Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/discover/libdiscover.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/lt/messages/discover/libdiscover.po (revision 1571890) +++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/discover/libdiscover.po (revision 1571891) @@ -1,2813 +1,2813 @@ # Lithuanian translations for l package. # Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the l package. # # Automatically generated, 2011. # Liudas Ališauskas , 2011, 2012. # Eglė , 2011. # Liudas Alisauskas , 2011, 2012, 2013, 2015. # Mindaugas Baranauskas , 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libmuon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-03 02:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-31 11:41+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-16 16:30+0300\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Moo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "<>" #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:97 #, kde-format msgid "Proprietary" msgstr "Nuosavybinė" #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:148 #, kde-format msgid "Error while fetching reviews: %1" msgstr "Klaida gaunant apžvalgas: %1" #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:194 #, kde-format msgid "Error while submitting usefulness: %1" msgstr "Klaida pateikiant naudingumą: %1" #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:243 #, kde-format msgid "Error while submitting review: %1" msgstr "Klaida pateikiant apžvalgą: %1" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Dummy Category" msgstr "Kita kategorija" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:10 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy" msgstr "kita" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy addons" msgstr "kiti papildiniai" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:27 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 1" msgstr "kita 1" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:35 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with stuff" msgstr "kita su turiniu" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:42 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:57 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 2.1" msgstr "kita 2.1" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:50 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with quite some stuff" msgstr "kita su šiek tiek turinio" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:66 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 3" msgstr "kita 3" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 4" msgstr "kita 4" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/snap-backend-categories.xml:5 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Applications" msgstr "Programos" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:14 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:14 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessories" msgstr "Reikmenys" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:26 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:26 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessibility" msgstr "Prieinamumas" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:38 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:38 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Developer Tools" msgstr "Programuotojo įrankiai" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:48 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:48 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Debugging" msgstr "Derinimas" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:58 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:58 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphic Interface Design" msgstr "Grafinės sąsajos dizainas" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:67 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:67 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "IDEs" msgstr "Integruotos programavimo aplinkos" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:76 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Localization" msgstr "Lokalizavimas" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:86 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:86 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Profiling" msgstr "Profiliavimas" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:95 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:95 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Development" msgstr "Saityno programavimas" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Education" msgstr "Švietimas" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Science and Engineering" msgstr "Mokslas ir inžinerija" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:138 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Biology" msgstr "Biologija" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:146 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chemistry" msgstr "Chemija" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:155 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Computer Science and Robotics" msgstr "Kompiuterių mokslas ir robotika" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:166 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Electronics" msgstr "Elektronika" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:175 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Engineering" msgstr "Inžinerija" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:184 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geography" msgstr "Geografija" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:192 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geology" msgstr "Geologija" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:201 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:212 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Physics" msgstr "Fizika" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:223 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Games" msgstr "Žaidimai" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:233 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:233 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Arcade" msgstr "Arkada" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:242 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:242 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Board Games" msgstr "Stalo žaidimai" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:251 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:251 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Card Games" msgstr "Kortų žaidimai" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:260 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:260 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Puzzles" msgstr "Dėlionės" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:269 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:269 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Role Playing" msgstr "Vaidmenų žaidimai" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:278 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:278 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Simulation" msgstr "Simuliacija" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:287 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:287 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Strategy" msgstr "Strategija" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:296 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:296 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Sports" msgstr "Sportas" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:305 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:305 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:314 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:314 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Emulators" msgstr "Emuliatoriai" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:327 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:327 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:336 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:336 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "3D" msgstr "3D" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:344 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:344 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Drawing" msgstr "Piešimas" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:356 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:356 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Painting and Editing" msgstr "Piešimas ir redagavimas" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:369 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:369 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Photography" msgstr "Fotografija" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:378 