Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kmousetool/kmousetool.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kmousetool/kmousetool.po (revision 1571664) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kmousetool/kmousetool.po (revision 1571665) @@ -1,688 +1,933 @@ # translation of kmousetool.po to # traduction de kmousetool.po en français # traduction de kmousetool.po en Français # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# # Robert Jacolin , 2003. # Delafond , 2003. # Ludovic Grossard , 2003, 2004, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Yann Verley , 2005, 2011. -# +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-16 10:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-01 11:22+0200\n" -"Last-Translator: Ludovic Grossard \n" -"Language-Team: French \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-14 16:54+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &kmousetool; Handbook" msgstr "Manuel de &kmousetool;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "Jeff Roush" msgstr "Jeff Roush" #. Tag: email #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "jeff@kmousetool.com" msgstr "jeff@kmousetool.com" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&traducteurRobertJacolin; &relecteurLudovicGrossard;" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "Jeff Roush" msgstr "Jeff Roush" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "2017-07-06" -msgstr "" +msgstr "06-07-2017" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "1.12 (Applications 17.08)" -msgstr "" +msgstr "1.12 (Applications 17.08)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:36 #, no-c-format -msgid "&kmousetool; clicks the mouse whenever the mouse cursor pauses briefly. It was designed to help those with repetitive strain injuries, for whom pressing buttons hurts." -msgstr "&kmousetool; simule un clic de souris lorsque le curseur de la souris fait une courte pause. Elle a été conçue pour aider les personnes qui ont des lésions de contrainte répétitive, pour qui la pression sur un bouton pose problème." +msgid "" +"&kmousetool; clicks the mouse whenever the mouse cursor pauses briefly. It" +" was designed to help those with repetitive strain injuries, for whom" +" pressing buttons hurts." +msgstr "" +"&kmousetool; simule un clic de souris lorsque le pointeur de la souris fait" +" une courte pause. Elle a été conçue pour aider les personnes qui ont des" +" lésions de contrainte répétitive, pour qui la pression sur un bouton pose" +" problème." #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:45 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "KDE" msgid "rsi" -msgstr "KDE" +msgstr "rsi" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "ergonomic" msgstr "ergonomie" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "tendonitis" msgstr "tendinite" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "carpal tunnel syndrome" msgstr "syndrome du canal carpien" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:57 #, no-c-format -msgid "&kmousetool; clicks the mouse whenever the mouse cursor pauses briefly. It was designed to help those with repetitive strain injuries, for whom pressing buttons hurts. It can also drag the mouse, although this takes a bit more practice." -msgstr "&kmousetool; simule un clic de souris lorsque le curseur de la souris fait une courte pause. Elle a été conçue pour aider les personnes qui ont des lésions de contrainte répétitive, pour qui la pression sur un bouton pose problème. Elle peut aussi déplacer la souris, bien que cela nécessite un peu plus de pratique." +msgid "" +"&kmousetool; clicks the mouse whenever the mouse cursor pauses briefly. It" +" was designed to help those with repetitive strain injuries, for whom" +" pressing buttons hurts. It can also drag the mouse, although this takes a" +" bit more practice." +msgstr "" +"&kmousetool; simule un clic de souris lorsque le pointeur de la souris fait" +" une courte pause. Elle a été conçue pour aider les personnes qui ont des" +" lésions de contrainte répétitive, pour qui la pression sur un bouton pose" +" problème. Elle peut aussi déplacer la souris, bien que cela nécessite un peu" +" plus de pratique." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:63 #, no-c-format -msgid "&kmousetool; can eliminate the pain caused by clicking the mouse, and helps many people to use the computer without pain. Unfortunately, some pain can also be caused by simply moving the mouse around the table. If you are experiencing computer-related pain and haven't yet seen a doctor, please do so." -msgstr "&kmousetool; peut supprimer les problèmes occasionnés par les clics de souris et aide énormément de personnes à utiliser leur ordinateur sans problème. Malheureusement, certains problèmes peuvent aussi être occasionnés par le simple fait de déplacer la souris sur la table. Si vous avez ressenti des problèmes avec un ordinateur et n'avez pas consulté un docteur, allez en voir un." +msgid "" +"&kmousetool; can eliminate the pain caused by clicking the mouse, and helps" +" many people to use the computer without pain. Unfortunately, some pain can" +" also be caused by simply moving the mouse around the table. If you are" +" experiencing computer-related pain and haven't yet seen a doctor, please do" +" so." +msgstr "" +"&kmousetool; peut supprimer les problèmes occasionnés par les clics de souris" +" et aide énormément de personnes à utiliser leur ordinateur sans problème." +" Malheureusement, certains problèmes peuvent aussi être occasionnés par le" +" simple fait de déplacer la souris sur la table. Si vous avez ressenti des" +" problèmes avec un ordinateur et n'avez pas consulté un docteur, allez en" +" voir un." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:69 #, no-c-format -msgid "Just to make it absolutely clear: while &kmousetool; can help reduce the pain caused by clicking the mouse, it cannot help any pain caused by moving the mouse. And, like all ergonomic tools, your mileage may vary." -msgstr "Pour rendre tout cela plus clair : bien que &kmousetool; puisse aider à réduire les problèmes occasionnés par les clics de souris, il ne peut pas aider quand les problèmes viennent du déplacement de la souris. Et, comme tous les outils ergonomiques, vous vous améliorerez par la pratique." +msgid "" +"Just to make it absolutely clear: while &kmousetool; can help reduce the pain" +" caused by clicking the mouse, it cannot help any pain" +" caused by moving the mouse. And, like all ergonomic" +" tools, your mileage may vary." +msgstr "" +"Pour rendre tout cela plus clair : bien que &kmousetool; puisse aider à" +" réduire les problèmes occasionnés par les clics de" +" souris, il ne peut pas aider quand les problèmes viennent du déplacement de la souris. Et, comme tous les outils ergonomiques," +" vous vous améliorerez par la pratique." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "Using &kmousetool;" msgstr "Utiliser &kmousetool;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:81 #, no-c-format -msgid "Using &kmousetool; is simple: &kmousetool; watches as you move the mouse, and when you pause briefly, it clicks." -msgstr "L'utilisation de &kmousetool; est simple : &kmousetool; contrôle vos mouvements de souris, et lorsque vous faites une pause brièvement, clique sur le bouton." +msgid "" +"Using &kmousetool; is simple: &kmousetool; watches as you move the mouse, and" +" when you pause briefly, it clicks." +msgstr "" +"L'utilisation de &kmousetool; est simple : &kmousetool; contrôle vos" +" mouvements de souris, et lorsque vous faites une pause brièvement, clique" +" sur le bouton." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "&kmousetool;'s Smart Drag mode allows you to drag the mouse." -msgstr "Le mode « glissement intelligent » de &kmousetool; vous permet de déplacer la souris." +msgstr "" +"Le mode « glissement intelligent » de &kmousetool; vous permet de déplacer la" +" souris." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:90 #, no-c-format -msgid "When Smart Drag is enabled, &kmousetool; pauses after it clicks down; if you move the mouse, it waits until you stop moving before it clicks up. This way, you can both click and drag the mouse. Smart Drag takes a bit more practice, but becomes natural once you get used to it." -msgstr "Lorsque le « glissement intelligent » est activé, &kmousetool; fait une pause après avoir appuyé sur le bouton ; si vous déplacez la souris, il attendra que vous arrêtiez de déplacer la souris pour relâcher le bouton. Ainsi, vous pouvez à la fois cliquer et déplacer la souris. Le « glissement intelligent » nécessite un peu plus de pratique, mais devient naturel une fois que vous avez pris l'habitude de l'utiliser." +msgid "" +"When Smart Drag is enabled, &kmousetool; pauses after it clicks down; if you" +" move the mouse, it waits until you stop moving before it clicks up. This" +" way, you can both click and drag the mouse. Smart Drag takes a bit more" +" practice, but becomes natural once you get used to it." +msgstr "" +"Lorsque le « glissement intelligent » est activé, &kmousetool; fait une pause" +" après avoir appuyé sur le bouton ; si vous déplacez la souris, il attendra" +" que vous arrêtiez de déplacer la souris pour relâcher le bouton. Ainsi, vous" +" pouvez à la fois cliquer et déplacer la souris. Le « glissement" +" intelligent » nécessite un peu plus de pratique, mais devient naturel une" +" fois que vous avez pris l'habitude de l'utiliser." