Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/libksysguard/processcore.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/libksysguard/processcore.po (revision 1571679) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/libksysguard/processcore.po (revision 1571680) @@ -1,1120 +1,1172 @@ # translation of processcore.po to Français # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sébastien Renard , 2007. # Sébastien Renard , 2010. # Nathan Murat , 2019. # Simon Depiets , 2020. +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: processcore\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-02 15:08+0800\n" -"Last-Translator: Simon Depiets \n" -"Language-Team: French \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-14 21:40+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:94 #, kde-format msgid "PID" -msgstr "" +msgstr "PID" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:95 #, kde-format msgid "The unique Process ID that identifies this process." -msgstr "" +msgstr "L'identifiant unique du processus identifie ce processus." #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:98 #, kde-format msgid "Parent PID" -msgstr "" +msgstr "PID parent" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:101 #, kde-format msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Connexion" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:102 #, kde-format msgid "The user who owns this process." -msgstr "" +msgstr "L'utilisateur propriétaire de ce processus." #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:105 #, kde-format msgid "UID" msgstr "UID" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:109 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:121 #, kde-format msgid "Can Login" -msgstr "" +msgstr "Peut se connecter" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:145 #, kde-format msgid "EUID" msgstr "EUID" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:149 #, kde-format msgid "suid" msgstr "suid" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:152 #, kde-format msgid "fsuid" msgstr "fsuid" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:155 #, kde-format msgid "gid" msgstr "gid" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:158 #, kde-format msgid "egid" msgstr "egid" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:161 #, kde-format msgid "sgid" msgstr "sgid" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:164 #, kde-format msgid "fsgid" msgstr "fsgid" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:167 #, kde-format msgid "Tracer Pid" -msgstr "" +msgstr "PID de trace" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:170 #, kde-format msgid "tty" msgstr "tty" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:171 #, kde-format msgid "The controlling terminal on which this process is running." -msgstr "" +msgstr "Le termina de contrôle sur lequel s'exécute le processus." #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:174 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Priority Class" #| msgid "Real Time" msgid "User Time" -msgstr "Temps réel" +msgstr "Temps utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:177 #, kde-format msgid "System Time" -msgstr "" +msgstr "Temps système" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:182 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Priority Class" #| msgid "Real Time" msgid "Total Time" -msgstr "Temps réel" +msgstr "Temps total" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:186 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Priority Class" #| msgid "Real Time" msgid "Time" -msgstr "Temps réel" +msgstr "Temps" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:188 #, kde-format msgid "The total user and system time that this process has been running for" msgstr "" +"Le temps total utilisateur et système depuis le lancement de ce processus." #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:191 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Priority Class" #| msgid "Real Time" msgid "Start Time" -msgstr "Temps réel" +msgstr "Temps au démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:192 #, kde-format msgid "The elapsed time since the process was started." -msgstr "" +msgstr "Le temps écoulé depuis que le processus a été lancé." #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:196 #, kde-format msgid "User CPU Usage" -msgstr "" +msgstr "Utilisation du processeur par l'utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:197 #, kde-format msgid "User CPU" -msgstr "" +msgstr "Processeur de l'utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:203 #, kde-format msgid "System CPU Usage" -msgstr "" +msgstr "Utilisation système du processeur" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:204 #, kde-format msgid "System CPU" -msgstr "" +msgstr "Processeur pour le système" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:211 #, kde-format msgid "Total CPU Usage" -msgstr "" +msgstr "Utilisation totale du processeur" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:215 #, kde-format msgid "CPU" -msgstr "" +msgstr "Processeur" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:219 #, kde-format msgid "The current total CPU usage of the process." -msgstr "" +msgstr "L'utilisation totale courante du processeur du processus." #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:222 #, kde-format msgid "Group User CPU Usage" -msgstr "" +msgstr "Utilisation du processeur par le groupe des utilisateurs" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:223 #, kde-format msgid "The amount of userspace CPU used by this process and all its children." msgstr "" +"La quantité de processeur en espace utilisateur utilisé par ce processus et" +" tous ses fils." #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:229 #, kde-format msgid "Group System CPU Usage" -msgstr "" +msgstr "Utilisation du processeur pour le groupe système" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:230 #, kde-format msgid "The amount of system CPU used by this process and all its children." msgstr "" +"La quantité de processeur en espace système utilisé par ce processus et tous" +" ses fils." #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:237 #, kde-format msgid "Group Total CPU Usage" -msgstr "" +msgstr "Utilisation totale du processeur des groupes" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:241 #, kde-format msgid "Group CPU" -msgstr "" +msgstr "Processeur pour le groupe" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:242 #, kde-format msgid "The total amount of CPU used by this process and all its children." msgstr "" +"La quantité totale de processeur utilisé par ce processus et tous ses fils." #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:248 #, kde-format msgid "Nice Level" -msgstr "" +msgstr "Niveau « Nice »" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:249 #, kde-format -msgid "The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)." +msgid "" +"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler," +" this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)." msgstr "" +"La priorité avec laquelle le processus a été lancé. Pour un ordonnanceur" +" normal, la plae est de 19 (très peu prioritaire, priorité moindre) à -19" +" (priorité haute)." #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:252 #, kde-format msgid "Scheduler" -msgstr "" +msgstr "Ordonnanceur" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:255 #, kde-format msgid "IO Priority Class" -msgstr "" +msgstr "Classe de priorité d'entrées / sorties" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:259 #, kde-format msgid "IO Nice Level" -msgstr "" +msgstr "Niveau « Nice » pour les entrées  sorties" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:263 #, kde-format msgid "VM Size" -msgstr "" +msgstr "Taille de la machine virtuelle" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:267 #, kde-format -msgid "This is the amount of virtual memory space that the process is using, included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This number is almost meaningless." -msgstr "" +msgid "" +"This is the amount of virtual memory space that the process is using," +" included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This" +" number is almost meaningless." +msgstr "" +"Ceci est la quantité d'espace mémoire virtuelle que le processus utilise," +" incluant les bibliothèques partagées, la mémoire graphique, les fichiers sur" +" le disque, etc. Ce nombre est la plupart du temps sans intérêt." #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:270 #, kde-format msgid "RSS Memory Usage" -msgstr "" +msgstr "Usage de la mémoire « RSS »" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:274 #, kde-format -msgid "This is the amount of physical memory that this process is using and includes the amount of memory used by shared libraries." +msgid "" +"This is the amount of physical memory that this process is using and includes" +" the amount of memory used by shared libraries." msgstr "" +"C'est le quantité de mémoire physique que le processus utilise à lui seul et" +" prend en compte la quantité de mémoire utilisée par les bibliothèques" +" partagées." #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:276 #, kde-format msgid "Private Memory Usage" -msgstr "" +msgstr "Utilisation de la mémoire privée" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:278 #, kde-format msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "ePrivé" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:281 #, kde-format msgid "" -"This is the amount of physical memory that this process is using by itself, and approximates the Private memory usage of the process.
" -"It does not include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries." -msgstr "" +"This is the amount of physical memory that this process is using by itself," +" and approximates the Private memory usage of the process.
" +"It does not include any swapped out memory, nor the code size of its shared" +" libraries." +msgstr "" +"Il s'agit de la quantité de mémoire physique que le processus utilise à lui" +" seul et donne une approximation de la quantité de mémoire privée du" +" processus.
" +"Ceci n'inclut pas les pages de mémoire déchargées sur le disque, ni la taille" +" des bibliothèques partagées.
" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:285 #, kde-format msgid "Shared Memory Usage" -msgstr "" +msgstr "Utilisation de la mémoire partagée" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:293 #, kde-format msgid "Shared" -msgstr "" +msgstr "ePartagé" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:294 #, kde-format msgid "" -"This is approximately the amount of real physical memory that this process's shared libraries are using.
" +"This is approximately the amount of real physical memory that this process's" +" shared libraries are using.
" "This memory is shared among all processes that use this library." msgstr "" +"Il s'agit de façon approximative de la quantité de mémoire physique utilisée" +" par les bibliothèques partagées nécessaires à l'exécution du processus.
