"
#: kstars_i18n.cpp:9729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K4 (Gibbs)"
msgstr "C/2007 K4 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K5 (Lovejoy)"
msgstr "C/2007 K5 (Lovejoy)"
#: kstars_i18n.cpp:9731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K6 (McNaught)"
msgstr "C/2007 K6 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 M1 (McNaught)"
msgstr "C/2007 M1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 M2 (Catalina)"
msgstr "C/2007 M2 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 M3 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 M3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 N3 (Lulin)"
msgstr "C/2007 N3 (Lulin)"
#: kstars_i18n.cpp:9736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 O1 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 O1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 P1 (McNaught)"
msgstr "C/2007 P1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 Q1 (Garradd)"
msgstr "C/2007 Q1 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 Q2 (Gilmore)"
msgstr "P/2007 Q2 (Gilmore)"
#: kstars_i18n.cpp:9740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 Q3 (Siding Spring)"
msgstr "C/2007 Q3 (Siding Spring)"
#: kstars_i18n.cpp:9741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 R1 (Larson)"
msgstr "P/2007 R1 (Larson)"
#: kstars_i18n.cpp:9742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 R2 (Gibbs)"
msgstr "P/2007 R2 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 R3 (Gibbs)"
msgstr "P/2007 R3 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 R4 (Garradd)"
msgstr "P/2007 R4 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 S1 (Zhao)"
msgstr "P/2007 S1 (Zhao)"
#: kstars_i18n.cpp:9746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 S2 (Lemmon)"
msgstr "C/2007 S2 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 T1 (McNaught)"
msgstr "C/2007 T1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 T2 (Kowalski)"
msgstr "P/2007 T2 (Kowalski)"
#: kstars_i18n.cpp:9749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 T4 (Gibbs)"
msgstr "P/2007 T4 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 T5 (Gibbs)"
msgstr "C/2007 T5 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 T6 (Catalina)"
msgstr "P/2007 T6 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 U1 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 U1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 V1 (Larson)"
msgstr "P/2007 V1 (Larson)"
#: kstars_i18n.cpp:9754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 V2 (Hill)"
msgstr "P/2007 V2 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 VQ11 (CATALINA)"
msgstr "P/2007 VQ11 (CATALINA)"
#: kstars_i18n.cpp:9756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 VO53 (Spacewatch)"
msgstr "C/2007 VO53 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 W1 (Boattini)"
msgstr "C/2007 W1 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 W3 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 W3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 Y1 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 Y1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 Y2 (McNaught)"
msgstr "C/2007 Y2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 A1 (McNaught)"
msgstr "C/2008 A1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 C1 (Chen-Gao)"
msgstr "C/2008 C1 (Chen-Gao)"
#: kstars_i18n.cpp:9763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 CL94 (Lemmon)"
msgstr "P/2008 CL94 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 D1 (STEREO)"
msgstr "C/2008 D1 (STEREO)"
#: kstars_i18n.cpp:9765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 D2 (STEREO)"
msgstr "C/2008 D2 (STEREO)"
#: kstars_i18n.cpp:9766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 D3 (STEREO)"
msgstr "C/2008 D3 (STEREO)"
#: kstars_i18n.cpp:9767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 D4 (STEREO)"
msgstr "C/2008 D4 (STEREO)"
#: kstars_i18n.cpp:9768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 E1 (Catalina)"
msgstr "C/2008 E1 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 E3 (Garradd)"
msgstr "C/2008 E3 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 E5 (STEREO)"
msgstr "C/2008 E5 (STEREO)"
#: kstars_i18n.cpp:9771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 E6 (STEREO)"
msgstr "C/2008 E6 (STEREO)"
#: kstars_i18n.cpp:9772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 FK75 (Lemmon-Siding Spring)"
msgstr "C/2008 FK75 (Lemmon-Siding Spring)"
#: kstars_i18n.cpp:9773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 G1 (Gibbs)"
msgstr "C/2008 G1 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 H1 (LINEAR)"
msgstr "C/2008 H1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 J1 (Boattini)"
msgstr "C/2008 J1 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 J3 (McNaught)"
msgstr "P/2008 J3 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 J4 (McNaught)"
msgstr "C/2008 J4 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 J5 (Garradd)"
msgstr "C/2008 J5 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 J6 (Hill)"
msgstr "C/2008 J6 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 L2 (Hill)"
msgstr "P/2008 L2 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 L3 (Hill)"
msgstr "C/2008 L3 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 N1 (Holmes)"
msgstr "C/2008 N1 (Holmes)"
#: kstars_i18n.cpp:9783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 O2 (McNaught)"
msgstr "P/2008 O2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 O3 (Boattini)"
msgstr "P/2008 O3 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 P1 (Garradd)"
msgstr "C/2008 P1 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 Q1 (Maticic)"
msgstr "C/2008 Q1 (Maticic)"
#: kstars_i18n.cpp:9787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 Q3 (Garradd)"
msgstr "C/2008 Q3 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 QP20 (LINEAR-Hill)"
msgstr "P/2008 QP20 (LINEAR-Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 R3 (LINEAR)"
msgstr "C/2008 R3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 S1 (McNaught)"
msgstr "P/2008 S1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 S3 (Boattini)"
msgstr "C/2008 S3 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 T1 (Boattini)"
msgstr "P/2008 T1 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 T2 (Cardinal)"
msgstr "C/2008 T2 (Cardinal)"
#: kstars_i18n.cpp:9794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 T4 (Hill)"
msgstr "P/2008 T4 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 WZ96 (LINEAR)"
msgstr "P/2008 WZ96 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 X3 (LINEAR)"
msgstr "C/2008 X3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 Y1 (Boattini)"
msgstr "P/2008 Y1 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 Y2 (Gibbs)"
msgstr "P/2008 Y2 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 Y3 (McNaught)"
msgstr "P/2008 Y3 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 B1 (Boattini)"
msgstr "P/2009 B1 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 B2 (LINEAR)"
msgstr "C/2009 B2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 E1 (Itagaki)"
msgstr "C/2009 E1 (Itagaki)"
#: kstars_i18n.cpp:9803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F1 (Larson)"
msgstr "C/2009 F1 (Larson)"
#: kstars_i18n.cpp:9804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F2 (McNaught)"
msgstr "C/2009 F2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F4 (McNaught)"
msgstr "C/2009 F4 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F5 (McNaught)"
msgstr "C/2009 F5 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F6 (Yi-SWAN)"
msgstr "C/2009 F6 (Yi-SWAN)"
#: kstars_i18n.cpp:9808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 G1 (STEREO)"
msgstr "C/2009 G1 (STEREO)"
#: kstars_i18n.cpp:9809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 K1 (Gibbs)"
msgstr "P/2009 K1 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 K2 (Catalina)"
msgstr "C/2009 K2 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 K3 (Beshore)"
msgstr "C/2009 K3 (Beshore)"
#: kstars_i18n.cpp:9812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 K4 (Gibbs)"
msgstr "C/2009 K4 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 K5 (McNaught)"
msgstr "C/2009 K5 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 L2 (Yang-Gao)"
msgstr "P/2009 L2 (Yang-Gao)"
#: kstars_i18n.cpp:9815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 O2 (Catalina)"
msgstr "C/2009 O2 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 O3 (Hill)"
msgstr "P/2009 O3 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 O4 (Hill)"
msgstr "C/2009 O4 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 P1 (Garradd)"
msgstr "C/2009 P1 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 P2 (Boattini)"
msgstr "C/2009 P2 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 Q1 (Hill)"
msgstr "P/2009 Q1 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 Q4 (Boattini)"
msgstr "P/2009 Q4 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 Q5 (McNaught)"
msgstr "P/2009 Q5 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 R1 (McNaught)"
msgstr "C/2009 R1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 S2 (McNaught)"
msgstr "P/2009 S2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 S3 (Lemmon)"
msgstr "C/2009 S3 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 SK280 (Spacewatch-Hill)"
msgstr "P/2009 SK280 (Spacewatch-Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 T1 (McNaught)"
msgstr "C/2009 T1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 T2 (La Sagra)"
msgstr "P/2009 T2 (La Sagra)"
#: kstars_i18n.cpp:9829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 T3 (LINEAR)"
msgstr "C/2009 T3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 U1 (Garradd)"
msgstr "C/2009 U1 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 U3 (Hill)"
msgstr "C/2009 U3 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 U4 (McNaught)"
msgstr "P/2009 U4 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 U5 (Grauer)"
msgstr "C/2009 U5 (Grauer)"
#: kstars_i18n.cpp:9834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 UG89 (Lemmon)"
msgstr "C/2009 UG89 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 W2 (Boattini)"
msgstr "C/2009 W2 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 WX51 (Catalina)"
msgstr "P/2009 WX51 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 Y1 (Catalina)"
msgstr "C/2009 Y1 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 Y2 (Kowalski)"
msgstr "P/2009 Y2 (Kowalski)"
#: kstars_i18n.cpp:9839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 A1 (Hill)"
msgstr "P/2010 A1 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 A2 (LINEAR)"
msgstr "P/2010 A2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 A3 (Hill)"
msgstr "P/2010 A3 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 A4 (Siding Spring)"
msgstr "C/2010 A4 (Siding Spring)"
#: kstars_i18n.cpp:9843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 A5 (LINEAR)"
msgstr "P/2010 A5 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 B1 (Cardinal)"
msgstr "C/2010 B1 (Cardinal)"
#: kstars_i18n.cpp:9845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 B2 (WISE)"
msgstr "P/2010 B2 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 C1 (Scotti)"
msgstr "P/2010 C1 (Scotti)"
#: kstars_i18n.cpp:9847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 D1 (WISE)"
msgstr "P/2010 D1 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 D2 (WISE)"
msgstr "P/2010 D2 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 D3 (WISE)"
msgstr "C/2010 D3 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 D4 (WISE)"
msgstr "C/2010 D4 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 DG56 (WISE)"
msgstr "C/2010 DG56 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 E1 (Garradd)"
msgstr "C/2010 E1 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 E2 (Jarnac)"
msgstr "P/2010 E2 (Jarnac)"
#: kstars_i18n.cpp:9854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 E3 (WISE)"
msgstr "C/2010 E3 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 E5 (Scotti)"
msgstr "C/2010 E5 (Scotti)"
#: kstars_i18n.cpp:9856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 F1 (Boattini)"
msgstr "C/2010 F1 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 F3 (Scotti)"
msgstr "C/2010 F3 (Scotti)"
#: kstars_i18n.cpp:9858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 F4 (Machholz)"
msgstr "C/2010 F4 (Machholz)"
#: kstars_i18n.cpp:9859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 FB87 (WISE-Garradd)"
msgstr "C/2010 FB87 (WISE-Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 G1 (Boattini)"
msgstr "C/2010 G1 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 G2 (Hill)"
msgstr "C/2010 G2 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 G3 (WISE)"
msgstr "C/2010 G3 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 H1 (Garradd)"
msgstr "C/2010 H1 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 H2 (Vales)"
msgstr "P/2010 H2 (Vales)"
#: kstars_i18n.cpp:9865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 H4 (Scotti)"
msgstr "P/2010 H4 (Scotti)"
#: kstars_i18n.cpp:9866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 H5 (Scotti)"
msgstr "P/2010 H5 (Scotti)"
#: kstars_i18n.cpp:9867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 J1 (Boattini)"
msgstr "C/2010 J1 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 J2 (McNaught)"
msgstr "C/2010 J2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 J3 (McMillan)"
msgstr "P/2010 J3 (McMillan)"
#: kstars_i18n.cpp:9870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 J4 (WISE)"
msgstr "C/2010 J4 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 J5 (McNaught)"
msgstr "P/2010 J5 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 JC81 (WISE)"
msgstr "P/2010 JC81 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 K2 (WISE)"
msgstr "P/2010 K2 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 KW7 (WISE)"
msgstr "C/2010 KW7 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 L3 (Catalina)"
msgstr "C/2010 L3 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 L4 (WISE)"
msgstr "C/2010 L4 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 L5 (WISE)"
msgstr "C/2010 L5 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 M1 (Gibbs)"
msgstr "C/2010 M1 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 N1 (WISE)"
msgstr "P/2010 N1 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 P4 (WISE)"
msgstr "P/2010 P4 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 R1 (LINEAR)"
msgstr "C/2010 R1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 R2 (La Sagra)"
msgstr "P/2010 R2 (La Sagra)"
#: kstars_i18n.cpp:9883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 S1 (LINEAR)"
msgstr "C/2010 S1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 T2 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2010 T2 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 TO20 (LINEAR-Grauer)"
msgstr "P/2010 TO20 (LINEAR-Grauer)"
#: kstars_i18n.cpp:9886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 U1 (Boattini)"
msgstr "P/2010 U1 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 U2 (Hill)"
msgstr "P/2010 U2 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 U3 (Boattini)"
msgstr "C/2010 U3 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 UH55 (Spacewatch)"
msgstr "P/2010 UH55 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 V1 (Ikeya-Murakami)"
msgstr "P/2010 V1 (Ikeya-Murakami)"
#: kstars_i18n.cpp:9891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 WK (LINEAR)"
msgstr "P/2010 WK (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 X1 (Elenin)"
msgstr "C/2010 X1 (Elenin)"
#: kstars_i18n.cpp:9893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 A2 (Scotti)"
msgstr "P/2011 A2 (Scotti)"
#: kstars_i18n.cpp:9894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 A3 (Gibbs)"
msgstr "C/2011 A3 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 C1 (McNaught)"
msgstr "C/2011 C1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 C2 (Gibbs)"
msgstr "P/2011 C2 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 C3 (Gibbs)"
msgstr "C/2011 C3 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 CR42 (Catalina)"
msgstr "P/2011 CR42 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 F1 (LINEAR)"
msgstr "C/2011 F1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 FR143 (Lemmon)"
msgstr "P/2011 FR143 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 G1 (McNaught)"
msgstr "C/2011 G1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 H1 (Lemmon)"
msgstr "C/2011 H1 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 J2 (LINEAR)"
msgstr "C/2011 J2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 J2-B (LINEAR)"
msgstr "C/2011 J2-B (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 J2-C (LINEAR)"
msgstr "C/2011 J2-C (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 J3 (LINEAR)"
msgstr "C/2011 J3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 JB15 (Spacewatch-Boattini)"
msgstr "P/2011 JB15 (Spacewatch-Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 K1 (Schwartz-Holvorcem)"
msgstr "C/2011 K1 (Schwartz-Holvorcem)"
#: kstars_i18n.cpp:9909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 KP36 (Spacewatch)"
msgstr "C/2011 KP36 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L1 (McNaught)"
msgstr "C/2011 L1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L2 (McNaught)"
msgstr "C/2011 L2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L3 (McNaught)"
msgstr "C/2011 L3 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L4 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2011 L4 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L6 (Boattini)"
msgstr "C/2011 L6 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 M1 (LINEAR)"
msgstr "C/2011 M1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 N1 (ASH)"
msgstr "P/2011 N1 (ASH)"
#: kstars_i18n.cpp:9917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 NO1 (Elenin)"
msgstr "P/2011 NO1 (Elenin)"
#: kstars_i18n.cpp:9918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 N2 (McNaught)"
msgstr "C/2011 N2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 O1 (LINEAR)"
msgstr "C/2011 O1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 P1 (McNaught)"
msgstr "P/2011 P1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 P2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2011 P2 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 Q1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2011 Q1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 Q2 (McNaught)"
msgstr "C/2011 Q2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 Q3 (McNaught)"
msgstr "P/2011 Q3 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 Q4 (SWAN)"
msgstr "C/2011 Q4 (SWAN)"
#: kstars_i18n.cpp:9926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 R1 (McNaught)"
msgstr "C/2011 R1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 R3 (Novichonok)"
msgstr "P/2011 R3 (Novichonok)"
#: kstars_i18n.cpp:9928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 S1 (Gibbs)"
msgstr "P/2011 S1 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 S2 (Kowalski)"
msgstr "C/2011 S2 (Kowalski)"
#: kstars_i18n.cpp:9930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 U1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2011 U1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 U2 (Bressi)"
msgstr "P/2011 U2 (Bressi)"
#: kstars_i18n.cpp:9932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 U3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2011 U3 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 UA134 (Spacewatch-PANSTARRS)"
msgstr "P/2011 UA134 (Spacewatch-PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 UF305 (LINEAR)"
msgstr "C/2011 UF305 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 V1 (Boattini)"
msgstr "P/2011 V1 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 VJ5 (Lemmon)"
msgstr "P/2011 VJ5 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 W1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2011 W1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 W2 (Rinner)"
msgstr "P/2011 W2 (Rinner)"
#: kstars_i18n.cpp:9939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 W3 (Lovejoy)"
msgstr "C/2011 W3 (Lovejoy)"
#: kstars_i18n.cpp:9940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 Y2 (Boattini)"
msgstr "P/2011 Y2 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 Y3 (Boattini)"
msgstr "C/2011 Y3 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 A1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 A1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 A2 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 A2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 B1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 B1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 B3 (La Sagra)"
msgstr "C/2012 B3 (La Sagra)"
#: kstars_i18n.cpp:9946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 C1 (McNaught)"
msgstr "C/2012 C1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 C2 (Bruenjes)"
msgstr "C/2012 C2 (Bruenjes)"
#: kstars_i18n.cpp:9948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 C3 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 C3 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 CH17 (MOSS)"
msgstr "C/2012 CH17 (MOSS)"
#: kstars_i18n.cpp:9950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 E1 (Hill)"
msgstr "C/2012 E1 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 E2 (SWAN)"
msgstr "C/2012 E2 (SWAN)"
#: kstars_i18n.cpp:9952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 E3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 E3 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 F1 (Gibbs)"
msgstr "C/2012 F1 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 F2 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 F2 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 F3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 F3 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 F5 (Gibbs)"
msgstr "P/2012 F5 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 F6 (Lemmon)"
msgstr "C/2012 F6 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 G1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 G1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 H2 (McNaught)"
msgstr "C/2012 H2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 J1 (Catalina)"
msgstr "C/2012 J1 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 K1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 K1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 K3 (Gibbs)"
msgstr "P/2012 K3 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 K5 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 K5 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 K6 (McNaught)"
msgstr "C/2012 K6 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 K8 (Lemmon)"
msgstr "C/2012 K8 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 L1 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 L1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 L2 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 L2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 L3 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 L3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 LP26 (Palomar)"
msgstr "C/2012 LP26 (Palomar)"
#: kstars_i18n.cpp:9970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 NJ (La Sagra)"
msgstr "P/2012 NJ (La Sagra)"
#: kstars_i18n.cpp:9971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 OP (Siding Spring)"
msgstr "C/2012 OP (Siding Spring)"
#: kstars_i18n.cpp:9972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 O1 (McNaught)"
msgstr "P/2012 O1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 O2 (McNaught)"
msgstr "P/2012 O2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 O3 (McNaught)"
msgstr "P/2012 O3 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 Q1 (Kowalski)"
msgstr "C/2012 Q1 (Kowalski)"
#: kstars_i18n.cpp:9976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 S1 (ISON)"
msgstr "C/2012 S1 (ISON)"
#: kstars_i18n.cpp:9977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 S2 (La Sagra)"
msgstr "P/2012 S2 (La Sagra)"
#: kstars_i18n.cpp:9978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 S3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 S3 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 S4 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 S4 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 SB6 (Lemmon)"
msgstr "P/2012 SB6 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 T1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 T1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 T2 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 T2 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 T3 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 T3 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 T4 (McNaught)"
msgstr "C/2012 T4 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 T5 (Bressi)"
msgstr "C/2012 T5 (Bressi)"
#: kstars_i18n.cpp:9986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 T6 (Kowalski)"
msgstr "C/2012 T6 (Kowalski)"
#: kstars_i18n.cpp:9987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 TK8 (Tenagra)"
msgstr "P/2012 TK8 (Tenagra)"
#: kstars_i18n.cpp:9988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 U1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 U1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 U2 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 U2 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 US27 (Siding Spring)"
msgstr "P/2012 US27 (Siding Spring)"
#: kstars_i18n.cpp:9991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 V1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 V1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 V2 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 V2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 WA34 (Lemmon-PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 WA34 (Lemmon-PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 X1 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 X1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 X2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 X2 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 Y1 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 Y1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 Y3 (McNaught)"
msgstr "C/2012 Y3 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 A1 (Siding Spring)"
msgstr "C/2013 A1 (Siding Spring)"
#: kstars_i18n.cpp:9999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 A2 (Scotti)"
msgstr "P/2013 A2 (Scotti)"
#: kstars_i18n.cpp:10000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 AL76 (Catalina)"
msgstr "P/2013 AL76 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:10001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 B2 (Catalina)"
msgstr "C/2013 B2 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:10002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 C2 (Tenagra)"
msgstr "C/2013 C2 (Tenagra)"
#: kstars_i18n.cpp:10003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 CU129 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 CU129 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 D1 (Holvorcem)"
msgstr "C/2013 D1 (Holvorcem)"
#: kstars_i18n.cpp:10005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 E1 (McNaught)"
msgstr "C/2013 E1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:10006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 E2 (Iwamoto)"
msgstr "C/2013 E2 (Iwamoto)"
#: kstars_i18n.cpp:10007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 EW90 (Tenagra)"
msgstr "P/2013 EW90 (Tenagra)"
#: kstars_i18n.cpp:10008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 F1 (Boattini)"
msgstr "C/2013 F1 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:10009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 F2 (Catalina)"
msgstr "C/2013 F2 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:10010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 F3 (McNaught)"
msgstr "C/2013 F3 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:10011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 G1 (Kowalski)"
msgstr "P/2013 G1 (Kowalski)"
#: kstars_i18n.cpp:10012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G2 (McNaught)"
msgstr "C/2013 G2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:10013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2013 G3 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 G4 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 G4 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G5 (Catalina)"
msgstr "C/2013 G5 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:10016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G6 (Lemmon)"
msgstr "C/2013 G6 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:10017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G7 (McNaught)"
msgstr "C/2013 G7 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:10018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G8 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2013 G8 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G9 (Tenagra)"
msgstr "C/2013 G9 (Tenagra)"
#: kstars_i18n.cpp:10020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 H1 (La Sagra)"
msgstr "C/2013 H1 (La Sagra)"
#: kstars_i18n.cpp:10021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 H2 (Boattini)"
msgstr "C/2013 H2 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:10022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 J2 (McNaught)"
msgstr "P/2013 J2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:10023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 J3 (McNaught)"
msgstr "C/2013 J3 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:10024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 J4 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 J4 (PANSTARRS)"
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/libkdepim/libkdepim.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/libkdepim/libkdepim.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/libkdepim/libkdepim.po (revision 1572061)
@@ -1,523 +1,523 @@
# translation of libkdepim.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Keanu <keanu@ms50.url.com.tw>, 2002.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkdepim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-16 02:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 11:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-14 13:40+0800\n"
"Last-Translator: Franklin\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: libkdepim/multiplyingline/multiplyinglineview_p.cpp:76
#, kde-format
msgid "We can not add more recipients. We have reached maximum recipients"
msgstr "無法新增更多的收件者。已達收件者上限"
#: libkdepim/prefs/kprefsdialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "選擇..."