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:378 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Publishing" msgstr "Publikavimas" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:387 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:387 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Scanning and OCR" msgstr "Skenavimas ir optinis ženklų atpažinimas" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:397 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:397 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Viewers" msgstr "Žiūryklės" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:409 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:409 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Internet" msgstr "Internetas" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:418 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:418 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chat" msgstr "Pokalbis" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:428 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:428 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "File Sharing" msgstr "Failų bendrinimas" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:437 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:437 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mail" msgstr "Paštas" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:446 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:446 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Browsers" msgstr "Saityno naršyklės" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:458 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:458 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedija" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:468 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:468 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio and Video Editors" msgstr "Garso ir vaizdo redaktoriai" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:477 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:477 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio Players" msgstr "Garso leistuvės" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:498 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:498 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Video Players" msgstr "Vaizdo leistuvės" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:516 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:516 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "CD and DVD" msgstr "CD ir DVD" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:528 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:528 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Office" msgstr "Biuras" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:539 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:539 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "System Settings" msgstr "Sistemos nuostatos" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:395 #, kde-format msgid "Local bundle" msgstr "Vietinis paketas" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1225 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:535 #, kde-format msgid "Malformed appstream url '%1'" msgstr "Netaisyklingas appstream url „%1“" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:110 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:239 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:115 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:366 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:374 #, kde-format msgid "Retrieving size information" msgstr "Gaunama dydžio informacija" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:368 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:376 #, kde-format msgid "Unknown size" msgstr "Nežinomas dydis" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 to download, %2 on disk" msgstr "%1 atsiųsti, %2 diske" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:378 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 on disk" msgstr "%1 diske" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:53 #, kde-format msgid "Add Flathub" msgstr "Pridėti Flathub" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:102 #, kde-format msgid "Could not add the source %1" msgstr "Nepavyko pridėti šaltinio %1" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:208 #, kde-format msgid "Removing '%1'" msgstr "Šalinama \"%1\"" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:208 #, kde-format msgid "" "To remove this repository, the following applications must be uninstalled:" "
  • %1
" msgstr "" "Norint pašalinti šią saugyklą, privalo būti pašalintos šios programos:" "
  • %1
" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:220 #, kde-format msgid "Failed to remove %1 remote repository: %2" msgstr "Nepavyko pašalinti %1 nuotolinės saugyklos: %2" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:224 #, kde-format msgid "Could not find %1" msgstr "Nepavyko rasti %1" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:359 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)" msgid "Enter a Flatpak repository URI (*.flatpakrepo):" -msgstr "Flatpak saugyklos URI (*.flatpakrepo)" +msgstr "Įveskite Flatpak saugyklos URI (*.flatpakrepo):" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:40 #, kde-format msgid "Adding remote '%1' in %2 from %3" msgstr "Pridedama nuotolinė saugykla \"%1\", ties %2 iš %3" #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:338 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:275 #, kde-format msgid "Accept EULA" msgstr "Sutinku su licencija" #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123 #, kde-format msgid "" "The remote %1 require that you accept their license:\n" " %2" msgstr "" "Nuotolinė saugykla %1 reikalauja, kad jūs sutiktumėte su jų licencija:\n" " %2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:128 #, kde-format msgid "Backend %1 took too long to initialize" msgstr "Per ilgai užtruko inicijuoti vidinę pusę %1" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:188 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Programos" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:222 #, kde-format msgid "Plasma Addons" msgstr "Plasma papildiniai" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:222 #, kde-format msgid "Application Addons" msgstr "Programų papildiniai" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:346 #, kde-format msgid "Network error in backend %1: %2" msgstr "Tinklo klaida vidinėje pusėje %1: %2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:353 #, kde-format msgid "" "Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a " "few minutes." msgstr "" "Į serverį išsiųsta per daug vidinės pusės %1 užklausų. Po kelių minučių, " "bandykite dar kartą." #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:356 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:362 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:367 #, kde-format msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor." msgstr "Neteisinga %1 vidinė pusė, susisiekite su savo platintoju." #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:376 #, kde-format msgid "Could not fetch screenshot for the entry %1 in backend %2" msgstr "Nepavyko gauti ekrano kopijos, skirtos įrašui %1, %2 vidinėje pusėje" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:380 #, kde-format msgid "Unhandled error in %1 backend. Contact your distributor." msgstr "Neapdorota %1 vidinės pusės klaida. Susisiekite su savo platintoju." #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:390 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:563 #, kde-format msgid "Wrong KNewStuff URI: %1" msgstr "Neteisingas KNewStuff URI: %1" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:238 #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:247 #, kde-format msgid "Launch" msgstr "Paleisti" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:240 #, kde-format msgid "Use" msgstr "Naudoti" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:150 #, kde-format msgid "Log in information for %1" msgstr "%1 prisijungimo informacija" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/AppPackageKitResource.cpp:243 #, kde-format msgid "Cannot launch %1" msgstr "Nepavyksta paleisti %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:552 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Addons" msgstr "Plasma įskiepiai" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:563 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Plasma valdikliai" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:575 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:223 #, kde-format msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system" msgstr "Įsitikinkite, kad Appstream yra tinkamai nustatyta jūsų sistemoje" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:34 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Trūksta