" +"Cette quantité de mémoire est partagée entre tous les processus utilisant" +" cette bibliothèque." #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:299 #, kde-format msgid "Memory Usage" -msgstr "" +msgstr "Utilisation de la mémoire" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:300 #, kde-format msgid "Memory" -msgstr "" +msgstr "Mémoire" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:304 #, kde-format -msgid "This is an approximation of the real amount of physical memory that this process is using. It is calculated by dividing the process' shared memory usage by the amount of processes sharing that memory, then adding the process' private memory." -msgstr "" +msgid "" +"This is an approximation of the real amount of physical memory that this" +" process is using. It is calculated by dividing the process' shared memory" +" usage by the amount of processes sharing that memory, then adding the" +" process' private memory." +msgstr "" +"Il s'agit de façon approximative de la quantité de mémoire physique utilisée" +" par le processus.
" +"Elle est calculée en divisant la mémoire partagée du processus par le nombre" +" de processus partageant cette mémoire, puis en additionnant la mémoire" +" privée du processus." #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:307 #, kde-format msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:308 #, kde-format msgid "The process name." -msgstr "" +msgstr "Le nom du processus." #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:311 #, kde-format msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Commande" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:312 #, kde-format msgid "The command with which this process was launched." -msgstr "" +msgstr "La commande avec laquelle le processus a été lancé." #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:315 #, kde-format msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "État" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:318 #, kde-format msgid "IO Characters Read" -msgstr "" +msgstr "Caractères lus sur les entrées / sorties" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:322 #, kde-format msgid "IO Characters Written" -msgstr "" +msgstr "Caractères écrits en lecture / écriture" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:326 #, kde-format msgid "IO Read Syscalls" -msgstr "" +msgstr "Appels système en lecture pour les entrées / sorties" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:330 #, kde-format msgid "IO Read Syscalls Rate" -msgstr "" +msgstr "Taux d'appels système en lecture pour les entrées / sorties" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:334 #, kde-format msgid "IO Write Syscalls" -msgstr "" +msgstr "Appels système en écriture pour les entrées / sorties" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:338 #, kde-format msgid "IO Write Syscalls Rate" -msgstr "" +msgstr "Taux d'appels système en écriture pour les entrées / sorties" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:342 #, kde-format msgid "IO Characters Actually Read" -msgstr "" +msgstr "Caractères actuellement lus sur les entrées / sorties" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:346 #, kde-format msgid "IO Characters Read Rate" -msgstr "" +msgstr "Taux pour les caractères lus sur les entrées / sorties" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:347 #, kde-format -msgid "The read rate for all of a process' IO, including disk cache and other nonphysical IO." +msgid "" +"The read rate for all of a process' IO, including disk cache and other" +" nonphysical IO." msgstr "" +"Le taux en lecture pour tous les processus d'entrées / sorties, incluant le" +" cache disque et les autres entrées / sorties non physiques." #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:351 #, kde-format msgid "IO Characters Written Rate" -msgstr "" +msgstr "Taux de caractères écrits sur les entrées /sorties" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:352 #, kde-format -msgid "The write rate for all of a process' IO, including disk cache and other nonphysical IO." +msgid "" +"The write rate for all of a process' IO, including disk cache and other" +" nonphysical IO." msgstr "" +"Le taux en écriture pour tous les processus d'entrées / sorties, incluant le" +" cache disque et les autres entrées / sorties non physiques." #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:356 #, kde-format msgid "Disk Read Rate" -msgstr "" +msgstr "Débit du disque en lecture" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:358 #, kde-format msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Lecture" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:359 #, kde-format msgid "The rate of data being read from disk." -msgstr "" +msgstr "Le débit en lecture de données venant du disque." #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:362 #, kde-format msgid "Disk Write Rate" -msgstr "" +msgstr "Débit du disque en écriture" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:364 #, kde-format msgid "Write" -msgstr "" +msgstr "Écriture" #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:365 #, kde-format msgid "The rate of data being written to the disk." -msgstr "" +msgstr "Le débit en écriture de données vers le disque." #. +> trunk5 stable5 #: extended_process_list.cpp:368 #, kde-format msgid "Threads" -msgstr "" +msgstr "Processus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: process.cpp:114 process.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: process.cpp:115 process.