#: libkdepim/prefs/kprefsdialog.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preferences"
msgctxt "@title:window"
msgid "Preferences"
msgstr "喜好設定"
#: libkdepim/prefs/kprefsdialog.cpp:885
#, kde-format
msgid ""
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
"modifications will be lost."
msgstr "您打算將所有的設定都設回預設值。先前所有的改變都會消失。"
#: libkdepim/prefs/kprefsdialog.cpp:887
#, kde-format
msgid "Setting Default Preferences"
msgstr "回復預設喜好設定"
#: libkdepim/prefs/kprefsdialog.cpp:888
#, kde-format
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "重設為預設值"
#: libkdepim/progresswidget/progressdialog.cpp:255
#, kde-format
msgid "Cancel this operation."
msgstr "取消這個動作"
-#: libkdepim/progresswidget/progressmanager.cpp:134
+#: libkdepim/progresswidget/progressmanager.cpp:126
#, kde-format
msgid "Aborting..."
msgstr "取消中..."
#: libkdepim/progresswidget/ssllabel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Connection is encrypted"
msgstr "連線已加密"
#: libkdepim/progresswidget/ssllabel.cpp:68
#, kde-format
msgid "Connection is unencrypted"
msgstr "連線未加密"
#: libkdepim/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "開啟詳情進度視窗"
#: libkdepim/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:300
#, kde-format
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "顯示詳情進度對視窗"
#: libkdepim/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "開啟詳情進度視窗"
#: libkdepim/widgets/kwidgetlister.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "more widgets"
msgid "More"
msgstr "更多"
#: libkdepim/widgets/kwidgetlister.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "fewer widgets"
msgid "Fewer"
msgstr "較少"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "新增(&A)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "移除"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you want to remove this email?"
#~| msgid_plural "Do you want to remove %1 emails?"
#~ msgid "Do you want to remove this email address?"
#~ msgid_plural "Do you want to remove %1 email addresses?"
#~ msgstr[0] "您要移除 %1 封電子郵件嗎?"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Text File"
#~ msgid "vCard Import Failed"
#~ msgstr "匯入文字檔"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>您確定要刪除 <b>%1</b> 嗎?</qt>"
#~ msgid "Show Organization Unit for LDAP results"
#~ msgstr "LDAP 結果顯示組織單元"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Completion Order..."
#~ msgid "Configure Completion..."
#~ msgstr "設定完成順序..."
#~ msgid "Recent Addresses"
#~ msgstr "最近使用的地址"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Contacts found in your data"
#~ msgstr "在您的資料中找到聯絡人"
#~ msgid "LDAP server: %1"
#~ msgstr "LDAP 伺服器:%1"
#~ msgid "Search email:"
#~ msgstr "在郵件中尋找:"
#~ msgid "Research is done from 3 characters"
#~ msgstr "重新搜尋已完成"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "搜尋"
#, fuzzy
#~| msgid "Blacklist address email"
#~ msgid "Show Blacklisted Emails"
#~ msgstr "將此地址加入黑名單"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "選擇(&S)"
#~ msgid "&Unselect"
#~ msgstr "取消選取(&U)"
#~ msgid "<qt><a href=\"more_result\">More result...</a></qt>"
#~ msgstr "<qt><a href=\"more_result\">更多結果...</a></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Search in result"
#~ msgid "Search in result..."
#~ msgstr "在結果中搜尋"
#~ msgid "Exclude domain names:"
#~ msgstr "排除網域名稱:"
#~ msgid "Separate domain with '%1'"
#~ msgstr "以 %1 分隔網域"
#, fuzzy
#~| msgid "No result found"
#~ msgid "No email found."
#~ msgstr "找不到符合的結果"
#, fuzzy
#~| msgid "No result found"
#~ msgid "1 email found"
#~ msgid_plural "%1 emails found"
#~ msgstr[0] "找不到符合的結果"
#~ msgid "No result found"
#~ msgstr "找不到符合的結果"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure completion"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure Completion"
#~ msgstr "設定補完"
#, fuzzy
#~| msgid "Completion order"
#~ msgid "Completion Order"
#~ msgstr "補完順序"
#~ msgid "Recent Address"
#~ msgstr "最近使用的地址"
#, fuzzy
#~| msgid "Blacklist address email"
#~ msgid "Blacklist Email Address"
#~ msgstr "將此地址加入黑名單"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Completion Order"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Completion Order"
#~ msgstr "編輯補完順序"
#~ msgid "LDAP server %1"
#~ msgstr "LDAP 伺服器 %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Move rule up"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "將規則上移"
#, fuzzy
#~| msgid "Move rule down"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "將規則下移"
#~ msgctxt "@option today"
#~ msgid "&Today"
#~ msgstr "今天(&T)"
#~ msgctxt "@option tomorrow"
#~ msgid "To&morrow"
#~ msgstr "明天(&M)"
#~ msgctxt "@option next week"
#~ msgid "Next &Week"
#~ msgstr "下週(&W)"
#~ msgctxt "@option next month"
#~ msgid "Next M&onth"
#~ msgstr "下個月(&O)"
#~ msgctxt "@option do not specify a date"
#~ msgid "No Date"
#~ msgstr "沒有日期"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The vCard's primary email address is already in your address book; "
#~ "however, you may save the vCard into a file and import it into the "
#~ "address book manually."
#~ msgstr ""
#~ "vCard 的主要電子郵件已經在您的通訊錄中了。然而,您還是可以將 VCard 存到檔"
#~ "案中,並手動匯入通訊錄中。"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The vCard was added to your address book; you can add more information to "
#~ "this entry by opening the address book."
#~ msgstr "vCard 已經加入您的通訊錄中。您可以開啟通訊錄並新增其資訊。"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "A contact with the email address <email>%1</email> is already in your "
#~ "address book."
#~ msgstr "某位電子郵件地址為 <email>%1</email> 的聯絡人已經在您的通訊錄中了。"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You must create an address book before adding a contact. Do you want to "
#~ "create an address book?"
#~ msgstr "在新增聯絡人前,您必須先建立通訊錄。您要建立新的通訊錄嗎?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "No Address Book Available"
#~ msgstr "沒有可用的通訊錄"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Address Book"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Address Book"
#~ msgstr "新增通訊錄"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<para>A contact for <email>%1</email> was successfully added to your "
#~| "address book.</para><para>Do you want to edit this new contact now?</"
#~| "para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>A contact for \"%1\" was successfully added to your address book.</"
#~ "para><para>Do you want to edit this new contact now?</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>某位電子郵件地址為 <email>%1</email> 的聯絡人已經成功加入您的通訊錄"
#~ "中了。</para><para>您要現在編輯此新聯絡人嗎?</para>"
#~ msgid "Contact cannot be stored: %1"
#~ msgstr "聯絡人無法儲存:%1"
#~ msgid "Failed to store contact"
#~ msgstr "儲存聯絡人失敗"
#~ msgid "Contact created successfully"
#~ msgstr "聯絡人已成功建立"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Franklin Weng"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Host"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Host"
#~ msgstr "新增主機"
#~ msgid "kcmldap"
#~ msgstr "kcmldap"
#~ msgid "LDAP Server Settings"
#~ msgstr "LDAP 伺服器設定"
#~ msgid "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig"
#~ msgstr "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid ""
#~ "LDAP password is stored as clear text, do you want to store it in kwallet?"
#~ msgstr "LDAP 密碼被儲存成純文字,您要將它改存放在 kwallet 錢包裡嗎?"
#~ msgid "Store clear text password in KWallet"
#~ msgstr "將純文字密碼改存在 KWallet"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Host"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Host"
#~ msgstr "編輯主機"
#~ msgid "Do you want to remove setting for host \"%1\"?"
#~ msgstr "您要移除主機 %1 的設定嗎?"
#~ msgid "Remove Host"
#~ msgstr "移除主機"
#~ msgid "LDAP Servers"
#~ msgstr "LDAP 伺服器"
#~ msgid "Check all servers that should be used:"
#~ msgstr "請勾選所有要使用的伺服器:"
#~ msgid "&Add Host..."
#~ msgstr "新增主機(&A)..."
#~ msgid "&Edit Host..."
#~ msgstr "編輯主機(&E)..."
#~ msgid "&Remove Host"
#~ msgstr "移除主機(&R)"
#~ msgctxt "@item LDAP search key"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "職稱"
#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "全名"
#~ msgctxt "@item LDAP search key"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "電子郵件地址"
#~ msgid "Home Number"
#~ msgstr "家裡電話號碼"
#~ msgid "Work Number"
#~ msgstr "辦公室電話號碼"
#~ msgid "Mobile Number"
#~ msgstr "手機號碼"
#~ msgid "Fax Number"
#~ msgstr "傳真號碼"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "呼叫器"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "街道"
#~ msgctxt "@item LDAP search key"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "省/州"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "國家"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "城市"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "組織"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "公司"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "部門"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "郵遞區號"
#~ msgid "Postal Address"
#~ msgstr "郵寄地址"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "描述"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "使用者 ID"
#~ msgctxt "@title:column Column containing email addresses"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "電子郵件地址"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:column Column containing the residential state of the address"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "省/州"
#~ msgctxt "@title:column Column containing title of the person"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "職稱"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Contacts from LDAP"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Import Contacts from LDAP"
#~ msgstr "從 LDAP 匯入聯絡人"
#~ msgid "Search for Addresses in Directory"
#~ msgstr "搜尋目錄裡的地址"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "尋找:"
#~ msgctxt "In LDAP attribute"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "包含於"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名稱"
#~ msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "電子郵件地址"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Home Number"
#~ msgstr "家裡電話號碼"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Work Number"
#~ msgstr "辦公室電話號碼"
#~ msgctxt "@action:button Start searching"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "搜尋(&S)"
#~ msgid "Recursive search"
#~ msgstr "遞迴搜尋"
#~ msgid "Contains"
#~ msgstr "包含"
#~ msgid "Starts With"
#~ msgstr "開始於"
#~ msgid "Search in result"
#~ msgstr "在結果中搜尋"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "搜尋中..."
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "全部選取"
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "取消全選"
#~ msgid "Add Selected"
#~ msgstr "新增選擇的"
#~ msgid "Configure LDAP Servers..."
#~ msgstr "設定 LDAP 伺服器..."
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "複製"
#~ msgid "You must select an LDAP server before searching."
#~ msgstr "在搜尋以前,您必須先選取 LDAP 伺服器。"
#~ msgctxt "arguments are host name, datetime"
#~ msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2"
#~ msgstr "從 %2 上的 LDAP 目錄 %1 匯入"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
#~ msgstr "設定通訊錄 LDAP 設定"
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/messagelib/libmessagecomposer.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/messagelib/libmessagecomposer.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/messagelib/libmessagecomposer.po (revision 1572061)
@@ -1,2494 +1,2494 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-17 02:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-17 09:27+0800\n"
"Last-Translator: Franklin\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:184
#, kde-format
msgid "Failed to compress attachment"
msgstr "壓縮附件時失敗"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
"the original one?"
msgstr "壓縮過的附件比原來還大。你想要保存原來的檔案嗎?"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Do not compress"
msgid "Keep"
msgstr "保存"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:199
#, kde-format
msgid "Compress"
msgstr "壓縮"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:218
#, kde-format
msgid "Failed to attach file"
msgstr "附加檔案失敗"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:291
#, kde-format
msgid "Failed to reload attachment"
msgstr "重新載入附件時失敗"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With"
msgstr "開啟方式(&O)"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Open With"
msgid "&Other..."
msgstr "其他(&O)..."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:358
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With..."
msgstr "開啟方式(&O)..."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:392
#, kde-format
msgid "Failed to attach public key"
msgstr "附加公開金鑰失敗"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to attach file"
msgid "Failed to attach vCard"
msgstr "附加檔案失敗"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to attach file"
msgid "Failed to attach text from clipboard"
msgstr "附加檔案失敗"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:472
#, kde-format
msgid "Attach &Public Key..."
msgstr "附上公開金鑰(&P)..."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:476
#, kde-format
msgid "Attach &My Public Key"
msgstr "附上我的公開金鑰(&M)"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:479
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:485
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:492
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:501
#, kde-format
msgid "Attach"
msgstr "附加"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:484
-#: composer/composerviewbase.cpp:1773
+#: composer/composerviewbase.cpp:1774
#, kde-format
msgid "&Attach File..."
msgstr "附加檔案(&A)..."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:487
#, kde-format
msgid "Add Attachment..."
msgstr "新增附件..."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:491
#, kde-format
msgid "&Attach Directory..."
msgstr "附加目錄(&A)..."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:495
#, kde-format
msgid "Attach Own vCard"
msgstr "附加自己的 vCard"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:496
#, kde-format
msgid "Own vCard"
msgstr "自己的 vCard"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:500
#, kde-format
msgid "&Attach vCards..."
msgstr "附加 vCards(&A)..."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:504
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Attach vCards..."
msgid "&Attach Text From Clipboard..."
msgstr "附加 vCards(&A)..."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:505
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach Own vCard"
msgid "Attach Text From Clipboard"
msgstr "附加自己的 vCard"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:517
#, kde-format
msgid "&Remove Attachment"
msgstr "移除附件(&R)"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:518
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "to view"
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:536
#, kde-format
msgctxt "to edit"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:541
#, kde-format
msgid "Edit With..."
msgstr "編輯方式..."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:547
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "另存附件(&S)..."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:549
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "另存為..."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:559
#, kde-format
msgid "Attachment Pr&operties..."
msgstr "附件屬性(&O)"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:560
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:570
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "全部選取"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:574
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "重新載入"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:713
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:739
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:792
#, kde-format
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
msgstr "KMail 無法將附件寫入暫存檔。"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:714
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:740
#, kde-format
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "無法開啟附件"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:750
#, kde-format
msgid "KMail was unable to open the attachment."
msgstr "KMail 無法開啟附件。"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:793
#, kde-format
msgid "Unable to edit attachment"
msgstr "無法編輯附件"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:837
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "未命名"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:840
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "另存附檔"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:863
#, kde-format
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"檔案 %1 已存在。\n"
"您是否要取代它?"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:863
#, kde-format
msgid "Save to File"
msgstr "存入檔案"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:863
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "取代(&R)"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:890
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:948
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\" ?"
msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\"?"
msgstr "您確定要附加此目錄 \"%1\" 嗎?"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:891
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:949
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach directory"
msgstr "附加目錄"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:925
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach Directory"
msgstr "附加目錄"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:937
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach File"
msgstr "附加檔案"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:977
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to attach file"
msgstr "附加檔案失敗"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:1002
#, kde-format
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
msgstr "附加 OpenPGP 公開金鑰"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:1003
#, kde-format
msgid "Select the public key which should be attached."
msgstr "請選擇要被附上的公開金鑰。"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "unnamed attachment"
msgstr "未命名附件"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name: %1<br>Size: %2<br>Encoding: %3<br>MimeType=%4"
msgstr ""
#: attachment/attachmentmodel.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment name."
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment size."
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment encoding."
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment type."
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
msgid "Compress"
msgstr "壓縮"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
msgid "Encrypt"
msgstr "加密"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
msgid "Sign"
msgstr "簽署"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment inlined checkbox."
msgid "Suggest Automatic Display"
msgstr "建議自動顯示"
#: composer/composer.cpp:258
#, kde-format
msgid "No key data for recipients found."
msgstr "找不到收件者的金鑰資料。"
#: composer/composerviewbase.cpp:322
#, kde-format
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "保存標記,不要加密或簽署(&K)"
#: composer/composerviewbase.cpp:323
#, kde-format
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "保存標記,不要加密(&K)"
#: composer/composerviewbase.cpp:324
#, kde-format
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "保存標記,不要簽署(&K)"
#: composer/composerviewbase.cpp:326
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "加密或簽署信件,刪除標記"
#: composer/composerviewbase.cpp:327
#, kde-format
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "加密信件,刪除標記"
#: composer/composerviewbase.cpp:328
#, kde-format
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "簽署信件,刪除標記"
#: composer/composerviewbase.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>無法對 HTML 信件做內含式簽署(Inline signing)或加密。</p> <p>您要刪除標"
"記嗎?</p> </qt>"
#: composer/composerviewbase.cpp:332
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "要簽署或加密信件嗎?"
#: composer/composerviewbase.cpp:508
#, kde-format
msgid "It was not possible to create a message composer."
msgstr "無法建立信件編輯器。"
#: composer/composerviewbase.cpp:517
#, kde-format
msgid "Do you want to resize images?"
msgstr "您要調整影像大小嗎?"