atminties" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:36 #, kde-format msgid "No network connection available" msgstr "Nėra prieinamo tinklo ryšio" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:38 #, kde-format msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija nepalaikoma" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:40 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "Vidinė klaida" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:42 #, kde-format msgid "GPG failure" msgstr "GPG klaida" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:44 #, kde-format msgid "PackageID invalid" msgstr "Neteisingas PackageID" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:46 #, kde-format msgid "Package not installed" msgstr "Paketas neįdiegtas" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:48 #, kde-format msgid "Package not found" msgstr "Paketas nerastas" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:50 #, kde-format msgid "Package is already installed" msgstr "Paketas jau įdiegtas" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:52 #, kde-format msgid "Package download failed" msgstr "Nepavyko atsisiųsti paketo" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:54 #, kde-format msgid "Package group not found" msgstr "Nepavyko rasti paketų grupės" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:56 #, kde-format msgid "Package group list invalid" msgstr "Neteisingas paketų grupės sąrašas" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:58 #, kde-format msgid "Dependency resolution failed" msgstr "Nepavyko išspręsti paketų priklausomybių" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:60 #, kde-format msgid "Filter invalid" msgstr "Neteisingas filtras" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed while creating a thread" msgstr "Nepavyko sukurti gijos" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:64 #, kde-format msgid "Transaction failure" msgstr "Operacijos nesėkmė" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:66 #, kde-format msgid "Transaction canceled" msgstr "Operacijos atsisakyta" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:68 #, kde-format msgid "No Cache available" msgstr "Nėra prieinamo podėlio" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:70 #, kde-format msgid "Cannot find repository" msgstr "Nepavyksta rasti saugyklos" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:72 #, kde-format msgid "Cannot remove system package" msgstr "Negalima pašalinti sisteminio paketo" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:74 #, kde-format msgid "The PackageKit daemon has crashed" msgstr "PackageKit tarnyba užlūžo" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:76 #, kde-format msgid "Initialization failure" msgstr "Inicijavimo nesėkmė" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:78 #, kde-format msgid "Failed to finalize transaction" msgstr "Nepavyko užbaigti operacijos" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:80 #, kde-format msgid "Config parsing failed" msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfigūracijos" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:82 #, kde-format msgid "Cannot cancel transaction" msgstr "Nepavyksta atsisakyti operacijos" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:84 #, kde-format msgid "Cannot obtain lock" msgstr "Nepavyksta gauti užrakto" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:86 #, kde-format msgid "No packages to update" msgstr "Nėra jokių atnaujintinų paketų" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:88 #, kde-format msgid "Cannot write repo config" msgstr "Nepavyksta įrašyti saugyklų konfigūracijos" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:90 #, kde-format msgid "Local install failed" msgstr "Vietinis diegimas patyrė nesėkmę" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:92 #, kde-format msgid "Bad GPG signature found" msgstr "Rastas blogas GPG parašas" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:94 #, kde-format msgid "No GPG signature found" msgstr "Nerasta jokio GPG parašo" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot install source package" msgstr "Nepavyksta įdiegti šaltinio paketo" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:98 #, kde-format msgid "Repo configuration error" msgstr "Saugyklų konfigūracijos klaida" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:100 #, kde-format msgid "No license agreement" msgstr "Nėra jokio licencijos sutikimo" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:102 #, kde-format msgid "File conflicts found" msgstr "Rastas konfliktas tarp failų" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:104 #, kde-format msgid "Package conflict found" msgstr "Rastas paketų konfliktas" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:106 #, kde-format msgid "Repo not available" msgstr "Saugykla neprieinama" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:108 #, kde-format msgid "Invalid package file" msgstr "Neteisingas paketo failas" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:110 #, kde-format msgid "Package install blocked" msgstr "Paketo diegimas užblokuotas" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:112 #, kde-format msgid "Corrupt package found" msgstr "Rastas sugadintas paketas" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:114 #, kde-format msgid "All packages already installed" msgstr "Visi paketai jau įdiegti" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:116 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Failas nerastas" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:118 #, kde-format msgid "No more mirrors available" msgstr "Daugiau nebėra prieinamų tinklaviečių" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:120 #, kde-format msgid "No distro upgrade data" msgstr "Nėra jokių platinimo naujinimo duomenų" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:122 #, kde-format msgid "Incompatible architecture" msgstr "Nesuderinama architektūra" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:124 #, kde-format msgid "No space on device left" msgstr "Įrenginyje nebeliko vietos" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:126 #, kde-format msgid "A media change is required" msgstr "Reikia pakeisti laikmeną" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:128 #, kde-format msgid "You have no authorization to execute this operation" msgstr "Jūs neturite įgaliojimų vykdyti šią operaciją" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:130 #, kde-format msgid "Update not found" msgstr "Atnaujinimas nerastas" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:132 #, kde-format msgid "Cannot install from unsigned repo" msgstr "Negalima diegti iš nepasirašytos saugyklos" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:134 #, kde-format msgid "Cannot update from unsigned repo" msgstr "Negalima atnaujinti iš nepasirašytos saugyklos" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:136 #, kde-format msgid "Cannot get file list" msgstr "Nepavyksta gauti failų sąrašo" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot get requires" msgstr "Nepavyksta gauti reikalingų paketų" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:140 #, kde-format msgid "Cannot disable repository" msgstr "Nepavyksta išjungti saugyklos" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:142 #, kde-format msgid "Restricted download detected" msgstr "Aptiktas apribotas atsiuntimas" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:144 #, kde-format msgid "Package failed to configure" msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti paketo" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:146 #, kde-format msgid "Package failed to build" msgstr "Nepavyko sukurti paketo" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:148 #, kde-format msgid "Package failed to install" msgstr "Nepavyko įdiegti paketo" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:150 #, kde-format msgid "Package failed to remove" msgstr "Nepavyko pašalinti paketo" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:152 #, kde-format msgid "Update failed due to running process" msgstr "Nepavyko atnaujinti dėl veikiančių procesų" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:154 #, kde-format msgid "The package database changed" msgstr "Pasikeitė paketų duomenų bazė" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:156 #, kde-format msgid "The provided type is not supported" msgstr "Pateiktas tipas nėra palaikomas" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:158 #, kde-format msgid "Install root is invalid" msgstr "Netinkamas šakninis diegimo katalogas" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160 #, kde-format msgctxt "" "Failed to sync your Linux distro repositories or other sources of packages" msgid "Cannot fetch sources" msgstr "Nepavyksta gauti šaltinių" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:162 #, kde-format msgid "Canceled priority" msgstr "Atsisakyta pirmenybė" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:164 #, kde-format msgid "Unfinished transaction" msgstr "Neužbaigta operacija" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:166 #, kde-format msgid "Lock required" msgstr "Reikalingas užraktas" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171 #, kde-format msgid "Unknown error %1." msgstr "Nežinoma klaida %1." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180 #, kde-format msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted." msgstr "„%1“ buvo pakeistas ir siūlo, kad būtų paleistas iš naujo." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:182 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted." msgstr "„%1“ atliktas pakeitimas siūlo, kad paleistumėte seansą iš naujo." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:184 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is " "recommended." msgstr "" "„%1“ buvo atnaujintas dėl saugumo priežasčių. Yra rekomenduojama paleisti " "seansą iš naujo." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:186 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is " "recommended." msgstr "" "„%1“ buvo atnaujintas dėl saugumo priežasčių. Yra rekomenduojama paleisti " "kompiuterį iš naujo." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your system to be restarted." msgstr "„%1“ atliktas pakeitimas siūlo, kad paleistumėte kompiuterį iš naujo." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:199 #, kde-format msgid "The application will have to be restarted." msgstr "Reikės paleisti programą iš naujo." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:201 #, kde-format msgid "The session will have to be restarted" msgstr "Reikės paleisti seansą iš naujo" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203 #, kde-format msgid "The system will have to be restarted." msgstr "Reikės paleisti kompiuterį iš naujo." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:205 #, kde-format msgid "For security, the session will have to be restarted." msgstr "Saugumo sumetimais, reikės paleisti seansą iš naujo." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:207 #, kde-format msgid "For security, the system will have to be restarted." msgstr "Saugumo sumetimais, reikės paleisti kompiuterį iš naujo." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:219 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "Laukiama..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:221 #, kde-format msgid "Refreshing Cache..." msgstr "Podėlis įkeliamas iš naujo..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:223 #, kde-format msgid "Setup..." msgstr "Sąranka..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:225 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "Apdorojama..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227 #, kde-format msgid "Remove..." msgstr "Šalinti..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Atsiunčiama..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231 #, kde-format msgid "Installing..." msgstr "Diegiama..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "Atnaujinama..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:235 #, kde-format msgid "Cleaning up..." msgstr "Išvaloma..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238 #, kde-format msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Sprendžiamos priklausomybės..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240 #, kde-format msgid "Checking signatures..." msgstr "Tikrinami parašai..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242 #, kde-format msgid "Test committing..." msgstr "Tikrinama vykdymo galimybė..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:244 #, kde-format msgid "Committing..." msgstr "Vykdoma..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "Užbaigta" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:249 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "Atsisakyta" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:251 #, kde-format msgid "Waiting for lock..." msgstr "Laukiama užrakto..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:253 #, kde-format msgid "Waiting for authorization..." msgstr "Laukiama prieigos teisių suteikimo..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258 #, kde-format msgid "Copying files..." msgstr "Kopijuojami failai..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:261 #, kde-format msgid "Unknown Status" msgstr "Būsena nežinoma" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:269 #, kde-format msgid "We are waiting for something." msgstr "Kažko laukiame." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:271 #, kde-format msgid "Setting up transaction..." msgstr "Nustatoma operacija..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:273 #, kde-format msgid "The transaction is currently working..." msgstr "Šiuo metu operacija atlieka darbus..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275 #, kde-format msgid "The transaction is currently removing packages..." msgstr "Šiuo metu operacija šalina paketus..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277 #, kde-format msgid "The transaction is currently downloading packages..." msgstr "Šiuo metu operacija atsisiunčia paketus..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279 #, kde-format msgid "The transactions is currently installing packages..." msgstr "Šiuo metu operacijos diegia paketus..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281 #, kde-format msgid "The transaction is currently updating packages..." msgstr "Šiuo metu operacija atnaujina paketus..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:283 #, kde-format msgid "The transaction is currently cleaning up..." msgstr "Šiuo metu operacija išvalo..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286 #, kde-format msgid "" "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it " "will install..." msgstr "" "Šiuo metu operacija sprendžia ketinamų įdiegti paketų priklausomybes..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288 #, kde-format msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages..." msgstr "Šiuo metu operacija tikrina paketų parašus..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290 #, kde-format msgid "" "The transaction is currently testing the commit of this set of packages..." msgstr "Šiuo metu operacija tikrina šio paketų rinkinio vykdymo galimybę..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:292 #, kde-format msgid "The transaction is currently committing its set of packages..." msgstr "Šiuo metu operacija vykdo savo paketų rinkinį..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295 #, kde-format msgid "The transaction has finished!" msgstr "Operacija užbaigė darbą!" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297 #, kde-format msgid "The transaction was canceled" msgstr "Operacijos buvo atsisakyta" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:299 #, kde-format msgid "The transaction is currently waiting for the lock..." msgstr "Šiuo metu operacija laukia užrakto..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:301 #, kde-format msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..." msgstr "Laukiama, kol naudotojas suteiks prieigos teises..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:306 #, kde-format msgid "The transaction is currently copying files..." msgstr "Šiuo metu operacija kopijuoja failus..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:308 #, kde-format msgid "Currently refreshing the repository cache..." msgstr "Šiuo metu iš naujo įkeliamas saugyklų podėlis..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313 #, kde-format msgid "Unknown status %1." msgstr "Nežinoma būsena „%1“." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:324 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Stable" msgstr "Stabilus" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Unstable" msgstr "Nestabilus" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Testing" msgstr "Bandomasis" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:121 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:140 #, kde-format msgid "Offline Updates" msgstr "Autonominiai atnaujinimai" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:122 #, kde-format msgid "" "Failed to update %1 package\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to update %1 packages\n" "%2" msgstr[0] "" "Nepavyko atnaujinti %1 paketo\n" "%2" msgstr[1] "" "Nepavyko atnaujinti %1 paketų\n" "%2" msgstr[2] "" "Nepavyko atnaujinti %1 paketų\n" "%2" msgstr[3] "" "Nepavyko atnaujinti %1 paketo\n" "%2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:124 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open Discover" msgstr "Atverti Discover" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Repair System" msgstr "Pataisyti sistemą" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:132 #, kde-format msgid "Repair Failed" msgstr "Pataisymas nepavyko" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:132 #, kde-format msgid "Please report to your distribution: %1" msgstr "Praneškite savo platinimui: %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:141 #, kde-format msgid "Successfully updated %1 package" msgid_plural "Successfully updated %1 packages" msgstr[0] "Sėkmingai atnaujintas %1 paketas" msgstr[1] "Sėkmingai atnaujinti %1 paketai" msgstr[2] "Sėkmingai atnaujinta %1 paketų" msgstr[3] "Sėkmingai atnaujintas %1 paketas" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:255 #, kde-format msgctxt "package-name (version)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:257 #, kde-format msgctxt "comma separating package names" msgid ", " msgstr ", " #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:295 #, kde-format msgid "Obsoletes:" msgstr "Paverčia nebenaudojamais:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:296 #, kde-format msgid "Release Notes:" msgstr "Laidos informacija:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:297 #, kde-format msgid "Update State:" msgstr "Atnaujinimo būsena:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:298 #, kde-format msgid "Restart:" msgstr "Paleidimas iš naujo:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:301 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Tiekėjas:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:321 #, kde-format msgid "%2 (plus %1 dependency)" msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)" msgstr[0] "%2 (ir dar %1 priklausomybė)" msgstr[1] "%2 (ir dar %1 priklausomybės)" msgstr[2] "%2 (ir dar %1 priklausomybių)" msgstr[3] "%2 (ir dar %1 priklausomybė)" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:104 #, kde-format msgid "Repository URL:" msgstr "Saugyklos URL:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:217 #, kde-format msgid "Packages to remove" msgstr "Ketinami šalinti paketai" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:217 #, kde-format msgid "" "The following packages will be removed by the update:\n" "
  • %1
\n" "in order to install:\n" "
  • %2
" msgstr "" "Atnaujinant, bus pašalinti šie paketai:\n" "
  • %1
\n" "kad būtų įdiegti:\n" "
  • %2
" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:233 #, kde-format msgid "Please restart the computer to finish the update" msgstr "Norėdami užbaigti atnaujinimą, paleiskite kompiuterį iš naujo" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:325 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:290 #, kde-format msgid "" "Media Change of type '%1' is requested.\n" "%2" msgstr "" "Užklaustas \"%1\" tipo laikmenos pakeitimas.\n" "%2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:338 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:275 #, kde-format msgid "" "The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n" " %3" msgstr "" "Paketas %1 ir jo tiekėjas %2 reikalauja, kad sutiktumėte su jų licencija:\n" " %3" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:432 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:302 #, kde-format msgid "Missing signature for %1 in %2" msgstr "Trūksta %1 parašo ties %2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:433 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:303 #, kde-format msgid "" "Do you trust the following key?\n" "\n" "Url: %1\n" "User: %2\n" "Key: %3\n" "Fingerprint: %4\n" "Timestamp: %4\n" msgstr "" "Ar pasitikite šiuo raktu?\n" "\n" "Url: %1\n" "Naudotojas: %2\n" "Raktas: %3\n" "Kontrolinis kodas: %4\n" "Laiko žyma: %4\n" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:192 #, kde-format msgid "Confirm package removal" msgstr "Patvirtinti paketo šalinimą" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:192 #, kde-format msgid "" "This action will also remove the following package:\n" "%2" msgid_plural "" "This action will also remove the following packages:\n" "%2" msgstr[0] "" "Šis veiksmas taip pat pašalins šį paketą:\n" "%2" msgstr[1] "" "Šis veiksmas taip pat pašalins šiuos paketus:\n" "%2" msgstr[2] "" "Šis veiksmas taip pat pašalins šiuos paketus:\n" "%2" msgstr[3] "" "Šis veiksmas taip pat pašalins šiuos paketus:\n" "%2" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:51 #, kde-format msgid "Snap" msgstr "Snap" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:368 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:62 #, kde-format msgid "This snap application needs security confinement measures disabled." msgstr "" "Ši snap programa reikalauja, kad būtų išjungtos saugumo izoliavimo priemonės." #: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:120 #, kde-format msgid "" "List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','." msgstr "" "Išvardyti visas vidines puses, atskirtas kableliais „,“, kurias norėsime " "turėti įkeltas." #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:99 #, kde-format msgid "Broken" msgstr "Sugadinta" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:100 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Prieinama" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:101 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Įdiegta" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:102 #, kde-format msgid "Upgradeable" msgstr "Galima naujinti" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:242 #, kde-format msgctxt "origin (backend name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@action Checks the Internet for updates" msgid "Check for Updates" msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų" #: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108 #, kde-format msgid "View Updates" msgstr "Rodyti atnaujinimus" #: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@label Download rate" msgid "%1/s" msgstr "%1/sek." #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Starting" msgstr "Pradedama" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Waiting" msgstr "Laukiama" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Downloading" msgstr "Atsiunčiama" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing" msgstr "Įdiegiama" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing" msgstr "Šalinama" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing Addons" msgstr "Keičiami papildiniai" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Done" msgstr "Atlikta" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed" msgstr "Nepavyko" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cancelled" msgstr "Atsisakyta" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Application Updates" msgstr "Programų atnaujinimai" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "System Updates" msgstr "Sistemos atnaujinimai" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Addons" msgstr "Papildiniai" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Atnaujinimas" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:" #~| msgid "Version %1:" #~ msgid "Current Version:" #~ msgstr "Versija %1:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:" #~| msgid "Version %1:" #~ msgid "New Version:" #~ msgstr "Versija %1:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status Package state" #~| msgid "Not Installed" #~ msgid "Not Invokable" #~ msgstr "Neįdiegtas" #, fuzzy #~| msgid "Upgradeable" #~ msgid "Upgrade available" #~ msgstr "Galima atnaujinti versiją" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:" #~| msgid "Version %1:" #~ msgid "New version: %1" #~ msgstr "Versija %1:" #, fuzzy #~| msgid "A media change is required" #~ msgid "Restart is required" #~ msgstr "Reikia pakeisti laikmeną" #, fuzzy #~| msgid "A media change is required" #~ msgid "Session restart is required" #~ msgstr "Reikia pakeisti laikmeną" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "Priežastis:" #~ msgid "Updates:" #~ msgstr "Atnaujinimai:" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Important Security Updates" #~ msgstr "Svarbūs saugumo atnaujinimai" #~ msgid "Confirm..." #~ msgstr "Patvirtinti..." #, fuzzy #~| msgctxt "package-name (version)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "description (url)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Change Log:" #~ msgstr "Pakeitimai:" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Programų tvarkymas" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Science & Engineering" #~ msgstr "Mokslas ir inžinerija" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Computer Science & Robotics" #~ msgstr "Kompiuterių mokslas ir robotika" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Painting & Editing" #~ msgstr "Piešimas ir redagavimas" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Scanning & OCR" #~ msgstr "Skenavimas ir OCR" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "System & Settings" #~ msgstr "Sistema ir nuostatos" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "Science & Engineering" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Science Engineering" #~ msgstr "Mokslas ir inžinerija" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "Computer