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Very low priority" msgstr "Priorité très faible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: process.cpp:116 process.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Low priority" msgstr "Priorité faible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: process.cpp:117 process.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Very high priority" msgstr "Très haute priorité" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: process.cpp:118 process.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "High priority" msgstr "Haute priorité" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: process.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "None" msgstr "Aucune" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: process.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Real Time" msgstr "Temps réel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: process.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Best Effort" msgstr "Au mieux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: process.cpp:137 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Idle" msgstr "Inactif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: process.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: process.cpp:144 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "running" msgstr "En cours d'exécution" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: process.cpp:145 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "sleeping" msgstr "En attente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: process.cpp:146 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "disk sleep" msgstr "En attente du disque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: process.cpp:147 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "zombie" msgstr "Zombie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: process.cpp:148 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "stopped" msgstr "Arrêté" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: process.cpp:149 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "paging" msgstr "En attente de page" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: process.cpp:150 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "finished" msgstr "Terminé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: process.cpp:151 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: process.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: process.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Round Robin" msgstr "Alternatif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: process.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Interactive" msgstr "Interactif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: process.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Batch" msgstr "Traitement par lot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: process.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Idle" msgstr "Inactif" #. +> trunk5 stable5 #: process_controller.cpp:199 #, kde-format msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Succès" #. +> trunk5 stable5 #: process_controller.cpp:201 #, kde-format msgid "Insufficient permissions." -msgstr "" +msgstr "Permissions insuffisantes." #. +> trunk5 stable5 #: process_controller.cpp:203 #, kde-format msgid "No matching process was found." -msgstr "" +msgstr "Aucun processus n'a été trouvé." #. +> trunk5 stable5 #: process_controller.cpp:205 #, kde-format msgid "Not supported on the current system." -msgstr "" +msgstr "Non pris en charge sur le système actuel." #. +> trunk5 stable5 #: process_controller.cpp:207 #, kde-format msgid "The user cancelled." -msgstr "" +msgstr "Annulation par l'utilisateur." #. +> trunk5 stable5 #: process_controller.cpp:209 #, kde-format msgid "An unspecified error occurred." -msgstr "" +msgstr "Une erreur non spécifiée est survenue." #. +> trunk5 stable5 #: process_controller.cpp:211 #, kde-format msgid "An unknown error occurred." -msgstr "" +msgstr "Une erreur inconnue est survenue." #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Bytes unit symbol" msgid "%1 B" msgstr "%1 o" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Kilobytes unit symbol" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 Kio" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Megabytes unit symbol" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 Mio" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Gigabytes unit symbol" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 Gio" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Terabytes unit symbol" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 Tio" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Petabytes unit symbol" msgid "%1 PiB" msgstr "%1 Pio" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Bytes per second unit symbol" msgid "%1 B/s" msgstr "%1 o/s" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Kilobytes per second unit symbol" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 Kio/s" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Megabytes per second unit symbol" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 Mio/s" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 Gio/s" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 Tio/s" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" msgid "%1 PiB/s" msgstr "%1 Pio/s" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Hertz unit symbol" msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Kilohertz unit