#: composer/composerviewbase.cpp:518
#, kde-format
msgid "Auto Resize Images"
msgstr "自動調整影像大小"
-#: composer/composerviewbase.cpp:698 composer/composerviewbase.cpp:712
-#: composer/composerviewbase.cpp:733
+#: composer/composerviewbase.cpp:699 composer/composerviewbase.cpp:713
+#: composer/composerviewbase.cpp:734
#, kde-format
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
msgstr "解析金鑰時失敗。請回報此錯誤。"
-#: composer/composerviewbase.cpp:928 composer/composerviewbase.cpp:1199
+#: composer/composerviewbase.cpp:929 composer/composerviewbase.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Job cancelled by the user"
msgstr "使用者取消工作"
-#: composer/composerviewbase.cpp:933
+#: composer/composerviewbase.cpp:934
#, kde-format
msgid ""
"Could not compose message: %1 \n"
" Please report this bug."
msgstr ""
"無法撰寫信件:%1\n"
"請回報此錯誤。"
-#: composer/composerviewbase.cpp:935
+#: composer/composerviewbase.cpp:936
#, kde-format
msgid "Could not compose message: %1"
msgstr "無法撰寫信件:%1"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1014
+#: composer/composerviewbase.cpp:1015
#, kde-format
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
msgstr "將信件放入傳送佇列時發生問題:%1"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1202
+#: composer/composerviewbase.cpp:1203
#, kde-format
msgid "Could not autosave message: %1"
msgstr "無法自動儲存信件:%1"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1222
+#: composer/composerviewbase.cpp:1223
#, kde-format
msgid "Could not write all data to file."
msgstr "無法將所有資料寫入檔案。"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1225
+#: composer/composerviewbase.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Could not finalize the file."
msgstr "無法結束此檔案。"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1229
+#: composer/composerviewbase.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Could not open file."
msgstr "無法開啟檔案。"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1235
+#: composer/composerviewbase.cpp:1236
#, kde-format
msgid ""
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
"%2\n"
"Reason: %3"
msgstr ""
"自動儲存信件 %1 時失敗。\n"
"%2\n"
"理由:%3"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1241
+#: composer/composerviewbase.cpp:1242
#, kde-format
msgid "Autosaving Message Failed"
msgstr "自動儲存信件失敗"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1352
+#: composer/composerviewbase.cpp:1353
#, kde-format
msgid "Failed to save the message: %1"
msgstr "儲存信件時失敗:%1"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1769
+#: composer/composerviewbase.cpp:1770
#, kde-format
msgid ""
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
"您似乎打算在信中附加檔案,但是忘了這麼做。\n"
"您要在信件中附檔嗎?"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1772
+#: composer/composerviewbase.cpp:1773
#, kde-format
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "提醒附加檔"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1774
+#: composer/composerviewbase.cpp:1775
#, kde-format
msgid "&Send as Is"
msgstr "就這樣送吧(&S)"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1826
+#: composer/composerviewbase.cpp:1829
#, kde-format
msgid ""
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
"收件人的簽署設定要求您確認是否要簽署此信件。\n"
"要簽署此信件嗎?"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1831 composer/composerviewbase.cpp:1860
+#: composer/composerviewbase.cpp:1834 composer/composerviewbase.cpp:1863
#, kde-format
msgid "Sign Message?"
msgstr "要簽署信件嗎?"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1832 composer/composerviewbase.cpp:1861
+#: composer/composerviewbase.cpp:1835 composer/composerviewbase.cpp:1864
#, kde-format
msgctxt "to sign"
msgid "&Sign"
msgstr "簽署(&S)"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1833 composer/composerviewbase.cpp:1862
+#: composer/composerviewbase.cpp:1836 composer/composerviewbase.cpp:1865
#, kde-format
msgid "Do &Not Sign"
msgstr "不要簽署(&N)"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1856
+#: composer/composerviewbase.cpp:1859
#, kde-format
msgid ""
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
"這些收件人的簽署設定有衝突。\n"
"要簽署信件嗎?"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1884
+#: composer/composerviewbase.cpp:1887
#, kde-format
msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr "您已要求簽署此信件,但是此身份沒有設定合法的簽署金鑰。"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1888
+#: composer/composerviewbase.cpp:1891
#, kde-format
msgid "Send Unsigned?"
msgstr "不簽署直接傳送嗎?"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1889
+#: composer/composerviewbase.cpp:1892
#, kde-format
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "不簽署直接傳送(&U)"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1906
+#: composer/composerviewbase.cpp:1909
#, kde-format
msgid ""
"Some parts of this message will not be signed.\n"
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
"Sign all parts instead?"
msgstr ""
"此信件的某些部份將不會被簽署。\n"
"不過部份簽署的信件有可能會違反站台政策。\n"
"您要改成簽署整份信件嗎?"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1909
+#: composer/composerviewbase.cpp:1912
#, kde-format
msgid ""
"This message will not be signed.\n"
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
"Sign message instead?"
msgstr ""
"此信件將不會被簽署。\n"
"不過傳送未簽署的信件有可能會違反站台政策。\n"
"您要改成簽署信件嗎?"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1913
+#: composer/composerviewbase.cpp:1916
#, kde-format
msgid "&Sign All Parts"
msgstr "簽署整份信件(&S)"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1913
+#: composer/composerviewbase.cpp:1916
#, kde-format
msgid "&Sign"
msgstr "簽署(&S)"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1915
+#: composer/composerviewbase.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Unsigned-Message Warning"
msgstr "未簽署信件警告"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1917
+#: composer/composerviewbase.cpp:1920
#, kde-format
msgid "Send &As Is"
msgstr "就這樣送吧(&A)"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1962
+#: composer/composerviewbase.cpp:1965
#, kde-format
msgid ""
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"所有的收件人都有合法受信任的加密金鑰。\n"
"要加密此信件嗎?"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1964
+#: composer/composerviewbase.cpp:1967
#, kde-format
msgid ""
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"收件人的加密設定要求您確認是否要加密此信件。\n"
"要加密此信件嗎?"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1969 composer/composerviewbase.cpp:2002
+#: composer/composerviewbase.cpp:1972 composer/composerviewbase.cpp:2005
#, kde-format
msgid "Encrypt Message?"
msgstr "要加密信件嗎?"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1971
+#: composer/composerviewbase.cpp:1974
#, kde-format
msgid "Sign && &Encrypt"
msgstr "簽署並加密(&E)"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1972 composer/composerviewbase.cpp:2003
-#: composer/composerviewbase.cpp:2058 composer/keyresolver.cpp:1631
-#: composer/keyresolver.cpp:1674
+#: composer/composerviewbase.cpp:1975 composer/composerviewbase.cpp:2006
+#: composer/composerviewbase.cpp:2061 composer/keyresolver.cpp:1624
+#: composer/keyresolver.cpp:1667
#, kde-format
msgid "&Encrypt"
msgstr "加密(&E)"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1974 composer/composerviewbase.cpp:2063
+#: composer/composerviewbase.cpp:1977 composer/composerviewbase.cpp:2066
#, kde-format
msgid "&Sign Only"
msgstr "只簽署(&S)"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1975 composer/composerviewbase.cpp:2064
+#: composer/composerviewbase.cpp:1978 composer/composerviewbase.cpp:2067
#, kde-format
msgid "&Send As-Is"
msgstr "就這樣送吧(&S)"
-#: composer/composerviewbase.cpp:1998
+#: composer/composerviewbase.cpp:2001
#, kde-format
msgid ""
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"這些收件人的加密設定有衝突。\n"
"要加密此信件嗎?"
-#: composer/composerviewbase.cpp:2004
+#: composer/composerviewbase.cpp:2007
#, kde-format
msgid "Do &Not Encrypt"
msgstr "不要加密(&N)"
-#: composer/composerviewbase.cpp:2026
+#: composer/composerviewbase.cpp:2029
#, kde-format
msgid ""
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
"identity."
msgstr ""
"您已要求加密此信件,並傳送加密過的複本給您自己,但是此身份沒有設定合法受信任"
"的加密金鑰。"
-#: composer/composerviewbase.cpp:2031
+#: composer/composerviewbase.cpp:2034
#, kde-format
msgid "Send Unencrypted?"
msgstr "不加密直接傳送嗎?"
-#: composer/composerviewbase.cpp:2032 composer/keyresolver.cpp:1656
+#: composer/composerviewbase.cpp:2035 composer/keyresolver.cpp:1649
#, kde-format
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "不加密直接傳送(&U)"
-#: composer/composerviewbase.cpp:2049
+#: composer/composerviewbase.cpp:2052
#, kde-format
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"此信件的某些部份將不會被加密。\n"
"不過部份加密的信件有可能會違反站台政策,並且可能洩露敏感資訊。\n"
"您要改成加密整份信件嗎?"
-#: composer/composerviewbase.cpp:2053
+#: composer/composerviewbase.cpp:2056
#, kde-format
msgid ""
"This message will not be encrypted.\n"
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
"information.\n"
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
"此信件的將不會被加密。\n"
"不過傳送未加密的信件有可能會違反站台政策,並且可能洩露敏感資訊。\n"
"您要改成加密信件嗎?"
-#: composer/composerviewbase.cpp:2058
+#: composer/composerviewbase.cpp:2061
#, kde-format
msgid "&Encrypt All Parts"
msgstr "加密整份信件(&E)"
-#: composer/composerviewbase.cpp:2060
+#: composer/composerviewbase.cpp:2063
#, kde-format
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "未加密信件警告"
-#: composer/keyresolver.cpp:340
+#: composer/keyresolver.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr "您設定的 OpenPGP 加密金鑰或 S/MIME 憑證並未完全被信任做加密。"
-#: composer/keyresolver.cpp:343
+#: composer/keyresolver.cpp:344
#, kde-format
msgid ""
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"有一個以上的收件人 \"%1\" 的 OpenPGP 加密金鑰或 S/MIME 憑證並未完全被信任做加"
"密。"
-#: composer/keyresolver.cpp:349
+#: composer/keyresolver.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The following keys are only marginally trusted: \n"
msgstr ""
"\n"
"以下的金鑰只被部份信任:\n"
-#: composer/keyresolver.cpp:353
+#: composer/keyresolver.cpp:354
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
msgstr ""
"\n"
"以下的金鑰或憑證擁有未知的信任等級:\n"
-#: composer/keyresolver.cpp:357
+#: composer/keyresolver.cpp:358
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
msgstr ""
"\n"
"以下的金鑰或憑證已經<b>被撤銷</b>:\n"
-#: composer/keyresolver.cpp:361
+#: composer/keyresolver.cpp:362
#, kde-format
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
msgstr "非完全信任的加密金鑰"
-#: composer/keyresolver.cpp:692
+#: composer/keyresolver.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 OpenPGP 簽署金鑰</p> <p align=\"center\"><b>%2</b>(KeyID 0x%3)</p> "
"<p>已在 %1 天前到期。</p>"
-#: composer/keyresolver.cpp:696
+#: composer/keyresolver.cpp:688
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 OpenPGP 加密金鑰</p> <p align=\"center\"><b>%2</b>(KeyID 0x%3)</p> "
"<p>已在 %1 天前到期。</p>"
-#: composer/keyresolver.cpp:700
+#: composer/keyresolver.cpp:692
#, kde-format
msgid ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 OpenPGP 加密金鑰</p> <p align=\"center\"><b>%2</b>(KeyID 0x%3)</p> "
"<p>已在 %1 天前到期。</p>"
-#: composer/keyresolver.cpp:711
+#: composer/keyresolver.cpp:703
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 簽署憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p>所使用"
"的根憑證 (root certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>已在 %1 "
"天前到期</p>"
-#: composer/keyresolver.cpp:717
+#: composer/keyresolver.cpp:709
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 加密憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p>所使用"
"的根憑證 (root certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>已在 %1 "
"天前到期</p>"
-#: composer/keyresolver.cpp:723
+#: composer/keyresolver.cpp:715
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
"less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
"days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p> 所使用的根"
"憑證 (root certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>u32在 %1 天"
"前到期</p>"
-#: composer/keyresolver.cpp:730
+#: composer/keyresolver.cpp:722
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 簽署憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p> 所使"
"用的中介 CA 憑證 (intermediate CA certificate)</p> <p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p> <p>已在 %1 天前到期</p>"
-#: composer/keyresolver.cpp:736
+#: composer/keyresolver.cpp:728
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 加密憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p> 所使用"
"的中介 CA 憑證 (intermediate CA certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</"
"b></p> <p>已在 %1 天前到期</p>"
-#: composer/keyresolver.cpp:742
+#: composer/keyresolver.cpp:734
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p> 所使用的"
"中介 CA 憑證 (intermediate CA certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</"
"b></p> <p>已在 %1 天前到期</p>"
-#: composer/keyresolver.cpp:754
+#: composer/keyresolver.cpp:746
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 簽署憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3) </p> <p>"
"已在 %1 天前到期</p>"
-#: composer/keyresolver.cpp:758
+#: composer/keyresolver.cpp:750
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 加密憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3) </p><p>已"
"在 %1 天前到期</p>"
-#: composer/keyresolver.cpp:762
+#: composer/keyresolver.cpp:754
#, kde-format
msgid ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p><p align=\"center\"><b>%2</b></p><p>的 S/MIME 憑證(序號 %3) </p><p>已在 "
"%1 天前到期</p>"
-#: composer/keyresolver.cpp:773
+#: composer/keyresolver.cpp:765
#, kde-format
msgid "OpenPGP Key Expired"
msgstr "OpenPGP 金鑰已到期"
-#: composer/keyresolver.cpp:774
+#: composer/keyresolver.cpp:766
#, kde-format
msgid "S/MIME Certificate Expired"
msgstr "S/MIME 憑證已到期"
-#: composer/keyresolver.cpp:798
+#: composer/keyresolver.cpp:790
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 OpenPGP 簽署金鑰</p> <p align=\"center\"><b>%2</b>(KeyID 0x%3)</p> "
"<p>將在 %1 天內到期。</p>"
-#: composer/keyresolver.cpp:802
+#: composer/keyresolver.cpp:794
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 OpenPGP 加密金鑰</p> <p align=\"center\"><b>%2</b>(KeyID 0x%3)</p> "
"<p>將在 %1 天內到期。</p>"
-#: composer/keyresolver.cpp:806
+#: composer/keyresolver.cpp:798
#, kde-format
msgid ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 OpenPGP 加密金鑰</p> <p align=\"center\"><b>%2</b>(KeyID 0x%3)</p> "
"<p>將在 %1 天內到期。</p>"
-#: composer/keyresolver.cpp:817
+#: composer/keyresolver.cpp:809
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 簽署憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p><p "
"align=\"center\">所使用的根憑證 (root certificate)</p> <p align=\"center"
"\"><b>%4</b></p> <p>將在 %1 天內到期</p>"
-#: composer/keyresolver.cpp:823
+#: composer/keyresolver.cpp:815
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 加密憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p><p "
"align=\"center\">所使用的根憑證 (root certificate)</p> <p align=\"center"
"\"><b>%4</b></p> <p>將在 %1 天內到期</p>"
-#: composer/keyresolver.cpp:829
+#: composer/keyresolver.cpp:821
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p><p align="
"\"center\"> 所使用的根憑證 (root certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</"
"b></p> <p>將在 %1 天內到期</p>"
-#: composer/keyresolver.cpp:836
+#: composer/keyresolver.cpp:828
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 簽署憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p><p "
"align =\"center\"> 所使用的中介 CA 憑證 (intermediate CA certificate)</p> <p "
"align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>將在 %1 天內到期</p>"
-#: composer/keyresolver.cpp:842
+#: composer/keyresolver.cpp:834
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 加密憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p><p "
"align=\"center\"> 所使用的中介 CA 憑證 (intermediate CA certificate)</p> <p "
"align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>將在 %1 天內到期</p>"
-#: composer/keyresolver.cpp:848
+#: composer/keyresolver.cpp:840
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p><p align="
"\"center\"> 所使用的中介 CA 憑證 (intermediate CA certificate)</p> <p align="
"\"center\"><b>%4</b></p> <p>將在 %1 天內到期</p>"
-#: composer/keyresolver.cpp:860
+#: composer/keyresolver.cpp:852
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 簽署憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3) </p> <p>"
"將在 %1 天內到期</p>"
-#: composer/keyresolver.cpp:864
+#: composer/keyresolver.cpp:856
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>您的 S/MIME 加密憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3) </p><p>將"
"在 %1 天內到期</p>"
-#: composer/keyresolver.cpp:868
+#: composer/keyresolver.cpp:860
#, kde-format
msgid ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p align=\"center\"><b>%2</b></p><p>的 S/MIME 憑證(序號 %3) </p><p>將在 %1 "
"天內到期</p>"
-#: composer/keyresolver.cpp:879
+#: composer/keyresolver.cpp:871
#, kde-format
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
msgstr "OpenPGP 金鑰即將過期失效"
-#: composer/keyresolver.cpp:880
+#: composer/keyresolver.cpp:872
#, kde-format
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
msgstr "S/MIME 憑證即將過期失效"
-#: composer/keyresolver.cpp:919
+#: composer/keyresolver.cpp:911
#, kde-format
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"您設定的 OpenPGP 加密金鑰或 S/MIME 加密憑證無法用於加密。請到您的身份設定重新"
"設定您的加密金鑰或憑證。\n"
"如果您要繼續,而稍後會需要加密時,系統會詢問您要使用哪個金鑰。"
-#: composer/keyresolver.cpp:927 composer/keyresolver.cpp:1303
-#: composer/keyresolver.cpp:1331
+#: composer/keyresolver.cpp:919 composer/keyresolver.cpp:1295
+#: composer/keyresolver.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Unusable Encryption Keys"
msgstr "此金鑰無法用於加密"
-#: composer/keyresolver.cpp:967
+#: composer/keyresolver.cpp:959
#, kde-format
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"您設定的 OpenPGP 簽署金鑰或 S/MIME 簽署憑證無法用於簽署數位簽章。請到您的身份"
"設定重新設定您的簽署金鑰或憑證。\n"
"如果您要繼續,而稍後會需要簽署時,系統會詢問您要使用哪個金鑰。"
-#: composer/keyresolver.cpp:975 composer/keyresolver.cpp:1360
-#: composer/keyresolver.cpp:1378
+#: composer/keyresolver.cpp:967 composer/keyresolver.cpp:1352
+#: composer/keyresolver.cpp:1370
#, kde-format
msgid "Unusable Signing Keys"
msgstr "此金鑰無法用於簽署"
-#: composer/keyresolver.cpp:1294
+#: composer/keyresolver.cpp:1286
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
"this identity.\n"
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"根據您的設定,信件應該至少對部份的收件人使用 OpenPGP 加密。\n"
"但是,您並未對這個身份設定可信任的 OpenPGP 加密金鑰。\n"
"您可以選擇不要對自己加密,但是您就有可能無法讀取自己寫的信件。"
-#: composer/keyresolver.cpp:1322
+#: composer/keyresolver.cpp:1314
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
"this identity.\n"
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"根據您的設定,信件應該至少對部份的收件人使用 S/MIME 加密。\n"
"但是,您並未對這個身份設定可信任的 OpenPGP 加密金鑰。\n"
"您可以選擇不要對自己加密,但是您就有可能無法讀取自己寫的信件。"
-#: composer/keyresolver.cpp:1354
+#: composer/keyresolver.cpp:1346
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
"根據您的設定,信件應該至少對部份的收件人使用 OpenPGP 簽署數位簽章。\n"
"但是,您並未對這個身份設定可信任的 OpenPGP 簽署金鑰。"
-#: composer/keyresolver.cpp:1361
+#: composer/keyresolver.cpp:1353
#, kde-format
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
msgstr "不使用 OpenPGP 簽署"
-#: composer/keyresolver.cpp:1372
+#: composer/keyresolver.cpp:1364
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
"根據您的設定,信件應該至少對部份的收件人使用 S/MIME 簽署數位簽章。\n"
"但是,您並未對這個身份設定可信任的 S/MIME 簽署金鑰。"
-#: composer/keyresolver.cpp:1379
+#: composer/keyresolver.cpp:1371
#, kde-format
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
msgstr "不使用 S/MIME 簽署"
-#: composer/keyresolver.cpp:1441
+#: composer/keyresolver.cpp:1434
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
"signature matching your available signing keys.\n"
"Send message without signing?"
msgstr ""
"在您的設定中找不到與您的金鑰型態相符的簽名。\n"
"要放棄簽署信件嗎?"
