Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kinit/kdeinit5_man-kdeinit5.8.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kinit/kdeinit5_man-kdeinit5.8.po (revision 1571906) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kinit/kdeinit5_man-kdeinit5.8.po (revision 1571907) @@ -1,436 +1,501 @@ # # Simon Depiets , 2012. +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-21 12:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-21 14:32+0100\n" -"Last-Translator: Simon Depiets \n" -"Language-Team: French \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-16 22:34+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:9 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&kde; User's Manual" msgid "kdeinit5 User's Manual" -msgstr "Manuel Utilisateur de &kde;" +msgstr "Manuel utilisateur de « kdeinit5 »" #. Tag: author #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:10 #, no-c-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #. Tag: email #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:14 #, no-c-format msgid "bastian@kde.org" msgstr "bastian@kde.org" #. Tag: author #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:18 #, no-c-format msgid "Mario Weilguni" msgstr "Mario Weilguni" #. Tag: email #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:22 #, no-c-format msgid "mweilguni@sime.com" msgstr "mweilguni@sime.com" #. Tag: author #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:26 #, no-c-format msgid "Lubos Lunak" msgstr "Lubos Lunak" #. Tag: email #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:30 #, no-c-format msgid "l.lunak@kde.org" msgstr "l.lunak@kde.org" #. Tag: date #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:34 #, no-c-format msgid "2013-12-18" -msgstr "" +msgstr "18-12-2013" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:35 #, no-c-format msgid "Frameworks 5.0" -msgstr "" +msgstr "Environnement de développement 5.0" #. Tag: productname #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:36 #, no-c-format msgid "KDE Frameworks" -msgstr "" +msgstr "Environnement de développement pour KDE" #. Tag: manvolnum #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:41 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #. Tag: refpurpose #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:46 #, no-c-format -msgid "Launcher for applications built with kdeinit support, and for KIO slaves." +msgid "" +"Launcher for applications built with kdeinit support, and for KIO slaves." msgstr "" +"Lanceur pour les applications développées avec la prise en charge de" +" « kdeinit » et pour les processus fils « KIO »." #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:50 #, no-c-format msgid "Synopsis" msgstr "Synopsis" #. Tag: cmdsynopsis #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:52 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "kdeinit4 --help --no-fork --no-kded --suicide +programs programs " -msgid "kdeinit5 --help --no-fork --no-kded --suicide +programs programs " -msgstr "kdeinit4 --help --no-fork --no-kded --suicide +programs programs " +msgid "" +"kdeinit5 --help --no-fork --no-kded --suicide <" +"arg>+programs programs " +msgstr "" +"kdeinit5 --help --no-fork --no-kded --suicide <" +"arg>+programmes programmes " #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:70 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Description" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:72 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "kdeinit4 is a process launcher somewhat similar to the famous init used for booting UNIX. It executes &kde; programs and kdeinit loadable modules (KLMs) starting them more efficiently." -msgid "kdeinit5 is a process launcher somewhat similar to the famous init used for booting UNIX. It executes &kde; programs and kdeinit loadable modules (KLMs) starting them more efficiently." -msgstr "kdeinit4 est un lanceur de processus similaire d'une certaine manière à la célèbre commande init utilisée pour démarrer UNIX. Elle exécute les programmes &kde; et les modules chargeables kdeinit (les KLM) leur permettant de démarrer de manière plus efficace." +msgid "" +"kdeinit5 is a process launcher somewhat similar to the famous init<" +"/command> used for booting UNIX. It executes &kde; programs and kdeinit" +" loadable modules (KLMs) starting them more efficiently." +msgstr "" +"kdeinit5 est un lanceur de processus, un peu similaire d'une certaine manière" +" à la célèbre commande init utilisée pour démarrer UNIX." +" Elle exécute les programmes &kde; et les modules chargeables (KLM) et leur" +" permet de démarrer de manière plus efficace." #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:77 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Using kdeinit4 to launch &kde; applications makes starting a typical &kde; application a couple times faster and reduces memory consumption by a substantial amount." -msgid "Using kdeinit5 to launch &kde; applications makes starting