symbol" msgid "%1 kHz" msgstr "%1 kHz" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Megahertz unit symbol" msgid "%1 MHz" msgstr "%1 MHz" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Gigahertz unit symbol" msgid "%1 GHz" msgstr "%1 GHz" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Terahertz unit symbol" msgid "%1 THz" msgstr "%1 THz" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Petahertz unit symbol" msgid "%1 PHz" msgstr "%1 PHz" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Percent unit" msgid "%1%" -msgstr "%1 %" +msgstr "%1 %" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Revolutions per minute unit symbol" msgid "%1 RPM" msgstr "%1 TPM" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Celsius unit symbol" msgid "%1°C" msgstr "%1°C" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Decibels unit symbol" msgid "%1 dBm" msgstr "%1 dBm" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Seconds unit symbol" msgid "%1s" msgstr "%1s" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Volts unit symbol" msgid "%1 V" msgstr "%1 V" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Watts unit symbol" msgid "%1 W" msgstr "%1 W" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Rate unit symbol" msgid "%1 s⁻¹" msgstr "%1 s⁻¹" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Unitless" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:291 #, kde-format msgctxt "contains a abbreviated time unit: (s)econds" msgid "%1s ago" msgstr "Il y a %1 s." #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:296 #, kde-format msgctxt "contains abbreviated time units: (m)inutes and (s)econds" msgid "%1m %2s ago" msgstr "Il y a %1 min. et %2 s." #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:304 #, kde-format msgctxt "contains abbreviated time units: (h)ours, (m)inutes and (s)econds)" msgid "%1h %2m %3s ago" msgstr "Il y a %1 h. %2 min. et %3 s." #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:310 #, kde-format msgctxt "contains also abbreviated time units: (h)ours and (m)inutes" msgid "%1 day %2h %3m ago" msgid_plural "%1 days %2h %3m ago" msgstr[0] "Il y a %1 jour %2 h. %3 min." msgstr[1] "Il y a %1 jours %2 h. %3 min." #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:375 #, kde-format msgctxt "Bytes unit symbol" msgid "B" msgstr "o" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:377 #, kde-format msgctxt "Kilobytes unit symbol" msgid "KiB" msgstr "Kio" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:379 #, kde-format msgctxt "Megabytes unit symbol" msgid "MiB" msgstr "Mio" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:381 #, kde-format msgctxt "Gigabytes unit symbol" msgid "GiB" msgstr "Gio" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:383 #, kde-format msgctxt "Terabytes unit symbol" msgid "TiB" msgstr "Tio" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:385 #, kde-format msgctxt "Petabytes unit symbol" msgid "PiB" msgstr "Pio" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:388 #, kde-format msgctxt "Bytes per second unit symbol" msgid "B/s" msgstr "o/s" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:390 #, kde-format msgctxt "Kilobytes per second unit symbol" msgid "KiB/s" msgstr "Kio/s" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:392 #, kde-format msgctxt "Megabytes per second unit symbol" msgid "MiB/s" msgstr "Mio/s" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:394 #, kde-format msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" msgid "GiB/s" msgstr "Gio/s" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:396 #, kde-format msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" msgid "TiB/s" msgstr "Tio/s" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:398 #, kde-format msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" msgid "PiB/s" msgstr "Pio/s" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:401 #, kde-format msgctxt "Hertz unit symbol" msgid "Hz" msgstr "Hz" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:403 #, kde-format msgctxt "Kilohertz unit symbol" msgid "kHz" msgstr "kHz" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:405 #, kde-format msgctxt "Megahertz unit symbol" msgid "MHz" msgstr "MHz" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:407 #, kde-format msgctxt "Gigahertz unit symbol" msgid "GHz" msgstr "GHz" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:409 #, kde-format msgctxt "Terahertz unit symbol" msgid "THz" msgstr "THz" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:411 #, kde-format msgctxt "Petahertz unit symbol" msgid "PHz" msgstr "PHz" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:414 #, kde-format msgctxt "Percent unit" msgid "%" msgstr "%" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:416 #, kde-format msgctxt "Revolutions per minute unit symbol" msgid "RPM" msgstr "TPM" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:418 #, kde-format msgctxt "Celsius unit symbol" msgid "°C" msgstr "°C" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:420 #, kde-format msgctxt "Decibels unit symbol" msgid "dBm" msgstr "dBm" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:422 #, kde-format msgctxt "Seconds unit symbol" msgid "s" msgstr "s" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:424 #, kde-format msgctxt "Volts unit symbol" msgid "V" msgstr "V" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:426 #, kde-format msgctxt "Watts unit symbol" msgid "W" msgstr "W" #. +> plasma5lts #: formatter.cpp:428 #, kde-format msgctxt "Rate unit symbol" msgid "s⁻¹" msgstr "s⁻¹"