-#: composer/keyresolver.cpp:1445
+#: composer/keyresolver.cpp:1438
#, kde-format
msgid "No signing possible"
msgstr "無法簽署信件"
-#: composer/keyresolver.cpp:1626
+#: composer/keyresolver.cpp:1619
#, kde-format
msgid ""
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr "您沒有選擇對自己加密的金鑰。您將無法解開您自己所寫的信件。"
-#: composer/keyresolver.cpp:1630 composer/keyresolver.cpp:1655
-#: composer/keyresolver.cpp:1673
+#: composer/keyresolver.cpp:1623 composer/keyresolver.cpp:1648
+#: composer/keyresolver.cpp:1666
#, kde-format
msgid "Missing Key Warning"
msgstr "警告:找不到金鑰"
-#: composer/keyresolver.cpp:1648
+#: composer/keyresolver.cpp:1641
#, kde-format
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "您沒有選擇對此收件人使用之加密金鑰。信件將不會加密。"
-#: composer/keyresolver.cpp:1651
+#: composer/keyresolver.cpp:1644
#, kde-format
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "您沒有選擇對任一收件人使用之加密金鑰。信件將不會加密。"
-#: composer/keyresolver.cpp:1663
+#: composer/keyresolver.cpp:1656
#, kde-format
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "您沒有選擇對收件人之一使用之加密金鑰。如果您加密的話對方將無法解密。"
-#: composer/keyresolver.cpp:1666
+#: composer/keyresolver.cpp:1659
#, kde-format
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "您沒有選擇對某些收件人使用之加密金鑰。如果您加密的話對方將無法解密。"
-#: composer/keyresolver.cpp:1732
+#: composer/keyresolver.cpp:1725
#, kde-format
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "選擇加密金鑰"
-#: composer/keyresolver.cpp:1779
+#: composer/keyresolver.cpp:1772
#, kde-format
msgctxt ""
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
"use the plural in the translation"
msgid ""
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"%1 的加密憑證有問題。\n"
"\n"
"請重新選擇使用之憑證。"
-#: composer/keyresolver.cpp:1825
+#: composer/keyresolver.cpp:1818
#, kde-format
msgctxt ""
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
"use the plural in the translation"
msgid ""
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
"external certificates by clicking the button: search for external "
"certificates.</qt>"
msgstr ""
"<qt>找不到 %1 的合法與受信任的加密憑證。<br/> <br/>請選擇要對此收件者使用的憑"
"證。若沒有適合的憑證,您可以點擊「搜尋外部憑證」按鈕。</qt>"
-#: composer/keyresolver.cpp:1835
+#: composer/keyresolver.cpp:1828
#, kde-format
msgctxt ""
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
"use the plural in the translation"
msgid ""
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"有一個以上的憑證符合 %1。\n"
"\n"
"請選擇使用之憑證。"
#: followupreminder/followupremindercreatejob.cpp:90
#, kde-format
msgid "Wait answer from \"%1\" send to \"%2\""
msgstr "等待從 \"%1\" 傳送到 \"%2\" 的回答"
#: followupreminder/followupremindercreatejob.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"Failed to store a new reminder: an error occurred while trying to create a "
"new Todo in your calendar: %1"
msgstr ""
#: followupreminder/followupremindercreatejob.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save the message: %1"
msgid "Failed to store a new reminder: %1"
msgstr "儲存信件時失敗:%1"
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Date"
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Date"
msgstr "選擇日期"
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Store ToDo in:"
msgstr "將待辦事項儲存於:"
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The selected date must be greater than the current date."
msgstr "選取的日期必須大於目前的日期。"
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Invalid date"
msgstr "無效的日期"
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "The selected folder is not valid."
msgstr ""
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid date"
msgid "Invalid folder"
msgstr "無效的日期"
#: helper/messagefactoryng.cpp:432 helper/messagefactoryng.cpp:744
#, kde-format
msgid "forwarded message"
msgstr "已轉寄訊息"
#: helper/messagefactoryng.cpp:600
#, kde-format
msgid "Receipt: "
msgstr "收件者:"
#: helper/messagefactoryng.cpp:717
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"這是一個轉寄的 MIME 摘要。 訊息的內容包含在附件中。\n"
"\n"
"\n"
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Image Format"
msgstr "選擇影像格式"
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:109
#, kde-format
msgid "Select Format..."
msgstr "請選擇格式..."
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis\">這是怎麼運作的?</a>"
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Here you can define image filename. You can use:</p><ul><li>%t set "
"current time</li><li>%d set current date</li><li>%n original filename</"
"li><li>%e original extension</li><li>%x new extension</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>您可以在此決定影像檔名。您可以用:</p><ul><li>%t 設定目前時間</li><li>"
"%d 設定目前日期</li><li>%n 原始檔名</li><li>%e 原始副檔名</li><li>%x 新副檔名"
"</li></ul></qt>"
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Please verify minimum and maximum values."
msgstr "請檢查最小與最大值。"
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Error in minimum Maximum value"
msgstr "最小最大值發生錯誤"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutoResize)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Automatically resize images"
msgstr "自動調整影像大小"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:28
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "一般"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KeepImageRatio)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "保留比例"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AskBeforeResizing)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Ask before resizing"
msgstr "調整大小前先詢問"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Fallback to format:"
msgstr "回到格式:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:89
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "影像"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ReduceImageToMaximum)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Reduce image to maximum dimension:"
msgstr "縮小影像到最大尺寸:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:109
#, kde-format
msgid "Maximum width:"
msgstr "最大寬度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Maximum height:"
msgstr "最大高度:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMaximumWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMaximumHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMinimumWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMinimumHeight)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:133
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:146
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:198
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:211
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " 像素"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EnlargeImageToMinimum)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Enlarge image to minimum dimension"
msgstr "放大影像到最小的尺寸"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Minimum width:"
msgstr "最小寬度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Minimum height:"
msgstr "最小高度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, skipImageSizeLower)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Skip image whose size of the source file is lower than:"
msgstr "略過來源檔案大小低於此值的影像:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, imageSize)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:237
#, kde-format
msgid " KiB"
msgstr " KiB"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filterSourceGroupBox)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:269
#, kde-format
msgid "Source filter"
msgstr "來源過濾器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, notFilterFilename)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:275
#, kde-format
msgid "Do not filter (All files are included)"
msgstr "不要過濾(所有檔案都將納入)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, includeFilesWithPattern)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:285
#, kde-format
msgid "Include all files whose names contains one of the patterns"
msgstr "納入所有名稱包含這些樣式其中一個的檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, excludeFilesWithPattern)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:292
#, kde-format
msgid "Exclude all files whose names contains one of the patterns"
msgstr "排除所有名稱包含這些樣式其中一個的檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:301
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "樣式:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, pattern)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:308
#, kde-format
msgid "This line allows to define several pattern. Separate them with ';'."
msgstr "這一行可以定義多個樣式,請用分號 ';' 區隔。"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pattern)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, resizeEmailsPattern)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, doNotResizePattern)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:311
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:419
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:443
#, kde-format
msgid "Specify patterns separate with ';'"
msgstr "指定樣式,以 ';' 分隔"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:326
#, kde-format
msgid "Image Format"
msgstr "影像格式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resizeImageWithFormats)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:332
#, kde-format
msgid "Resize all images with one of these formats"
msgstr "調整其中一個格式的所有影像大小"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:345
#, kde-format
msgid "Resize filename"
msgstr "調整大小後重新命名"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, renameResizedImage)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:371
#, kde-format
msgid "Rename resized images with following pattern:"
msgstr "調整大小後的影像以底下的樣式來重新命名:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:389
#, kde-format
msgid "Recipients"
msgstr "收件者"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotFilterRecipients)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:395
#, kde-format
msgid "Do not filter (All recipients are allowed)"
msgstr "不要過濾(允許所有收件者)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeEachEmails)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:405
#, kde-format
msgid "Resize if each emails address contains one of the pattern"
msgstr "若是每個電子郵件地址都包含以下樣式之一則重新調整大小"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeOneEmails)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:412
#, kde-format
msgid "Resize if one emails address contains one of the pattern"
msgstr "若是某一個電子郵件地址包含以下樣式之一則重新調整大小"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeEachEmails)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:429
#, kde-format
msgid "Do not resize if each emails address contains one of the pattern"
msgstr "若是每個電子郵件地址都包含以下樣式之一則不要重新調整大小"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeOneEmails)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:436
#, kde-format
msgid "Do not resize if one emails address contains one of the pattern"
msgstr "若是某一個電子郵件地址包含以下樣式之一則不要重新調整大小"
#: job/attachmentclipboardjob.cpp:56
#, kde-format
msgid "No text found in Clipboard"
msgstr ""
#: job/attachmentclipboardjob.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Attachment Reminder"
msgid "Define Attachment Name"
msgstr "提醒附加檔"
#: job/attachmentclipboardjob.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Attachment Reminder"
msgid "Attachment Name:"
msgstr "提醒附加檔"
#: job/attachmentclipboardjob.cpp:63
#, kde-format
msgid "Clipboard Text"
msgstr ""
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:64
#, kde-format
msgid "OpenPGP key 0x%1"
msgstr "OpenPGP 金鑰 0x%1"
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p>"
msgstr "<p>從後端匯出金鑰時發生錯誤:</p> <p><b>%1</b></p>"
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "Exporting key..."
msgstr "匯出金鑰中..."
#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unknown Contact Type"
msgstr "未知的聯絡人型態"
#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:101
#, kde-format
msgid "Invalid Contact"
msgstr "錯誤的聯絡人"
#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:117
#, kde-format
msgid "Impossible to generate vCard."
msgstr "無法產生 vCard"
#: job/maintextjob.cpp:74
#, kde-format
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
msgstr "要求使用文字折行,但是沒有給已折行的文字。"
#: job/maintextjob.cpp:82
#, kde-format
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
msgstr "要求不要使用文字折行,但是沒有給完整未折行的文字。"
#: job/maintextjob.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
"make sure it contains at least one charset for sending."
msgstr ""
"沒有可編碼的字元集。請檢查您的設定,並確定至少有一個以上的字元集以便傳送。"
#: job/maintextjob.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"用 %1 編碼此信件會造成遺失某些字元。\n"
"您確定要繼續嗎?"
#: job/maintextjob.cpp:117
#, kde-format
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "一些字元將會遺失"
#: job/maintextjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Lose Characters"
msgstr "遺失字元"
#: job/maintextjob.cpp:119
#, kde-format
msgid "Change Encoding"
msgstr "改變編碼"
#: job/maintextjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "User decided to change the encoding."
msgstr "使用者決定變更編碼。"
#: job/maintextjob.cpp:133
#, kde-format
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
msgstr "選取的編碼(%1)無法完整編碼此信件。"
#: job/maintextjob.cpp:159
#, kde-format
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
msgstr "無法取得字元集 %1 的文字編解碼器"
#: job/savecontactpreferencejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Name Selection"
msgstr "選擇名稱"
#: job/savecontactpreferencejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
msgstr "聯絡人 %1 在您的通訊錄上要用什麼名稱?"
#: job/savecontactpreferencejob.cpp:74
#, kde-format
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
msgstr "選擇新聯絡人要儲存到哪個通訊錄資料夾:"
#: job/singlepartjob.cpp:81
#, kde-format
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
msgstr "%1 內容轉換編碼(Content-Transfer-Encoding)無法正確編碼此信件。"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Distribution List"
msgstr "儲存聯絡人群組"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save List"
msgstr "儲存清單"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N):"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
"again."
msgstr "清單中沒有任何收件人。請先選擇一些收件人,再試一次。"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Distribution List"
msgstr "新的聯絡人群組"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Please enter name:"
msgstr "請輸入姓名:"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
"exists. Please select a different name.</para>"
msgstr ""
"z<para>聯絡人群組名稱 <resource>%1</resource> 已存在。請指定另一個名字。</"
"para>"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Address Book"
msgstr "選擇通訊錄"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:296
#, kde-format
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
msgstr "選擇聯絡人群組要儲存到哪個通訊錄資料夾:"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:332
#, kde-format
msgid "Unable to create distribution list: %1"
msgstr "無法建立分派清單:%1"
#: recipient/recipient.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
msgid "To"
msgstr "收件者"
#: recipient/recipient.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
msgid "CC"
msgstr "副本"
#: recipient/recipient.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
msgid "BCC"
msgstr "密件副本"
#: recipient/recipient.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Reply-To recipient of an email message."
msgid "Reply-To"
msgstr ""
#: recipient/recipient.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
msgstr "<placeholder>未定義的收件者型態</placeholder>"
#: recipient/recipientline.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Select type of recipient"
msgstr "選擇收件者型態"
#: recipient/recipientline.cpp:87
#, kde-format
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
msgstr "設定要接收此信件的電子郵件地址列表"
#: recipient/recipientseditor.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
msgstr[0] "將收件者清單從 %1 人改為 %2 人。"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save List..."
msgstr "儲存清單..."
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save recipients as distribution list"
msgstr "將收件者另存成聯絡人清單"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
msgid "Se&lect..."
msgstr "選擇(&L)..."
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select recipients from address book"
msgstr "從通訊錄中選擇收件者"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:status No recipients selected"
msgid "No recipients"
msgstr "沒有收件者"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
msgid "1 recipient"
msgid_plural "%1 recipients"
msgstr[0] "%1 個收件者"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "To:%1"
msgstr ""
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "CC:%1"
msgstr ""
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "BCC:%1"
msgstr ""
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "Reply-To:%1"
msgstr ""
#: recipient/recipientspicker.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Recipient"
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Recipient"
msgstr "選擇收件者"
#: recipient/recipientspicker.cpp:62
#, kde-format
msgid "Search &Directory Service"
msgstr "搜尋目錄服務(&D)"
#: recipient/recipientspicker.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add as &To"
msgid "Add as &Reply-To"
msgstr "新增成收件者(&T)"
#: recipient/recipientspicker.cpp:86
#, kde-format
msgid "Add as &To"
msgstr "新增成收件者(&T)"
#: recipient/recipientspicker.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add as CC"
msgstr "新增成副本"
#: recipient/recipientspicker.cpp:88
#, kde-format
msgid "Add as &BCC"
msgstr "新增成密件副本(&B)"
#: recipient/recipientspicker.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
"Please adapt the selection."
msgid_plural ""
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
"%2. Please adapt the selection."
msgstr[0] "您選擇的 %1 個收件者,但最大只能容納 %2 個收件者。請修改。"
#: sendlater/sendlatercreatejob.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save the message: %1"
msgid "Failed to schedule message for sending later: %1"
msgstr "儲存信件時失敗:%1"
#: sendlater/sendlaterdialog.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Send Later"
msgstr ""
#: sendlater/sendlaterdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Send Later"
msgstr ""
#: sendlater/sendlaterdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr ""
#: sendlater/sendlaterdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Days"
msgstr ""
#: sendlater/sendlaterdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Weeks"
msgstr ""
#: sendlater/sendlaterdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Months"
msgstr ""
#: sendlater/sendlaterdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Years"
msgstr ""
#: sendlater/sendlaterjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "The Send Later agent is not running."
msgstr ""
#: sendlater/sendlaterremovejob.cpp:39
#, kde-format
msgid "Failed to removed message from send later schedule: %1"
msgstr ""
#: sendlater/sendlatertimedatewidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The selected date must be greater than the current date."
msgid "You cannot select a date prior to the current date."
msgstr "選取的日期必須大於目前的日期。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLabel)
#: sendlater/ui/sendlaterwidget.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Send as Is"
msgid "Send at:"
msgstr "就這樣送吧(&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurrence)
#: sendlater/ui/sendlaterwidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Repeat every:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:18
#, kde-format
msgid "Only quote selected text when replying"
msgstr "回覆時只引入選取的文字"
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:23
#, kde-format
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
msgstr "當回覆或轉寄時使用原本的字元集"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:32
#, kde-format
msgid "A&utomatically insert signature"
msgstr "自動插入簽名(&U)"
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:36
#, kde-format
msgid "Insert signature above quoted text"
msgstr "將簽名插在引言文字前"
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:40
#, kde-format
msgid "Prepend separator to signature"
msgstr "在簽名前加上分隔符"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowBalooSearchInComposer), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use recent addresses for autocompletion"
msgid "Use addresses indexed from emails for autocompletion"
msgstr "自動補完時使用最近使用的地址"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowBalooSearchInComposer), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Disable this option if you do not want recently used addresses to appear "
#| "in the autocompletion list in the composer's address fields."
msgid ""
"Disable this option if you only want contacts from your addressbooks to "
"appear in the autocompletion list in the composer's address fields."
msgstr ""
"若您不想在信件編輯器中輸入地址時,讓最近使用的地址出現在自動補完清單中,則關"
"閉此選項。"
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:52
#, kde-format
msgid ""
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
"composer"
msgstr "允許分號 (;) 在信件編輯器中做為分隔符"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:55
#, kde-format
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
msgstr "自動補完時使用最近使用的地址"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:56
#, kde-format
msgid ""
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
"the autocompletion list in the composer's address fields."
msgstr ""
"若您不想在信件編輯器中輸入地址時,讓最近使用的地址出現在自動補完清單中,則關"
"閉此選項。"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:61
#, kde-format
msgid "Maximum number of recipient entries:"
msgstr "最大收件者項目:"
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:66
#, kde-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "與 Outlook 相容的附檔命名方式"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:67
#, kde-format
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
"containing non-English characters"
msgstr "這個選項是確保 Outlook &#8482; 在非英語字元集的信件中認得附檔。"
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:71
#, kde-format
msgid "Word &wrap at column:"
msgstr "自動換行在欄位(&W):"
#. i18n: ectx: label, entry (ImprovePlainTextOfHtmlMessage), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:81
#, kde-format
msgid "Improve plain text version of HTML message"
msgstr "改進 HTML 信件的純文字版本的顯示"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:85
#, kde-format
msgid "Warn before sending unencrypted messages"
msgstr "送出未加密信件時提出警告"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:89
#, kde-format
msgid "Warn before sending unsigned messages"
msgstr "送出未簽署信件時提出警告。"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:93
#, kde-format
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
msgstr "憑證或金鑰即將到期時提出警告(於下方設定)"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:97
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that the signature certificate should be valid "
"before issuing a warning"
msgstr "簽署憑證到期前幾天提出警告"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:101
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before "
"issuing a warning"
msgstr "CA 憑證到期前幾天提出警告"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:105
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:117
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that the root certificate should be valid before "
"issuing a warning"
msgstr "根憑證到期前幾天提出警告"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:109
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid "
"before issuing a warning"
msgstr "加密憑證到期前幾天提出警告"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:113
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that all certificates in the chain should be "
"valid before issuing a warning"
msgstr "憑證鍊內的所有憑證到期前幾天提出警告"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:121
#, kde-format
msgid ""
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
"identity"
msgstr "加密電子郵件時,順便加密我自己的身份憑證"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:125
#, kde-format
msgid ""
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
msgstr "總是顯示加密金鑰清單來讓我選擇要使用哪一個"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
#| msgid "To"
msgid "To"
msgstr "收件者"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:46
#, kde-format
msgid "To Field Address"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:49
#, kde-format
msgid "To Field Last Name"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:52
#, kde-format
msgid "To Field First Name"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:55
#, kde-format
msgid "To Field Name"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:60
#, kde-format
msgid "From"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:61
#, kde-format
msgid "From Field Address"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:64
#, kde-format
msgid "From Field Last Name"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:67
#, kde-format
msgid "From Field First Name"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:70
#, kde-format
msgid "From Field Name"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
#| msgid "CC"
msgid "CC"
msgstr "副本"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:76
#, kde-format
msgid "CC Field Address"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:79
#, kde-format
msgid "CC Field Last Name"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:82
#, kde-format
msgid "CC Field First Name"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:85
#, kde-format
msgid "CC Field Name"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Attachment Reminder"
msgid "Attachment"
msgstr "提醒附加檔"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Remove Attachment"
msgid "Number Of Attachments"
msgstr "移除附件(&R)"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title column attachment name."
