Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kbounce/kbounce.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kbounce/kbounce.po (revision 1571986) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kbounce/kbounce.po (revision 1571987) @@ -1,826 +1,1041 @@ # translation of kbounce.po to français # traduction de kbounce.po en Français # Ludovic Grossard , 2003, 2005, 2008, 2010. # Delafond , 2004. # Ludovic Grossard , 2005, 2011. # Stanislas Zeller , 2008, 2009. -# xavier , 2012. +# xavier , 2012, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbounce\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-16 09:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-30 13:22+0100\n" -"Last-Translator: xavier \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-17 13:29+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "The &kbounce; Handbook" -msgstr "Manuel de &kbounce;" +msgstr "Manuel utiliateur de &kbounce;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "TomaszBoczkowski" msgstr "TomaszBoczkowski" #. Tag: email #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "tboczkowski@onet.pl" msgstr "tboczkowski@onet.pl" #. Tag: othercredit #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "EugeneTrounev" msgstr "EugeneTrounev" #. Tag: contrib #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Reviewer" msgstr "Relecteur" #. Tag: address #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "eugene.trounev@gmail.com" msgstr "eugene.trounev@gmail.com" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&traducteurEricBischoff;&traducteurStanislasZeller;" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "&Aaron.J.Seigo;" msgstr "&Aaron.J.Seigo;" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "Tomasz Boczkowski" msgstr "Tomasz Boczkowski" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "2016-05-09" -msgstr "" +msgstr "09-05-2016" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "0.11 (Applications 16.04)" -msgstr "" +msgstr "0.11 (Applications 16.04)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:41 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "This documentation describes the game of &kbounce; version &kappversion;" msgid "This documentation describes the game of &kbounce; version 0.11" -msgstr "Cette documentation décrit le jeu &kbounce; version &kappversion;" +msgstr "Cette documentation décrit le jeu &kbounce; version 0.11." #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "kdegames" msgstr "jeux kde" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "game" msgstr "jeux kde" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "arcade" msgstr "arcade" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "puzzle" msgstr "puzzle" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "balls" msgstr "balles" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "jezzball" msgstr "balles" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "KBounce" msgstr "KBounce" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "Gametype:" msgstr "Type de jeu : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "Puzzle, Arcade" msgstr "Puzzle, arcade" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "Number of possible players:" msgstr "Nombre possible de joueurs : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "One" msgstr "Un" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "&kbounce; is a single player arcade game with the elements of puzzle." msgstr "&kbounce; est un jeu d'arcade à un joueur avec les éléments du puzzle." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:67 #, no-c-format -msgid "It is played on a field, surrounded by walls, with two or more balls that move about in the field bouncing off of walls. The player can build new walls, decreasing the size of the active field." -msgstr "La partie se joue sur un terrain, encerclé par des murs, avec deux balles ou plus qui se déplacent sur le terrain en rebondissant contre des murs. Le joueur peut construire de nouveaux murs, en diminuant la taille du terrain actif." +msgid "" +"It is played on a field, surrounded by walls, with two or more balls that" +" move about in the field bouncing off of walls. The player can build new" +" walls, decreasing the size of the active field." +msgstr "" +"La partie se joue sur un terrain, encerclé par des murs, avec deux balles ou" +" plus qui se déplacent sur le terrain en rebondissant contre des murs. Le" +" joueur peut construire de nouveaux murs, en diminuant la taille du terrain" +" actif." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:71 #, no-c-format -msgid "The goal of the game is to fill at least 75% of the field and advance to the next level." -msgstr "Le but du jeu est de remplir au moins 75% du terrain et avancer au niveau suivant." +msgid "" +"The goal of the game is to fill at least 75% of the field and advance" +" to the next level." +msgstr "" +"Le but du jeu est de remplir au moins 75% du terrain et avancer au" +" niveau suivant." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "How To Play" msgstr "Comment jouer" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:79 #, no-c-format -msgid "The player is presented a rectangular tiled field surrounded by walls. Two or more balls move about in the field and bounce off of the walls. The object of the game is to limit the size of room for the balls." -msgstr "Un terrain rectangulaire composée de cases entourées par des murs est présenté au joueur. Deux balles ou plus se déplacent sur le terrain et rebondissent sur les murs. Le but du jeu est de limiter la taille de l'espace pour les balles" +msgid "" +"The player is presented a rectangular tiled field surrounded by walls. Two or" +" more balls move about in the field and bounce off of the walls. The object" +" of the game is to limit the size of room for the balls." +msgstr "" +"Un terrain rectangulaire composée de cases entourées par des murs est" +" présenté au joueur. Deux balles ou plus se déplacent sur le terrain et" +" rebondissent sur les murs. Le but du jeu est de limiter la taille de" +" l'espace pour les balles" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:83 #, no-c-format -msgid "The size of the active area of the field is decreased by making new walls that enclose areas without balls in them. To complete a level, the player must decrease the size of the active field by at least 75% within the time allowed." -msgstr "La taille de la partie active du terrain diminue lorsqu'on construit de nouveaux murs qui contiennent des zones sans balles. Pour passer au niveau suivant, vous devez diminuer la taille de la partie active d'au moins 75% dans le temps imparti." +msgid "" +"The size of the active area of the field is decreased by making new walls" +" that enclose areas without balls in them. To complete a level, the player" +" must decrease the size of the active field by at least 75% within the" +" time allowed." +msgstr "" +"La taille de la partie active du terrain diminue lorsqu'on construit de" +" nouveaux murs qui contiennent des zones sans balles. Pour passer au niveau" +" suivant, vous devez diminuer la taille de la partie active d'au moins" +" 75% dans le temps imparti." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:87 #, no-c-format -msgid "New walls are built by clicking the &LMB; in an active area of the field, at which point two walls will begin to grow in opposite directions from the square the mouse was clicked in. Only one wall in each direction may be growing on the screen at any given time." -msgstr "De nouveaux murs sont construits en cliquant avec le &BGS; sur la partie active du terrain, ce qui provoque la progression de deux murs à partir de la case où vous avez cliqué dans deux directions opposées. Deux murs seulement peuvent être en construction à un moment donné." +msgid "" +"New walls are built by clicking the &LMB; in an active area of the field, at" +" which point two walls will begin to grow in opposite directions from the" +" square the mouse was clicked in. Only one wall in each direction may be" +" growing on the screen at any given time." +msgstr "" +"De nouveaux murs sont construits en cliquant avec le &BGS; sur la partie" +" active du terrain, ce qui provoque la progression de deux murs à partir de" +" la case où vous avez cliqué dans deux directions opposées. Deux murs" +" seulement peuvent être en construction à un moment donné." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:91 #, no-c-format -msgid "When the mouse is on the field, the cursor is shown as a pair of arrows pointing in opposite directions, either horizontally or vertically. The arrows point in the direction the walls will grow when the &LMB; is clicked. This direction can be changed by clicking the &RMB;." -msgstr "Quand le pointeur de la souris est sur le terrain, il prend la forme d'une paire de flèches pointant dans des directions opposées, horizontales ou verticales. Les flèches pointent dans les directions dans lesquelles les murs se construiront si vous cliquez avec le &BGS;. Ces directions peuvent être changées en cliquant avec le &BDS;." +msgid "" +"When the mouse is on the field, the cursor is shown as a pair of arrows" +" pointing in opposite directions, either horizontally or vertically. The" +" arrows point in the direction the walls will grow when the &LMB; is clicked." +" This direction can be changed by