Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/klettres/klettres.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/klettres/klettres.po (revision 1571721) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/klettres/klettres.po (revision 1571722) @@ -1,1200 +1,1727 @@ # translation of klettres.po to french # translation of klettres.po to # traduction de klettres.po en Français # # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Ludovic Grossard , 2003, 2004, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. # Delafond , 2004. # Anne-Marie Mahfouf , 2006, 2008. # Olivier Delaune , 2009, 2010, 2012, 2014. # Balloy, 2004. +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klettres\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-16 09:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-22 13:15+0100\n" -"Last-Translator: Ludovic Grossard \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-15 19:46+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &klettres; Handbook" msgstr "Manuel de &klettres;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-MarieMahfouf" #. Tag: address #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf.mail;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf.mail;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" -msgstr "&traducteurLudovicGrossard; &traducteurGerardDelafond; &traducteurAnneMarieMahfouf;&traducteurOlivierDelaune;" +msgstr "" +"&traducteurLudovicGrossard; &traducteurGerardDelafond;" +" &traducteurAnneMarieMahfouf;&traducteurOlivierDelaune;" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf;" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:29 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "2013-05-31" msgid "2016-04-20" -msgstr "31/05/2013" +msgstr "20-04-2016" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "2.3 (Applications 16.04)" -msgstr "" +msgstr "2.3 (Applications 16.04)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:33 #, no-c-format -msgid "&klettres; is an application specially designed to do help the user to learn alphabet in a new language and then to learn to read simple syllables. The user can be a young child aged from two and a half or an adult that wants to learn the basics of a foreign language." -msgstr "&klettres; est une application spécialement conçue pour aider l'utilisateur à apprendre l'alphabet dans une nouvelle langue, et ensuite à apprendre à lire des syllabes simples. L'utilisateur peut être un enfant à partir de deux ans et demi ou un adulte qui veut apprendre les bases d'une langue étrangère." +msgid "" +"&klettres; is an application specially designed to do help the user to learn" +" alphabet in a new language and then to learn to read simple syllables. The" +" user can be a young child aged from two and a half or an adult that wants to" +" learn the basics of a foreign language." +msgstr "" +"&klettres; est une application spécialement conçue pour aider l'utilisateur à" +" apprendre l'alphabet dans une nouvelle langue, et ensuite à apprendre à lire" +" des syllabes simples. L'utilisateur peut être un enfant à partir de deux ans" +" et demi ou un adulte qui veut apprendre les bases d'une langue étrangère." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:38 #, no-c-format -msgid "Twenty five languages are available at the moment: Arabian, Brazilian Portuguese, Czech, Danish, Dutch, British English, US English, Phonics English, French, German, Hebrew, Hungarian, Italian, Kannada, Low Saxon, Malayalam, Norwegian Bokmål, Punjabi, Luganda, Romanized Hindi, Russian, Spanish, Slovak, Telugu and Ukrainian but only English, French and your language if it is among those are installed by default." -msgstr "Vingt-cinq langues sont disponibles pour l'instant : arabe, portugais du Brésil, tchèque, danois, néerlandais, anglais britannique, anglais américain, anglais phonique, français, allemand, hébreu, hongrois, italien, kannada, bas-saxon, malayalam, norvégien bokmål, pendjabi, luganda, hindi romanisé, russe, espagnol, slovaque, télougou et ukrainien mais seulement l'anglais, le français et votre langue, si elle figure dans cette liste, sont celles installées par défaut." +msgid "" +"Twenty five languages are available at the moment: Arabian, Brazilian" +" Portuguese, Czech, Danish, Dutch, British English, US English, Phonics" +" English, French, German, Hebrew, Hungarian, Italian, Kannada, Low Saxon," +" Malayalam, Norwegian Bokmål, Punjabi, Luganda, Romanized Hindi, Russian," +" Spanish, Slovak, Telugu and Ukrainian but only English, French and your" +" language if it is among those are installed by default." +msgstr "" +"Vingt-cinq langues sont disponibles pour l'instant : arabe, portugais du" +" Brésil, tchèque, danois, néerlandais, anglais britannique, anglais" +" américain, anglais phonique, français, allemand, hébreu, hongrois, italien," +" kannada, bas-saxon, malayalam, norvégien bokmål, pendjabi, luganda, hindi" +" romanisé, russe, espagnol, slovaque, télougou et ukrainien mais seulement" +" l'anglais, le français et votre langue, si elle figure dans cette liste," +" sont celles installées par défaut." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:45 #, no-c-format -msgid "&klettres; is really easy to use. The language can be changed using the Language menu. The user can also choose the Level from 1 to 4 in a combo box in the toolbar or via the Level menu. Themes (background and font color) can be changed in a combo box or in the Look Themes menu. Three themes are available: Kid, Desert and Savannah. Finally, the mode can be changed from kid to grown-up using the Look menu." -msgstr "&klettres; est très facile à utiliser. La langue peut être changée via le menu Langue. L'utilisateur peut aussi choisir le niveau de 1 à 4 dans un menu déroulant dans la barre d'outils ou via le menu Niveau. Les Thèmes (fond d'écran et couleur de police) peuvent être changés dans un menu déroulant ou dans le menu ApparenceThèmes. Trois thèmes sont disponibles : Enfant, Désert et Savane. Finalement le mode peut être changé de Enfant à Adulte en utilisant le menu Apparence." +msgid "" +"&klettres; is really easy to use. The language can be changed using the <" +"guimenu>Language menu. The user can also choose the Level from 1 to" +" 4 in a combo box in the toolbar or via the Level menu. <" +"guimenuitem>Themes (background and font color) can be changed" +" in a combo box or in the Look Themes menu. Three themes are available: <" +"guimenuitem>Kid, Desert and <" +"guimenuitem>Savannah. Finally, the mode can be changed from kid" +" to grown-up using the Look menu." +msgstr "" +"&klettres; est très facile à utiliser. La langue peut être changée via le" +" menu Langue. L'utilisateur peut aussi choisir le niveau" +" de 1 à 4 dans un menu déroulant dans la barre d'outils ou via le menu <" +"guimenu>Niveau. Les Thèmes (fond d'écran" +" et couleur de police) peuvent être changés dans un menu déroulant ou dans le" +" menu ApparenceThèmes<" +"/guimenuitem>. Trois thèmes sont disponibles : Enfant, Désert et Savane. Finalement le mode peut être changé de Enfant à Adulte" +" en utilisant le menu Apparence." #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "kdeedu" msgstr "kdeedu" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "klettres" msgstr "klettres" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "alphabet" msgstr "alphabet" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "sounds" msgstr "sons" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "language" msgstr "langue" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "keyboard" msgstr "clavier" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:75 #, no-c-format -msgid "&klettres; is a very simple application that helps a child or an adult to learn the alphabet and some simple sounds in his own language or in another language. The program picks up a letter or a syllable in random, this letter/syllable is displayed and the sound is played. The user should then type this letter or syllable. Training is done in the levels where the letter/syllable is not displayed, only the sound is played. The user does not need to know how to use the mouse, the keyboard only is needed." -msgstr "&klettres; est une application très simple qui aide un enfant ou un adulte à apprendre l'alphabet et des sonorités simples dans sa propre langue ou dans un autre langage. Le programme choisit une lettre ou une syllabe au hasard, cette lettre ou syllabe est affichée et un son est joué. L'utilisateur doit alors saisir la lettre ou la syllabe. L'entraînement se fait avec les niveaux dans lesquels les lettres ou syllabes ne sont pas affichées, seul le son est joué. L'utilisateur n'a pas besoin de savoir manipuler la souris, seul le clavier est nécessaire." +msgid "" +"&klettres; is a very simple application that helps a child or an adult to" +" learn the alphabet and some simple sounds in his own language or in another" +" language. The program picks up a letter or a syllable in random, this" +" letter/syllable is displayed and the sound is played. The user should then" +" type this letter or syllable. Training is done in the levels where the" +" letter/syllable is not displayed, only the sound is played. The user does" +" not need to know how to use the mouse, the keyboard only is needed." +msgstr "" +"&klettres; est une application très simple qui aide un enfant ou un adulte à" +" apprendre l'alphabet et des sonorités simples dans sa propre langue ou dans" +" un autre langage. Le programme choisit une lettre ou une syllabe au hasard," +" cette lettre ou syllabe est affichée et un son est joué. L'utilisateur doit" +" alors saisir la lettre ou la syllabe. L'entraînement se fait avec les" +" niveaux dans lesquels les lettres ou syllabes ne sont pas affichées, seul le" +" son est joué. L'utilisateur n'a pas besoin de savoir manipuler la souris," +" seul le clavier est nécessaire." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:84 #, no-c-format -msgid "There are twenty five languages available at the moment: see the list above. If your &kde; language is among those, then it is taken as default, otherwise French is the default. You can easily get any additional available language by using the File menu and Get Alphabet in New Language... menu item, provided that your computer is connected to the Internet." -msgstr "Pour le moment, il y a vingt-cinq langues disponibles : voyez la liste ci-dessus. Si la langue de &kde; est l'une de ces langues, celle-ci sera considérée par défaut, sinon le français sera la langue par défaut. Vous pouvez facilement obtenir une langue supplémentaire disponible en utilisant le menu Fichier élément Obtenir une nouvelle langue... en étant connecté à l'Internet." +msgid "" +"There are twenty five languages available at the moment: see the list above." +" If your &kde; language is among those, then it is taken as default," +" otherwise French is the default. You can easily get any additional available" +" language by using the File menu and Get" +" Alphabet in New Language... menu item, provided that your" +" computer is connected to the Internet." +msgstr "" +"Pour le moment, il y a vingt-cinq langues disponibles : voyez la liste" +" ci-dessus. Si la langue de &kde; est l'une de ces langues, celle-ci sera" +" considérée par défaut, sinon le français sera la langue par défaut. Vous" +" pouvez facilement obtenir une langue supplémentaire disponible en utilisant" +" le menu Fichier élément Obtenir une" +" nouvelle langue... en étant connecté à l'Internet." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:94 #, no-c-format -msgid "Two different modes allow you to adapt &klettres; to your need and have the full usual interface or a stripped interface. For a child, the menubar is no longer visible. We assume that a child will not want to set the language himself. A combo box allows him to choose the different levels. For an older user, the background is not so childish and the menubar is present in the Grown-Up style. Three different themes (Kid, Desert and Savannah) set up a different background with different fonts and colors." -msgstr "Deux modes différents vous permettent d'adapter &klettres; à vos besoins et d'avoir l'interface habituelle ou une interface plus dépouillée. Pour un enfant, la barre de menus n'est pas visible. Nous considérons qu'un enfant ne veut pas configurer la langue lui-même. Une boîte lui permet de changer de niveau. Pour un utilisateur plus âgé, le fond n'est pas si enfantin, et la barre de menu est présente. Trois thèmes différents (Enfant, Désert et Savane) fournissent des fonds d'écran différents avec des polices et des couleurs différentes." +msgid "" +"Two different modes allow you to adapt &klettres; to your need and have the" +" full usual interface or a stripped interface. For a child, the menubar is no" +" longer visible. We assume that a child will not want to set the language" +" himself. A combo box allows him to choose the different levels. For an older" +" user, the background is not so childish and the menubar is present in the" +" Grown-Up style. Three different themes (Kid, <" +"guimenuitem>Desert and Savannah) set" +" up a different background with different fonts and colors." +msgstr "" +"Deux modes différents vous permettent d'adapter &klettres; à vos besoins et" +" d'avoir l'interface habituelle ou une interface plus dépouillée. Pour un" +" enfant, la barre de menus n'est pas visible. Nous considérons qu'un enfant" +" ne veut pas configurer la langue lui-même. Une boîte lui permet de changer" +" de niveau. Pour un utilisateur plus âgé, le fond n'est pas si enfantin, et" +" la barre de menu est présente. Trois thèmes différents (Enfant<" +"/guimenuitem>, Désert et Savane<" +"/guimenuitem>) fournissent des fonds d'écran différents avec des polices et" +" des couleurs différentes." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:106 #, no-c-format -msgid "You do not need the language keyboard layout anymore as you can use the special Special Characters toolbar to type any special character in each language. In the Settings menu, Toolbars Shown, select Special Characters and the toolbar will appear at the bottom of &klettres;. Click on the letter you want and it will be shown in the input field. This toolbar can be dragged anywhere on your screen." -msgstr "Vous n'avez plus besoin de la disposition du clavier car vous pouvez utiliser Caractères spéciaux de la barre d'outils pour saisir n'importe quel caractère spécial dans chaque langue. Dans le menu Configuration Barres d'outils affichées , sélectionnez Caractères spéciaux et la barre d'outils apparaîtra en bas de &klettres;. Cliquez sur la lettre que vous voulez et elle sera affichée dans le champ de saisie. Cette barre d'outils peut être déplacée n'importe où sur votre écran." +msgid "" +"You do not need the language keyboard layout anymore as you can use the" +" special Special Characters toolbar to type any" +" special character in each language. In the Settings menu," +" Toolbars Shown, select Special" +" Characters and the toolbar will appear at the bottom of" +" &klettres;. Click on the letter you want and it will be shown in the input" +" field. This toolbar can be dragged anywhere on your screen." +msgstr "" +"Vous n'avez plus besoin de la disposition du clavier car vous pouvez utiliser" +" Caractères spéciaux de la barre d'outils pour" +" saisir n'importe quel caractère spécial dans chaque langue. Dans le menu <" +"guimenu>Configuration Barres d'outils affichées <" +"/guisubmenu>, sélectionnez Caractères spéciaux et" +" la barre d'outils apparaîtra en bas de &klettres;. Cliquez sur la lettre que" +" vous voulez et elle sera affichée dans le champ de saisie. Cette barre" +" d'outils peut être déplacée n'importe où sur votre écran." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:113 #, no-c-format -msgid "If you prefer having the language keyboard layout, please use &systemsettings;, in the category Hardware, Input Devices on the page Keyboard in order to set the correct keyboard layout." -msgstr "Si vous préférez avoir la disposition du clavier de la langue, veuillez utiliser la &configurationDuSysteme;, dans la section Matériel , Périphériques d'entrée, sur la page Clavier pour déterminer la disposition de clavier correcte." +msgid "" +"If you prefer having the language keyboard layout, please use" +" &systemsettings;, in the category Hardware, Input Devices on the page Keyboard in" +" order to set the correct keyboard layout." +msgstr "" +"Si vous préférez avoir la disposition du clavier de la langue, veuillez" +" utiliser la &configurationDuSysteme;, dans la section Matériel <" +"/guilabel>, Périphériques d'entrée, sur la page <" +"guimenuitem>Clavier pour déterminer la disposition de clavier" +" correcte." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "Using &klettres;" msgstr "Utilisation de &klettres;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:122 #, no-c-format -msgid "&klettres; has 4 levels. Levels 1 and 2 deal with the alphabet and levels 3 and 4 concern syllables. For a very young child (2 1/2 to 4), I would suggest that he/she is sitting on your lap in front of the computer and that you do the game together." -msgstr "&klettres; comporte quatre niveaux. Les niveaux 1 et 2 concernent l'alphabet, et les niveaux 3 et 4 concernent les syllabes. Pour un enfant très jeune (2 ans et demi à 4 ans), je suggère qu'il ou elle s'assoie sur vos genoux, devant l'ordinateur, et que vous fassiez le jeu ensemble." +msgid "" +"&klettres; has 4 levels. Levels 1 and 2 deal with the alphabet and levels 3" +" and 4 concern syllables. For a very young child (2 1/2 to 4), I would" +" suggest that he/she is sitting on your lap in front of the computer and that" +" you do the game together." +msgstr "" +"&klettres; comporte quatre niveaux. Les niveaux 1 et 2 concernent l'alphabet," +" et les niveaux 3 et 4 concernent les syllabes. Pour un enfant très jeune (2" +" ans et demi à 4 ans), je suggère qu'il ou elle s'assoie sur vos genoux," +" devant l'ordinateur, et que vous fassiez le jeu ensemble." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "Levels 1 and 2" msgstr "Niveaux 1 et 2" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "Screenshot of &klettres; Level 1" msgstr "Capture d'écran de &klettres; niveau 1" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "&klettres; level1" msgstr "&klettres; niveau 1" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:142 #, no-c-format -msgid "Level is Level 1, language is French, theme is Desert and mode is grown-up." -msgstr "Cette capture d'écran montre &klettres; dans le niveau 1, le thème est Désert, la langue est le français et le mode est Adulte." +msgid "" +"Level is Level 1, language is French, theme is Desert and mode is grown-up." +msgstr "" +"Cette capture d'écran montre &klettres; dans le niveau 1, le thème est" +" Désert, la langue est le français et le mode est Adulte." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:145 #, no-c-format -msgid "If your &kde; language is among the supported languages then this will be the default language the first time you run &klettres;. For other languages, English is the default. &klettres; comes with English, French and your default language if among those listed above and you can get additional languages via File Get Alphabet in New Language... provided you have an Internet connection." -msgstr "Si votre langue de &kde; fait partie des langues reconnues, celle-ci sera la langue par défaut la première fois que vous lancerez &klettres;. Pour les autres langues, l'anglais est la langue par défaut. &klettres; utilise l'anglais, le français et votre langue si elle figure dans la liste ci-dessus et vous pouvez facilement obtenir une langue supplémentaire disponible en utilisant le menu Fichier Obtenir une nouvelle langue... à condition de disposer d'une connexion Internet." +msgid "" +"If your &kde; language is among the supported languages then this will be the" +" default language the first time you run &klettres;. For other languages," +" English is the default. &klettres; comes with English, French and your" +" default language if among those listed above and you can get additional" +" languages via File Get Alphabet" +" in New Language... provided you have an Internet" +" connection." +msgstr "" +"Si votre langue de &kde; fait partie des langues reconnues, celle-ci sera la" +" langue par défaut la première fois que vous lancerez &klettres;. Pour les" +" autres langues, l'anglais est la langue par défaut. &klettres; utilise" +" l'anglais, le français et votre langue si elle figure dans la liste" +" ci-dessus et vous pouvez facilement obtenir une langue supplémentaire" +" disponible en utilisant le menu Fichier <" +"guimenuitem>Obtenir une nouvelle langue... à" +" condition de disposer d'une connexion Internet." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:155 #, no-c-format -msgid "In level 1, the user sees the letter and hears the sound. He then has to type in the letter in the box. If it is correct, the next letter appears (without having to press &Enter; or whatever). If the user types the wrong letter, he hears the sound again. In this level, the user memorizes the letters, associates them with their sound and recognizes them on the keyboard." -msgstr "Dans le niveau 1, l'utilisateur voit la lettre et entend le son. Il doit ensuite saisir la lettre dans la boîte. Si c'est correct, la lettre suivante apparaît (sans avoir à appuyer sur Entrée ou quoi que ce soit). Si l'utilisateur saisit une mauvaise lettre, il entendra le son de nouveau. Dans ce niveau, l'utilisateur mémorise les lettres, leur associe un son et les reconnaît sur le clavier." +msgid "" +"In level 1, the user sees the letter and hears the sound. He then has to type" +" in the letter in the box. If it is correct, the next letter appears (without" +" having to press &Enter; or whatever). If the user types the wrong letter, he" +" hears the sound again. In this level, the user memorizes the letters," +" associates them with their sound and recognizes them on the keyboard." +msgstr "" +"Dans le niveau 1, l'utilisateur voit la lettre et entend le son. Il doit" +" ensuite saisir la lettre dans la boîte. Si c'est correct, la lettre suivante" +" apparaît (sans avoir à appuyer sur Entrée ou quoi que ce" +" soit). Si l'utilisateur saisit une mauvaise lettre, il entendra le son de" +" nouveau. Dans ce niveau, l'utilisateur mémorise les lettres, leur associe un" +" son et les reconnaît sur le clavier." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:164 #, no-c-format -msgid "The user can type in either lower or uppercase letters. The letters are automatically put in uppercase so that a child will match them with the keyboard. He can type only one letter at atime." -msgstr "L'utilisateur peut saisir les lettres en majuscule ou en minuscule. Les lettres sont automatiquement transformées en majuscules afin que l'enfant puisse les reconnaître sur le clavier. Il ne peut saisir qu'une lettre à la fois." +msgid "" +"The user can type in either lower or uppercase letters. The letters are" +" automatically put in uppercase so that a child will match them with the" +" keyboard. He can type only one letter at atime." +msgstr "" +"L'utilisateur peut saisir les lettres en majuscule ou en minuscule. Les" +" lettres sont automatiquement transformées en majuscules afin que l'enfant" +" puisse les reconnaître sur le clavier. Il ne peut saisir qu'une lettre à la" +" fois." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:167 #, no-c-format -msgid "When you type a letter in the input field, there is no need to press &Enter; and the program waits for a short while before testing if the letter is right. This short wait is to leave time to a young child to understand what he/she just typed, especially if this is the wrong letter. You can change this time by using the Settings menu, Configure &klettres;... and the Timer page which will bring you a dialog where you can set two different times: one for the Kid Mode and one for the Grown-up Mode." -msgstr "Quand vous tapez une lettre dans le champ de saisie, il n'y a pas besoin d'appuyer sur Entrée, car le programme attend un bref instant avant de tester si la lettre saisie est correcte. Cette courte attente sert à laisser le temps à un jeune enfant de comprendre ce qu'il/elle a tapé, en particulier si c'est une mauvaise lettre. Vous pouvez changer ce temps d'attente en utilisant le menu Configuration Configurer &klettres;... et la pageGestionnaire de la vitesse ce qui vous affichera une boîte de dialogue dans laquelle vous pourrez régler deux durées différentes : une pour le mode enfant et l'autre pour le mode adulte." +msgid "" +"When you type a letter in the input field, there is no need to press &Enter;" +" and the program waits for a short while before testing if the letter is" +" right. This short wait is to leave time to a young child to understand what" +" he/she just typed, especially if this is the wrong letter. You can change" +" this time by using the Settings menu, Configure &klettres;... and the Timer" +" page which will bring you a dialog where you can set two different times:" +" one for the Kid Mode and one for the Grown-up" +" Mode." +msgstr "" +"Quand vous tapez une lettre dans le champ de saisie, il n'y a pas besoin" +" d'appuyer sur Entrée, car le programme attend un bref" +" instant avant de tester si la lettre saisie est correcte. Cette courte" +" attente sert à laisser le temps à un jeune enfant de comprendre ce" +" qu'il/elle a tapé, en particulier si c'est une mauvaise lettre. Vous pouvez" +" changer ce temps d'attente en utilisant le menu Configuration<" +"/guimenu> Configurer &klettres;... et la page<" +"guilabel>Gestionnaire de la vitesse ce qui vous affichera une" +" boîte de dialogue dans laquelle vous pourrez régler deux durées" +" différentes : une pour le mode enfant et l'autre pour" +" le mode adulte." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:178 #, no-c-format -msgid "After the first time, the language setting is saved in a configuration file on closing of &klettres; and loaded the next time, with the level you were in." -msgstr "Après la première fois, la configuration du langage est enregistrée dans un fichier à la fermeture de &klettres;, et rechargée la fois d'après, avec le niveau dans lequel vous étiez." +msgid "" +"After the first time, the language setting is saved in a configuration file" +" on closing of &klettres; and loaded the next time, with the level you were" +" in." +msgstr "" +"Après la première fois, la configuration du langage est enregistrée dans un" +" fichier à la fermeture de &klettres;, et rechargée la fois d'après, avec le" +" niveau dans lequel vous étiez." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:182 #, no-c-format -msgid "The mode (kid or grown-up) is saved in the config file and therefore is kept until you change." -msgstr "Le mode (enfant ou adulte) est enregistré dans le fichier de configuration, et est donc conservé jusqu'à ce que vous le changiez." +msgid "" +"The mode (kid or grown-up) is saved in the config file and therefore is kept" +" until you change." +msgstr "" +"Le mode (enfant ou adulte) est enregistré dans le fichier de configuration," +" et est donc conservé jusqu'à ce que vous le changiez." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:184 #, no-c-format -msgid "The letters appear in random order. They are not the same consecutively." -msgstr "Les lettres apparaissent dans un ordre aléatoire. Ce ne sont pas les mêmes plusieurs fois de suite." +msgid "" +"The letters appear in random order. They are not the same consecutively." +msgstr "" +"Les lettres apparaissent dans un ordre aléatoire. Ce ne sont pas les mêmes" +" plusieurs fois de suite." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "Screenshot of &klettres; Level 2" msgstr "Capture d'écran de &klettres; niveau 2" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:194 #, no-c-format msgid "&klettres; level2" msgstr "&klettres; niveau 2" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:199 #, no-c-format -msgid "Here is a screenshot of Level 2 with the kid mode, Kid theme and Danish language." -msgstr "Voici une capture d'écran du niveau 2 avec le mode Enfant, le thème Enfant et du danois." +msgid "" +"Here is a screenshot of Level 2 with the kid mode, <" +"emphasis>Kid theme and Danish language." +msgstr "" +"Voici une capture d'écran du niveau 2 avec le mode Enfant, le thème Enfant et du danois." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:201 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Clicking in the Level combo-box and choosing Level 2 or using the Level menu brings you to level 2. In that level, the user only hears the sound of the letter and has to type in the letter. If he is wrong, the letter appears to help him." -msgid "Clicking in the level combo-box and choosing Level 2 or using the Level menu brings you to level 2. In that level, the user only hears the sound of the letter and has to type in the letter. If he is wrong, the letter appears to help him." -msgstr "En cliquant sur la boîte déroulante des niveaux et en choisissant Niveau 2, ou en utilisant le menu Niveaux, vous accédez au niveau 2. Dans ce niveau, l'utilisateur entend uniquement le son, et doit saisir la lettre. S'il se trompe, la lettre apparaîtra afin de l'aider." +msgid "" +"Clicking in the level combo-box and choosing Level 2 or" +" using the Level menu brings you to level 2. In that" +" level, the user only hears the sound of the letter and has to type in the" +" letter. If he is wrong, the letter appears to help him." +msgstr "" +"Un clic sur la boîte déroulante et une sélection du Niveau 2<" +"/guilabel> ou en utilisant le menu Niveau vous permettra" +" d'accéder au niveau 2. Dans ce niveau, l'utilisateur entend uniquement le" +" son et doit saisir la lettre. S'il se trompe, la lettre apparaîtra afin de" +" l'aider." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "Levels 3 and 4" msgstr "Niveaux 3 et 4" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "Screenshot of &klettres; Level 3" msgstr "Captures d'écran de &klettres;, niveau 3" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:218 #, no-c-format msgid "&klettres; level3" msgstr "&klettres; niveau 3" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:224 #, no-c-format -msgid "Here you can see &klettres; level 3, grown-up mode, Savannah theme and Czech language." -msgstr "Voici une capture d'écran de &klettres; en niveau 3, avec le mode Adulte, le thème Savane et en tchèque." +msgid "" +"Here you can see &klettres; level 3, grown-up mode, <" +"emphasis>Savannah theme and Czech language." +msgstr "" +"Voici une capture d'écran de &klettres; en niveau 3, avec le mode Adulte, le thème Savane et en tchèque." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:227 #, no-c-format -msgid "In level 3, the user sees the syllable and hears the sound. He then has to type in the letters in the box. If the first letter of the sound is wrong, the user cannot type in the second one. The letter disappears and he has to try again. The number of letters is two or three, it depends of the language." -msgstr "Dans le niveau 3, l'utilisateur voit les syllabes et entend le son. Il doit alors saisir des lettres dans le champ de saisie. Si la première lettre du son n'est pas la bonne, l'utilisateur ne peut pas saisir la deuxième. La lettre disparaît, et il doit recommencer. Le nombre de lettres est égal à deux ou trois, en fonction de la langue." +msgid "" +"In level 3, the user sees the syllable and hears the sound. He then has to" +" type in the letters in the box. If the first letter of the sound is wrong," +" the user cannot type in the second one. The letter disappears and he has to" +" try again. The number of letters is two or three, it depends of the language." +msgstr "" +"Dans le niveau 3, l'utilisateur voit les syllabes et entend le son. Il doit" +" alors saisir des lettres dans le champ de saisie. Si la première lettre du" +" son n'est pas la bonne, l'utilisateur ne peut pas saisir la deuxième. La" +" lettre disparaît, et il doit recommencer. Le nombre de lettres est égal à" +" deux ou trois, en fonction de la langue." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:235 #, no-c-format msgid "Screenshot of &klettres; Level 4" msgstr "Capture d'écran de &klettres; niveau 4" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "&klettres; level4" msgstr "&klettres; niveau 4" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:246 #, no-c-format -msgid "Here you can see &klettres; level 4, kid mode, Desert theme and Slovak language." -msgstr "Voici &klettres; en niveau 4, en mode Enfant, avec le thème Désert et en slovaque." +msgid "" +"Here you can see &klettres; level 4, kid mode, Desert theme and Slovak language." +msgstr "" +"Voici &klettres; en niveau 4, en mode Enfant, avec le" +" thème Désert et en slovaque." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "The sounds appear in random order." msgstr "Les sons se produisent dans un ordre aléatoire." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:249 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Clicking in the Level combo-box or using the Level menu in the menubar and choosing Level 4 brings you to level 4. In that level, the user only hears the sound of the syllable and has to type in the letters. This level is quite difficult for a young child." -msgid "Clicking in the level combo-box or using the Level menu in the menubar and choosing Level 4 brings you to level 4. In that level, the user only hears the sound of the syllable and has to type in the letters. This level is quite difficult for a young child." -msgstr "En cliquant sur la boîte déroulante niveau ou en utilisant l'élément de menu Niveaux dans la barre de menus et en choisissant ensuite Niveau 4, vous passerez en niveau 4. Dans ce niveau, l'utilisateur entend seulement une syllabe et doit saisir les lettres correspondantes. Ce niveau est plutôt difficile pour un jeune enfant." +msgid "" +"Clicking in the level combo-box or using the Level menu in" +" the menubar and choosing Level 4 brings you to level 4." +" In that level, the user only hears the sound of the syllable and has to type" +" in the letters. This level is quite difficult for a young child." +msgstr "" +"Un clic sur la boîte déroulante ou une sélection du menu Niveau<" +"/guimenu> dans la barre de menus et la sélection du 4" +" vous permettra d'accéder au niveau 4. Dans ce niveau, l'utilisateur entend" +" uniquement le son de la syllabe et doit la saisir en lettres. Ce niveau est" +" très difficile pour un jeune enfant." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "Configuration dialog" msgstr "La boîte de dialogue de configuration" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:260 #, no-c-format -msgid "The configuration dialog has two pages: one for Font Settings and one for the Timer." -msgstr "La boîte de configuration comprend deux onglets : un pour les Paramètres des polices et un pour le Gestionnaire de la vitesse." +msgid "" +"The configuration dialog has two pages: one for Font Settings<" +"/guilabel> and one for the Timer." +msgstr "" +"La boîte de configuration comprend deux onglets : un pour les Paramètres des polices et un pour le Gestionnaire de la" +" vitesse." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "About fonts" msgstr "À propos des polices" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:266 #, no-c-format -msgid "You can easily change the font that displays the letters. In some distribution, the default font used from the system is really ugly. In grown-up mode, in the Settings menu, in Configure &klettres;... you will find a Font Settings page with a font chooser dialog. The new font will be applied to both the displayed letter/syllable and the user field." -msgstr "Vous pouvez facilement changer la police qui affiche les lettres. Dans certaines distributions, la police par défaut utilisée dans le système est vraiment horrible. Dans le mode Adulte, dans le menu Configuration dans Configurer &klettres;... vous trouverez un onglet Paramètre des polices qui amène à un sélecteur de polices. La nouvelle police sera appliquée à la fois à la lettre ou syllabe affichée et dans le champ de saisie." +msgid "" +"You can easily change the font that displays the letters. In some" +" distribution, the default font used from the system is really ugly. In" +" grown-up mode, in the Settings menu, in Configure &klettres;... you will find a Font" +" Settings page with a font chooser dialog. The new font will be" +" applied to both the displayed letter/syllable and the user field." +msgstr "" +"Vous pouvez facilement changer la police qui affiche les lettres. Dans" +" certaines distributions, la police par défaut utilisée dans le système est" +" vraiment horrible. Dans le mode Adulte, dans le menu Configuration<" +"/guimenu> dans Configurer &klettres;... vous" +" trouverez un onglet Paramètre des polices qui amène à" +" un sélecteur de polices. La nouvelle police sera appliquée à la fois à la" +" lettre ou syllabe affichée et dans le champ de saisie." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:271 #, no-c-format -msgid "Changing font is also nice as some fonts (Helvetica for example) do not display correctly East-European languages as Czech and Slovak. If some letters or syllables are not displayed, please change the font and choose Arial for example." -msgstr "Le changement de police est aussi valable quand certaines polices (Helvetica par exemple) n'affichent pas correctement les langues de l'Europe de l'Est comme le tchèque ou le slovaque. Si certaines lettres ou syllabes ne s'affichent pas, veuillez changer la police et choisir Arial, par exemple." +msgid "" +"Changing font is also nice as some fonts (Helvetica for example) do not" +" display correctly East-European languages as Czech and Slovak. If some" +" letters or syllables are not displayed, please change the font and choose" +" Arial for example." +msgstr "" +"Le changement de police est aussi valable quand certaines polices (Helvetica" +" par exemple) n'affichent pas correctement les langues de l'Europe de l'Est" +" comme le tchèque ou le slovaque. Si certaines lettres ou syllabes ne" +" s'affichent pas, veuillez changer la police et choisir Arial, par exemple." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:276 #, no-c-format -msgid "You can also choose here the size you like the best. This size will be kept in configuration." -msgstr "Vous pouvez aussi choisir la taille que vous préférez. Cette taille sera conservée dans la configuration." +msgid "" +"You can also choose here the size you like the best. This size will be kept" +" in configuration." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi choisir la taille que vous préférez. Cette taille sera" +" conservée dans la configuration." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "Screenshot of &klettres; Font Chooser Dialog" msgstr "Capture d'écran de &klettres;, boîte de dialogue de choix des polices" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:287 #, no-c-format msgid "&klettres; Font Chooser Dialog" msgstr "Boîte de dialogue de choix des polices de &klettres;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "Here you can see &klettres; Font Chooser Dialog." -msgstr "Vous pouvez voir ici la boîte de dialogue de choix des polices de &klettres;." +msgstr "" +"Vous pouvez voir ici la boîte de dialogue de choix des polices de &klettres;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:297 #, no-c-format msgid "Timers" msgstr "Minuteurs" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:299 #, no-c-format -msgid "The timers set the time between two letters &ie; the time during which a letter is displayed. The units are tenths of seconds." -msgstr "Les minuteurs configurent la vitesse entre deux lettres &cad; l'intervalle de temps durant lequel une lettre est affichée. Les unités sont des dixièmes de seconde." +msgid "" +"The timers set the time between two letters &ie; the time during which a" +" letter is displayed. The units are tenths of seconds." +msgstr "" +"Les minuteurs configurent la vitesse entre deux lettres &cad; l'intervalle de" +" temps durant lequel une lettre est affichée. Les unités sont des dixièmes de" +" seconde." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:302 #, no-c-format -msgid "The Timer page in the Settings Configure &klettres;... dialog has two timers settings: one for the Kid Mode and one for the Grown-up Mode. Defaults are 4 tenths of seconds for Kid Mode and 2 tenths of seconds for Grown-up Mode. Increasing the time leaves you more time to see your errors." -msgstr "L'onglet Gestionnaire de la vitesse dans le menu Configuration Configurer &klettres;... a deux minuteurs : un pour le Mode enfant et un pour le Mode adulte. Les défauts sont de 4 dixièmes de seconde pour le Mode enfant et de 2 dixièmes de seconde pour le Mode adulte. Si vous augmentez le temps, vous verrez mieux vos erreurs." +msgid "" +"The Timer page in the Settings<" +"/guimenu> Configure &klettres;..." +" dialog has two timers settings: one for the Kid Mode" +" and one for the Grown-up Mode. Defaults are 4 tenths of" +" seconds for Kid Mode and 2 tenths of seconds for <" +"guilabel>Grown-up Mode. Increasing the time leaves you more time" +" to see your errors." +msgstr "" +"L'onglet Gestionnaire de la vitesse dans le menu <" +"menuchoice>Configuration Configurer" +" &klettres;... a deux minuteurs : un pour le <" +"guilabel>Mode enfant et un pour le Mode adulte. Les défauts sont de 4 dixièmes de seconde pour le Mode enfant<" +"/guilabel> et de 2 dixièmes de seconde pour le Mode adulte<" +"/guilabel>. Si vous augmentez le temps, vous verrez mieux vos erreurs." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "Screenshot of &klettres; Timers Settings" -msgstr "Capture d'écran de l'onglet de configuration de la vitesse dans &klettres;" +msgstr "" +"Capture d'écran de l'onglet de configuration de la vitesse dans" +" &klettres;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "Screenshot of &klettres; Timers Settings" -msgstr "Capture d'écran de l'onglet de configuration de la vitesse dans &klettres;" +msgstr "" +"Capture d'écran de l'onglet de configuration de la vitesse dans" +" &klettres;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:319 #, no-c-format msgid "Getting a new language" msgstr "Obtenir une nouvelle langue" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:320 #, no-c-format -msgid "You might want to use &klettres; to help you learn a new language. By using File Get Alphabet in New Language..., you will see a new dialog with the list of available languages (you need to be connected to the Internet to use that feature)." -msgstr "Vous pouvez utiliser &klettres; pour vous aider à apprendre une nouvelle langue. En utilisant Fichier Obtenir une nouvelle langue..., vous verrez une nouvelle boîte de dialogue avec la liste des langues disponibles (vous devez disposer d'une connexion Internet pour profiter de cette fonctionnalité)." +msgid "" +"You might want to use &klettres; to help you learn a new language. By using <" +"menuchoice>File Get Alphabet in New" +" Language..., you will see a new dialog with the" +" list of available languages (you need to be connected to the Internet to use" +" that feature)." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser &klettres; pour vous aider à apprendre une nouvelle" +" langue. En utilisant Fichier Obtenir une nouvelle langue..., vous verrez une" +" nouvelle boîte de dialogue avec la liste des langues disponibles (vous devez" +" disposer d'une connexion Internet pour profiter de cette fonctionnalité)." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:323 #, no-c-format msgid "Get a New Language Dialog" msgstr "Télécharger une nouvelle langue..." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:329 #, no-c-format msgid "Get a New Language Dialog" msgstr "Télécharger une nouvelle langue..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:333 #, no-c-format -msgid "Click on the Install button on the right of the language you want to install." -msgstr "Cliquez sur le bouton Installer à droite de la langue que vous souhaitez ajouter." +msgid "" +"Click on the Install button on the right of the language" +" you want to install." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton Installer à droite de la langue" +" que vous souhaitez ajouter." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:334 #, no-c-format -msgid "Please note that some files have several MB so it might be slow depending on your connection." -msgstr "Notez que certains fichiers font plusieurs Mo ; le téléchargement peut donc être long suivant votre connexion." +msgid "" +"Please note that some files have several MB so it might be slow depending on" +" your connection." +msgstr "" +"Notez que certains fichiers font plusieurs Mo ; le téléchargement peut donc" +" être long suivant votre connexion." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:335 #, no-c-format -msgid "After the file is downloaded, it is automatically installed and when you close the Get Hot New Stuff dialog you'll see the new language in the Language menu and you can use it immediately." -msgstr "Lorsque le fichier est téléchargé, il est automatiquement installé et lorsque vous fermez la boîte de dialogue Obtenir les nouveautés vous verrez la nouvelle langue dans le menu Langue et vous pourrez l'utiliser immédiatement." +msgid "" +"After the file is downloaded, it is automatically installed and when you" +" close the Get Hot New Stuff dialog you'll see the new" +" language in the Language menu and you can use it" +" immediately." +msgstr "" +"Lorsque le fichier est téléchargé, il est automatiquement installé et lorsque" +" vous fermez la boîte de dialogue Obtenir les nouveautés vous verrez la nouvelle langue dans le menu Langue et" +" vous pourrez l'utiliser immédiatement." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:337 #, no-c-format -msgid "When a language is downloaded, you then can see the Install button turning to Uninstall." -msgstr "Lorsqu'une langue est téléchargée, vous pouvez ensuite voir le bouton Installer se transformer en Désinstaller ." +msgid "" +"When a language is downloaded, you then can see the Install<" +"/guilabel> button turning to Uninstall." +msgstr "" +"Lorsqu'une langue est téléchargée, vous pouvez ensuite voir le bouton <" +"guilabel>Installer se transformer en Désinstaller <" +"/guilabel>." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "The next screenshot shows Danish installed." msgstr "La capture d'écran suivante montre le danois installé." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "Danish is installed" msgstr "Le danois est installé" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "Danish is installed" msgstr "Le danois est installé" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:354 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Référence des commandes" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:357 #, no-c-format msgid "The Main &klettres; Window" msgstr "Fenêtre principale de &klettres;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Le menu Fichier" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:365 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;N File New Sound" -msgstr " &Ctrl;N Fichier Nouveau son" +msgid "" +" &Ctrl;N <" +"/shortcut> File New Sound" +msgstr "" +" &Ctrl;N <" +"/shortcut> Fichier Nouveau son" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:372 #, no-c-format msgid "Play a new sound" msgstr "Joue un nouveau son" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:376 #, no-c-format -msgid " F5 File Replay Sound" -msgstr " F5 Fichier Rejouer le son" +msgid "" +" F5 File <" +"guimenuitem>Replay Sound" +msgstr "" +" F5 Fichier <" +"guimenuitem>Rejouer le son" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "Play the same sound again" msgstr "Joue à nouveau le même son" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:387 #, no-c-format -msgid "File Get Alphabet in New Language..." -msgstr "Fichier Obtenir une nouvelle langue..." +msgid "" +"File Get Alphabet in New Language...<" +"/guimenuitem>" +msgstr "" +"Fichier Obtenir une nouvelle langue...<" +"/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:391 #, no-c-format -msgid "Opens the Get Hot New Stuff dialog for &klettres; to download a new language" -msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Obtenir les nouveautés de &klettres; pour télécharger une nouvelle langue" +msgid "" +"Opens the Get Hot New Stuff dialog for" +" &klettres; to download a new language" +msgstr "" +"Ouvre la boîte de dialogue Obtenir les nouveautés<" +"/guilabel> de &klettres; pour télécharger une nouvelle langue" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:395 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;Q File Quit" -msgstr " &Ctrl;Q Fichier Quitter" +msgid "" +" &Ctrl;Q <" +"/shortcut> File Quit" +msgstr "" +" &Ctrl;Q <" +"/shortcut> Fichier Quitter" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "Quits &klettres;" msgstr "Quitte &klettres;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:409 #, no-c-format msgid "The Level Menu" msgstr "Le menu Niveau" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:414 #, no-c-format msgid "Level Level 1" msgstr "Niveau Niveau 1" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:418 #, no-c-format msgid "Choose the level 1 (letter displayed and sound)" -msgstr "Choisit le niveau 1 (la lettre est affichée et on entend le son)" +msgstr "" +"Choisit le niveau 1 (la lettre est affichée et on entend le" +" son)" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:422 #, no-c-format msgid "Level Level 2" msgstr "Niveau Niveau 2" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:426 #, no-c-format msgid "Choose the level 2 (no letter displayed, sound only)" -msgstr "Choisit le niveau 2 (la lettre n'est pas affichée, on entend seulement le son)" +msgstr "" +"Choisit le niveau 2 (la lettre n'est pas affichée, on entend" +" seulement le son)" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:430 #, no-c-format msgid "Level Level 3" msgstr "Niveau Niveau 3" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:434 #, no-c-format msgid "Choose the level 3 (syllable displayed and sound)" -msgstr "Choisit le niveau 3 (la syllabe est affichée et on entend le son)" +msgstr "" +"Choisit le niveau 3 (la syllabe est affichée et on entend le" +" son)" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:438 #, no-c-format msgid "Level Level 4" msgstr "Niveau Niveau 4" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:442 #, no-c-format msgid "Choose the level 4 (no syllable displayed, sound only)" -msgstr "Choisit le niveau 4 (la syllabe n'est pas affichée, on entend seulement le son)" +msgstr "" +"Choisit le niveau 4 (la syllabe n'est pas affichée, on" +" entend seulement le son)" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:449 #, no-c-format msgid "The Language Menu" msgstr "Le menu Langue" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:454 #, no-c-format msgid "Language English" msgstr "Langue Anglais" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "Choose the English language" msgstr "Choisit la langue anglaise" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:462 #, no-c-format msgid "Language French" msgstr "Langue Français" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:466 #, no-c-format msgid "Choose the French language" msgstr "Choisit la langue française" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:474 #, no-c-format msgid "The Look Menu" msgstr "Le menu Apparence" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:478 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Look Themes Kid" msgid "Look Themes" -msgstr "Apparence Thèmes Enfant" +msgstr "" +"Apparence Thèmes " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:482 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Switch to the Savannah theme" msgid "Switch to the Kid, Desert, Savannah or Aqua theme" -msgstr "Change pour afficher le thème Savane" +msgstr "" +"Changer pour le thème « Enfant », « Désert », « Savannah »" +" ou « Aqua »" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:486 