#| msgid "Name"
msgid "Names"
msgstr "名稱"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filename"
msgid "Filenames"
msgstr "檔案名稱"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:101
#, kde-format
msgid "Names and Sizes"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:105
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:126
#, kde-format
msgid "Date/Time"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:106
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:151
#, kde-format
msgid "Day Of Week"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:110
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Date (%1)"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:116
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Time (%1)"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:122
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:130
#, kde-format
msgid "Last Year"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:133
#, kde-format
msgid "Next Year"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:136
#, kde-format
msgid "Month Number"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:139
#, kde-format
msgid "Day Of Month"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:142
#, kde-format
msgid "Week Number"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:145
#, kde-format
msgid "Month Name Short"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:148
#, kde-format
msgid "Month Name Long"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:154
#, kde-format
msgid "Day Of Week Name Short"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:157
#, kde-format
msgid "Day Of Week Name Long"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:160
#, kde-format
msgid "Year Last Month"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:165
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:166
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr ""
#: utils/util.cpp:257
#, kde-format
msgctxt ""
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
"forgot to attach his attachment. Do not add space between words."
msgid "attachment,attached"
msgstr "attachment,attached,附加,附件"
#: utils/util.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"The mail dispatcher is not set up, so mails cannot be sent. Do you want to "
"create a mail dispatcher?"
msgstr "郵件配送代理程式未設定,無法傳遞郵件。您要件立一個新的配送代理程式嗎?"
#: utils/util.cpp:289
#, kde-format
msgid "No mail dispatcher."
msgstr "沒有設定郵件配送代理程式。"
#: utils/util.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"The mail dispatcher is offline, so mails cannot be sent. Do you want to make "
"it online?"
msgstr "郵件配送代理程式已離線,無法傳遞郵件。您要讓它上線嗎?"
#: utils/util.cpp:302
#, kde-format
msgid "Mail dispatcher offline."
msgstr "郵件配送代理程式已離線。"
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/pim-data-exporter/pim-data-exporter._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/pim-data-exporter/pim-data-exporter._desktop_.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/pim-data-exporter/pim-data-exporter._desktop_.po (revision 1572061)
@@ -1,53 +1,53 @@
# translation of desktop_kdepim.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2001-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# AceLan <acelan@kde.linux.org.tw>, 2001.
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
# Calvin Lin <armin.lin@msa.hinet.net>, 2002.
# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
# Zhu Dingjie <alastor@alastor.ath.cx>, 2002.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
# Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002.
# ChaoHsiung Liao <pesder@seed.net.tw>, 2002.
# Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-16 00:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-16 22:38+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/org.kde.pimdataexporter.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "PIM Setting Exporter"
msgctxt "Name"
msgid "PIM Data Exporter"
msgstr "PIM 設定匯出器"
-#: gui/org.kde.pimdataexporter.desktop:31
+#: gui/org.kde.pimdataexporter.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Saves and restores all data from PIM apps"
msgstr ""
-#: gui/org.kde.pimdataexporter.desktop:57
+#: gui/org.kde.pimdataexporter.desktop:59
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid ""
#| "PIM Setting Exporter allows to save all data from PIM apps and restore "
#| "them in other system."
msgctxt "Comment"
msgid ""
"PIM Setting Exporter allows to save all data from PIM apps and restore them "
"in other systems."
msgstr "PIM 設定匯出器可以將 PIM 應用程式裡的資料儲存並回復到其他系統中。"
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/pim-sieve-editor/pim-sieve-editor._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/pim-sieve-editor/pim-sieve-editor._desktop_.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/pim-sieve-editor/pim-sieve-editor._desktop_.po (revision 1572061)
@@ -1,44 +1,44 @@
# translation of desktop_kdepim.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2001-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# AceLan <acelan@kde.linux.org.tw>, 2001.
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
# Calvin Lin <armin.lin@msa.hinet.net>, 2002.
# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
# Zhu Dingjie <alastor@alastor.ath.cx>, 2002.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
# Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002.
# ChaoHsiung Liao <pesder@seed.net.tw>, 2002.
# Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-28 03:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-30 19:51+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/org.kde.sieveeditor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Sieve Editor"
msgstr "過濾編輯器"
-#: src/org.kde.sieveeditor.desktop:44
+#: src/org.kde.sieveeditor.desktop:45
msgctxt "GenericName"
msgid "Editor for email filter Sieve scripts"
msgstr "用來編輯郵件過濾 Sieve 文稿的編輯器"
-#: src/org.kde.sieveeditor.desktop:67
+#: src/org.kde.sieveeditor.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Edit IMAP Sieve filters"
msgstr "編輯 IMAP 篩選器"
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/plasma-bigscreen/plasma-bigscreen._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/plasma-bigscreen/plasma-bigscreen._desktop_.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/plasma-bigscreen/plasma-bigscreen._desktop_.po (revision 1572061)
@@ -1,77 +1,77 @@
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-14 00:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-26 13:08+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: containments/homescreen/package/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Mycroft Bigscreen"
msgstr "Mycroft Bigscreen"
-#: containments/homescreen/package/metadata.desktop:18
+#: containments/homescreen/package/metadata.desktop:19
msgctxt "Comment"
msgid "Homescreen for Plasma and Mycroft based TVs"
msgstr "適用於 Plasma 跟基於 Mycroft 的電視的主畫面"
#: kcms/audio-device-chooser/kcm_audiodevice.desktop:15
#: kcms/audio-device-chooser/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Language"
msgstr "語言"
-#: kcms/audio-device-chooser/kcm_audiodevice.desktop:32
+#: kcms/audio-device-chooser/kcm_audiodevice.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Change workspace and application languages"
msgstr "變更工作區及應用程式語言"
#: kcms/kdeconnect/mediacenter_kdeconnect.desktop:15
#: kcms/kdeconnect/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE 連線"
-#: kcms/kdeconnect/mediacenter_kdeconnect.desktop:32
+#: kcms/kdeconnect/mediacenter_kdeconnect.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Connect and sync your devices"
msgstr "連線並同步您的裝置"
#: kcms/wifi/mediacenter_wifi.desktop:15 kcms/wifi/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wifi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: kcms/wifi/mediacenter_wifi.desktop:32
+#: kcms/wifi/mediacenter_wifi.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Connect to Wifi networks"
msgstr "連線至 Wi-Fi 網路"
#: lookandfeel/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma Mycroft Big Screen look and feel"
msgstr "Plasma Mycroft 大螢幕外觀及感覺"
-#: lookandfeel/metadata.desktop:18
+#: lookandfeel/metadata.desktop:19
msgctxt "Name"
msgid "Mycroft Big Screen"
msgstr "Mycroft 大螢幕"
#: shell/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Big Screen"
msgstr "Plasma 大螢幕"
-#: shell/metadata.desktop:18
+#: shell/metadata.desktop:19
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma shell for TVs"
msgstr "適用於電視的 Plasma Shell"
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/plasma-desktop/plasma-desktop._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/plasma-desktop/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/plasma-desktop/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1572061)
@@ -1,1506 +1,1506 @@
# translation of desktop_kdebase.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2001-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# AceLan <acelan@kde.linux.org.tw>, 2001, 2005.
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
# Calvin Lin <armin.lin@msa.hinet.net>, 2002.
# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
# Zhu Dingjie <alastor@alastor.ath.cx>, 2002.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
# Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002.
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
# Tzer-Ming Liu <tzerming@gmail.com>, 2006.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017.
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006-2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-17 00:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-18 19:19+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: applets/icontasks/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "只有圖示的工作管理員"
#: applets/icontasks/metadata.desktop:51
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between running applications"
msgstr "在執行中的應用程式間切換"
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu"
msgstr "應用程式選單"
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "A launcher based on cascading popup menus"
msgstr "以啟動器為基底的彈出式串連選單"
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Launcher"
msgstr "應用程式啟動器"
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Launcher to start applications"
msgstr "應用程式啟動器"
#: applets/kimpanel/backend/ibus/emojier/org.kde.plasma.emojier.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Emoji Selector"
msgstr "顏文字選擇工具"
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Input Method Panel"
msgstr "輸入法面板"
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "A generic input method panel"
msgstr "一般輸入法面板"
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:84
msgctxt "Keywords"
msgid "Input;IM;"
msgstr "Input;IM;"
#: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Minimize all Windows"
msgstr "最小化所有視窗"
#: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the desktop by minimizing all windows"
msgstr "藉由最小化所有視窗顯示桌面"
#: applets/pager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pager"
msgstr "虛擬桌面管理器"
#: applets/pager/package/metadata.desktop:85
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "在虛擬桌面間切換"
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Activities"
msgstr "活動"
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the activity manager"
msgstr "顯示活動管理員"
#: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Show Desktop"
msgstr "顯示桌面"
#: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Show the Plasma desktop"
msgstr "顯示 Plasma 桌面"
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Task Manager"
msgstr "工作管理員"
#: applets/trash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Trashcan"
msgstr "垃圾桶"
#: applets/trash/package/metadata.desktop:81
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the files sent to trash"
msgstr "提供存取傳送到垃圾桶的檔案"
#: applets/window-list/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Window list"
msgstr "視窗列表"
#: applets/window-list/metadata.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
msgstr "顯示已開啟視窗清單的元件"
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:2
#: desktoppackage/metadata.desktop:47
msgctxt "Name"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:91
msgctxt "Comment"
msgid "A clean and simple layout"
msgstr "乾淨、簡單的佈局"
#: containments/folder/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Folder View"
msgstr "資料夾檢視"
#: containments/folder/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Display the contents of folders"
msgstr "顯示資料夾內容"
#: containments/panel/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Panel"
msgstr "面板"
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Empty Panel"
msgstr "空白面板"
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "A simple linear panel"
msgstr "簡單的線性面板"
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr "Kimpanel 資料引擎"
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr "Kimpanel 資料引擎"
#: desktoppackage/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop view furniture"
msgstr "桌面檢視設備"
#: kaccess/kaccess.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE 無障礙工具"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility"
msgstr "無障礙輔助"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:96
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become active"
msgstr "組合鍵已啟動"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:173
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
msgstr "一個組合鍵(如 Shift 或 Ctrl 等)已改變了它的狀態成為啟動"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:251
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become inactive"
msgstr "組合鍵已放開"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:328
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
msgstr "一個組合鍵(如 Shift 或 Ctrl 等)已改變了它的狀態成為放開"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:405
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has been locked"
msgstr "組合鍵已鎖定"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:483
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
"all of the following keypresses"
msgstr ""
"一個組合鍵(如 Shift 或 Ctrl 等)已被鎖定,現在再按任何鍵都視為快捷鍵組合"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:561
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been activated"
msgstr "已啟動鎖定鍵"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:640
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
"active"
msgstr "一個鎖定鍵(如 CapsLock 或 NumLock)已改變它的狀態為啟用"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:718
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been deactivated"
msgstr "已解除鎖定鍵"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:797
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
"inactive"
msgstr "一個鎖定鍵(如 CapsLock 或 NumLock)已改變它的狀態成為未啟用"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:875
msgctxt "Name"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "相黏鍵已改變狀態"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:950
msgctxt "Comment"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "相黏鍵已啟動或關閉。"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1030
msgctxt "Name"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "慢速鍵已改變狀態"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1104
msgctxt "Comment"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "慢速鍵已啟動或關閉。"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1183
msgctxt "Name"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "彈回鍵已改變狀態"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1258
msgctxt "Comment"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "彈回鍵已啟動或關閉。"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1338
msgctxt "Name"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "滑鼠鍵已改變狀態"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1413
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "滑鼠鍵已啟動或關閉。"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Accessibility"
msgstr "無障礙輔助"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:109
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility Options"
msgstr "無障礙輔助選項"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:159
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,"
"visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,"
"mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier "
"keys,modifier,locking keys"
msgstr ""
"access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,"
"visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,"
"mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier "
"keys,modifier,locking keys"
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid "Activities help you to focus on a specific task"
msgstr "活動可以幫您聚焦於特定工作"
#: kcms/autostart/autostart.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動"
#: kcms/autostart/autostart.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically Started Applications"
msgstr "自動啟動應用程式"
#: kcms/autostart/autostart.desktop:153
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron"
msgstr "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron"
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "File Search"
msgstr "檔案搜尋"
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Configure File Search"
msgstr "設定檔案搜尋"
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:109
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo"
msgstr "Search, File, Baloo"
#: kcms/baloo/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: kcms/baloo/package/metadata.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the File Indexer"
msgstr "設定檔案索引工具"
#: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Color Schemes"
msgstr "配色"
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Color scheme editor"
msgstr "配色編輯器"
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:42
msgctxt "Name"
msgid "KColorSchemeEditor"
msgstr "KColorSchemeEditor"
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma color scheme editor"
msgstr "Plasma 配色編輯器"
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:107 kcms/colors/package/metadata.desktop:94
msgctxt "Comment"
msgid "Choose color scheme"
msgstr "選擇色彩主題"
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:144
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color "
"theme"
msgstr ""
"colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color "
"theme"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Default Applications"
msgstr "預設應用程式"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:99
msgctxt "Comment"
msgid "Default Applications"
msgstr "預設應用程式"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:150
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email "
"client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,"
"hyperlinks"
msgstr ""
"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email "
"client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,"
"hyperlinks"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Web Browser"
msgstr "網頁瀏覽器"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
msgstr ""
"您可以在這裡設定您的預設網頁瀏覽器。所有你可以選擇超連結的 KDE 應用程式都應該"
"遵從這個設定。"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "File Manager"
msgstr "檔案管理員"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
"manager."
msgstr ""
"您可以在這裡設定您的預設檔案管理員。在 K 選單中的項目,以及所有可以開啟資料夾"
"的 KDE 應用程式都應該遵從這個設定。"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Email Client"
msgstr "電子郵件用戶端程式"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
"applications which need access to an email client application should honor "
"this setting."
msgstr ""
"這個服務允許您設定您的預設電子郵件用戶端程式。所有需要使用電子郵件用戶端應用"
"程式的 KDE 應用程式都應該遵從這個設定。"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "終端機模擬程式"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
"setting."
msgstr ""
"這個服務允許您設定您的預設終端機模擬程式。所有呼叫終端機模擬程式的 KDE 應用程"
"式都應該遵從這個設定。"
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2
#: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Cursors"
msgstr "游標"
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:57
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Choose mouse cursor theme"
msgstr "選擇滑鼠游標主題"
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:92
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme,"
"Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance"
msgstr ""
"Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme,"
"Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance"
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Date & Time"
msgstr "日期和時間"
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:109
msgctxt "Comment"
msgid "Date and Time"
msgstr "日期和時間"
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:160
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time"
msgstr ""
"clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time"
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time Control Module"
msgstr "日期與時間控制模組"
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74
msgctxt "Name"
msgid "Save the date/time settings"
msgstr "儲存日期和時間設定值"
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142
msgctxt "Description"
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
msgstr "系統政策不允許您儲存日期與時間的設定"
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Locations"
msgstr "位置"
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Location for Personal Files"
msgstr "個人檔案的路徑"
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories,"
"autostart,downloads,music,documents,movies,pictures"
msgstr ""
"konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories,"
"autostart,downloads,music,documents,movies,pictures"
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Style"
msgstr "Plasma 樣式"
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Plasma style"
msgstr "選擇 Plasma 樣式"
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:81
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Desktop Theme,Plasma Theme"
msgstr "Desktop Theme,Plasma Theme,桌面主題,Plasma,主題"
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Plasma theme"
msgstr "選擇 Plasma 主題"
#: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Styles"
msgstr "Plasma 樣式"
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Emoticons"
msgstr "表情圖示"
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:97
msgctxt "Comment"
msgid "Choose emoticon theme"
msgstr "選擇表情符號主題"
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:132
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticons"
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2
#: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:107 kcms/fonts/package/metadata.desktop:95
msgctxt "Comment"
msgid "Configure user interface fonts"
msgstr "設定使用者介面字型"
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:143
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,"
"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts,"
"toolbar fonts,character,general fonts"
msgstr ""
"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,"
"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts,"
"toolbar fonts,character,general fonts"
#: kcms/formats/formats.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Formats"
msgstr "格式"
#: kcms/formats/formats.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Numeric, Currency and Time Formats"
msgstr "數值、貨幣與時間格式"
#: kcms/formats/formats.desktop:109
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,"
"Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,"
"currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,"
"first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial"
msgstr ""
"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,"
"Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,"
"currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,"
"first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial"
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid "Calibrate Game Controller"
msgstr "校準遊戲控制器"
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:49
msgctxt "Name"
msgid "Game Controller"
msgstr "遊戲控制器"
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:83
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "joystick,gamepad,controller"
msgstr "joystick,gamepad,controller"
#: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14
#: kcms/icons/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:107 kcms/icons/package/metadata.desktop:94
msgctxt "Comment"
msgid "Choose icon theme"
msgstr "選擇圖示主題"
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:142
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
msgstr "icons,effects,size,hicolor,locolor"
#: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
#: kcms/input/mouse.desktop:109 kcms/mouse/mouse.desktop:109
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse Controls"
msgstr "滑鼠控制"
#: kcms/input/mouse.desktop:156
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double "
"Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse "
"Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,"
"Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr ""
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double "
"Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse "
"Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,"
"Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 kcms/kded/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Background Services"
msgstr "背景服務"
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:60 kcms/kded/package/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Configure background services"
msgstr "設定背景服務"
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:88
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "KDED,Daemon,Services"
msgstr "KDED,Daemon,Services"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109
msgctxt "Comment"
msgid "Keyboard Hardware and Layout"
msgstr "鍵盤硬體與佈局"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:157
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock,"
"NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language,"
"Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto,"
"Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key"
msgstr ""
"Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock,"
"NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language,"
"Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto,"
"Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key"
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard Daemon"
msgstr "鍵盤伺服程式"
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray"
msgstr "用快速鍵或系統匣切換鍵盤布局"
#: kcms/keys/kcm_keys.desktop:14 kcms/keys/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "全域捷徑"
#: kcms/keys/kcm_keys.desktop:58 kcms/keys/package/metadata.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgstr "全域鍵盤捷徑"
#: kcms/keys/kcm_keys.desktop:107
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
"shortcuts,global shortcuts"
msgstr ""
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
"shortcuts,global shortcuts"
#: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Install..."
msgstr "安裝..."