Science & Robotics" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Computer Science Robotics" #~ msgstr "Kompiuterių mokslas ir robotika" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "Painting & Editing" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Painting Editing" #~ msgstr "Piešimas ir redagavimas" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "Scanning & OCR" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Scanning OCR" #~ msgstr "Skenavimas ir OCR" #~ msgctxt "@item:intext Unknown remaining time" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Atnaujinama..." #~ msgctxt "@item:intext Remaining time" #~ msgid "%1 remaining" #~ msgstr "liko: %1" #~ msgid "%1 has been updated" #~ msgstr "atnaujinta: %1" #~ msgid "Setting up for install..." #~ msgstr "Ruošiamasi diegimui..." #~ msgid "List all the available backends." #~ msgstr "Rodyti visas prieinamas sąsajas." #~ msgid "Available backends:\n" #~ msgstr "Galimos sąsajos:\n" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status Requested action" #~| msgid "Remove" #~ msgid "Add Remote" #~ msgstr "Pašalinti" #, fuzzy #~| msgid "Applications" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Application Addons" #~ msgstr "Programos" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Comics" #~ msgstr "Komiksai" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Version Control" #~ msgstr "Versijų kontrolė" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "Atviras kodas" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nežinoma" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "" #~ "The list of changes is not yet available. Please use Launchpad instead." #~ msgstr "" #~ "Pakeitimų sąrašas dar nepasiekiamas. Prašome naudoti Launchpad." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The list of changes is not yet available." #~ msgstr "Pakeitimų sąrašas dar neprieinamas." #~ msgctxt "@info:label" #~ msgid "This update was issued on %1" #~ msgstr "Šis atnaujinimas buvo išleistas %1" #~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" #~ msgid "A new version of Kubuntu is available" #~ msgstr "Nauja Kubuntu versija pasiekiama" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Atnaujinti versiją" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Media Change Required" #~ msgstr "Reikia pakeisti laikmeną" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please insert %1 into %2" #~ msgstr "Prašome įdėti %1 į %2" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Warning - Unverified Software" #~ msgstr "Dėmesio - nepatikrinta programinė įranga" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The following piece of software cannot be verified. Installing " #~ "unverified software represents a security risk, as the presence of " #~ "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish " #~ "to continue?" #~ msgid_plural "" #~ "The following pieces of software cannot be verified. Installing " #~ "unverified software represents a security risk, as the presence of " #~ "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish " #~ "to continue?" #~ msgstr[0] "" #~ "Ši programinės įrangos dalis negali būti patikrinta. " #~ "Nepatikrintos programinės įrangos diegimas saugumo riziką, " #~ "nepatikrinta programinė įranga gali būti klastojimo požymis. Ar " #~ "norite tęsti?" #~ msgstr[1] "" #~ "Šios programinės įrangos dalys negali būti patikrintos. " #~ "Nepatikrintos programinės įrangos diegimas didina saugumo " #~ "riziką, nepatikrinta programinė įranga gali būti klastojimo požymis. Ar norite tęsti?" #~ msgstr[2] "" #~ "Šios programinės įrangos dalys negali būti patikrintos. " #~ "Nepatikrintos programinės įrangos diegimas didina saugumo " #~ "riziką, nepatikrinta programinė įranga gali būti klastojimo požymis. Ar norite tęsti?" #~ msgstr[3] "" #~ "Šios programinės įrangos dalys negali būti patikrintos. " #~ "Nepatikrintos programinės įrangos diegimas didina saugumo " #~ "riziką, nepatikrinta programinė įranga gali būti klastojimo požymis. Ar norite tęsti?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configuration File Changed" #~ msgstr "Konfigūracijos failas buvo pakeistas" #~ msgctxt "@label Notifies a config file change" #~ msgid "" #~ "A new version of the configuration file %1 is " #~ "available, but your version has been modified. Would you like to keep " #~ "your current version or install the new version?" #~ msgstr "" #~ "Nauja versija konfigūracijos failo %1 yra galima, " #~ "bet Jūsų versija buvo redaguota. Norite išlaikyti savo versiją ar įdiegti " #~ "naują versiją?" #~ msgctxt "@action Use the new config file" #~ msgid "Use New Version" #~ msgstr "Naudoti naują versiją" #~ msgctxt "@action Keep the old config file" #~ msgid "Keep Old Version" #~ msgstr "Palikti seną versiją" #~ msgctxt "@info Status info, widget title" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Paleidžiama" #~ msgctxt "@info Status info, widget title" #~ msgid "Waiting for Authentication" #~ msgstr "Laukiama autorizacijos" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Laukiama" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for other transactions to finish" #~ msgstr "Laukiama, kad kiti perkėlimo darbai baigtųsi" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for other software managers to quit" #~ msgstr "Laukiama kol išsijungs kitos programinės įrangos tvarkytuvės" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for required medium" #~ msgstr "Laukiama reikalingos laikmenos" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for configuration file" #~ msgstr "Laukiama konfigūracijos failo" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Loading Software List" #~ msgstr "Įkeliamas programinės įrangos sąrašas" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Updating software sources" #~ msgstr "Atnaujinamos programinės įrangos saugyklos" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Downloading Packages" #~ msgstr "Paketai atsisiunčiami" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Applying Changes" #~ msgstr "Taikyti pakeitimus" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Baigta" #~ msgid "Adding Origins..." #~ msgstr "Pridedamos kilmės..." #~ msgid "Removing Origins..." #~ msgstr "Šalinamos kilmės..." #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (Dvejetainis)" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Additional Changes" #~ msgstr "Patvirtinkite papildomus pakeitimus" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "

Mark additional changes?

" #~ msgstr "

Pažymėti papildomus pakeitimus?

" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istorija" #~ msgctxt "@label Line edit click message" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Ieškoti" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view" #~ msgid "All changes" #~ msgstr "Visi pakeitimai" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view" #~ msgid "Installations" #~ msgstr "Įdiegimai" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view" #~ msgid "Removals" #~ msgstr "Pašalinimai" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Įdiegtas" #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" #~ msgid "Upgraded" #~ msgstr "Atnaujinta versija" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Downgraded" #~ msgstr "Pasendinta versija" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "Pašalintas" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Purged" #~ msgstr "Išvalytas" #~ msgctxt "@item example: muon installed at 16:00" #~ msgid "%1 %2 at %3" #~ msgstr "%1 %2 įdiegta %3" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Be pakeitimų" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Įdiegti" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Reinstall" #~ msgstr "Įdiegti iš naujo" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Atnaujinti versiją" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "Pasendinti versiją" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Sulaikyta" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Įdiegtas" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Upgradeable" #~ msgstr "Galima atnaujinti versiją" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Broken" #~ msgstr "Sugadintas" #, fuzzy #~| msgid "Installed" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Install Broken" #~ msgstr "Įdiegti" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status Package locked at a certain version" #~| msgid "Locked" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Užrakintas" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Residual Configuration" #~ msgstr "Likusi konfigūracija" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Purge" #~ msgstr "Išvalyti" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Installed (auto-removable)" #~ msgstr "Įdiegtas (auto pašalinamas)" #, fuzzy #~| msgid "Broken" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Policy Broken" #~ msgstr "Sugadintas" #~ msgctxt "@info:status Package locked at a certain version" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Užrakintas" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Initialization Error" #~ msgstr "Inicializacijos klaida" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unable to Obtain Package System Lock" #~ msgstr "Nepavyko gauti paketų sistemos užrakto" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Low Disk Space" #~ msgstr "Mažai vietos diske" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Failed to Apply Changes" #~ msgstr "Nepavyko pritaikyti pakeitimų" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "Autentikacijos klaida" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unexpected Error" #~ msgstr "Netikėta klaida" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Untrusted Packages" #~ msgstr "Nepatikimi paketai" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Nežinoma klaida" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The package system could not be initialized, your configuration may be " #~ "broken." #~ msgstr "" #~ "Paketų sistema negalėjo būti inicializuota, Jūsų konfigūracija gali būti " #~ "sugadinta." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Another application seems to be using the package system at this time. " #~ "You must close all other package managers before you will be able to " #~ "install or remove any packages." #~ msgstr "" #~ "Kita programa naudoja paketų sistemą šiuo metu. Jūs privalote uždaryti " #~ "visas kitas paketų tvarkykles, kad galėtumėte įdiegti ar šalinti paketus." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with " #~ "this operation." #~ msgstr "" #~ "Jūs neturite pakankamai disko vietos aplanke %1, kad tęsti šią operaciją." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Could not download packages" #~ msgstr "Nepavyksta atsisiųsti paketų" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "An error occurred while applying changes:" #~ msgstr "Įvyko klaida vykdant pakeitimus:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This operation cannot continue since proper authorization was not provided" #~ msgstr "Ši operacija negali tęstis, nes reikiamos leidimas nebuvo suteiktas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please " #~ "report a bug to the QApt maintainers" #~ msgstr "" #~ "Rodosi kad QApt darbuotojas žuvo ar dingo. Prašome pranešti apie spragą " #~ "QApt prižiūrėtojams." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The following package has not been verified by its author. Downloading " #~ "untrusted packages has been disallowed by your current configuration." #~ msgid_plural "" #~ "The following packages have not been verified by their authors. " #~ "Downloading untrusted packages has been disallowed by your current " #~ "configuration." #~ msgstr[0] "" #~ "Šis paketas nėra patvirtintas savo autoriaus. Nepatikimų paketų " #~ "atsiuntimas yra uždraustas jūsų esamos konfigūracijos." #~ msgstr[1] "" #~ "Šie paketai nėra patvirtinti savo autoriaus. Nepatikimų paketų " #~ "atsiuntimas yra uždraustas jūsų esamos konfigūracijos." #~ msgstr[2] "" #~ "Šie paketai nėra patvirtinti savo autoriaus. Nepatikimų paketų " #~ "atsiuntimas yra uždraustas jūsų esamos konfigūracijos." #~ msgstr[3] "" #~ "Šie paketai nėra patvirtinti savo autoriaus. Nepatikimų paketų " #~ "atsiuntimas yra uždraustas jūsų esamos konfigūracijos." #~ msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache" #~ msgid "Unmark All" #~ msgstr "Panaikinti žymėjimą" #~ msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog" #~ msgid "Configure Software Sources" #~ msgstr "Konfigūruoti programinės įrangos šaltinius" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Read Markings..." #~ msgstr "Skaitomi pažymėjimai..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Markings As..." #~ msgstr "Išsaugoti pažymėjimus kaip..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Package Download List..." #~ msgstr "Išsaugoti paketų atsiuntimo sąrašą..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Download Packages From List..." #~ msgstr "Atsisiųsti paketus iš sąrašo..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Add Downloaded Packages" #~ msgstr "Pridėti atsisiųstus paketus" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Installed Packages List..." #~ msgstr "Išsaugoti įdiegtų paketų sąrašą..." #~ msgctxt "@action::inmenu" #~ msgid "History..." #~ msgstr "Istorija..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Atnaujinti versiją" #~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" #~ msgid "A new version of Kubuntu is available." #~ msgstr "Yra pasiekiama nauja Kubuntu versija." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Markings As" #~ msgstr "Išsaugoti pažymėjimus kaip" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to " #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space " #~ "is available." #~ msgstr "" #~ "Dokumentas negali būti išsaugotas, nes nepavyko rašyti į %1\n" #~ "\n" #~ "Patikrinkite, ar turite rašymo leidimą šiam failui ir ar yra užtektinai " #~ "tuščios vietos diske." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Installed Packages List As" #~ msgstr "Išsaugoti įdiegtų paketų sąrašą kaip" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Download List As" #~ msgstr "Išsaugoti paketų atsiuntimo sąrašą kaip" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file " #~ "created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package " #~ "Manager." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko pažymėti pakeitimų. Prašome įsitikinti, kad failas yra " #~ "pažymėjimų failas sukurtas arba Muon paketų tvarkyklės arba Synaptic " #~ "paketų tvarkyklės." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Choose a Directory" #~ msgstr "Pasirinkite katalogą" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 package was successfully added to the cache" #~ msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache" #~ msgstr[0] "%1 paketas buvo sėkmingai pridėtas į talpyklą" #~ msgstr[1] "%1 paketai buvo sėkmingai pridėti į talpyklą" #~ msgstr[2] "%1 paketų buvo sėkmingai pridėta į talpyklą" #~ msgstr[3] "%1 paketas buvo sėkmingai pridėtas į talpyklą" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "No valid packages could be found in this directory. Please make sure the " #~ "packages are compatible with your computer and are at the latest version." #~ msgstr "" #~ "Nerasta tinkamų paketų šiame kataloge. Prašome įsitikinti, kad paketai " #~ "yra suderinami su Jūsų kompiuteriu ir kad jie yra naujausios versijos." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Packages Could Not be Found" #~ msgstr "Nepavyko rasti paketų" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Package History" #~ msgstr "Paketo istorija" #~ msgid "Log in to the Ubuntu SSO service" #~ msgstr "Prisijungiama prie Ubuntu SSO tarnybos" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Packages Could Not be Found" #~ msgid "PackageKit error found" #~ msgstr "Nepavyko rasti paketų" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Package History" #~ msgid "PackageKit Error" #~ msgstr "Paketo istorija" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "dummy" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 5" #~ msgstr "Butaforinis" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "dummy" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 6" #~ msgstr "Butaforinis" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "dummy" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 7" #~ msgstr "Butaforinis" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "dummy" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 8" #~ msgstr "Butaforinis" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "dummy" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 9" #~ msgstr "Butaforinis" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "dummy" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 10" #~ msgstr "Butaforinis" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "dummy" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 11" #~ msgstr "Butaforinis" #~ msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visi" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nežinoma" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Klaida" #, fuzzy #~| msgctxt "@info Status info" #~| msgid "Waiting for other transactions to finish" #~ msgid "Transaction messages" #~ msgstr "Laukiama, kad kiti perkėlimo darbai baigtųsi" #, fuzzy #~| msgctxt "@info Status info" #~| msgid "Waiting for other transactions to finish" #~ msgid "Another transaction is still running!" #~ msgstr "Laukiama, kad kiti perkėlimo darbai baigtųsi" #, fuzzy #~| msgctxt "@info Status information, widget title" #~| msgid "Downloading Packages" #~ msgid "Started downloading packages..." #~ msgstr "Paketai atsisiunčiami" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status" #~| msgid "Downloading" #~ msgid "Started downloading %1..." #~ msgstr "Atsiuntimas" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text" #~| "\"" #~| msgid "Word Processing" #~ msgid "Started processing %1..." #~ msgstr "Žodžių apdorojimas" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Apmušalai" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view" #~| msgid "Updates" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Atnaujinimai" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status" #~| msgid "Downloading" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Download Size" #~ msgstr "Atsiuntimas" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin" #~ "\"" #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "Sistemos administravimas" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-" #~ "mono\"" #~ msgid "Mono/CLI Infrastructure" #~ msgstr "Mono/CLI infrastruktūra" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm" #~ "\"" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Bendravimas" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"database\"" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Duomenų bazės" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel" #~ "\"" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Programavimas" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\"" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentacija" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug" #~ "\"" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Derinimas" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"editors\"" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Redaktoriai" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"electronics\"" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Elektronika" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"embedded\"" #~ msgid "Embedded Devices" #~ msgstr "Integruoti įrenginiai" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts" #~ "\"" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Šriftai" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games" #~ "\"" #~ msgid "Games and Amusement" #~ msgstr "Žaidimai ir pramogos" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome" #~ "\"" #~ msgid "GNOME Desktop Environment" #~ msgstr "GNOME darbalaukio aplinka" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"graphics\"" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafika" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r" #~ "\"" #~ msgid "GNU R Statistical System" #~ msgstr "GNU R statistinė sistema" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"gnustep\"" #~ msgid "Gnustep Desktop Environment" #~ msgstr "Gnustep darbalaukio aplinka" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"hamradio\"" #~ msgid "Amateur Radio" #~ msgstr "Mėgėjų radijas" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"haskell\"" #~ msgid "Haskell Programming Language" #~ msgstr "Haskell programavimo kalba" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd" #~ "\"" #~ msgid "Web Servers" #~ msgstr "Tinklo serveriai" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"interpreters\"" #~ msgid "Interpreted Computer Languages" #~ msgstr "Interpretuotos kompiuterinės kalbos" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java" #~ "\"" #~ msgid "Java Programming Language" #~ msgstr "Java programavimo kalba" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\"" #~ msgid "KDE Software Compilation" #~ msgstr "KDE programinės įrangos kompiliacija" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"kernel\"" #~ msgid "Kernel and Modules" #~ msgstr "Branduoliai ir moduliai" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"libdevel\"" #~ msgid "Libraries - Development" #~ msgstr "Bibliotekos - Programavimas" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs" #~ "\"" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Bibliotekos" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp" #~ "\"" #~ msgid "Lisp Programming Language" #~ msgstr "Lisp programavimo kalba" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"localization\"" #~ msgid "Localization" #~ msgstr "Lokalizavimas" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail" #~ "\"" #~ msgid "Email" #~ msgstr "El. paštas" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math" #~ "\"" #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "Matematika" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc" #~ "\"" #~ msgid "Miscellaneous - Text-based" #~ msgstr "Įvairūs - Tekstinio pagrindo" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\"" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Tinklas" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news" #~ "\"" #~ msgid "Newsgroups" #~ msgstr "Naujienų grupės" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml" #~ "\"" #~ msgid "OCaml Programming Language" #~ msgstr "OCaml programavimo kalba" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"oldlibs\"" #~ msgid "Libraries - Old" #~ msgstr "Bibliotekos - Senos" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"otherosfs\"" #~ msgid "Cross Platform" #~ msgstr "Įvairių platformų" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl" #~ "\"" #~ msgid "Perl Programming Language" #~ msgstr "Perl programavimo kalba" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\"" #~ msgid "PHP Programming Language" #~ msgstr "PHP programavimo kalba" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"python\"" #~ msgid "Python Programming Language" #~ msgstr "Python programavimo kalba" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby" #~ "\"" #~ msgid "Ruby Programming Language" #~ msgstr "Ruby programavimo kalba" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"science\"" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Mokslas" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"shells\"" #~ msgid "Shells" #~ msgstr "Apvalkalai" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound" #~ "\"" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Daugialypė terpė" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\"" #~ msgid "TeX Authoring" #~ msgstr "TeX kūrimas" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text" #~ "\"" #~ msgid "Word Processing" #~ msgstr "Žodžių apdorojimas" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils" #~ "\"" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Pagalbininkai" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\"" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Versijų kontrolės sistemos" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video" #~ "\"" #~ msgid "Video Software" #~ msgstr "Video programinė įranga" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\"" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internetas" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\"" #~ msgid "Miscellaneous - Graphical" #~ msgstr "Įvairūs - Grafika" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce" #~ "\"" #~ msgid "Xfce Desktop Environment" #~ msgstr "Xfce darbalaukio aplinka" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope" #~ "\"" #~ msgid "Zope/Plone Environment" #~ msgstr "Zope/Plone aplinka" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"unknown\"" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nežinoma" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien" #~ "\"" #~ msgid "Converted from RPM by Alien" #~ msgstr "Konvertuoti iš RPM su Alien" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"translations\"" #~ msgid "Internationalization and Localization" #~ msgstr "Internacionalizavimas ir lokalizavimas" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"metapackages\"" #~ msgid "Meta Packages" #~ msgstr "Meta paketai" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that " #~ "cannot be shipped in the US" #~ msgid "Restricted On Export" #~ msgstr "Apribota eksportui" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-" #~ "free\"" #~ msgid "Non-free" #~ msgstr "Ne laisva" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"contrib\"" #~ msgid "Contrib" #~ msgstr "Indėlis" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"education\"" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Švietimas" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"introspection\"" #~ msgid "GObject Introspection Data" #~ msgstr "GObject introspekcijos duomenys" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Bendrai" #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" #~ msgid "32-bit" #~ msgstr "32 bitų" #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" #~ msgid "64-bit" #~ msgstr "64 bitų" #~ msgctxt "@item:inlistbox PU architecture" #~ msgid "Power PC" #~ msgstr "Power PC" #~ msgctxt "@label Easter Egg" #~ msgid "This Muon has super cow powers" #~ msgstr "Muon turi super karvės galių" #, fuzzy #~| msgid "Show the number of available updates" #~ msgid "Show notifications for available updates" #~ msgstr "Rodyti prieinamų atnaujinimų skaičių" #~ msgid "Show the number of available updates" #~ msgstr "Rodyti prieinamų atnaujinimų skaičių"