clicking the &RMB;." +msgstr "" +"Quand le pointeur de la souris est sur le terrain, il prend la forme d'une" +" paire de flèches pointant dans des directions opposées, horizontales ou" +" verticales. Les flèches pointent dans les directions dans lesquelles les" +" murs se construiront si vous cliquez avec le &BGS;. Ces directions peuvent" +" être changées en cliquant avec le &BDS;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:95 #, no-c-format -msgid "A new wall has a head which moves away from the point where the mouse was clicked. A wall is not permanent until this head runs into another wall. If a ball collides with any part of the wall except the head, before the head has run into another wall, the new wall will disappear completely and one life will be lost. If a ball collides with the head in the direction of the wall's growth, the wall will stop growing there, and become permanent, with no loss of life. If a ball collides with the head from any other side, the ball will bounce off and the wall will continue to grow normally." -msgstr "Un mur en cours de construction a une tête qui s'éloigne du point où vous avez cliqué. Un mur n'est pas permanent tant que sa tête n'a pas atteint le mur opposé. Si une balle entre en collision avec une partie du mur différente de sa tête, le mur en cours de construction disparaîtra complètement et une vie sera perdue. Si une balle entre en collision avec la tête dans la direction de la construction du mur, le mur s'arrêtera là et deviendra permanent, sans perte de vie. Si une balle entre en collision avec la tête du mur d'un autre côté, la balle rebondira et le mur continuera à avancer normalement." +msgid "" +"A new wall has a head which moves away from the point where" +" the mouse was clicked. A wall is not permanent until this head runs into another wall. If a ball collides with any part of the wall except" +" the head, before the head has run into another wall, the new wall will" +" disappear completely and one life will be lost. If a ball collides with the" +" head in the direction of the wall's growth, the wall will stop growing" +" there, and become permanent, with no loss of life. If a ball collides with" +" the head from any other side, the ball will bounce off and the wall will" +" continue to grow normally." +msgstr "" +"Un mur en cours de construction a une tête qui s'éloigne du" +" point où vous avez cliqué. Un mur n'est pas permanent tant que sa tête n'a pas atteint le mur opposé. Si une balle entre en collision" +" avec une partie du mur différente de sa tête, le mur en cours de" +" construction disparaîtra complètement et une vie sera perdue. Si une balle" +" entre en collision avec la tête dans la direction de la construction du mur," +" le mur s'arrêtera là et deviendra permanent, sans perte de vie. Si une balle" +" entre en collision avec la tête du mur d'un autre côté, la balle rebondira" +" et le mur continuera à avancer normalement." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "Game Rules, Strategies and Tips" msgstr "Règles du jeu, stratégies et astuces" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "Game Rules" msgstr "Règles du jeu" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:104 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "The game starts with level 1 in which two balls move around in the field. The player has two lifes and 90 seconds to successfully complete the level." -msgid "The game starts with level 1 in which two balls move around in the field. The player has two lives and 90 seconds to successfully complete the level." -msgstr "La partie démarre au niveau 1, dans lequel deux balles se déplacent sur le terrain. Le joueur a deux vies et 90 secondes pour compléter avec succès le niveau." +msgid "" +"The game starts with level 1 in which two balls move around in the field. The" +" player has two lives and 90 seconds to successfully complete the level." +msgstr "" +"La partie démarre au niveau 1, dans lequel deux balles se déplacent sur le" +" terrain. Le joueur a deux vies et 90 secondes pour compléter avec succès le" +" niveau." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:110 #, no-c-format -msgid "In n-th level there are n + 1 balls. The player is given n + 1 lives. They have 30 * ( n + 2 ) seconds to complete it." -msgstr "Dans le « n-ième » niveau, il y a « n+1 » balles. Le joueur reçoit « n+1 » vies. Le joueur a « 30 * ( n + 2) » secondes pour le compléter." +msgid "" +"In n-th level there are n + 1 balls. The player is given n + 1 lives. They" +" have 30 * ( n + 2 ) seconds to complete it." +msgstr "" +"Dans le « n-ième » niveau, il y a « n+1 » balles. Le joueur reçoit « n+1 »" +" vies. Le joueur a « 30 * ( n + 2) » secondes pour le compléter." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:115 #, no-c-format -msgid "When a ball collides with a growing wall the player looses one life. An exception is the collision with wall's head when no life is lost." -msgstr "Quand une balle rencontre un mur en construction, le joueur perd une vie. Une exception est la collision avec les murs de tête, aucune vie n'est perdue." +msgid "" +"When a ball collides with a growing wall the player looses one life. An" +" exception is the collision with wall's head when no life is" +" lost." +msgstr "" +"Quand une balle rencontre un mur en construction, le joueur perd une vie. Une" +" exception est la collision avec les murs de tête, aucune vie" +" n'est perdue." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:121 #, no-c-format -msgid "The goal of each level is to cover at least 75% of the field with wall." -msgstr "Le but de chaque niveau est de recouvrir au moins 75% du terrain avec un mur." +msgid "" +"The goal of each level is to cover at least 75% of the field with wall." +msgstr "" +"Le but de chaque niveau est de recouvrir au moins 75% du terrain avec" +" un mur." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:126 #, no-c-format -msgid "The loss of all lives and exceeding the time allowed result in the end of the game." -msgstr "La perte de toutes les vies et le dépassement du temps termine la partie." +msgid "" +"The loss of all lives and exceeding the time allowed result in the end of the" +" game." +msgstr "" +"La perte de toutes les vies et le dépassement du temps termine la partie." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:131 #, no-c-format -msgid "If a player completes a level he receives 15 points for each life left, and a bonus depending on the number of balls and the number of tiles filled above 75%. They also advance to the next level." -msgstr "Si un joueur complète un niveau, il reçoit 15 points pour chaque vie restante, et un bonus dépendant du nombre de balles et le nombres de cases remplis au dessus de 75%. Aussi, il avance au niveau suivant." +msgid "" +"If a player completes a level he receives 15 points for each life left, and a" +" bonus depending on the number of balls and the number of tiles filled above" +" 75%. They also advance to the next level." +msgstr "" +"Si un joueur complète un niveau, il reçoit 15 points pour chaque vie" +" restante, et un bonus dépendant du nombre de balles et le nombres de cases" +" remplis au dessus de 75%. Aussi, il avance au niveau suivant." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "Strategies and Tips" msgstr "Stratégies et astuces" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:144 #, no-c-format -msgid "Many players find the game becomes quite difficult by only the third or fourth level, given the number of balls on the field at once." -msgstr "La plupart des joueurs ne commencent à trouver le jeu difficile qu'à partir des troisième ou quatrième niveaux, à cause du nombre de balles simultanément en jeu." +msgid "" +"Many players find the game becomes quite difficult by only the third or" +" fourth level, given the number of balls on the field at once." +msgstr "" +"La plupart des joueurs ne commencent à trouver le jeu difficile qu'à partir" +" des troisième ou quatrième niveaux, à cause du nombre de balles" +" simultanément en jeu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:152 #, no-c-format -msgid "The trick playing &kbounce; successfully is to build corridors. To build a corridor, start a pair of walls growing close to another wall, and time it so that one of the walls will be hit by a ball and one of the walls will not, and thus become permanent." -msgstr "L'astuce pour gagner en jouant à &kbounce; est de construire des corridors. Pour construire, un corridor, démarrez un mur près d'un autre mur, et arrangez-vous pour qu'un des murs soit touché par une balle et que l'autre ne le soit pas, et qu'il devienne donc permanent." +msgid "" +"The trick playing &kbounce; successfully is to build corridors. To build a corridor, start a pair of walls growing close to another wall," +" and time it so that one of the walls will be hit by a ball and one of the" +" walls will not, and thus become permanent." +msgstr "" +"L'astuce pour gagner en jouant à &kbounce; est de construire des corridors. Pour construire, un corridor, démarrez un mur près d'un" +" autre mur, et arrangez-vous pour qu'un des murs soit touché par une balle et" +" que l'autre ne le soit pas, et qu'il devienne donc permanent." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "Building a corridor" msgstr "Comment construire un corridor" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:167 #, no-c-format msgid "Building a corridor" msgstr "Comment construire un corridor" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:172 #, no-c-format -msgid "This will leave a narrow corridor only a few squares high on the field, surrounded on three sides by walls. Wait for the balls to bounce into the open end of the corridor, and close the corridor behind the ball with a new wall. Although you will most likely lose a life for each corridor created, you can trap several balls in a single corridor." -msgstr "On construit ainsi dans le terrain un corridor étroit haut de seulement quelques cases, entouré sur trois côtés par des murs. Attendez que les balles rebondissent vers l'extrémité ouverte du corridor, et fermez le corridor derrière la balle avec un nouveau mur. Bien qu'il soit probable que vous perdiez une vie pour chaque corridor créé, l'avantage est que vous pouvez capturer plusieurs balles avec un seul corridor." +msgid "" +"This will leave a narrow corridor only a few squares high on the field," +" surrounded on three sides by walls. Wait for the balls to bounce into the" +" open end of the corridor, and close the corridor behind the ball with a new" +" wall. Although you will most likely lose a life for each corridor created," +" you can trap several balls in a single corridor." +msgstr "" +"On construit ainsi dans le terrain un corridor étroit haut de seulement" +" quelques cases, entouré sur trois côtés par des murs. Attendez que les" +" balles rebondissent vers l'extrémité ouverte du corridor, et fermez le" +" corridor derrière la balle avec un nouveau mur. Bien qu'il soit probable que" +" vous perdiez une vie pour chaque corridor créé, l'avantage est que vous" +" pouvez capturer plusieurs balles avec un seul corridor." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "Capturing balls in a corridor" msgstr "Capture de balles dans un corridor" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "Capturing balls in a corridor" msgstr "Capture de balles dans un corridor" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:195 #, no-c-format -msgid "A final tip — take your time! There is plenty of time, as shown in the Time display at the bottom of the screen. Rushing will just get you in trouble!" -msgstr "Un dernier conseil — prenez votre temps ! Le temps imparti est long, comme vous le montre la zone Temps sur le côté droit de l'écran. Vous précipiter ne vous apporterait que des ennuis !" +msgid "" +"A final tip — take your time! There is plenty of time, as shown in the" +" Time display at the bottom of the screen. Rushing will" +" just get you in trouble!" +msgstr "" +"Un dernier conseil — prenez votre temps ! Le temps imparti est long," +" comme vous le montre la zone Temps sur le côté droit de" +" l'écran. Vous précipiter ne vous apporterait que des ennuis !" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:206 #, no-c-format msgid "Interface Overview" msgstr "Vue d'ensemble de l'interface" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "The Tool Bar" msgstr "La barre d'outils" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "The toolbar provides buttons for the commonly used functions." -msgstr "La barre d'outils fournit les boutons pour les fonctions communes d'usage." +msgstr "" +"La barre d'outils fournit les boutons pour les fonctions communes d'usage." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:216 #, no-c-format msgid "Toolbar Buttons" msgstr "Boutons de la barre d'outils" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:221 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Bouton" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:222 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "Menu Equivalent" msgstr "Équivalent du menu" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Action" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:235 #, no-c-format msgid "New Game Button" msgstr "Bouton de nouvelle partie" #. Tag: guiicon #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:240 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nouveau" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "Game New" msgstr "Jeu Nouveau" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:251 #, no-c-format -msgid "Starts a new game. If a game is currently played clears the field and sets the level to 1." -msgstr "Démarre une nouvelle partie. Si une partie est en cours, ceci efface le terrain et le configure au niveau 1." +msgid "" +"Starts a new game. If a game is currently played clears the field and sets" +" the level to 1." +msgstr "" +"Démarre une nouvelle partie. Si une partie est en cours, ceci efface le" +" terrain et le configure au niveau 1." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "Pause Button" msgstr "Bouton de pause" #. Tag: guiicon #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:269 #, no-c-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "Game Pause" msgstr "Jeu Pause" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "Pauses or resumes the current game." msgstr "Met en pause ou résume la partie courante." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "The Menu Items" msgstr "Les éléments du menu" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "The Game Menu" -msgstr "" +msgstr "Le menu du jeu" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:296 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;N Game New" -msgstr " &Ctrl;N Jeu Nouveau" +msgid "" +" &Ctrl;N <" +"/shortcut> Game New" +msgstr "" +" &Ctrl;N <" +"/shortcut> Jeu Nouveau" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:304 #, no-c-format msgid "Starts a new game." msgstr "Démarre une nouvelle partie." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:309 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid " &Ctrl;End Game End Game" -msgid " &Ctrl;End Game End Game" -msgstr " &Ctrl;Fin Jeu Terminer la partie" +msgid "" +" &Ctrl;End <" +"/shortcut> Game End Game" +msgstr "" +" &Ctrl;Fin " +" Jeu Terminer la partie<" +"/guimenuitem>" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:317 #, no-c-format msgid "Ends the current game." msgstr "Arrête la partie en cours." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:322 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid " P Game Pause" -msgid " P Game Pause" -msgstr " P Jeu Pause" +msgid "" +" P Game <" +"guimenuitem>Pause" +msgstr "" +" P Jeu Pause" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "Pauses or resumes the game." msgstr "Met en pause ou résume la partie." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:335 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;H Game Show High Scores" -msgstr " &Ctrl;H Jeu Afficher les meilleurs scores" +msgid "" +" &Ctrl;H <" +"/shortcut> Game Show High Scores" +msgstr "" +" &Ctrl;H <" +"/shortcut> Jeu Afficher les meilleurs scores<" +"/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:343 #, no-c-format msgid "Opens a dialog that displays different high score tables." -msgstr "Ouvre une boîte de dialogue qui affiche les différents tableaux des meilleurs scores." +msgstr "" +"Ouvre une boîte de dialogue qui affiche les différents tableaux des meilleurs" +" scores." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:350 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;Q Game Quit" -msgstr " &Ctrl;Q Jeu Quitter" +msgid "" +" &Ctrl;Q <" +"/shortcut> Game Quit" +msgstr "" +" &Ctrl;Q <" +"/shortcut> Jeu Quitter" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:358 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Quit and close &kbounce;. If a game is currently played, it's status is lost" -msgid "Quit and close &kbounce;. If a game is currently played, it's status is lost." -msgstr "Quitte et ferme &kbounce;. Si une partie est en cours, celle ci est définitivement perdue." +msgid "" +"Quit and close &kbounce;. If a game is currently played," +" it's status is lost." +msgstr "" +"Quitte et ferme &kbounce;. Si une partie est en cours, celle" +" ci est définitivement perdue." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:366 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Settings Menu" msgid "The Settings Menu" -msgstr "Menu de configuration" +msgstr "Le menu « Configuration »" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:371 #, no-c-format msgid "Settings Play Sounds" -msgstr "Configuration Jouer les sons" +msgstr "" +"Configuration Jouer les sons" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "If checked, &kbounce; game sounds are played." msgstr "Si la case est cochée, les sons du jeu &kbounce; sont joués." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:381 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Settings Play Sounds" msgid "Settings Difficulty" -msgstr "Configuration Jouer les sons" +msgstr "Configuration Difficulté" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:386 -#, no-c-format -msgid "Select a game difficulty. On higher difficulty levels the walls are build slower while balls move faster. That makes it harder to fence an area in the board." +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Select a game difficulty. On higher difficulty levels the walls are build" +" slower while balls move faster. That makes it harder to fence an area in the" +" board." msgstr "" +"Sélectionner un niveau de difficulté. Pour les niveaux de difficultés" +" supérieures, les murs sont contrits plus lentement alors que les balles se" +" déplacent plus vite. Cela rend le jeu plus difficile pour délimiter une zone" +" sur la grille." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:393 #, no-c-format -msgid "Additionally &kbounce; has the common &kde; Settings and Help menu items, for more information read the sections about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." +msgid "" +"Additionally &kbounce; has the common &kde; Settings and <" +"guimenu>Help menu items, for more information read the sections" +" about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" +"De plus, &kbounce; possède des éléments communs de menu &kde; Configuration et Aide. Pour plus" +" d'informations, veuillez consulter les sections Menu de configuration<" +"/ulink> et Menu" +" d'aide<" +"/ulink> des fondamentaux de &kde;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:404 #, no-c-format msgid "Frequently asked questions" msgstr "Foire aux questions" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:409 #, no-c-format msgid "I want to change the way this game looks. Can I?" msgstr "Je veux modifier la façon dont le jeu s'affiche. Est-ce possible ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:410 #, no-c-format -msgid "Yes. To change &kbounce; visual theme you can use SettingsConfigure &kbounce;... option on the menubar." -msgstr "Oui. Pour modifier le thème visuel de &kbounce;, vous pouvez utiliser l'option Configuration Configurer &kbounce;... sur la barre de menu." +msgid "" +"Yes. To change &kbounce; visual theme you can use SettingsConfigure &kbounce;...<" +"/menuchoice> option on the menubar." +msgstr "" +"Oui. Pour modifier le thème visuel de &kbounce;, vous pouvez utiliser" +" l'option Configuration Configurer &kbounce;... sur la barre de menu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:413 #, no-c-format msgid "I have made a mistake. Can I undo?" msgstr "J'ai commis une erreur. Puis-je l'annuler ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:414 #, no-c-format msgid "&kbounce; does not have an Undo feature." -msgstr "Non, &kbounce; n'implante pas de fonctionnalité d'annulation" +msgstr "" +"Non, &kbounce; n'implante pas de fonctionnalité d'annulation" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:417 #, no-c-format msgid "Can I use the keyboard to play this game?" msgstr "Puis-je utiliser le clavier pour jouer à ce jeu ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:418 #, no-c-format msgid "No. &kbounce; cannot be played using keyboard." msgstr "Non. &kbounce; ne fournit pas le moyen de jouer avec le clavier." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:421 #, no-c-format -msgid "I have to quit the game now, but I am not finished yet. Can I save my progress?" -msgstr "Je veux quitter le jeu maintenant, mais ma partie n'est pas terminée. Puis je l'enregistrer ?" +msgid "" +"I have to quit the game now, but I am not finished yet. Can I save my" +" progress?" +msgstr "" +"Je veux quitter le jeu maintenant, mais ma partie n'est pas terminée. Puis je" +" l'enregistrer ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:422 #, no-c-format msgid "&kbounce; does not have a Save feature at the moment." -msgstr "&kbounce; n'implante pas de fonctionnalité d'enregistrement pour le moment." +msgstr "" +"&kbounce; n'implante pas de fonctionnalité d'enregistrement" +" pour le moment." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:427 #, no-c-format msgid "Game Configuration" msgstr "Configuration du jeu" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:428 #, no-c-format -msgid "The &kbounce; configuration dialog allows you to select visual themes for &kbounce;." -msgstr "La boîte de dialogue de configuration de &kbounce; vous permet de sélectionner les thèmes visuels pour &kbounce;." +msgid "" +"The &kbounce; configuration dialog allows you to select visual themes for" +" &kbounce;." +msgstr "" +"La boîte de dialogue de configuration de &kbounce; vous permet de" +" sélectionner les thèmes visuels pour &kbounce;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:429 #, no-c-format -msgid "To select a new theme simply choose the theme from the selection list. Each item in the list shows a small preview left to the theme name. A selection is immediately applied." +msgid "" +"To select a new theme simply choose the theme from the selection list. Each" +" item in the list shows a small preview left to the theme name. A selection" +" is immediately applied." msgstr "" +"Pour sélectionner un nouveau thème, veuillez simplement le choisir dans la" +" liste de sélection. Chaque élément de la liste affiche un aperçu réduit à" +" gauche du nom de thème. La sélection est prise en compte immédiatement." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:434 #, no-c-format -msgid "You can select random background pictures from a user defined folder with images." +msgid "" +"You can select random background pictures from a user defined folder with" +" images." msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner des images de fond d'écran de façon aléatoire, à" +" partir d'un dossier défini par l'utilisateur et contenant des images." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:437 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Once you are satisfied with the theme you have selected you can either click the Apply, or simply click the Ok button, located at the bottom part of this dialog." -msgid "Once you are satisfied with the theme you have selected you can click the OK button, located at the bottom part of this dialog." -msgstr "Une fois que vous êtes satisfait avec le thème sélectionné, vous pouvez soit cliquer sur le bouton Appliquer, ou sur le bouton Ok situé en bas de la boîte de dialogue." +msgid "" +"Once you are satisfied with the theme you have selected you can click the <" +"guibutton>OK button, located at the bottom part of this dialog." +msgstr "" +"Une fois que vous êtes satisfait avec le thème sélectionné, vous pouvez" +" cliquer sur le bouton Ok situé en bas de la boîte de" +" dialogue." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:445 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Credits and Licenses" msgid "Credits and License" -msgstr "Remerciements et licences" +msgstr "Remerciements et licence" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:448 #, no-c-format msgid "&kbounce;" msgstr "&kbounce;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:452 #, no-c-format msgid "Stefan Schimanski schimmi@kde.org - Original Author" msgstr "Stefan Schimanski schimmi@kde.org - Auteur original" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:456 #, no-c-format msgid "Sandro Sigala ssigala@globalnet.it - Highscore" msgstr "Sandro Sigala ssigala@globalnet.it - Meilleurs scores" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:460 #, no-c-format msgid "Benjamin Meyer ben+kbounce@meyerhome.net - Contributions" -msgstr "Benjamin Meyer ben+kbounce@meyerhome.net - Contributions" +msgstr "" +"Benjamin Meyer ben+kbounce@meyerhome.net - Contributions" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:464 #, no-c-format msgid "Dmitry Suzdalev dimsuz@gmail.com" msgstr "Dmitry Suzdalev dimsuz@gmail.com" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:467 #, no-c-format -msgid "Tomasz Boczkowski tboczkowski@onet.pl - Port to KDE4 and KGameCavas" -msgstr "Tomasz Boczkowski tboczkowski@onet.pl - Adaptation pour KDE4 et KGameCanvas" +msgid "" +"Tomasz Boczkowski tboczkowski@onet.pl - Port to KDE4 and" +" KGameCavas" +msgstr "" +"Tomasz Boczkowski tboczkowski@onet.pl - Adaptation pour KDE4" +" et KGameCanvas" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:472 #, no-c-format msgid "Documentation copyright 2002, &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;" -msgstr "Copyright de la documentation 2002, &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;" +msgstr "" +"Copyright de la documentation 2002, &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:474 #, no-c-format -msgid "Documentation copyright 2007, Tomasz Boczkowski tboczkowski@onet.pl" -msgstr "Copyright de la documentation 2007, Tomasz Boczkowski tboczkowski@onet.pl" +msgid "" +"Documentation copyright 2007, Tomasz Boczkowski tboczkowski@onet.pl<" +"/email>" +msgstr "" +"Copyright de la documentation 2007, Tomasz Boczkowski tboczkowski@onet.pl" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:477 #, no-c-format msgid "This handbook is dedicated to Dennis E. Powell." msgstr "Ce manuel est dédicacé à Dennis E. Powell." #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:479 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" -msgstr "Traduction française par &EricBischoff; et &StanislasZeller;." +msgstr "" +"Traduction française par &EricBischoff; et &StanislasZeller;." #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:479 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #, fuzzy #~| msgid "&kappversion;" #~ msgid "&kappversion; (&kde; 4.11)" #~ msgstr "&kappversion;" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Barre d'outils" #~ msgid "The Game Menu" #~ msgstr "Le menu Jeu" #~ msgid "Game Menu" #~ msgstr "Le menu Jeu" #~ msgid "The Settings Menu" #~ msgstr "Le menu Configuration" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Installation"