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KFontView"
msgstr "KFontView"
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:97
msgctxt "GenericName"
msgid "Font Viewer"
msgstr "字型檢視器"
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Installer"
msgstr "字型安裝程式"
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96
msgctxt "Name"
msgid "Manage system-wide fonts."
msgstr "管理系統字型。"
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:163
msgctxt "Description"
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
msgstr "變更系統字型設定需要有足夠的權限。"
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Font Management"
msgstr "字型管理"
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Install, manage and preview fonts"
msgstr "安裝、管理及預覽字型"
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:109
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
msgstr "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
#: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Font Files"
msgstr "字型檔案"
#: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Viewer"
msgstr "字型檢視器"
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Session"
msgstr "桌面作業階段"
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Session Login and Logout"
msgstr "桌面作業階段登入與登出"
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:107
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios"
msgstr ""
"ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios,工作階段,會"
"話,階段,登出,確認,儲存,恢復,還原,復原"
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screen"
msgstr "啟動畫面"
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:64
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Choose splash screen theme"
msgstr "選擇啟動畫面主題"
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:99
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "splash screen,splash theme,startup"
msgstr "splash screen,splash theme,startup"
#: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screens"
msgstr "啟動畫面"
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Launch Feedback"
msgstr "程式啟動回饋風格"
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Application Launch Feedback"
msgstr "應用程式啟動回饋"
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:150
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,"
"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
msgstr ""
"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,"
"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Global Theme"
msgstr "全域主題"
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:49
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Choose global look and feel"
msgstr "選擇全域「外觀及感覺」"
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:82
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "theme, look, feel"
msgstr "theme, look, feel"
#: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Global Themes"
msgstr "全域主題"
#: kcms/mouse/mouse.desktop:156
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
"mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,"
"Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move "
"Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr ""
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
"mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,"
"Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move "
"Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:16
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Night Color"
msgstr "夜色模式"
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:55
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain"
msgstr "在夜間調整色溫以減輕眼睛的疲勞"
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:95
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes"
msgstr "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes"
#: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:14
#: kcms/notifications/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:64
#: kcms/notifications/package/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Event Notifications and Actions"
msgstr "事件通知與動作"
#: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Renderer"
msgstr "Plasma 渲染器"
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Search Bar"
msgstr "設定搜尋框"
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:88
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner"
msgstr "Search, File, Baloo, Runner, krunner"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Charge Percent"
msgstr "充電百分比"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Charge State"
msgstr "充電狀態"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145
msgctxt "Name|battery plugged in"
msgid "Plugged"
msgstr "已插入"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198
msgctxt "Name"
msgid "Rechargeable"
msgstr "可重新充電"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266
msgctxt "Name"
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:210
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:147
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:868
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:655
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:147
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:285
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:364
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:437
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device"
msgstr "實體裝置"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:75
msgctxt "Name"
msgid "Major"
msgstr "主要"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142
msgctxt "Name"
msgid "Minor"
msgstr "次要"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Supported Drivers"
msgstr "支援的驅動程式"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:74
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Supported Protocols"
msgstr "支援的協定"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Appendable"
msgstr "可附加"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72
msgctxt "Name"
msgid "Available Content"
msgstr "可用的內容"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:145
msgctxt "Name"
msgid "Blank"
msgstr "空白"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:216
msgctxt "Name"
msgid "Capacity"
msgstr "空間"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:289
msgctxt "Name"
msgid "Disc Type"
msgstr "磁碟型態"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:362
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fs Type"
msgstr "檔案系統型態"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:434
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Ignored"
msgstr "忽略"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:505
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145
msgctxt "Name"
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:577
msgctxt "Name"
msgid "Rewritable"
msgstr "可覆寫"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:648
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:361
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:289
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217
msgctxt "Name"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:722
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:291
msgctxt "Name"
msgid "Usage"
msgstr "使用量"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:795
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:364
msgctxt "Name"
msgid "Uuid"
msgstr "UUID"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bus"
msgstr "匯流排"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:76
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:76
msgctxt "Name"
msgid "Drive Type"
msgstr "磁碟型態"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:149
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:149
msgctxt "Name"
msgid "Hotpluggable"
msgstr "可熱插拔"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:216
msgctxt "Name"
msgid "Read Speed"
msgstr "讀取速度"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:288
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:216
msgctxt "Name"
msgid "Removable"
msgstr "可移除"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:435
msgctxt "Name"
msgid "Supported Media"
msgstr "支援的媒體"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:506
msgctxt "Name"
msgid "Write Speed"
msgstr "寫入速度"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:580
msgctxt "Name"
msgid "Write Speeds"
msgstr "寫入速度"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Can Change Frequency"
msgstr "可變更頻率"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71
msgctxt "Name"
msgid "Instruction Sets"
msgstr "指令集"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139
msgctxt "Name"
msgid "Max Speed"
msgstr "最大速率"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:212
msgctxt "Name"
msgid "Number"
msgstr "數字"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Accessible"
msgstr "可存取"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "File Path"
msgstr "檔案路徑"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Device Actions"
msgstr "裝置動作"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices"
msgstr "管理新增裝置到電腦時要做些什麼動作"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:137
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Solid Devices Actions"
msgstr "Solid Devices Actions"
#: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device Type"
msgstr "實體裝置類型"
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Spell Check"
msgstr "拼字檢查"
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Spell Checker Dictionaries and Options"
msgstr "拼字檢查器字典與選項"
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:111
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Spell"
msgstr "Spell"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Standard Shortcuts"
msgstr "標準捷徑"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications"
msgstr "應用程式標準鍵盤捷徑"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:105
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
"shortcuts"
msgstr ""
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
"shortcuts"
#: kcms/style/gtk2_themes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "GTK 2.x Themes"
msgstr "GTK 2.x 主題"
#: kcms/style/gtk3_themes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "GTK 3.x Themes"
msgstr "GTK 3.x 主題"
#: kcms/style/kcm_style.desktop:16 kcms/style/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Style"
msgstr "應用程式樣式"
#: kcms/style/kcm_style.desktop:52 kcms/style/package/metadata.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Configure application style and behavior"
msgstr "設定應用程式樣式與行為"
#: kcms/style/kcm_style.desktop:87
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,"
"theme,plasma,menu,global menu"
msgstr ""
"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,"
"theme,plasma,menu,global menu"
#: kcms/touchpad/applet/dataengine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad DataEngine"
msgstr "觸控板資料引擎"
#: kcms/touchpad/applet/qml/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Shows current touchpad state"
msgstr "顯示目前的觸控板狀態"
#: kcms/touchpad/applet/qml/metadata.desktop:46
msgctxt "Keywords"
msgid "Touchpad"
msgstr "觸控板"
#: kcms/touchpad/applet/qml/metadata.desktop:89
#: kcms/touchpad/kcm/kcm_touchpad.desktop:16
#: kcms/touchpad/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2
#: kcms/touchpad/kded/kded_touchpad.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad"
msgstr "觸控板"
#: kcms/touchpad/kcm/kcm_touchpad.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad settings"
msgstr "觸控板設定"
#: kcms/touchpad/kcm/kcm_touchpad.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Touchpad,Synaptics"
msgstr "Touchpad,Synaptics"
#: kcms/touchpad/kded/kcm_touchpad.notifyrc:47
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad"
msgstr "觸控板"
#: kcms/touchpad/kded/kcm_touchpad.notifyrc:93
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was disabled"
msgstr "觸控板已關閉"
#: kcms/touchpad/kded/kcm_touchpad.notifyrc:135
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected"
msgstr "觸控板已關閉,因為偵測到外接滑鼠"
#: kcms/touchpad/kded/kcm_touchpad.notifyrc:181
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was enabled"
msgstr "觸控板已開啟"
#: kcms/touchpad/kded/kcm_touchpad.notifyrc:223
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged"
msgstr "觸控板已開啟,因為偵測到外接滑鼠已被拔除"
#: kcms/touchpad/kded/kded_touchpad.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Enables or disables touchpad"
msgstr "開啟或關閉觸控板"
#: kcms/users/kcm_users.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "Users"
msgstr ""
-#: kcms/users/kcm_users.desktop:28
+#: kcms/users/kcm_users.desktop:29
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Manage system-wide fonts."
msgctxt "Comment"
msgid "Manage user accounts"
msgstr "管理系統字型。"
-#: kcms/users/kcm_users.desktop:46
+#: kcms/users/kcm_users.desktop:48
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "user,account"
msgstr ""
#: kcms/users/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "User Accounts"
msgstr ""
-#: kcms/users/package/metadata.desktop:20
+#: kcms/users/package/metadata.desktop:21
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Manage Plasma"
msgctxt "Comment"
msgid "Manage users"
msgstr "管理 Plasma"
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "General Behavior"
msgstr "一般行為"
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:46
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Configure general workspace behavior"
msgstr "設定一般工作空間行為"
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:80
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,"
"tooltips,click,single click,double click,animation speed"
msgstr ""
"plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,"
"tooltips,click,single click,double click,animation speed,工作區,殼層,儀表板,"
"工具提示,提示,按,點擊,點按,點選,單點,單擊,按一下,按兩下,雙擊,動畫速度"
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KNetAttach"
msgstr "KNetAttach"
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:90
msgctxt "GenericName"
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "網路資料夾精靈"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu Bar"
msgstr "應用程式選單列"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "Panel containing the global menu applet"
msgstr "包含全域螢幕小程式的面板"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Default Panel"
msgstr "預設面板"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Default panel featuring application launcher, task manager and system tray"
msgstr "擁有應用程式啟動器、工作管理員與系統程式圖示的面板。"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Empty panel"
msgstr "空白的面板"
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma Compositor"
msgstr "與 Plasma 合成器互動"
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Plasma 桌面 shell"
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
msgstr "與 Plasma 桌面 shell 互動"
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic"
msgstr "Mount,Removable,Devices,Automatic"
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:50
msgctxt "Name"
msgid "Removable Devices"
msgstr "可移除裝置"
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:94
msgctxt "Comment"
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
msgstr "設定可移除儲存裝置的自動處理"
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "Removable Device Automounter"
msgstr "可移除裝置自動掛載器"
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically mounts devices as needed"
msgstr "需要時自動掛載"
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Declarative Toolbox"
msgstr "宣告元件工具盒"
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma"
msgstr "管理 Plasma"
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Panel Toolbox"
msgstr "面板工具盒"
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma panel"
msgstr "管理 Plasma 面板"
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
msgstr "預設的 Plasma 桌面 shell 的面板工具盒"
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:61
msgctxt "Name"
msgid "Panel toolbox"
msgstr "面板工具盒"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
#~ msgstr "您為您的界面選擇的好名字"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
#~ msgstr "用於右上方資訊方塊界面的有用敘述"
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/plasma-dialer/plasma-dialer._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/plasma-dialer/plasma-dialer._desktop_.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/plasma-dialer/plasma-dialer._desktop_.po (revision 1572061)
@@ -1,50 +1,50 @@
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-16 00:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-24 20:25+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma phone dialer"
msgstr "Plasma 電話撥號器"
-#: metadata.desktop:21
+#: metadata.desktop:22
msgctxt "Name"
msgid "Phone"
msgstr "電話"
#: src/plasma_dialer.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Phone"
msgstr "電話"
-#: src/plasma_dialer.notifyrc:23
+#: src/plasma_dialer.notifyrc:24
msgctxt "Name"
msgid "Missed Call"
msgstr "未接來電"
-#: src/plasma_dialer.notifyrc:41
+#: src/plasma_dialer.notifyrc:43
msgctxt "Comment"
msgid "A call has been missed"
msgstr "有通電話沒接"
-#: src/plasma_dialer.notifyrc:61
+#: src/plasma_dialer.notifyrc:64
msgctxt "Name"
msgid "Ringing"
msgstr "鈴響"
-#: src/plasma_dialer.notifyrc:79
+#: src/plasma_dialer.notifyrc:83
msgctxt "Comment"
msgid "The phone is ringing"
msgstr "手機正在鈴響"
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/plasma-settings/plasma-settings._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/plasma-settings/plasma-settings._desktop_.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/plasma-settings/plasma-settings._desktop_.po (revision 1572061)
@@ -1,139 +1,156 @@
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-10 00:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-26 12:51+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+#: modules/cellularnetwork/cellularnetwork.desktop:2
+#: modules/cellularnetwork/package/metadata.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Cellular Networks"
+msgstr ""
+
+#: modules/cellularnetwork/cellularnetwork.desktop:4
+#: modules/cellularnetwork/package/metadata.desktop:4
+msgctxt "Comment"
+msgid "Management of cellular networks"
+msgstr ""
+
+#: modules/cellularnetwork/cellularnetwork.desktop:11
+msgctxt "X-KDE-Keywords"
+msgid "info,cell,mobile"
+msgstr ""
+
#: modules/info/info.desktop:2 modules/info/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: modules/info/info.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Software Versions"
msgstr "軟體版本"
#: modules/info/info.desktop:60
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "info, distro, system"
msgstr "info, distro, system, 資訊, 發行版, 系統, 信息"
#: modules/info/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Software versions"
msgstr "軟體版本"
#: modules/powermanagement/package/metadata.desktop:2
#: modules/powermanagement/powermanagement.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"
#: modules/powermanagement/package/metadata.desktop:33
#: modules/powermanagement/powermanagement.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Lock, Sleep, Timeout"
msgstr "鎖定、休眠與逾時"
#: modules/powermanagement/powermanagement.desktop:75
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"video, monitor, graphics, timeout, sleep, lock, screenlocker, screensaver"
msgstr ""
"video, monitor, graphics, timeout, sleep, lock, screenlocker, screensaver, 影"
"片, 顯示器, 圖形, 顯示卡, 逾時, 休眠, 鎖定, 螢幕鎖定, 螢幕保護程式"
#: modules/theme/package/metadata.desktop:2
#: modules/theme/themesettings.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Appearance"
msgstr "個人化"
#: modules/theme/package/metadata.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Font and Theme"
msgstr "字型與主題"
#: modules/theme/themesettings.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Look and Feel"
msgstr "外觀與感覺"
#: modules/theme/themesettings.desktop:78 modules/time/timesettings.desktop:77
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "theme, look, feel"
msgstr "theme, look, feel, 主題, 外觀, 感覺"
#: modules/time/clockconfig_actions.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time Control Module"
msgstr "日期與時間控制模組"
#: modules/time/clockconfig_actions.actions:36
msgctxt "Name"
msgid "Save the date/time settings"
msgstr "儲存日期與時間設定"
#: modules/time/clockconfig_actions.actions:67
msgctxt "Description"
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
msgstr "系統政策拒絕讓您儲存日期與時間設定。"
#: modules/time/package/metadata.desktop:2 modules/time/timesettings.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Time and Date"
msgstr "日期與時間"
#: modules/time/package/metadata.desktop:33
#: modules/time/timesettings.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Timezone, Date Display"
msgstr "時區與日期顯示"
#: org.kde.mobile.plasmasettings.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: org.kde.mobile.plasmasettings.desktop:33
msgctxt "GenericName"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: org.kde.mobile.plasmasettings.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Settings for Plasma"
msgstr "Plasma 設定"
#: package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mobile Settings"
msgstr "行動裝置設定"
#: package/metadata.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Touchscreen friendly settings UI for Plasma Mobile"
msgstr "專為 Plasma Mobile 設計的觸控螢幕友好設定介面"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "帳號"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add Your Online Accounts"
#~ msgstr "新增您的網路帳號"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "accounts, online"
#~ msgstr "accounts, online, 帳號, 線上, 網路"
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/plasma-workspace/plasma_runner_webshortcuts.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/plasma-workspace/plasma_runner_webshortcuts.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/plasma-workspace/plasma_runner_webshortcuts.po (revision 1572061)
@@ -1,31 +1,41 @@
# translation of krunner_webshortcutsrunner.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner_webshortcutsrunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-16 02:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 10:03+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: webshortcutrunner.cpp:59
+#: webshortcutrunner.cpp:63
#, kde-format
msgid "Opens \"%1\" in a web browser with the query :q:."
msgstr "開啟網頁瀏覽器,並在 %1 查詢 :q:。"
-#: webshortcutrunner.cpp:92 webshortcutrunner.cpp:109
+#: webshortcutrunner.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Search in private window"
+msgstr ""
+
+#: webshortcutrunner.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Search in incognito window"
+msgstr ""
+
+#: webshortcutrunner.cpp:124 webshortcutrunner.cpp:141
#, kde-format
msgid "Search %1 for %2"
msgstr "在 %1 上搜尋 %2"
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/powerdevil/powerdevil._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/powerdevil/powerdevil._desktop_.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/powerdevil/powerdevil._desktop_.po (revision 1572061)
@@ -1,341 +1,341 @@
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2014.
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-17 00:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-15 10:51+0800\n"
"Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Screen brightness"
msgstr "螢幕亮度"
#: daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Basic Controls for brightness"
msgstr "基本亮度控制"
#: daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Dim screen"
msgstr "將螢幕變暗"
#: daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Dims gradually the display on a time basis"
msgstr "依時間逐漸讓顯示變暗"
#: daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Button events handling"
msgstr "按鍵事件處理"
#: daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
msgstr "按鍵被按下時執行動作"
#: daemon/actions/bundled/powerdevilkeyboardbrightnesscontrolaction.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard backlight"
msgstr "鍵盤背光"
#: daemon/actions/bundled/powerdevilkeyboardbrightnesscontrolaction.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Basic Controls for the keyboard backlight brightness"
msgstr "鍵盤背光亮度的基本控制"
#: daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Run script"
msgstr "執行文稿"
#: daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Runs a custom script"
msgstr "執行自訂文稿"
#: daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Suspend session"
msgstr "暫停工作階段"
#: daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Suspends the session"
msgstr "暫停工作階段"
#: daemon/actions/bundled/powerdevilwirelesspowersavingaction.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Wireless"
msgstr "無線"
#: daemon/actions/bundled/powerdevilwirelesspowersavingaction.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "Turns off signal-transmitting devices"
msgstr "關閉訊號傳送裝置"
#: daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Screen Energy Saving"
msgstr "螢幕節能"
#: daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Controls DPMS settings"
msgstr "控制 DPMS 設定"
#: daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Power Management Action Extension"
msgstr "電源管理動作延伸"
#: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2
#: daemon/backends/upower/discretegpu_helper_actions.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:53
msgctxt "Name"
msgid "Get maximum brightness value"
msgstr "取得最大亮度值"
#: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:98
#: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:195
msgctxt "Description"
msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
msgstr "系統政策不允許您取得亮度設定。"
#: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:148
msgctxt "Name"
msgid "Get brightness"
msgstr "取得亮度"
#: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:245
msgctxt "Name"
msgid "Set brightness"
msgstr "設定亮度"
#: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:293
msgctxt "Description"
msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
msgstr "系統政策不允許您設定亮度。"
#: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:342
msgctxt "Name"
msgid "Get syspath"
msgstr "取得系統路徑"
#: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:386
msgctxt "Description"
msgid "System policies prevent you from getting the syspath"
msgstr "系統政策不允許您取得系統路徑"
#: daemon/backends/upower/discretegpu_helper_actions.actions:53
msgctxt "Name"
msgid "Check existence of discrete gpu"
msgstr "檢查是否有獨立顯示卡"
#: daemon/backends/upower/discretegpu_helper_actions.actions:94
msgctxt "Description"
msgid ""
"System policies prevent you from checking the existence of discrete gpu."
msgstr "系統政策不允許您檢查是否有獨立顯示卡。"
#: daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "UPower PowerDevil Backend"
msgstr "UPower PowerDevil 後端介面"
#: daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
msgstr "透過 freedesktop.org 的 upower 伺服程式使用 KDE 電源管理系統"
#: daemon/powerdevil.desktop.cmake:4 powerdevil.notifyrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Power Management"
msgstr "電源管理"
#: daemon/powerdevil.desktop.cmake:54
msgctxt "Comment"
msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
msgstr "電池、顯示與 CPU 電力管理與通知"
#: kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Activity Settings"
msgstr "活動設定"
#: kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Per-Activity Power Management"
msgstr "個別活動的電源管理"
#: kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:108
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,"
"hibernate,brightness,performance,lid,activity,activities"
msgstr ""
"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,"
"hibernate,brightness,performance,lid,activity,activities"
#: kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "進階設定"
#: kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Advanced Power Management Settings"
msgstr "進階電源管理設定"
#: kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:109
#: kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:111
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,"
"hibernate,brightness,performance,lid"
msgstr ""
"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,"
"hibernate,brightness,performance,lid"
#: kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Energy Saving"
msgstr "省電模式"
#: kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Energy Saving"
msgstr "省電模式"
#: powerdevil.notifyrc:50
msgctxt "Comment"
msgid "Power Management System"
msgstr "電源管理系統"
#: powerdevil.notifyrc:100
msgctxt "Name"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: powerdevil.notifyrc:146
msgctxt "Comment"
msgid "Used for warning notifications"
msgstr "用於警告通知"
#: powerdevil.notifyrc:194
msgctxt "Name"
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: powerdevil.notifyrc:241
msgctxt "Comment"
msgid "Used for standard notifications"
msgstr "用於標準通知"
#: powerdevil.notifyrc:289
msgctxt "Name"
msgid "Critical notification"
msgstr "緊急通知"
#: powerdevil.notifyrc:335
msgctxt "Comment"
msgid "Notifies a critical event"
msgstr "通知緊急事件"
#: powerdevil.notifyrc:383
msgctxt "Name"
msgid "Battery Low"
msgstr "電池電力偏低"
#: powerdevil.notifyrc:429
msgctxt "Comment"
msgid "Your battery has reached low level"
msgstr "您的電池電力已達不足的程度"
#: powerdevil.notifyrc:481
msgctxt "Name"
msgid "Battery Critical"
msgstr "電池電力嚴重不足"
#: powerdevil.notifyrc:527
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised "
"to leave that on."
msgstr ""
"您的電池電力已到嚴重警告區。這個通知發出後將會開始倒數計時,時間到後就會進行"
"設定好的動作。建議您保持此項開啟。"
#: powerdevil.notifyrc:580
msgctxt "Name"
msgid "Charge Complete"
msgstr "充電完成"
#: powerdevil.notifyrc:626
msgctxt "Comment"
msgid "The battery is fully charged"
msgstr "電池已充飽"
#: powerdevil.notifyrc:678
msgctxt "Name"
msgid "Peripheral Battery Low"
msgstr "週邊裝置電池電力偏低"
#: powerdevil.notifyrc:720
msgctxt "Comment"
msgid "The battery in a connected device, such as mouse or keyboard, is low"
msgstr "在已連線裝置(如滑鼠或鍵盤等)中的電池電力偏低"
#: powerdevil.notifyrc:768
msgctxt "Name"
msgid "Power source connected"
msgstr ""
-#: powerdevil.notifyrc:779
+#: powerdevil.notifyrc:781
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "The power adaptor has been unplugged"
msgctxt "Comment"
msgid "The power source has been connected"
msgstr "市電電源已拔除"
-#: powerdevil.notifyrc:796
+#: powerdevil.notifyrc:800
msgctxt "Name"
msgid "Power source disconnected"
msgstr ""
-#: powerdevil.notifyrc:807
+#: powerdevil.notifyrc:813
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "The power adaptor has been unplugged"
msgctxt "Comment"
msgid "The power source has been disconnected"
msgstr "市電電源已拔除"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
#~ msgstr "AC 電源已插入"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
#~ msgstr "市電電源已插上"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
#~ msgstr "AC 電源已拔除"
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/rocs/rocs._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/rocs/rocs._desktop_.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/rocs/rocs._desktop_.po (revision 1572061)
@@ -1,42 +1,42 @@
# translation of desktop_kdeedu.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2001-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# AceLan <acelan@kde.linux.org.tw>, 2001.