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;K Look Mode Kid" -msgstr " &Ctrl;K Apparence Mode enfant" +msgid "" +" &Ctrl;K <" +"/shortcut> Look Mode Kid" +msgstr "" +" &Ctrl;K <" +"/shortcut> Apparence Mode enfant" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:493 #, no-c-format msgid "Toggle the kid mode: no menubar" msgstr "Passe en mode enfant : pas de barre de menus" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:497 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;G Look Mode Grown-up" -msgstr " &Ctrl;G Apparence Mode adulte" +msgid "" +" &Ctrl;G <" +"/shortcut> Look Mode Grown-up" +msgstr "" +" &Ctrl;G <" +"/shortcut> Apparence Mode adulte" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:504 #, no-c-format msgid "Toggle the grown-up mode: normal interface" msgstr "Passe en mode adulte : l'interface est normale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:508 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Additionally &klettres; has the common &kde; Settings and Help menu items, for more information read the sections about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." -msgid "Additionally &klettres; has the common &kde; Settings and Help menu items, for more information read the sections about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." -msgstr "Par ailleurs &klettres; dispose des éléments de menu Configuration et Aide communs ) &kde;, pour plus d'informations, lisez les sections sur le menu Configuration et le menu Aide dans les Fondamentaux de &kde;." +msgid "" +"Additionally &klettres; has the common &kde; Settings and" +" Help menu items, for more information read the sections" +" about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." +msgstr "" +"Par ailleurs &klettres; dispose des éléments de menu Configuration<" +"/guimenu> et Aide communs à &kde;. Pour plus" +" d'informations, veuillez consulter les sections sur le menu « Configuration »<" +"/ulink> et le menu" +" « Aide » dans les fondamentaux de &kde;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:520 #, no-c-format msgid "Adding Sounds to &klettres;" msgstr "Ajouter des sons à &klettres;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:522 #, no-c-format -msgid "If you would like to add sounds in your own language, it is very easy to do so. Record the alphabet sounds and place them in a folder named 'alpha'. Then record the most current syllables and put them in a folder named 'syllab'." -msgstr "Si vous voulez ajouter les sons dans votre propre langue, c'est très facile. Enregistrez les sons de l'alphabet et placez-les dans un dossier appelé « alpha ». Puis enregistrez les syllabes les plus courantes et placez-les dans un dossier appelé « syllab »." +msgid "" +"If you would like to add sounds in your own language, it is very easy to do" +" so. Record the alphabet sounds and place them in a folder named 'alpha'." +" Then record the most current syllables and put them in a folder named" +" 'syllab'." +msgstr "" +"Si vous voulez ajouter les sons dans votre propre langue, c'est très facile." +" Enregistrez les sons de l'alphabet et placez-les dans un dossier appelé" +" « alpha ». Puis enregistrez les syllabes les plus courantes et placez-les" +" dans un dossier appelé « syllab »." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:524 #, no-c-format -msgid "Create a text file sounds.xml, preferably using &kate; as editor or another editor capable of different encoding. In this file, write all the alphabet sounds and syllable sounds you recorded, like this example for the czech language:" -msgstr "Créer un fichier texte sounds.xml, en utilisant &kate; de préférence comme éditeur de texte ou tout autre éditeur capable d'encodage. Dans ce fichier, écrivez tous les sons de l'alphabet et les sons des syllabes que vous avez enregistré, comme dans cet exemple pour la langue tchèque :" +msgid "" +"Create a text file sounds.xml, preferably using &kate;" +" as editor or another editor capable of different encoding. In this file," +" write all the alphabet sounds and syllable sounds you recorded, like this" +" example for the czech language:" +msgstr "" +"Créer un fichier texte sounds.xml, en utilisant &kate;" +" de préférence comme éditeur de texte ou tout autre éditeur capable" +" d'encodage. Dans ce fichier, écrivez tous les sons de l'alphabet et les sons" +" des syllabes que vous avez enregistré, comme dans cet exemple pour la langue" +" tchèque :" #. Tag: programlisting #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:525 #, no-c-format msgid "" "<klettres>\n" "<language code=\"cs\">\n" " <menuitem>\n" " <label>&Czech</label>\n" " </menuitem>\n" " <alphabet>\n" " <sound name=\"A\" file=\"cs/alpha/a.ogg\" />\n" " ...\n" " </alphabet>\n" " <syllables>\n" " <sound name=\"BA\" file=\"cs/syllab/ba.ogg\" />\n" " ...\n" " </syllables>\n" " </language>\n" "</klettres>" msgstr "" "<klettres>\n" "<language code=\"cs\">\n" " <menuitem>\n" " <label>&Czech</label>\n" " </menuitem>\n" " <alphabet>\n" " <sound name=\"A\" file=\"cs/alpha/a.ogg\" />\n" " ...\n" " </alphabet>\n" " <syllables>\n" " <sound name=\"BA\" file=\"cs/syllab/ba.ogg\" />\n" " ...\n" " </syllables>\n" " </language>\n" "</klettres>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:526 #, no-c-format -msgid "Replace \"cs\" with the two letter code and \"Czech\" with the name of your language. Write the sound names with the special characters of your language in uppercase in utf8." -msgstr "Veuillez remplacer « cs » par le code à deux lettres et « Czech » par le nom de votre langue. Écrivez les noms des sons avec les caractères spéciaux de votre langue en majuscule et en utf8." +msgid "" +"Replace \"cs\" with the two letter code and \"Czech\" with the name of your" +" language. Write the sound names with the special characters of your language" +" in uppercase in utf8." +msgstr "" +"Veuillez remplacer « cs » par le code à deux lettres et « Czech » par le nom" +" de votre langue. Écrivez les noms des sons avec les caractères spéciaux de" +" votre langue en majuscule et en utf8." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:528 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Additionally you can tell me about special letters in your language so I can easily generate the special Special Characters toolbar. Create a text file cs.txt (replace \"cs\" with the two letter code of your language) with each special character of your language in uppercase on one line. And save both text files with utf8 encoding (upper right dropbox in &kate; allows that)" -msgid "Additionally you can tell about special letters in your language so we can easily generate the special Special Characters toolbar. Create a text file cs.txt (replace \"cs\" with the two letter code of your language) with each special character of your language in uppercase on one line. And save both text files with utf8 encoding (upper right dropbox in &kate; allows that)" -msgstr "En plus, vous pouvez m'indiquer les lettres spéciales de votre langue pour que je puisse générer facilement la barre d'outils Caractères spéciaux. Veuillez créer un fichier texte cs.txt (remplacez « cs » avec le code de votre langue en 2 lettres) avec chaque caractère spécial de votre langue en majuscule sur une ligne. Merci de sauvegarder chacun des fichiers avec l'encodage utf8 (la boîte déroulante en haut à droite dans &kate; le permet)" +msgid "" +"Additionally you can tell about special letters in your language so we can" +" easily generate the special Special Characters" +" toolbar. Create a text file cs.txt (replace \"cs\" with" +" the two letter code of your language) with each special character of your" +" language in uppercase on one line. And save both text files with utf8 encoding (upper right dropbox in &kate; allows that)" +msgstr "" +"En plus, vous pouvez m'indiquer les lettres spéciales de votre langue pour" +" que générer facilement la barre d'outils Caractères spéciaux<" +"/guimenuitem>. Veuillez créer un fichier texte cs.txt " +" (remplacez « cs » avec le code de votre langue en 2 lettres) avec chaque" +" caractère spécial de votre langue en majuscule sur une ligne." +" Ensuite, veuillez enregistrer chacun des fichiers avec l'encodage utf8 (La" +" boîte déroulante en haut à droite dans &kate; le permet)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:531 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "The sounds should be in ogg format and long enough for the audio player to play them (between 1.5 and 2 seconds long, please add some silence if they are too short). Then make a tarball of all that and send it to me." -msgid "The sounds should be in ogg format and long enough for the audio player to play them (between 1.5 and 2 seconds long, please add some silence if they are too short). Then make a tarball of all that and send it to the mailinglist kde-edu@kde.org." -msgstr "Les sons doivent être dans le format ogg et assez longs pour que le lecteur audio puisse les jouer (la longueur doit être entre 1.5 et 2 secondes, veuillez ajouter du silence s'ils sont trop courts). Puis compressez-les en format tar.gz et veuillez me les envoyer." +msgid "" +"The sounds should be in ogg format and long enough for the audio player to" +" play them (between 1.5 and 2 seconds long, please add some silence if they" +" are too short). Then make a tarball of all that and send it to the" +" mailinglist kde-edu@kde.org." +msgstr "" +"Les sons doivent être dans le format « ogg » et assez longs pour que le" +" lecteur" +" audio puisse les jouer (la longueur doit être comprise entre 1.5 et 2" +" secondes). Veuillez ajouter des sons blancs pour compléter s'ils sont trop" +" courts. Puis, veuillez les compresser au" +" format « tar.gz » et les envoyer à la liste de diffusion kde-edu@kde.org." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:534 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "See the &klettres; website for more up to date instructions on how to add a new language." -msgid "See the &klettres; website for more up to date instructions on how to add a new language." -msgstr "Voir le site web de &klettres; pour plus de détails sur la manière d'ajouter une nouvelle langue." +msgid "" +"See the &klettres; website for more up to date instructions on how to add a" +" new language." +msgstr "" +"Veuillez consulter le site Internet de &klettres; pour des informations plus à jour" +" sur comment ajouter une" +" nouvelle langue." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:540 #, no-c-format msgid "Questions and Answers" msgstr "Questions et réponses" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:545 #, no-c-format msgid "The background picture does not appear." msgstr "L'image de fond n'apparaît pas." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:548 #, no-c-format -msgid "If you build &klettres; yourself, you need to configure with the option set to your &kde; folder or to add this folder to your path." -msgstr "Si vous avez compilé vous-même, vous devez configurer avec l'option positionné sur votre dossier &kde; ou ajouter ce dossier dans votre emplacement." +msgid "" +"If you build &klettres; yourself, you need to configure with the --prefix option set to your &kde; folder or to add this folder to" +" your path." +msgstr "" +"Si vous avez compilé vous-même, vous devez configurer avec l'option --prefix positionné sur votre dossier &kde; ou ajouter ce dossier" +" dans votre emplacement." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:554 #, no-c-format msgid "I do not hear any sounds" msgstr "Je n'entends aucun son" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:557 #, no-c-format -msgid "Make sure that &phonon; is working on your system. To do so, open &systemsettings; and in the Hardware category click on Multimedia." -msgstr "Assurez vous que &phonon; fonctionne sur votre système. Pour ce faire, ouvrez la&configurationDuSysteme; et dans la catégorie Matériel cliquez sur Multimédia." +msgid "" +"Make sure that &phonon; is working on your system. To do so, open" +" &systemsettings; and in the Hardware category click on" +" Multimedia." +msgstr "" +"Assurez vous que &phonon; fonctionne sur votre système. Pour ce faire, ouvrez" +" la&configurationDuSysteme; et dans la catégorie Matériel<" +"/guilabel> cliquez sur Multimédia." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:563 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "I do not see some letters on the icons on the special Characters toolbar. I see rectangles instead for some languages." -msgid "I do not see some letters on the icons on the special Special Characters toolbar. I see rectangles instead or the icons are too small for some languages." -msgstr "Je ne vois pas certaines lettres sur les icônes de la barre d'outils des Caractères spéciaux. Je vois des rectangles à la place pour certaines langues." +msgid "" +"I do not see some letters on the icons on the special Special" +" Characters toolbar. I see rectangles instead or the icons are" +" too small for some languages." +msgstr "" +"Je ne vois pas certaines lettres sur les icônes de la barre d'outils des <" +"guimenuitem>Caractères spéciaux. Je vois des rectangles à la" +" place ou les icônes sont trop petites pour certaines langues." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:566 #, no-c-format -msgid "&klettres; in Czech and Slovak needs Arial and if you do not have this font installed, please ask your distribution support how to install it." -msgstr "&klettres; en tchèque et slovaque nécessite une police Arial et si vous n'avez pas cette police installée, veuillez demander de l'aide à votre distribution pour savoir comment faire." +msgid "" +"&klettres; in Czech and Slovak needs Arial and if you do not have this font" +" installed, please ask your distribution support how to install it." +msgstr "" +"&klettres; en tchèque et slovaque nécessite une police Arial et si vous" +" n'avez pas cette police installée, veuillez demander de l'aide à votre" +" distribution pour savoir comment faire." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:567 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "If you have &Windows; on your machine, you can use the TTF fonts from &Windows; (Arial is in those) via &systemsettings; -> System Administration -> Font Installer and add the &Windows; Font folder." -msgid "If you have &Windows; on your machine, you can use the TTF fonts from &Windows; (Arial is in those) via Font Management in the Appearance category of the &systemsettings; and add the &Windows; Font folder." -msgstr "Si vous avez &Windows; sur votre machine vous pouvez utiliser les polices TrueType TTF de &Windows; (Arial est l'une de celles-ci) via la &configurationDuSysteme; -> Administration de l'ordinateur -> Installateur de polices et ajouter le dossier de polices de &Windows;." +msgid "" +"If you have &Windows; on your machine, you can use the TTF fonts from" +" &Windows; (Arial is in those) via Font Management in" +" the Appearance category of the &systemsettings; and add" +" the &Windows; Font folder." +msgstr "" +"Si vous avez &Windows; sur votre machine, vous pouvez utiliser les polices" +" « TrueType TTF » de &Windows; (Arial est l'une de celles-ci) grâce au <" +"guilabel>Gestionnaire de polices dans la catégorie Apparence de &systemsettings; et ajouter le dossier « Polices »" +" de &Windows;." +" &configurationDuSysteme; -> Administration de l'ordinateur<" +"/guilabel> -> Installateur de polices et ajouter le" +" dossier de polices de &Windows;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:573 #, no-c-format msgid "Why are there only twenty five languages?" msgstr "Pourquoi n'y a-t-il que vingt-cinq langues ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:576 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "In order for me to add a new language, I need the sounds for the alphabet and some basic syllables. Someone speaking natively the new language must record these sounds in ogg format. For levels 3 and 4, the syllables must be chosen by a teacher or someone who knows how children learn: these must be the syllables you have to learn just after the alphabet in order to learn well the basics of this language. Please send me a mail if you are able to do that. See the &klettres; website for detailed instructions on how to add a new language." -msgid "In order to add a new language, we need the sounds for the alphabet and some basic syllables. Someone speaking natively the new language must record these sounds in ogg format. For levels 3 and 4, the syllables must be chosen by a teacher or someone who knows how children learn: these must be the syllables you have to learn just after the alphabet in order to learn well the basics of this language. Please send a mail to kde-edu@kde.org if you are able to do that. See the &klettres; website for detailed instructions on how to add a new language." -msgstr "Pour ajouter de nouvelles langues, j'ai besoin de sons pour l'alphabet et de quelques syllabes de base. Quelqu'un parlant couramment la nouvelle langue doit enregistrer ces sons au format ogg. Pour les niveaux 3 et 4, les syllabes doivent être choisies par un professeur ou quelqu'un qui connaît l'apprentissage chez les enfants : il doit s'agir des syllabes à apprendre juste après l'alphabet de façon à bien apprendre les bases de cette langue. Veuillez m'envoyer un courrier électronique si vous pouvez faire ça. Voyez le site web de &klettres; pour des instructions détaillées sur la manière d'ajouter une nouvelle langue." +msgid "" +"In order to add a new language, we need the sounds for the alphabet and some" +" basic syllables. Someone speaking natively the new language must record" +" these sounds in ogg format. For levels 3 and 4, the syllables must be chosen" +" by a teacher or someone who knows how children learn: these must be the" +" syllables you have to learn just after the alphabet in order to learn well" +" the basics of this language. Please send a mail to kde-edu@kde.org<" +"/email> if you are able to do that. See the &klettres;" +" website for detailed instructions on how to add a new language." +msgstr "" +"Pour ajouter de nouvelles langues, il est nécessaire d'avoir les sons pour" +" l'alphabet et de" +" quelques syllabes de base. Quelqu'un parlant couramment la nouvelle langue" +" doit enregistrer ces sons au format « ogg ». Pour les niveaux 3 et 4, les" +" syllabes doivent être choisies par un professeur ou quelqu'un connaissant" +" l'apprentissage chez les enfants : il doit s'agir des syllabes que vous" +" devez apprendre" +" juste après l'alphabet de façon à bien maîtriser les bases de cette langue." +" Veuillez envoyer un courrier électronique sur la liste de diffusion kde-edu@kde.org" +"si vous pouvez faire ça. Veuillez consulter le site Internet de" +" &klettres; pour des instructions détaillées sur la manière" +" d'ajouter une nouvelle langue." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:589 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Remerciements et licence" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:591 #, no-c-format msgid "&klettres;" msgstr "&klettres;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:594 #, no-c-format -msgid "Program copyright 2001-2007 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" -msgstr "Programme copyright 2001-2007 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" +msgid "" +"Program copyright 2001-2007 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" +msgstr "" +"Programme copyright 2001-2007 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:597 #, no-c-format -msgid "I am very grateful to the following people whose contribution has been greatly valuable:" -msgstr "Je suis très reconnaissante envers les personnes suivantes dont la contribution a été de grande valeur :" +msgid "" +"I am very grateful to the following people whose contribution has been" +" greatly valuable:" +msgstr "" +"Je suis très reconnaissante envers les personnes suivantes dont la" +" contribution a été de grande valeur :" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:600 #, no-c-format -msgid "Brazilian Portuguese sounds: Lindonjohnson Monte (Father) and Michelle Monte 09 years (Son) lindon_johnson@brturbo.com.br" -msgstr "Sons en portugais du Brésil : Lindonjohnson Monte (père) and Michelle Monte 9 ans (fils) lindon_johnson@brturbo.com.br" +msgid "" +"Brazilian Portuguese sounds: Lindonjohnson Monte (Father) and Michelle Monte" +" 09 years (Son) lindon_johnson@brturbo.com.br" +msgstr "" +"Lindonjohnson Monte (père) and Michelle Monte 9" +" ans (fils) lindon_johnson@brturbo.com.br : sons en portugais" +" du Brésil" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:602 #, no-c-format msgid "Czech sounds: Eva Mikulčíková evmi@seznam.cz" -msgstr "Sons tchèques : Eva Mikulčíková eva@seznam.cz" +msgstr "Eva Mikulčíková eva@seznam.cz : sons tchèques" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:604 #, no-c-format msgid "Danish sounds: Erik Kjaer Pedersen erik@binghamton.edu" -msgstr "Sons danois : Erik Kjaer Pedersen erik@binghamton.edu" +msgstr "Erik Kjaer Pedersen erik@binghamton.edu : sons danois" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:606 #, no-c-format msgid "Dutch sounds: Geert Stams geert@pa3csg.myweb.nl" -msgstr "Sons néerlandais : Geert Stams geert@pa3csg.myweb.nl" +msgstr "Geert Stams geert@pa3csg.myweb.nl : sons néerlandais" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:608 #, no-c-format msgid "English sounds: Robert Wadley robntina@juno.com" -msgstr "Sons en anglais : Robert Wadley robntina@juno.com" +msgstr "Robert Wadley robntina@juno.com : sons en anglais" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:610 #, no-c-format msgid "French sounds: Ludovic Grossard grossard@kde.org" -msgstr "Sons français : Ludovic Grossard grossard@kde.org" +msgstr "Ludovic Grossard grossard@kde.org : sons français" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:612 #, no-c-format msgid "German sounds: Helmut Kriege h.kriege@freenet.de" -msgstr "Sons allemands : Helmut Kriege h.kriege@freenet.de" +msgstr "Helmut Kriege h.kriege@freenet.de : sons allemands" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:614 #, no-c-format msgid "Hebrew sounds: Assaf Gorgon assafgordon@gmail.com" -msgstr "Sons hébreux : Assaf Gorgon assafgordon@gmail.com" +msgstr "Assaf Gorgon assafgordon@gmail.com : sons hébreux" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:616 #, no-c-format msgid "Italian sounds: Pietro Pasotti pietro@itopen.it" -msgstr "Sons italiens : Pietro Pasotti pietro@itopen.it" +msgstr "Pietro Pasotti pietro@itopen.it : sons italiens" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:618 #, no-c-format msgid "Kannada sounds: Vikram Vincent vincentvikram@gmail.com" -msgstr "Sons en kannada : Vikram Vincent vincentvikram@gmail.com" +msgstr "" +"Vikram Vincent vincentvikram@gmail.com : sons en kannada" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:620 #, no-c-format -msgid "Low Saxon sounds: Manfred Wiese and Sönke Dibbern s_dibbern@web.de" -msgstr "Sons en bas-saxon : Manfred Wiese and Sönke Dibbern s_dibbern@web.de" +msgid "" +"Low Saxon sounds: Manfred Wiese and Sönke Dibbern s_dibbern@web.de<" +"/email>" +msgstr "" +"Manfred Wiese and Sönke Dibbern s_dibbern@web.de<" +"/email> : sons en bas-saxon" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:622 #, no-c-format -msgid "Luganda sounds: John Magoye and Cormac Lynch cormaclynch@eircom.net" -msgstr "Sons en luganda : John Magoye et Cormac Lynch cormaclynch@eircom.net" +msgid "" +"Luganda sounds: John Magoye and Cormac Lynch cormaclynch@eircom.net<" +"/email>" +msgstr "" +"John Magoye et Cormac Lynch cormaclynch@eircom.net : sons en" +" luganda" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:624 #, no-c-format -msgid "Romanized Hindi sounds: Vikas Kharat kharat@sancharnet.in" -msgstr "Sons en hindi romains : Vikas Kharat kharat@sancharnet.in" +msgid "" +"Romanized Hindi sounds: Vikas Kharat kharat@sancharnet.in" +msgstr "" +"Vikas Kharat kharat@sancharnet.in : sons en hindi romains" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:626 #, no-c-format -msgid "Spanish sounds: Ana Belén Caballero and Juan Pedro Paredes neneta @iquis.com" -msgstr "Sons en espagnol : Ana Belén Caballero et Juan Pedro Paredes neneta @iquis.com" +msgid "" +"Spanish sounds: Ana Belén Caballero and Juan Pedro Paredes neneta" +" @iquis.com" +msgstr "" +"Ana Belén Caballero et Juan Pedro Paredes neneta" +" @iquis.com : sons en espagnol" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:628 #, no-c-format -msgid "Slovak sounds: Silvia Motyčková and Jozef Říha silviamotycka@seznam.cz" -msgstr "Sons slovaques : Silvia Motyčková et Jozef Říha silviamotycka@seznam.cz" +msgid "" +"Slovak sounds: Silvia Motyčková and Jozef Říha silviamotycka@seznam.cz" +msgstr "" +"Silvia Motyčková et Jozef Říha silviamotycka@seznam.cz : sons" +" slovaques" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:630 #, no-c-format msgid "Telugu sounds: Pavithran Shakamuri pavithran.s@gmail.com" -msgstr "Sons en télougou : Pavithran Shakamuri pavithran.s@gmail.com" +msgstr "" +"Pavithran Shakamuri pavithran.s@gmail.com : sons en télougou" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:632 #, no-c-format msgid "Original icons: &Primoz.Anzur; zerokode@yahoo.com" -msgstr "Icônes originales : &Primoz.Anzur; zerokode@yahoo.com" +msgstr "&Primoz.Anzur; zerokode@yahoo.com : icônes originales" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:634 #, no-c-format msgid "Support and coding guidance: &Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail;" -msgstr "Aide à la programmation : &Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail;" +msgstr "&Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail; : aide à la programmation" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "SVG icon: Chris Luetchford chris@os11.com" -msgstr "Icônes SVG : Chris Luetchford chris@os11.com" +msgstr "Chris Luetchford chris@os11.com : icônes « SVG »" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:638 #, no-c-format -msgid "Code for generating special characters icons: Peter Hedlund peter@peterandlinda.com" -msgstr "Code pour générer des icônes de caractères spéciaux : Peter Hedlund peter@peterandlinda.com" +msgid "" +"Code for generating special characters icons: Peter Hedlund peter@peterandlinda.com" +msgstr "" +" Peter Hedlund peter@peterandlinda.com : code pour générer des" +" icônes de caractères spéciaux" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:640 #, no-c-format msgid "Port to KConfig XT, coding help: &Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;" -msgstr "Portage vers KConfig XT, aide : &Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;" +msgstr "" +"&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail; : portage vers « KConfig XT », aide" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:642 #, no-c-format -msgid "Kids and grownup SVG icons, Desert theme: &Danny.Allen; dannya40uk@yahoo.co.uk" -msgstr "Icônes SVG adulte et enfant, thème Désert : &Danny.Allen; dannya40uk@yahoo.co.uk" +msgid "" +"Kids and grownup SVG icons, Desert theme: &Danny.Allen; dannya40uk@yahoo.co.uk" +msgstr "" +"&Danny.Allen; dannya40uk@yahoo.co.uk : icônes « SVG » adulte" +" et enfant, thème « Désert »" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:644 #, no-c-format -msgid "Timer setting widget: Michael Goettsche michael.goettsche@kdemail.net" -msgstr "Minuteur : Michael Goettsche michael.goettsche@kdemail.net" +msgid "" +"Timer setting widget: Michael Goettsche michael.goettsche@kdemail.net<" +"/email>" +msgstr "" +"Michael Goettsche michael.goettsche@kdemail.net : composant" +" graphique pour la gestion du temps" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:649 #, no-c-format -msgid "Documentation copyright 2001-2006 &Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;" -msgstr "Documentation copyright 2001-2006 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" +msgid "" +"Documentation copyright 2001-2006 &Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail" +";" +msgstr "" +"Documentation copyright 2001-2006 &Anne-Marie.Mahfouf;" +" &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:654 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" -msgstr "Traduction française par &LudovicGrossard;, &GerardDelafond; &Anne-Marie.Mahfouf; et &OlivierDelaune;" +msgstr "" +"Traduction française par &LudovicGrossard;, &GerardDelafond;" +" &Anne-Marie.Mahfouf; et &OlivierDelaune;" #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:654 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2013-05-31" #~ msgstr "31/05/2013" #~ msgid "2.3 (&kde; 4.11)" #~ msgstr "2.3 (&kde; 4.11)" #~ msgid "Clicking in the Level combo-box and choosing Level 2 or using the Level menu brings you to level 2. In that level, the user only hears the sound of the letter and has to type in the letter. If he is wrong, the letter appears to help him." #~ msgstr "En cliquant sur la boîte déroulante des niveaux et en choisissant Niveau 2, ou en utilisant le menu Niveaux, vous accédez au niveau 2. Dans ce niveau, l'utilisateur entend uniquement le son, et doit saisir la lettre. S'il se trompe, la lettre apparaîtra afin de l'aider." #~ msgid "Clicking in the Level combo-box or using the Level menu in the menubar and choosing Level 4 brings you to level 4. In that level, the user only hears the sound of the syllable and has to type in the letters. This level is quite difficult for a young child." #~ msgstr "En cliquant sur la boîte déroulante niveau ou en utilisant l'élément de menu Niveaux dans la barre de menus et en choisissant ensuite Niveau 4, vous passerez en niveau 4. Dans ce niveau, l'utilisateur entend seulement une syllabe et doit saisir les lettres correspondantes. Ce niveau est plutôt difficile pour un jeune enfant." #~ msgid "Look Themes Kid" #~ msgstr "Apparence Thèmes Enfant" #~ msgid "Look Themes Desert" #~ msgstr "Apparence Thèmes Désert" #~ msgid "Look Themes Savannah" #~ msgstr "Apparence Thèmes Savane" #~ msgid "Switch to the Kid theme" #~ msgstr "Change pour afficher le thème Enfant" #~ msgid "Switch to the Desert theme" #~ msgstr "Change pour afficher le thème Désert" #~ msgid "Switch to the Savannah theme" #~ msgstr "Change pour afficher le thème Savane" #~ msgid "&reporting.bugs; &updating.documentation;" #~ msgstr "&reporting.bugs; &updating.documentation;" #~ msgid "I do not see some letters on the icons on the special Characters toolbar. I see rectangles instead for some languages." #~ msgstr "Je ne vois pas certaines lettres sur les icônes de la barre d'outils des Caractères spéciaux. Je vois des rectangles à la place pour certaines langues." #~ msgid "The letters on the icons on the Special Characters toolbar are too small for some languages." #~ msgstr "Les lettres sur les icônes de la barre d'outils Caractères spéciaux sont trop petites pour certaines langues." #~ msgid "If you have &Windows; on your machine, you can use the TTF fonts from &Windows; (Arial is in those) via &systemsettings; -> System Administration -> Font Installer and add the &Windows; Font folder." #~ msgstr "Si vous avez &Windows; sur votre machine vous pouvez utiliser les polices TrueType TTF de &Windows; (Arial est l'une de celles-ci) via la &configurationDuSysteme; -> Administration de l'ordinateur -> Installateur de polices et ajouter le dossier de polices de &Windows;."