a typical &kde; application a couple times faster and reduces memory consumption by a substantial amount." -msgstr "Utiliser kdeinit4 pour lancer les applications &kde; rend le lancement standard d'une application &kde; beaucoup plus rapide et réduit la consommation de mémoire vive de manière substantielle." +msgid "" +"Using kdeinit5 to launch &kde; applications makes starting a typical &kde;" +" application a couple times faster and reduces memory consumption by a" +" substantial amount." +msgstr "" +"L'utilisation de « kdeinit5 » pour lancer les applications &kde; rend le" +" démarrage d'une application standard de &kde; beaucoup plus rapide et réduit" +" la consommation de mémoire vive de manière substantielle." #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:81 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "kdeinit4 is linked against all libraries a standard &kde; application needs. With this technique, starting an application becomes much faster because now only the application itself needs to be linked whereas otherwise both the application as well as all the libaries it uses need to be linked." -msgid "kdeinit5 is linked against all libraries a standard &kde; application needs. With this technique, starting an application becomes much faster because now only the application itself needs to be linked whereas otherwise both the application as well as all the libraries it uses need to be linked." -msgstr "kdeinit4 est lié à toutes les bibliothèques dont une application &kde; standard a besoin. Grâce à cette technique, démarrer une application devient beaucoup rapide car seule l'application elle-même a besoin d'être liée. Dans le cas contraire, l'application et les bibliothèques qu'elle utilise doivent être liées." +msgid "" +"kdeinit5 is linked against all libraries a standard &kde; application needs." +" With this technique, starting an application becomes much faster because now" +" only the application itself needs to be linked whereas otherwise both the" +" application as well as all the libraries it uses need to be linked." +msgstr "" +"« kdeinit5 » est lié à toutes les bibliothèques dont une application &kde;" +" standard a besoin. Grâce à cette technique, le démarrage d'une application" +" devient beaucoup rapide car seule l'application elle-même a besoin d'être" +" liée. Dans le cas contraire, l'application et les bibliothèques qu'elle" +" utilise doivent être liées." #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:90 #, no-c-format msgid "Disadvantages" msgstr "Désavantages" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:92 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "The process name of applications started via kdeinit4 is \"kdeinit4\". This problem can be corrected to a degree by changing the application name as shown by ps. However, applications like killall will only see kdeinit4 as the process name. To workaround this, use kdekillall (from kdesdk/scripts) for applications started via kdeinit4." -msgid "The process name of applications started via kdeinit5 is \"kdeinit5\". This problem can be corrected to a degree by changing the application name as shown by ps. However, applications like killall will only see kdeinit5 as the process name. To workaround this, use kdekillall (from kdesdk/scripts) for applications started via kdeinit5." -msgstr "Le nom du processus des applications démarrées via kdeinit4 est \"kdeinit4\". Ce problème peut être corrigé à un certain degré en changeant le nom de l'application comme il est affiché par ps. Toutefois, les applications comme killall ne verront que kdeinit4 comme nom de processus. Pour contourner ce problème, utilisez kdekillall (de kdesdk/scripts) pour les applications démarrées via kdeinit4." +msgid "" +"The process name of applications started via kdeinit5 is \"kdeinit5\". This" +" problem can be corrected to a degree by changing the application name as" +" shown by ps. However, applications like killall<" +"/command> will only see kdeinit5 as the process name. To workaround this, use" +" kdekillall (from kdesdk/scripts) for applications started" +" via kdeinit5." +msgstr "" +"Le nom du processus des applications démarrées via « kdeinit5 » est" +" « kdeinit5 ». Ce problème peut être corrigé à un certain degré en modifiant" +" le nom de l'application comme il est affiché par ps." +" Toutefois, les applications comme killall ne verront que" +" « kdeinit5 » comme nom de processus. Pour contourner ce problème, utilisez <" +"command>kdekillall (de kdesdk/scripts) pour les applications" +" démarrées via « kdeinit5 »." #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:104 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Options" #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:109 #, no-c-format msgid "--help" msgstr "--help" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:111 #, no-c-format msgid "Show help about options" msgstr "Affiches l'aide à propos des options" #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:118 #, no-c-format msgid "--no-fork" msgstr "--no-fork" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:120 #, no-c-format msgid "Do not fork, i.e. do not exit until all the executed programs ends" -msgstr "Ne pas bifurquer (forker), c'est à dire ne pas quitter avant que tous les programmes exécutés soient terminés." +msgstr "" +"Ne pas bifurquer (forker), c'est-à-dire ne pas quitter avant que tous les" +" programmes exécutés soient terminés." #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:125 #, no-c-format msgid "--no-kded" msgstr "--no-kded" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:127 #, no-c-format msgid "Do not start kded" msgstr "Ne pas démarrer kded" #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:132 #, no-c-format msgid "--suicide" msgstr "--suicide" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:134 #, no-c-format msgid "Terminate when no KDE applications are left running" msgstr "Terminer lorsque plus aucune application KDE n'est en fonctionnement." #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:141 #, no-c-format msgid "+programs" msgstr "+programs" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:143 #, no-c-format msgid "runs the programs handling requests" msgstr "lance les requêtes de gestion des programmes" #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:150 #, no-c-format msgid "programs" msgstr "programs" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:152 #, no-c-format msgid "runs the programs without handling requests" msgstr "lance les programmes sans gérer les requêtes" #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:163 #, no-c-format msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:164 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "A standard way to run this program is by simply specifying the following command at the prompt kdeinit4 program or kdeinit4 +program " -msgid "A standard way to run this program is by simply specifying the following command at the prompt kdeinit5 program or kdeinit5 +program " -msgstr "Une manière standard de lancer ce programme est de spécifier la commande suivante sur un prompt kdeinit4 program ou kdeinit4 +program " +msgid "" +"A standard way to run this program is by simply specifying the following" +" command at the prompt kdeinit5 program<" +"/userinput> or kdeinit5 +program " +msgstr "" +"Une manière standard de lancer ce programme est de simplement spécifier la" +" commande suivante sur une invite de commandes : " +" « kdeinit5 » programme ou kdeinit5 +programme " #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:184 #, no-c-format msgid "Files" msgstr "Fichiers" #. Tag: filename #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:188 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "/tmp/kde-$USER/kdeinit4_$INSTANCE" msgid "/tmp/kde-$USER/kdeinit5_$INSTANCE" -msgstr "/tmp/kde-$USER/kdeinit4_$INSTANCE" +msgstr "/tmp/kde-$USER/kdeinit5_$INSTANCE" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:190 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:198 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "Variables d'Environnement" #. Tag: term #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:202 #, no-c-format msgid "$HOME" msgstr "$HOME" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:204 #, no-c-format msgid "Specifies the home directory of the current user" msgstr "Spécifié le dossier personnel de l'utilisateur actuel" #. Tag: term #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:209 #, no-c-format msgid "$KDE_HOME_READONLY" msgstr "$KDE_HOME_READONLY" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:211 #, no-c-format msgid "Specifies if the home directory of the current user is read only" -msgstr "Spécifie si le dossier personnel de l'utilisateur actuel est en lecture seule" +msgstr "" +"Spécifie si le dossier personnel de l'utilisateur actuel est en lecture seule" #. Tag: term #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:216 #, no-c-format msgid "$KDE_IS_PRELINKED" msgstr "$KDE_IS_PRELINKED" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:218 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "If set, tells kdeinit4 that the &kde; programs are pre-linked." msgid "If set, tells kdeinit5 that the &kde; programs are pre-linked." -msgstr "Si défini, indique à kdeinit4 que les programmes &kde; sont pré-liés." +msgstr "" +"Si défini, indique à « kdeinit5 » que les programmes &kde; sont pré liés." #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:219 #, no-c-format -msgid "(Prelinking is a process that allows you to speed up the process of dynamic linking.)" -msgstr "(Le pré-liage est un processus qui vous permet d'accélerer le processus de liage dynamique.)" +msgid "" +"(Prelinking is a process that allows you to speed up the process of dynamic" +" linking.)" +msgstr "" +"(La pré liaison est un processus qui vous permet d'accélérer le processus de" +" liaison dynamique)." #. Tag: term #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:224 #, no-c-format msgid "$KDE_DISPLAY" msgstr "$KDE_DISPLAY" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:226 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "If set, tells kdeinit4 that it is running on a &kde; desktop." msgid "If set, tells kdeinit5 that it is running on a &kde; desktop." -msgstr "Si défini, indique à kdeinit4 qu'il est lancé sur un bureau &kde;." +msgstr "Si défini, indique à « kdeinit5 » qu'il s'exécute sur un bureau &kde;." #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:235 #, no-c-format msgid "See Also" msgstr "Voir Aussi" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:236 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "kded, kdekillall" msgid "kded5, kdekillall" -msgstr "kded, kdekillall" +msgstr "kded5, kdekillall" #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:240 #, no-c-format msgid "Bugs" msgstr "Bogues" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdeinit5.8.docbook:241 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "There are probably tons of bugs. Use bugs.kde.org to report them." -msgid "Please use KDE's bugtracker to report bugs." -msgstr "Il y a probablement un tas de bogues. Utilisez bugs.kde.org pour signaler les signaler." +msgid "" +"Please use KDE's bugtracker to" +" report bugs." +msgstr "" +"Veuillez utiliserle traqueur de bogues de" +" KDE pour signaler les bogues." #~ msgid "&kde; User's Manual" #~ msgstr "Manuel Utilisateur de &kde;" #~ msgid "2008-10-03" #~ msgstr "3 Octobre 2008" #~ msgid "0.01.01" #~ msgstr "0.01.01" #~ msgid "&kde; process launcher." #~ msgstr "Lanceur de processus de &kde;." #~ msgid "kdeinit4 --help --no-fork --no-kded --suicide +programs programs " #~ msgstr "kdeinit4 --help --no-fork --no-kded --suicide +programs programs " #~ msgid "kdeinit4 is a process launcher somewhat similar to the famous init used for booting UNIX. It executes &kde; programs and kdeinit loadable modules (KLMs) starting them more efficiently." #~ msgstr "kdeinit4 est un lanceur de processus similaire d'une certaine manière à la célèbre commande init utilisée pour démarrer UNIX. Elle exécute les programmes &kde; et les modules chargeables kdeinit (les KLM) leur permettant de démarrer de manière plus efficace." #~ msgid "Using kdeinit4 to launch &kde; applications makes starting a typical &kde; application a couple times faster and reduces memory consumption by a substantial amount." #~ msgstr "Utiliser kdeinit4 pour lancer les applications &kde; rend le lancement standard d'une application &kde; beaucoup plus rapide et réduit la consommation de mémoire vive de manière substantielle." #~ msgid "kdeinit4 is linked against all libraries a standard &kde; application needs. With this technique, starting an application becomes much faster because now only the application itself needs to be linked whereas otherwise both the application as well as all the libaries it uses need to be linked." #~ msgstr "kdeinit4 est lié à toutes les bibliothèques dont une application &kde; standard a besoin. Grâce à cette technique, démarrer une application devient beaucoup rapide car seule l'application elle-même a besoin d'être liée. Dans le cas contraire, l'application et les bibliothèques qu'elle utilise doivent être liées." #~ msgid "The process name of applications started via kdeinit4 is \"kdeinit4\". This problem can be corrected to a degree by changing the application name as shown by ps. However, applications like killall will only see kdeinit4 as the process name. To workaround this, use kdekillall (from kdesdk/scripts) for applications started via kdeinit4." #~ msgstr "Le nom du processus des applications démarrées via kdeinit4 est \"kdeinit4\". Ce problème peut être corrigé à un certain degré en changeant le nom de l'application comme il est affiché par ps. Toutefois, les applications comme killall ne verront que kdeinit4 comme nom de processus. Pour contourner ce problème, utilisez kdekillall (de kdesdk/scripts) pour les applications démarrées via kdeinit4." #~ msgid "A standard way to run this program is by simply specifying the following command at the prompt kdeinit4 program or kdeinit4 +program " #~ msgstr "Une manière standard de lancer ce programme est de spécifier la commande suivante sur un prompt kdeinit4 program ou kdeinit4 +program " #~ msgid "/tmp/kde-$USER/kdeinit4_$INSTANCE" #~ msgstr "/tmp/kde-$USER/kdeinit4_$INSTANCE" #~ msgid "If set, tells kdeinit4 that the &kde; programs are pre-linked." #~ msgstr "Si défini, indique à kdeinit4 que les programmes &kde; sont pré-liés." #~ msgid "If set, tells kdeinit4 that it is running on a &kde; desktop." #~ msgstr "Si défini, indique à kdeinit4 qu'il est lancé sur un bureau &kde;." #~ msgid "kded, kdekillall" #~ msgstr "kded, kdekillall" #~ msgid "There are probably tons of bugs. Use bugs.kde.org to report them." #~ msgstr "Il y a probablement un tas de bogues. Utilisez bugs.kde.org pour signaler les signaler."