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
# Calvin Lin <armin.lin@msa.hinet.net>, 2002.
# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
# Zhu Dingjie <alastor@alastor.ath.cx>, 2002.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
# Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002.
# ChaoHsiung Liao <pesder@seed.net.tw>, 2002.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008, 2010, 2011, 2012, 2015.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006-2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 09:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 22:09+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/org.kde.rocs.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Rocs"
msgstr "繪圖_Rocs"
-#: src/org.kde.rocs.desktop:49
+#: src/org.kde.rocs.desktop:50
msgctxt "GenericName"
msgid "Rocs Graph Theory"
msgstr "Rocs 圖形理論"
-#: src/org.kde.rocs.desktop:87
+#: src/org.kde.rocs.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
msgstr "給教授與學生使用的圖形理論工具。"
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/smb4k/smb4k._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/smb4k/smb4k._desktop_.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/smb4k/smb4k._desktop_.po (revision 1572061)
@@ -1,335 +1,335 @@
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2014.
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016.
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-17 00:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 20:47+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
#: core/smb4k.notifyrc:3 smb4k/org.kde.smb4k.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Smb4K"
msgstr "Smb4K"
-#: core/smb4k.notifyrc:37 smb4k/org.kde.smb4k.desktop:47
+#: core/smb4k.notifyrc:37 smb4k/org.kde.smb4k.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
msgstr "進階網路芳鄰瀏覽器"
#: core/smb4k.notifyrc:71
msgctxt "Name"
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: core/smb4k.notifyrc:105
msgctxt "Comment"
msgid "The user is notified about an action"
msgstr "使用者被通知某些動作"
#: core/smb4k.notifyrc:138
msgctxt "Name"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: core/smb4k.notifyrc:172
msgctxt "Comment"
msgid "A warning is shown to the user"
msgstr "警告已顯示給使用者"
#: core/smb4k.notifyrc:206
msgctxt "Name"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: core/smb4k.notifyrc:240
msgctxt "Comment"
msgid "An error message is shown to the user"
msgstr "錯誤訊息已顯示給使用者"
#: core/smb4k.notifyrc:273
msgctxt "Name"
msgid "Share mounted"
msgstr "分享資料夾已掛載"
#: core/smb4k.notifyrc:304
msgctxt "Comment"
msgid "A share has been mounted"
msgstr "分享資料夾已掛載"
#: core/smb4k.notifyrc:339
msgctxt "Name"
msgid "Share unmounted"
msgstr "分享資料夾已卸載"
#: core/smb4k.notifyrc:370
msgctxt "Comment"
msgid "A share has been unmounted"
msgstr "分享資料夾已卸載"
#: core/smb4k.notifyrc:405
msgctxt "Name"
msgid "Shares mounted"
msgstr "分享資料夾已掛載"
#: core/smb4k.notifyrc:436
msgctxt "Comment"
msgid "Multiple shares have been mounted"
msgstr "多個分享資料夾已掛載"
#: core/smb4k.notifyrc:471
msgctxt "Name"
msgid "Shares unmounted"
msgstr "分享資料夾已卸載"
#: core/smb4k.notifyrc:502
msgctxt "Comment"
msgid "Multiple shares have been unmounted"
msgstr "多個分享資料夾已卸載"
#: core/smb4k.notifyrc:537
msgctxt "Name"
msgid "Opening wallet failed"
msgstr "開啟錢包失敗"
#: core/smb4k.notifyrc:568
msgctxt "Comment"
msgid "The network wallet could not be opened"
msgstr "無法開啟網路錢包"
#: core/smb4k.notifyrc:604
msgctxt "Name"
msgid "Credentials not accessible"
msgstr "無法取得帳號密碼資訊"
#: core/smb4k.notifyrc:635
msgctxt "Comment"
msgid "The credentials could not be read from the wallet"
msgstr "無法從錢包中讀取帳號密碼資訊"
#: core/smb4k.notifyrc:671
msgctxt "Name"
msgid "Mimetype not supported"
msgstr "MIME 型態不支援"
#: core/smb4k.notifyrc:702
msgctxt "Comment"
msgid "The mimetype of the file that is to be printed is not supported"
msgstr "要列印的檔案 MIME 型態未被支援"
#: core/smb4k.notifyrc:737
msgctxt "Name"
msgid "Bookmark exists"
msgstr "書籤已存在"
#: core/smb4k.notifyrc:768
msgctxt "Comment"
msgid "The bookmark exists"
msgstr "書籤已存在"
#: core/smb4k.notifyrc:804
msgctxt "Name"
msgid "Bookmark label in use"
msgstr "書籤標記已在使用中"
#: core/smb4k.notifyrc:835
msgctxt "Comment"
msgid "The label for the bookmark already exists"
msgstr "書籤的標記已存在"
#: core/smb4k.notifyrc:871
msgctxt "Name"
msgid "Configuration file for Samba missing"
msgstr "Samba 設定檔遺失"
#: core/smb4k.notifyrc:901
msgctxt "Comment"
msgid "The configuration file for the Samba suite is missing"
msgstr "Smaba 套件的設定檔遺失"
#: core/smb4k.notifyrc:936
msgctxt "Name"
msgid "Mounting failed"
msgstr "掛載失敗"
#: core/smb4k.notifyrc:968
msgctxt "Comment"
msgid "Mounting a share failed"
msgstr "掛載分享資料夾失敗"
#: core/smb4k.notifyrc:1004
msgctxt "Name"
msgid "Unmounting failed"
msgstr "卸載失敗"
#: core/smb4k.notifyrc:1036
msgctxt "Comment"
msgid "Unmounting a share failed"
msgstr "卸載分享資料夾失敗"
#: core/smb4k.notifyrc:1072
msgctxt "Name"
msgid "Unmounting not allowed"
msgstr "不允許卸載"
#: core/smb4k.notifyrc:1103
msgctxt "Comment"
msgid "The unmounting of a certain share is not allowed"
msgstr "不允許卸載特定分享資料夾"
#: core/smb4k.notifyrc:1139
msgctxt "Name"
msgid "Synchronization failed"
msgstr "同步失敗"
#: core/smb4k.notifyrc:1170
msgctxt "Comment"
msgid "The synchronization of a share and a local copy failed"
msgstr "將分享資源與本地端複本同步失敗"
#: core/smb4k.notifyrc:1205
msgctxt "Name"
msgid "Command not found"
msgstr "找不到指令"
#: core/smb4k.notifyrc:1236
msgctxt "Comment"
msgid "A required command could not be found"
msgstr "找不到需要的指令"
#: core/smb4k.notifyrc:1271
msgctxt "Name"
msgid "Cannot bookmark printer"
msgstr "無法將印表機加入書籤"
#: core/smb4k.notifyrc:1301
msgctxt "Comment"
msgid "A printer cannot be bookmarked"
msgstr "無法將印表機加入書籤"
#: core/smb4k.notifyrc:1336
msgctxt "Name"
msgid "File not found"
msgstr "找不到檔案"
#: core/smb4k.notifyrc:1368
msgctxt "Comment"
msgid "A file could not be found"
msgstr "找不到檔案"
#: core/smb4k.notifyrc:1403
msgctxt "Name"
msgid "Opening file failed"
msgstr "開啟檔案失敗"
#: core/smb4k.notifyrc:1433
msgctxt "Comment"
msgid "A file could not be opened"
msgstr "無法開啟檔案"
#: core/smb4k.notifyrc:1468
msgctxt "Name"
msgid "Reading file failed"
msgstr "讀取檔案失敗"
#: core/smb4k.notifyrc:1498
msgctxt "Comment"
msgid "A file could not be read"
msgstr "無法讀取檔案"
#: core/smb4k.notifyrc:1533
msgctxt "Name"
msgid "mkdir failed"
msgstr "建立目錄失敗"
#: core/smb4k.notifyrc:1563
msgctxt "Comment"
msgid "A directory could not be created"
msgstr "無法建立目錄"
#: core/smb4k.notifyrc:1598
msgctxt "Name"
msgid "Process error"
msgstr "行程錯誤"
#: core/smb4k.notifyrc:1630
msgctxt "Comment"
msgid "A process error occurred"
msgstr "行程發生錯誤"
#: core/smb4k.notifyrc:1665
msgctxt "Name"
msgid "Action failed"
msgstr "動作失敗"
#: core/smb4k.notifyrc:1696
msgctxt "Comment"
msgid "A KAuth action failed"
msgstr "KAuth 動作失敗"
#: core/smb4k.notifyrc:1731
msgctxt "Name"
msgid "Invalid URL"
msgstr "不合法的網址"
#: core/smb4k.notifyrc:1763
msgctxt "Comment"
msgid "An invalid URL was passed"
msgstr "傳遞了不合法的網址"
#: core/smb4k.notifyrc:1798
msgctxt "Name"
msgid "Network communication failed"
msgstr "網路通訊失敗"
#: core/smb4k.notifyrc:1823
msgctxt "Comment"
msgid "A network related action could not be performed or failed"
msgstr "網路相關動作無法執行或是執行失敗。"
#: helpers/smb4kmounthelper.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Mount action"
msgstr "掛載動作"
#: helpers/smb4kmounthelper.actions:32
msgctxt "Description"
msgid "Mounts a share"
msgstr "掛載分享資料夾"
#: helpers/smb4kmounthelper.actions:65
msgctxt "Name"
msgid "Unmount action"
msgstr "卸載動作"
#: helpers/smb4kmounthelper.actions:95
msgctxt "Description"
msgid "Unmounts a share"
msgstr "卸載分享資料夾"
#: plasmoid/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Network Neighborhood"
msgstr "網路芳鄰"
#: plasmoid/package/metadata.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Network neighborhood browser based on Smb4K"
msgstr "網路"
#: smb4k/org.kde.smb4k.desktop:37
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
msgctxt "GenericName"
msgid "Advanced Network Browser for SAMBA"
msgstr "進階網路芳鄰瀏覽器"
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po (revision 1572061)
@@ -1,1139 +1,1139 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-16 02:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
+#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
+msgid "Horizontal Rulers"
+msgstr ""
+
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0
msgid ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
-#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
-msgid "Horizontal Rulers"
-msgstr ""
-
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1
msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16
msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18
msgid ""
"This details the style conventions for using restructured text for the Krita "
"Manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20
msgid ""
"It's recommended to look over the `official specification <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ for reStructuredText, and given it lives on "
"sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time "
"of writing, some issues with server uptime):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23
msgid ""
"`Primer <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid "User Manual:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid ""
"`Quick Ref <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25
msgid ""
"`Text Cheatsheet <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27
msgid ""
"`Introduction <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28
msgid ""
"`Markup <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid "Reference Documentation:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid ""
"`Directives <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30
msgid "`Roles <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid "Sphinx specific docs:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid ""
"`Sphinx' page on restructured text <https://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- This is useful for the specific "
"sphinx directives and roles it uses to generate for example table of "
"contents."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34
msgid ""
"There are differences between the official reStructuredText and the sphinx "
"docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested "
"conventions to go with."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36
msgid "Contents"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39
msgid "Meta data"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41
msgid "Each page should start with the following three things:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44
msgid ""
"This is a general description of the page. It will be converted to an html "
"meta tag which will be used by search engines::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46
msgid ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Description."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49
msgid "A meta description"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52
msgid ""
"This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It "
"should be in a comment so that it will not end up being easily readable by "
"machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be "
"mentioned here::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54
msgid ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Author 1\n"
" - Author 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58
msgid "A list of authors and a license."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61
msgid ""
"These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:"
"`genindex`. The generated index is quite useful for both PDF as well as "
"people who are not sure what the exact name is of the term they are looking "
"for. They are defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid "Indexing terms."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66
msgid ""
"This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try "
"to make this a nice variable name::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68
msgid ".. _label_name:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70
msgid ""
"After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` "
"will refer to the heading to fill out its link-text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71
msgid "A label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74
msgid "Headings"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76
msgid "Headings will be done in the following order::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78
msgid ""
"############\n"
"Part/Section\n"
"############\n"
"\n"
"For pages that have a lot of subpages.\n"
"\n"
"=========\n"
"Heading 1\n"
"=========\n"
"\n"
"Start most manual pages with this.\n"
"\n"
"Heading 2\n"
"---------\n"
"\n"
"Heading 3\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Heading 4\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Heading 5\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"Heading 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105
msgid ""
"These conventions were more or less decided by `Pandoc <https://pandoc.org/"
">`_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 "
"headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and "
"needs splitting up."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107
msgid ""
"Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the "
"heading in that case."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109
msgid ""
"Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the "
"link name when linking to a label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112
msgid "Linking"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114
msgid ""
"Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative "
"link text, you use ``:ref:`actual text shown <label_name>```."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116
msgid ""
"Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name "
"<url>`_``, which'll become `link name <url>`_."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118
msgid ""
"`Pandoc <https://pandoc.org/>`_ likes to turn these into ```link name`__`` "
"and then add ``.. __ :url`` at the end of the document. This is a so-called "
"'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the links "
"appearing in the text the order of the links at the end of the text are "
"associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it is "
"because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links "
"like these."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121
msgid "Footnotes and further reading"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123
msgid ""
"Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, "
"as per reference:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125
msgid ""
"[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128
msgid "This is footnote 1."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129
msgid "This is footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130
msgid "This is footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132
msgid "[#]_ is a reference to footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134
msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136
msgid ""
"This is the citation. It's just like a footnote, except the label is "
"textual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139
msgid "Citation can also be referenced with ```citation <CIT2002>`_``."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141
msgid ""
"We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a "
"little bit too academical for our readers. However, we do collect documents "
"and links that give a little bit more information on a topic at the end of a "
"page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external "
"links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for "
"specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145
msgid "Images"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147
msgid "Use the image directive for images without captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149
msgid ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154
msgid "And figure directives for images with captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156
msgid ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image.\n"
"\n"
" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: "
"option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163
msgid "The latter gives:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170
msgid ""
"A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is "
"aligned with the :figwidth: option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172
msgid ""
"Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead "
"of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175
msgid "In-text Markup"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177
msgid ""
"You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and "
"double respectively::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179
msgid ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182
msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184
msgid ""
"You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:"
"`text``` and ``:sup:`text```."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186
msgid ""
"However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing "
"semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for "
"translators to make decisions about the nature of the text::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Configure Krita...`\n"
":guilabel:`File`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193
msgid ""
"Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or "
"friendlier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196
msgid "Substitution References"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198
msgid ""
"You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200
msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202
msgid ""
"which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced "
"with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs "
"to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204
msgid ""
"The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined "
"in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206
msgid ""
"For links, if you reuse the same link over and over, you can write something "
"like the following at the end of the file::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208
msgid ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211
msgid ""
"Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to "
"bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` "
"will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214
msgid "Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217
msgid "Ordinated lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219
msgid "Apple"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220
msgid "Pear"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221
msgid "Banana"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223
msgid "Or..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225
msgid "Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226
msgid "Chair"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227
msgid "Wardrobe."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229
msgid "Augustus"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230
msgid "Nero"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231
msgid "Caligula"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232
msgid "Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234
msgid "They can be defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236
msgid ""
"1. Apple\n"
"2. Pear\n"
"3. Banana\n"
"\n"
"#. Apple\n"
"#. Pear\n"
"#. Banana\n"
"\n"
"A. Table\n"
"B. Chair\n"
"C. Wardrobe\n"
"\n"
"A. Table\n"
"#. Chair\n"
"#. Wardrobe\n"
"\n"
"I. Augustus\n"
"#. Nero\n"
"#. Caligula\n"
"#. Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258
msgid "Unordered lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260
msgid "red"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261
msgid "yellow"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263
msgid "seagreen"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264
msgid "verdigris"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265
msgid "teal"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266
msgid "viridian"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268
msgid "dark emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "green"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "light emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270
msgid "very light emerald."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271
msgid "blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273
msgid "Defined as such::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275
msgid ""
"- red\n"
"- yellow\n"
"- green\n"
" - seagreen\n"
" - verdigris\n"
" - teal\n"
" - viridian\n"
" - emerald\n"
" - dark emerald\n"
" - light emerald\n"
" - very light emerald.\n"
"- blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289
msgid "Definition Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291
msgid ""
"A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with "
"enumerating all the options in a docker and trying to add a simple "
"explanation behind them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293
msgid "Definition"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Another option"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299
msgid "You can make them like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301
msgid ""
"Definition\n"
" Explanation.\n"
"Another option\n"
" Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304
msgid "To make them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307
msgid "Tables"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Purpose"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Table type"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "listing shortcuts"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "Simple table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "lots of colspans"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "Grid table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "Simple but long"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "List Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317
msgid "Done as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319
msgid ""
"================== ============\n"
"Purpose Table type\n"
"================== ============\n"
"listing shortcuts Simple table\n"
"lots of colspans Grid table\n"
"Simple but long List Table\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Purpose |Table Type |\n"
"+=================+============+\n"
"|listing shortcuts|Simple table|\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|lots of colspans |Grid table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Simple but long |List table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Purpose\n"
" * Table Type\n"
" - * listing shortcuts\n"
" * simple table\n"
" - * lots of colspans\n"
" * grid table\n"
" - * simple but long\n"
" * list table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349
msgid ""
"Full grid tables are best for when you need all features like complex column "
"and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are "
"best off being done with the simple syntax, while really long tables are "
"best done with a list directive because that is just much easier to write "
"and maintain."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352
msgid "Admonishments and asides"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356
msgid ""
"Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to "
"pay attention to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358
msgid ""
"Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362
msgid ""
"Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is "
"useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in "
"openSuse versus Debian\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366
msgid ""
"Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of "
"your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see "
"errors more easily in your drawing\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370
msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374
msgid "This is in general when something is negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378
msgid ""
"General attention grabber. Use this when the subject is more important than "
"warning, but not as important that is could get a dataloss."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382
msgid ""
"This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or "
"that Python currently has no undo functionality."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386
msgid ""
"This should be for things that are dangerous for the computer in general, "
"this includes things that can cause out of memory style freezes."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390
msgid ""
"This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these "
"manually given some situations, but our configuration does not do so by "
"default."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392
msgid "Generic admonition that can have any text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394
msgid "Text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396
msgid "You can make it like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398
msgid ""
".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n"
"\n"
" Text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404
msgid "Sphinx also adds::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406
msgid ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Which is useful to collect external links and references."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414
msgid ""
"Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. "
"This is very common in more narrative based writing, such as history or "
"fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, "
"that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different "
"elements come together, but rather long stories are there to motivate why "
"certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually "
"happen because we go into a new section, rather than switching to a related "
"section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` "
"directive. Headings also make it easier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418
msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421
msgid "The rubric directive"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422
msgid ""
"The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like "
"\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself "
"only deals with the header, like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424
msgid ".. rubric:: The rubric directive"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428
msgid "So, when to use these?"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429
msgid ""
"Only use them when you think the subject is too minor to have a proper "
"heading."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431
msgid "Topic"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432
msgid ""
"When the text is separated from the flow, so it goes into a different "
"subject than the text itself is naturally going to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433
msgid "Rubric"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid ""
"When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header "
"either."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436
msgid "Admonishments"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436
msgid ""
"Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger "
"and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to "
"them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439
msgid "Code Snippets"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441
msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443
msgid ""
"Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::"
"``, which'll look like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445
msgid ""
"This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n"
"\n"
" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the "
"snippet."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449
msgid ""
"You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name "
"after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451
msgid ""
".. code:: python\n"
"\n"
" # Python comment\n"
" def my_function():\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459
msgid "Becomes"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468
msgid ""
"# Python comment\n"
"def my_function():\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469
msgid "some more..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483
msgid ""
"// C++ comment\n"
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498
msgid ""
"/* CSS comment */\n"
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502
msgid ""
"<p>this <span style=\"font-style:italic\">is</span> <!-- a HTML comment --> "
"a paragraph.</p>"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504
msgid "Other preformatted text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507
msgid "One can"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508
msgid "preformat"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509
msgid "text by"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510
msgid "prepending"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511
msgid "each line"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512
msgid "with a pipe"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513
msgid "symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515
msgid "Like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517
msgid ""
"| One can\n"
"| preformat\n"
"| text by\n"
"| prepending\n"
"| each line\n"
"| with a pipe\n"
"| symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525
msgid "We don't actually use this anywhere in the manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528
msgid "Glossaries, Terms and Index"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530
msgid "These are sphinx features."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532
msgid ""
"Index is used in the top section, right now only single index entries are "
"used."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534
msgid ""
"Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537
msgid "Quotes"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539
msgid "Quotes are done like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541
msgid ""
"I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545
msgid "This becomes a blockquote."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547
msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551
msgid ""
"We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to "
"define where it came from."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552
msgid "Wolthera"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush.po (revision 1572061)
@@ -1,156 +1,156 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-17 01:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None
-msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg"
-msgstr ""
-
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg"
msgstr ""
+#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None
+msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg"
+msgstr ""
+
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1
msgid ""
"How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is "
"not unlike the dual brush option from photoshop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18
msgid "Masked Brush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13
msgid "Dual Brush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13
msgid "Stacked Brush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23
msgid ""
"Masked brush is new feature that is only available in the :ref:"
"`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush "
"editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. "
"One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a "
"good alternative to texture for creating expressive and textured brushes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29
msgid ""
"Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash "
"painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the "
"build-up painting mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32
msgid ""
"Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, "
"spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. "
"This means when you change your brush size masking tip will be changed to "
"keep the ratio."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35
msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)<blending_modes>`:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35
msgid "Blending modes changes how tips are combined."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38
msgid ":ref:`option_brush_tip`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41
msgid "The size sensor option of the second tip."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43
msgid ""
"The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by "
"default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an "
"idea to turn it off there."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44
msgid ":ref:`option_ratio`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45
msgid "This affects the brush ratio on a given brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46
msgid ":ref:`option_mirror`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47
msgid "The Mirror option of the second tip."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48
msgid ":ref:`option_rotation`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49
msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51
msgid ":ref:`option_scatter`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51
msgid ""
"The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it "
"lower."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:53
msgid "Difference from :ref:`option_texture`:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55
msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56
msgid "Stroke generates on the fly, it always different."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57
msgid "Brush strokes looks same on any brush size."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58
msgid ""
"Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard "
"textured."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask.po (revision 1572061)
@@ -1,461 +1,461 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-14 01:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:60
msgid ""
".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n"
" :alt: toolcolorizemask"
msgstr ""
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ""
+".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
+msgstr ""
+
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
msgstr ""
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ""
-".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
-msgstr ""
-
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1
msgid "How to use the colorize mask in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16
msgid "Colorize Mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Lazybrush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Flat Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18
msgid "|toolcolorizemask|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20
msgid ""
"A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be "
"found next to the gradient tool on your toolbox."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22
msgid ""
"This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because "
"we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable "
"it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add "
"\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its "
"official incarnation is in 4.0."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26
msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28
msgid ""
"This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as "
"follows:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30
msgid ""
"For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks "
"on :ref:`the basic concepts page <basic_concepts>`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36
msgid ""
"This image has the line art for the lady separated from the background, and "
"what's more, the background is made up of two layers: one main and one for "
"the details."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38
msgid ""
"First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer "
"selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You "
"can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> "
"Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the "
"prefiltering which are filters through which we put the line art to make the "
"algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options "
"control that."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45
msgid ""
"Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the "
"tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the "
"layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the "
"colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer "
"it will take."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51
msgid ""
"We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize "
"editing tool you will see a small palette. These are the colors already "
"used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for "
"transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask "
"will still show the blue stroke, but the result will be transparent:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57
msgid ""
"Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our "
"layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :"
"guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the "
"combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make "
"sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63
msgid ""
"Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes "
"and press :guilabel:`Update` in rapid succession:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69
msgid ""
"To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the "
"second to last icon on the colorize mask."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75
msgid ""
"If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key "
"Strokes`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77
msgid ""
"Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line "
"art layers. It will then use the composition of the whole group as the line "
"art. This is perfect for our background which has two separate line art "
"layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to "
"a group with pass-through enabled, because those have no final composition. "
"You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken "
"through."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79
msgid ""
"To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the "
"canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :"
"menuselection:`Add --> Colorize Mask`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85
msgid ""
"Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :"
"menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the "
"whole image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91
msgid ""
"For the record, you can use other brushes and tools also work on the "
"colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is "
"just the most convenient because you can get to the algorithm options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93
msgid "Out final result looks like this:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99
msgid ""
"Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert "
"--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. "
"This will give separate color islands that you can easily edit:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105
msgid ""
"This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going "
"from the first image to the following took only 30 minutes, and would've "
"taken quite a bit longer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111
msgid ""
"The colorize masks are saved to the ``.kra`` file, so as long as you don't "
"save and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a "
"paintlayer, you can keep working adjust the results."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid "Update"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117
msgid ""
"Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize "
"mask shows only in the layer docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169
msgid "Edit key strokes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119
msgid ""
"Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the "
"'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap "
"closing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121
msgid ""
"Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is "
"active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to "
"recognize the difference between the strokes and the output."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165
msgid "Show output"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` "
"is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key "
"Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :"
"guilabel:`Edit Key Strokes` is on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130
msgid ""
"Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the "
"line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated "
"compositions, such as comic pages."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132
msgid ""
"Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an "
"object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. "
"In the image below, note how edge detection affects the big black areas:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid "Edge detection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid ""
"From left to right: an example with big black shadows on an object but no "
"edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then "
"the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same "
"example without edit key strokes enabled."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141
msgid ""
"While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will "
"improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps "
"it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note "
"how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color "
"patches."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146
msgid "Gap close hint"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 275px."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149
msgid ""
"This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where "
"they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most "
"aggressive."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153
msgid "Clean up"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155
msgid "Key strokes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156
msgid ""
"This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful "
"so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by "
"hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid ""
"This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color "
"to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot "
"above, cyan had been marked as transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161
msgid "Layer properties"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163
msgid ""
"The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the "
"right side of the layer:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166
msgid ""
"The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from "
"the colorize algorithm."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168
msgid "Stops the mask from being edited."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170
msgid ""
"Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the "
"strokes, and the output will be semi-transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid ""
"The last button will force the colorize mask to update, even when you're in "
"a different tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174
msgid "Colorize masks cannot be animated."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po (revision 1572061)
@@ -1,954 +1,954 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-15 02:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None
-msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
-msgstr ""
-
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
msgstr ""
+#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None
+msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
+msgstr ""
+
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1
msgid ""
"Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make "
"your own brushes and how to share them."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12
msgid "Brush Settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17
msgid "Loading and Saving Brushes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19
msgid ""
"In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. "
"You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, "
"crayons, etc. All these have different ways of making marks."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23
msgid ""
"In a digital program like Krita you have something similar. We call this a "
"brush engine. And much like how cars have different engines that give "
"different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks "
"than rollerball pens, different brush engines have totally different feels."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29
msgid ""
"The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save "
"those settings into presets."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32
msgid ""
"Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-"
"presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and "
"many other settings to create the full brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37
msgid "The Brush settings drop-down"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39
msgid ""
"To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, "
"between the :guilabel:`Choose brush preset` button on the right and the :"
"guilabel:`Fill Patterns` button on the left. Alternately, you can use the :"
"kbd:`F5` key to open it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44
msgid ""
"When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48
msgid "Tour of the brush settings drop-down"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53
msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas,"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56
msgid "Section A - General Information"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58
msgid ""
"This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset "
"Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and "
"reloading."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62
msgid ""
"Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 PNG (the "
"KPP file), where the image in the PNG file becomes the preset icon. This "
"icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes "
"in ways that the live preview cannot."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67
msgid ""
"The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve "
"wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to "
"full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the "
"Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of "
"the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color "
"smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern "
"because these brush engines use the pixels already on canvas to change their "
"effect."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75
msgid ""
"After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This "
"will save the brush as a new brush and blacklist the previous name."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79
msgid "Engine"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81
msgid ""
"The engine of a brush is the underlying programming that generates the "
"stroke from a brush. What that means is that different brush engines have "
"different options and different results. You can see this as the difference "
"between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths "
"devices, most of our brush engines produce different things in a more "
"mathematical way."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88
msgid ""
"For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the "
"different textures and marks each brush engine, and each brush engine has "
"its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying "
"the options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94
msgid "Reloading"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96
msgid ""
"If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is "
"the :guilabel:`Reload the brush preset` button. You can use it to revert to "
"the original brush settings."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101
msgid "Saving a preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103
msgid ""
"On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset...` and :guilabel:"
"`Overwrite Brush` buttons."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:107
msgid ""
"Will take the current preset and all its changes and save it as a new "
"preset. If no change was made, you will be making a copy of the current "
"preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111
msgid ""
"This will only enable if there are any changes. Pressing this will override "
"the current preset with the new settings, keeping the name and the icon "
"intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:114
msgid "Overwrite Brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:116
msgid ""
"Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, "
"and all sorts of options to change the preset icon:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:121
msgid ""
"The image on the left is a mini scratch pad, you can draw on it with the "
"current brush, allowing small modifications on the fly."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125
msgid ""
"The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's "
"already a brush with that name, it will effectively overwrite it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:126
msgid "Brush Name:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:129
msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:131
msgid "Load Scratch Pad Thumbnail"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:131
msgid ""
"This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the "
"thumbnail area."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133
msgid "Load Image"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134
msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135
msgid "Load from Icon Library"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:136
msgid "This opens up the icon library."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:138
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:138
msgid "This will make the mini scratch pad white."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:141
msgid "The Icon Library"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:143
msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:147
msgid ""
"It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you "
"press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini "
"scratch pad and you can draw in the stroke."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:151
msgid ""
"If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset"
"\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem"
"\\_icons\". You can add semi-transparent PNGs here and Krita will load those "
"into the icon library as well so you can customize your icons even more!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:157
msgid ""
"At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow "
"you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as "
"in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. "
"This is done this way because the levels filter allows maintaining the "
"darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much "
"better for quick adjustments."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:164
msgid ""
"If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :"
"guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169
msgid "Section B - The Preset Chooser"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:171
msgid ""
"The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-"
"down on the :kbd:`F6` key. It's unique in that it allows you to filter by "
"engine and this is also where you can create brushes for an engine from "
"scratch."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:176
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top "
"left of the brush engine to show it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:179
msgid ""
"The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all "
"engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the "
"preset list and the search bar."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:183
msgid ""
"Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full "
"list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the "
"brushes for that engine."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:187
msgid ""
"The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or "
"rather, blacklist a preset so it won't show up in the list."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191
msgid "Section C - The Scratch pad"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:193
msgid ""
"When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting "
"does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch "
"pad."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:197
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top "
"right of the brush settings to show it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:200
msgid ""
"When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch "
"pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the :guilabel:"
"`Save New Brush Preset` dialog."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204
msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207
msgid "Fill area with current image"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208
msgid "Fill area with gradient (useful for smudge brushes)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:209
msgid "Fill area with background color"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:210
msgid "Reset area to white"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213
msgid "Section D - The Options List"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:215
msgid ""
"The options, as stated above, are different per brush engine. These "
"represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to "
"make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to "
"change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves "
"instead."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:221
msgid ""
"Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to "
"them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush "
"works, that they are always on."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:225
msgid ""
"The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This "
"has its own page."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229
msgid "Section E - Option Configuration Widget"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:231
msgid ""
"Where section D is the list of options, section E is the widget where you "
"can change things."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235
msgid "Using sensor curves"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:237
msgid ""
"One of the big important things that make art unique to the artist who "
"created it is the style of the strokes. Strokes are different because they "
"differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto "
"the stylus. Because these are so important, we would want to customize how "
"these values are understood in detail. The best way to do this is to use "
"curves."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:244
msgid ""
"Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we "
"want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the "
"option list will do that."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:248
msgid ""
"However, different people have different wrists and thus will press "
"differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it "
"easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. "
"Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a "
"hard time making thin strokes, but easily makes thick ones."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:254
msgid ""
"Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to "
"output thinner lines or thicker ones."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:257
msgid ""
"The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the "
"top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second "
"to last concave button, while someone who has a hard time making thick "
"strokes should try the third button, the S shape."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:262
msgid "Underneath the curve widget there are two more options:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:265
msgid ""
"This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use "
"the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:266
msgid "Share curve across all settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:269
msgid ""
"This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The "
"curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other "
"0.7, then..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:273
msgid "Multiply"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:276
msgid "Addition"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:276
msgid ""
"Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped "
"at 1.0."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:279
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:279
msgid ""
"Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.7."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:282
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:282
msgid ""
"Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.5."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:285
msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286
msgid "Difference"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:288
msgid "It's maybe better to see with the following example:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:291
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292
msgid ""
"The first two are regular, the rest with different multiplication types."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294
msgid "Is a brush with size set to the distance sensor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295
msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:296
msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297
msgid ""
"The size is calculated from the fade and distance sensors added to each "
"other. Notice how thick it is."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299
msgid ""
"The size takes the maximum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301
msgid ""
"The size takes the minimum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:303
msgid ""
"The size is calculated by having the largest of the values subtracted with "
"the smallest of the values."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:307
msgid "Section F - Miscellaneous options"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:310
msgid "Eraser switch size"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:310
msgid ""
"This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` "
"key."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:312
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:313
msgid "Same as above, but then with Eraser opacity."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:315
msgid ""
"This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long "
"as this session of Krita is active. After that, they revert to default. "
"Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:323
msgid "Temporarily save tweaks to preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:323
msgid ""
"The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, "
"meaning there are tweaks made to the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:326
msgid ""
"This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview "
"has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and "
"then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines "
"at what brush size instant preview is activated for the brush. This is "
"useful because small brushes can be slower with instant preview, so the "
"threshold ensures it only activates when necessary."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:332
msgid "Instant preview"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335
msgid "The On-canvas brush settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:337
msgid ""
"There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there "
"should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas "
"brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small "
"changes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:342
msgid ""
"At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings "
"button, click that to get a list of settings that can be shown and organized "
"for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order "
"their position, and then left and right arrows to add or remove from the "
"list. You can also drag and drop."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349
msgid "Making a Brush Preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:351
msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354
msgid "Getting a default for the brush engine."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356
msgid "First, open the settings with the :kbd:`F5` key."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:358
msgid ""
"Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, "
"press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make "
"a pixel brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363
msgid "Example: Making an inking brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:365
msgid ""
"Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done "
"correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:368
msgid ""
"Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity "
"<option_opacity_n_flow>` option in the right-hand list. The settings should "
"now be changed to a big curve. This is the sensor curve."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:372
msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:373
msgid ""
"Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting "
"opacity. This is due to the :ref:`flow <option_opacity_n_flow>` option."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377
msgid ""
"Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like "
"Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:379
msgid ""
"Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test "
"again."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:380
msgid ""
"Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too "
"small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip "
"<option_brush_tip>` in the brush engine options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:383
msgid ""
"Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider "
"change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and "
"test again. It should be much better."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386
msgid ""
"Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to "
"about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:388
msgid ""
"If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. "
"This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, "
"the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you "
"set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:"
"`Auto <option_spacing>` checkbox changes the way the spacing is calculated, "
"and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. "
"Don't forget that you can use right-click to type in a value."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:397
msgid ""
"Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the "
"really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-"
"aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403
msgid "Saving the new Brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:405
msgid ""
"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New "
"Brush Preset...` button."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:408
msgid ""
"You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My "
"Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon "
"library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:412
msgid ""
"The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a "
"nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon "
"library to load a new icon."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416
msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:418
msgid "You can further modify your inking brush by..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:421
msgid ""
"Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full "
"size."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:421
msgid ""
"To do this, select the :ref:`size <option_size>` option, and press the "
"pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like "
"a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, "
"tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The "
"more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you "
"want instead a brush that you have to press really hard on to get to full "
"size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine "
"details. Don't forget to save the changes to your brush when done."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:424
msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:424
msgid ""
"To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable "
"Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, "
"but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that "
"dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the "
"grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your "
"press, the harder the brush becomes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427
msgid "Sharing Brushes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:429
msgid ""
"Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several "
"ways to share a brush preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:432
msgid ""
"The recommended way to share brushes and presets is by using the resource "
"bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:"
"`resource management page <resource_management>`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:436
msgid ""
"However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be "
"useful when importing and loading very old packs:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440
msgid "Sharing a single preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442
msgid "There are three types of resources a single preset can take:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444
msgid ""
"A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the "
"curves stored inside."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446
msgid ""
"A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are "
"two of these."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448
msgid "A Pattern file: this is when you are using textures."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:450
msgid ""
"So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush "
"tip or masked brush, or unique textures you will need to share those "
"resources as well with the other person."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454
msgid ""
"To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage "
"Resources... --> Open Resource Folder`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:456
msgid ""
"There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside "
"brushes and the texture inside patterns."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460
msgid "Importing a single KPP file."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:462
msgid ""
"Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset "
"chooser on the :kbd:`F6` key and press the folder icon there. This will give "
"a file dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:466
msgid ""
"If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with "
"pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings "
"drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select "
"predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473
msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:475
msgid ""
"Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush "
"packs are stored in ZIP files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479
msgid "Using a ZIP with the relevant files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources... --> Open Resource "
"Folder` to open the resource folder."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:482
msgid "Then, open up the ZIP file."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:483
msgid ""
"Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the ZIP file to "
"the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to "
"this."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:486
msgid "Restart Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:487
msgid "Enjoy your brushes!"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/whoopsie-kcm/whoopsie-kcm._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/whoopsie-kcm/whoopsie-kcm._desktop_.po (revision 1572060)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/whoopsie-kcm/whoopsie-kcm._desktop_.po (revision 1572061)
@@ -1,36 +1,36 @@
# Chinese (Traditional) translation for kde-config-whoopsie
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the kde-config-whoopsie package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde-config-whoopsie\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-13 00:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-27 01:07+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-04-03 10:36+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/kcm_whoopsie.desktop:11
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "privacy,diagnostic,crash,report,canonical,metric,whoopsie"
msgstr "privacy,diagnostic,crash,report,canonical,metric,whoopsie"
-#: src/kcm_whoopsie.desktop:47
+#: src/kcm_whoopsie.desktop:48
msgctxt "Name"
msgid "Diagnostics"
msgstr "疑難雜解"
-#: src/kcm_whoopsie.desktop:87
+#: src/kcm_whoopsie.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Automatic Crash and Metrics Reporting"
msgstr "自動當機與指標回報"