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Référence des commandes" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "The Main &kmousetool; window" msgstr "La fenêtre principale de &kmousetool;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "&kmousetool;'s options are accessed mostly via the mouse." -msgstr "Les options de &kmousetool; sont, pour la plupart, accessibles par la souris." +msgstr "" +"Les options de &kmousetool; sont, pour la plupart, accessibles par la souris." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "Start/Stop" msgstr "Démarrer / Arrêter" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "Starts (or stops) &kmousetool;." msgstr "Démarre (ou arrête) &kmousetool;." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "Minimum movement:" msgstr "Mouvement minimum :" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:121 #, no-c-format -msgid "The minimum movement in pixels before &kmousetool; will attempt to click the mouse." -msgstr "Le mouvement minimum en pixels avant que &kmousetool; ne clique avec la souris." +msgid "" +"The minimum movement in pixels before &kmousetool; will attempt to click the" +" mouse." +msgstr "" +"Le mouvement minimum en pixels avant que &kmousetool; ne clique avec la" +" souris." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:127 #, no-c-format msgid "Dwell time (1/10 sec):" msgstr "Délai de clic (1 / 10 sec) :" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:130 #, no-c-format -msgid "The time the mouse has to pause before &kmousetool; clicks. Try increasing this time if it is hard getting used to &kmousetool;" -msgstr "Le délai pendant lequel la souris doit s'arrêter avant que &kmousetool; ne clique. Augmentez ce délai s'il vous est trop difficile d'utiliser &kmousetool;" +msgid "" +"The time the mouse has to pause before &kmousetool; clicks. Try increasing" +" this time if it is hard getting used to &kmousetool;" +msgstr "" +"Le délai pendant lequel la souris doit s'arrêter avant que &kmousetool; ne" +" clique. Augmentez ce délai s'il vous est trop difficile d'utiliser" +" &kmousetool;" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "Smart drag" msgstr "Glissement intelligent" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:139 #, no-c-format -msgid "Enables or disables Smart Drag. Disabled use is easier, so this is the default." -msgstr "Active ou désactive le « glissement intelligent ». Il est plus facile en mode désactivé, c'est pourquoi c'est le mode par défaut." +msgid "" +"Enables or disables Smart Drag. Disabled use is easier, so this is the" +" default." +msgstr "" +"Active ou désactive le « glissement intelligent ». Il est plus facile en mode" +" désactivé, c'est pourquoi c'est le mode par défaut." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:140 #, no-c-format -msgid "If you enable Smart drag the Drag time (1/10 sec): field becomes available. This is the time &kmousetool; waits, after it clicks down, before it clicks back up if you don't move the mouse." -msgstr "Lorsque le glissement intelligent est activé, le champ Délai de clic (1 / 10 sec) : devient disponible. C'est la durée pendant laquelle &kmousetool; attend, après avoir appuyé sur le bouton, avant de le relâcher si vous ne bougez pas la souris." +msgid "" +"If you enable Smart drag the Drag time (1/10" +" sec): field becomes available. This is the time &kmousetool;" +" waits, after it clicks down, before it clicks back up if you don't move the" +" mouse." +msgstr "" +"Lorsque le glissement intelligent est activé, le champ <" +"guilabel>Délai de clic (1 / 10 sec) : devient disponible. C'est la" +" durée pendant laquelle &kmousetool; attend, après avoir appuyé sur le" +" bouton, avant de le relâcher si vous ne bougez pas la souris." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "Enable strokes" msgstr "Activer les secousses" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:151 #, no-c-format -msgid "&kmousetool; now supports strokes. When you enable strokes, a slow move to the right and back, followed by a pause, will generate a right click. A slow move left and back will generate a double click. (Strokes are specified in $KDEHOME/share/config/kmousetool_strokes.txt. This file is generated by &kmousetool; the first time it is run, but can be modified afterwards.)" -msgstr "&kmousetool; gère les secousses. Quand vous activez les secousses, un lent mouvement vers la droite avant de revenir en arrière, suivi par une pause provoquera un clic droit. Un lent mouvement vers la gauche puis un retour provoquera un double clic - les secousses sont spécifiées dans le fichier $KDEHOME/share/config/kmousetool_strokes.txt. Ce fichier est généré par &kmousetool; la première fois qu'il est lancé, mais peut être modifié par la suite." +msgid "" +"&kmousetool; now supports strokes. When you enable strokes, a slow move to" +" the right and back, followed by a pause, will generate a right<" +"/mousebutton> click. A slow move left and back will generate a double click." +" (Strokes are specified in $KDEHOME/share/config/kmousetool_strokes.txt. This file is generated by" +" &kmousetool; the first time it is run, but can be modified afterwards.)" +msgstr "" +"&kmousetool; gère les secousses. Quand vous activez les secousses, un lent" +" mouvement vers la droite avant de revenir en arrière, suivi par une pause" +" provoquera un clic droit. Un lent mouvement vers" +" la gauche puis un retour provoquera un double clic - les secousses sont" +" spécifiées dans le fichier $KDEHOME/share/config/kmousetool_strokes.txt. Ce fichier est généré par" +" &kmousetool; la première fois qu'il est lancé, mais peut être modifié par la" +" suite." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "Audible click" msgstr "Clics audibles" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:165 #, no-c-format -msgid "Plays a sound when &kmousetool; clicks down. This helps, especially with Smart Drag." -msgstr "Joue un son lorsque &kmousetool; effectue un clic. Particulièrement, utile avec le « glissement intelligent »." +msgid "" +"Plays a sound when &kmousetool; clicks down. This helps, especially with" +" Smart Drag." +msgstr "" +"Joue un son lorsque &kmousetool; effectue un clic. Particulièrement, utile" +" avec le « glissement intelligent »." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "Start with desktop session" -msgstr "" +msgstr "Démarrer avec une session de bureau" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:175 #, no-c-format -msgid "When this is enabled, &kmousetool; will start each time the session of the desktop starts." +msgid "" +"When this is enabled, &kmousetool; will start each time the session of the" +" desktop starts." msgstr "" +"Quand ceci est activé, &kmousetool; démarrera à chaque fois qu'une session de" +" bureau démarrera." #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "Defaults" msgstr "Par défaut" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "Reset all settings to their defaults." msgstr "Réinitialise tous les réglages à leurs valeurs par défaut." #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:186 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:188 #, no-c-format -msgid "Reset all settings to their state when you opened the dialog, or, if you have already saved a setting with the Apply button, reset all settings to the state when you last pressed Apply" -msgstr "Réinitialise tous les paramètres à leurs états lors de l'ouverture de la boîte de dialogue, ou, si vous avez déjà enregistré une configuration par le bouton Appliquer, réinitialise tous les paramètres à leurs états lorsque vous avez pressé Appliquer pour la dernière fois." +msgid "" +"Reset all settings to their state when you opened the dialog, or, if you have" +" already saved a setting with the Apply button, reset" +" all settings to the state when you last pressed Apply" +msgstr "" +"Réinitialise tous les paramètres à leurs états lors de l'ouverture de la" +" boîte de dialogue, ou, si vous avez déjà enregistré une configuration par le" +" bouton Appliquer, réinitialise tous les paramètres à" +" leurs états lorsque vous avez pressé Appliquer pour" +" la dernière fois." #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "After changing any settings, you must click this button." msgstr "Après avoir modifié un paramètre, vous devez appuyer sur ce bouton." #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:202 #, no-c-format msgid "Help" msgstr "Aide" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "Opens the User manual (this document)." msgstr "Ouvre le manuel utilisateur (ce document)." #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "Close the dialog without saving any settings." msgstr "Ferme la boîte de dialogue sans enregistrer la configuration." #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:214 #, no-c-format msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:216 #, no-c-format msgid "Quit &kmousetool;" msgstr "Quitter &kmousetool;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "Tips" msgstr "Conseils" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:227 #, no-c-format msgid "These tips can help shorten &kmousetool;'s learning curve a bit." -msgstr "Ces conseils peuvent raccourcir un peu le temps d'apprentissage de &kmousetool;." +msgstr "" +"Ces conseils peuvent raccourcir un peu le temps d'apprentissage de" +" &kmousetool;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:231 #, no-c-format -msgid "You can modify the time delays &kmousetool; waits, for both clicking and for dragging." -msgstr "Vous pouvez modifier les délais d'attente de &kmousetool;, pour les clics et les glissements." +msgid "" +"You can modify the time delays &kmousetool; waits, for both clicking and for" +" dragging." +msgstr "" +"Vous pouvez modifier les délais d'attente de &kmousetool;, pour les clics et" +" les glissements." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:233 #, no-c-format -msgid "It's best to practice clicking with &kmousetool; using its defaults first. You may especially want to leave Smart Drag disabled at first. Then, once you are comfortable clicking, move on to practicing Smart Drag." -msgstr "Il vaut mieux s'exercer à cliquer avec &kmousetool; en utilisant d'abord ses valeurs par défaut. Vous apprécierez tout particulièrement de laisser le « glissement intelligent » désactivé d'abord. Dans un second temps, une fois plus à l'aise avec les clics, activez-le pour vous exercer." +msgid "" +"It's best to practice clicking with &kmousetool; using its defaults first." +" You may especially want to leave Smart Drag disabled at first. Then, once" +" you are comfortable clicking, move on to practicing Smart Drag." +msgstr "" +"Il vaut mieux s'exercer à cliquer avec &kmousetool; en utilisant d'abord ses" +" valeurs par défaut. Vous apprécierez tout particulièrement de laisser le" +" « glissement intelligent » désactivé d'abord. Dans un second temps, une fois" +" plus à l'aise avec les clics, activez-le pour vous exercer." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "When using Smart Drag, it may help to enable the Audible Click" -msgstr "Pendant l'utilisation du « glissement intelligent », vous pouvez vous aider en activant le « clic audible »" +msgstr "" +"Pendant l'utilisation du « glissement intelligent », vous pouvez vous aider" +" en activant le « clic audible »" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:239 #, no-c-format -msgid "When using the Audible Click, you may need to speed up &kde;'s audio response." -msgstr "Pendant l'utilisation du « clic audible », vous aurez peut-être besoin d'augmenter la réponse audio de &kde;." +msgid "" +"When using the Audible Click, you may need to speed up &kde;'s audio response." +msgstr "" +"Pendant l'utilisation du « clic audible », vous aurez peut-être besoin" +" d'augmenter la réponse audio de &kde;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "Questions and Answers" msgstr "Questions et réponses" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "Help! &kmousetool; keeps dropping spurious clicks all over the screen!" -msgstr "À l'aide ! &kmousetool; n'arrête pas de faire des clics fallacieux un peu partout sur l'écran !" +msgstr "" +"À l'aide ! &kmousetool; n'arrête pas de faire des clics fallacieux un peu" +" partout sur l'écran !" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:255 #, no-c-format -msgid "When you are using &kmousetool;, you do have to learn new mousing habits." -msgstr "Quand vous utilisez &kmousetool;, vous devez changer vos habitudes d'utilisation de la souris." +msgid "" +"When you are using &kmousetool;, you do have to learn new mousing habits." +msgstr "" +"Quand vous utilisez &kmousetool;, vous devez changer vos habitudes" +" d'utilisation de la souris." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:258 #, no-c-format -msgid "First, keep in mind where it's safe to click — clicking on gray parts of windows or non-link areas of web browsers won't hurt anything, so you can safely rest the mouse over those areas until you need it." -msgstr "Tout d'abord, gardez en tête les endroits sûrs pour cliquer — un clic sur les parties grises des fenêtres ou des zones sans liens des navigateurs Web n'aura aucune conséquence, vous pouvez donc laisser la souris sur ces zones en toute sécurité tant qu'il vous est nécessaire." +msgid "" +"First, keep in mind where it's safe to click — clicking on gray parts" +" of windows or non-link areas of web browsers won't hurt anything, so you can" +" safely rest the mouse over those areas until you need it." +msgstr "" +"Tout d'abord, gardez en tête les endroits sûrs pour cliquer — un clic" +" sur les parties grises des fenêtres ou des zones sans liens des navigateurs" +" Web n'aura aucune conséquence, vous pouvez donc laisser la souris sur ces" +" zones en toute sécurité tant qu'il vous est nécessaire." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:264 #, no-c-format -msgid "Second, you need to know where you're going to click before you move the mouse. Most of the time, when we know we're going to use the mouse, most of us grab the mouse and start moving it around randomly until we figure out where we want to click. With &kmousetool;, you need to know where you're going to click before you move the mouse in the first place. It is also a good idea to keep your hands off the mouse when you're not using it." -msgstr "Ensuite, vous devez savoir où vous allez cliquer avant de déplacer la souris. La plupart du temps, quand nous savons que nous allons utiliser la souris, la plupart d'entre nous attrape la souris et commence à la déplacer au hasard jusqu'à ce que nous trouvons l'endroit où nous voulons cliquer. Avec &kmousetool;, vous devez savoir en premier lieu où vous allez cliquer avant de déplacer la souris. C'est une bonne idée de conserver vos mains à côté de la souris quand vous ne l'utilisez pas." +msgid "" +"Second, you need to know where you're going to click before you move the" +" mouse. Most of the time, when we know we're going to use the mouse, most of" +" us grab the mouse and start moving it around randomly until we figure out" +" where we want to click. With &kmousetool;, you need to know where you're" +" going to click before you move the mouse in the first place. It is also a" +" good idea to keep your hands off the mouse when you're not using it." +msgstr "" +"Ensuite, vous devez savoir où vous allez cliquer avant de déplacer la souris." +" La plupart du temps, quand nous savons que nous allons utiliser la souris," +" la plupart d'entre nous attrape la souris et commence à la déplacer au" +" hasard jusqu'à ce que nous trouvons l'endroit où nous voulons cliquer. Avec" +" &kmousetool;, vous devez savoir en premier lieu où vous allez cliquer avant" +" de déplacer la souris. C'est une bonne idée de conserver vos mains à côté de" +" la souris quand vous ne l'utilisez pas." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:277 #, no-c-format msgid "My mouse sticks when I move it. Can I still use &kmousetool;?" -msgstr "Ma souris se coince quand je la déplace. Puis-je utiliser &kmousetool; ?" +msgstr "" +"Ma souris se coince quand je la déplace. Puis-je utiliser &kmousetool; ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:280 #, no-c-format -msgid "Yes. If your mouse sticks, it means you need to clean your mouse. This is usually easy to do; the trick is that you have to clean not just the mouse's ball, but the rollers that the ball rolls against inside the mouse." -msgstr "Oui. Si votre souris se coince, cela signifie que vous avez besoin de la nettoyer. Habituellement facile à faire, la combine est que vous ne devez pas nettoyer que la bille de la souris, mais les roulettes que la bille fait tourner à l'intérieur de la souris." +msgid "" +"Yes. If your mouse sticks, it means you need to clean your mouse. This is" +" usually easy to do; the trick is that you have to clean not just the mouse's" +" ball, but the rollers that the ball rolls against inside the mouse." +msgstr "" +"Oui. Si votre souris se coince, cela signifie que vous avez besoin de la" +" nettoyer. Habituellement facile à faire, la combine est que vous ne devez" +" pas nettoyer que la bille de la souris, mais les roulettes que la bille fait" +" tourner à l'intérieur de la souris." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:283 #, no-c-format -msgid "First, you have to remove the ball. The method for doing this varies from mouse to mouse, but it's usually pretty clear how to do this if you look at the bottom of the mouse." -msgstr "D'abord, vous devez enlever la bille. La méthode pour ce faire, varie d'une souris à l'autre, mais, en général, cela est clairement précisé si vous regardez le dessous de la souris." +msgid "" +"First, you have to remove the ball. The method for doing this varies from" +" mouse to mouse, but it's usually pretty clear how to do this if you look at" +" the bottom of the mouse." +msgstr "" +"D'abord, vous devez enlever la bille. La méthode pour ce faire, varie d'une" +" souris à l'autre, mais, en général, cela est clairement précisé si vous" +" regardez le dessous de la souris." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:286 #, no-c-format -msgid "Once you've removed the ball, you should be able to see the rollers on the sides of the hole that contained the ball. The dirt and grime on them can be easily scraped off with a flat blade or with a fingernail." -msgstr "Une fois que vous avez enlevé la bille, vous devrez voir les roulettes sur le côté du trou qui contenait la bille. La saleté et la crasse dessus peuvent être facilement enlevées en grattant avec une lame plate ou un ongle." +msgid "" +"Once you've removed the ball, you should be able to see the rollers on the" +" sides of the hole that contained the ball. The dirt and grime on them can be" +" easily scraped off with a flat blade or with a fingernail." +msgstr "" +"Une fois que vous avez enlevé la bille, vous devrez voir les roulettes sur le" +" côté du trou qui contenait la bille. La saleté et la crasse dessus peuvent" +" être facilement enlevées en grattant avec une lame plate ou un ongle." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:294 #, no-c-format msgid "&kmousetool; clicks down and never clicks up. What's happening?" -msgstr "&kmousetool; appuie sur le bouton mais ne le relâche jamais. Que se passe-t-il ?" +msgstr "" +"&kmousetool; appuie sur le bouton mais ne le relâche jamais. Que se" +" passe-t-il ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:297 #, no-c-format -msgid "In some rare situations, the system suspends &kmousetool; when a drag starts; if you are using Smart Drag, this means that &kmousetool; can never finish the drag by clicking up." -msgstr "Dans de rares situations, le système suspend &kmousetool; lorsqu'un déplacement commence, si vous utilisez le « glissement intelligent », ce qui signifie que &kmousetool; ne pourra jamais finir le déplacement en relâchant le bouton." +msgid "" +"In some rare situations, the system suspends &kmousetool; when a drag starts;" +" if you are using Smart Drag, this means that &kmousetool; can never finish" +" the drag by clicking up." +msgstr "" +"Dans de rares situations, le système suspend &kmousetool; lorsqu'un" +" déplacement commence, si vous utilisez le « glissement intelligent », ce qui" +" signifie que &kmousetool; ne pourra jamais finir le déplacement en relâchant" +" le bouton." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:300 #, no-c-format -msgid "This happens when you use &kmousetool; under a non &kde; window manager and then use it to move a window." -msgstr "Cela se passe quand vous utilisez &kmousetool; sous un gestionnaire de fenêtres autre que celui de &kde; alors que vous l'utilisez pour déplacer une fenêtre." +msgid "" +"This happens when you use &kmousetool; under a non &kde; window manager and" +" then use it to move a window." +msgstr "" +"Cela se passe quand vous utilisez &kmousetool; sous un gestionnaire de" +" fenêtres autre que celui de &kde; alors que vous l'utilisez pour déplacer" +" une fenêtre." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:304 #, no-c-format -msgid "The solution is to simply click manually; this resets &kmousetool;, and you can then continue to work normally again." -msgstr "La solution est de simplement cliquer manuellement, cela réinitialise &kmousetool;, et vous pouvez alors continuer à travailler normalement." +msgid "" +"The solution is to simply click manually; this resets &kmousetool;, and you" +" can then continue to work normally again." +msgstr "" +"La solution est de simplement cliquer manuellement, cela réinitialise" +" &kmousetool;, et vous pouvez alors continuer à travailler normalement." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "&kmousetool; moves the cursor when I am trying to type." msgstr "&kmousetool; déplace le curseur quand j'essaye de saisir du texte." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:315 #, no-c-format -msgid "Problem: When you're typing text, &kmousetool; keeps dropping clicks and moving the cursor away from where you want to type." -msgstr "Problème : lorsque vous saisissez du texte, &kmousetool; n'arrête pas de cliquer et déplace le curseur à côté de l'endroit où vous voulez saisir votre texte." +msgid "" +"Problem: When you're typing text, &kmousetool; keeps dropping clicks and" +" moving the cursor away from where you want to type." +msgstr "" +"Problème : lorsque vous saisissez du texte, &kmousetool; n'arrête pas de" +" cliquer et déplace le curseur à côté de l'endroit où vous voulez saisir" +" votre texte." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:317 #, no-c-format -msgid "Solution: Use the mouse to place the cursor where you want it, but when you're ready to type, park the mouse on a neutral area on the screen. Then, if you bump the mouse, or if it moves a few pixels, any random clicks that it sends won't matter. Safe places to park the mouse include the gray areas around toolbars and menus, and on the title bars of windows." -msgstr "Solution : utilisez la souris pour placer le curseur là où vous le désirez, mais lorsque vous êtes prêt à saisir votre texte, positionnez votre souris sur une zone neutre de l'écran. Puis, si vous poussez votre souris ou si elle se déplace de quelques pixels, tous les clics qui seront envoyés n'auront aucune conséquence. Les endroits sûrs pour poser la souris comprennent les zones grises autour des barres d'outils et de menus et sur la barre de titre des fenêtres." +msgid "" +"Solution: Use the mouse to place the cursor where you want it, but when" +" you're ready to type, park the mouse on a neutral area on the screen. Then," +" if you bump the mouse, or if it moves a few pixels, any random clicks that" +" it sends won't matter. Safe places to park the mouse include the gray areas" +" around toolbars and menus, and on the title bars of windows." +msgstr "" +"Solution : utilisez la souris pour placer le curseur là où vous le désirez," +" mais lorsque vous êtes prêt à saisir votre texte, positionnez votre souris" +" sur une zone neutre de l'écran. Puis, si vous poussez votre souris ou si" +" elle se déplace de quelques pixels, tous les clics qui seront envoyés" +" n'auront aucune conséquence. Les endroits sûrs pour poser la souris" +" comprennent les zones grises autour des barres d'outils et de menus et sur" +" la barre de titre des fenêtres." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:327 #, no-c-format -msgid "I'm trying to use Smart Drag, but I cannot get the hang of using it to edit text." -msgstr "J'essaye d'utiliser le « glissement intelligent », mais je n'arrive pas à comprendre comment modifier du texte." +msgid "" +"I'm trying to use Smart Drag, but I cannot get the hang of using it to edit" +" text." +msgstr "" +"J'essaye d'utiliser le « glissement intelligent », mais je n'arrive pas à" +" comprendre comment modifier du texte." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:330 #, no-c-format -msgid "Smart Drag is an advanced feature of &kmousetool;, and takes some getting used to. It is very possible to use it to select text, to cut and paste, and use it in almost any situation where you would normally want to drag the mouse. But you probably won't be able to do this at first. Here are some suggestions:" -msgstr "Le « glissement intelligent » est une fonctionnalité avancée de &kmousetool; et nécessite du temps pour l'utiliser. Il est tout à fait possible de l'utiliser pour sélectionner du texte, pour faire des copies ou des collages, ou encore de l'utiliser dans la plupart des situations où vous voulez normalement déplacer la souris. Cependant, vous ne pourrez sans doute pas le faire dès le début. Voici quelques suggestions :" +msgid "" +"Smart Drag is an advanced feature of &kmousetool;, and takes some getting" +" used to. It is very possible to use it to select text, to cut and paste, and" +" use it in almost any situation where you would normally want to drag the" +" mouse. But you probably won't be able to do this at first. Here are some" +" suggestions:" +msgstr "" +"Le « glissement intelligent » est une fonctionnalité avancée de &kmousetool;" +" et nécessite du temps pour l'utiliser. Il est tout à fait possible de" +" l'utiliser pour sélectionner du texte, pour faire des copies ou des" +" collages, ou encore de l'utiliser dans la plupart des situations où vous" +" voulez normalement déplacer la souris. Cependant, vous ne pourrez sans doute" +" pas le faire dès le début. Voici quelques suggestions :" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:337 #, no-c-format -msgid "Don't use Smart Drag while you are first learning to use &kmousetool;. Instead, to select text, click at one end of the text, and hold down the shift key while you click at the other end of the text." -msgstr "N'utilisez pas le « glissement intelligent » pendant votre phase d'apprentissage de &kmousetool;. À la place, pour sélectionner du texte, cliquez à la fin du texte, et laissez enfoncé la touche majuscule pendant que vous cliquez à l'autre bout du texte." +msgid "" +"Don't use Smart Drag while you are first learning to use &kmousetool;." +" Instead, to select text, click at one end of the text, and hold down the" +" shift key while you click at the other end of the text." +msgstr "" +"N'utilisez pas le « glissement intelligent » pendant votre phase" +" d'apprentissage de &kmousetool;. À la place, pour sélectionner du texte," +" cliquez à la fin du texte, et laissez enfoncé la touche majuscule pendant" +" que vous cliquez à l'autre bout du texte." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:341 #, no-c-format -msgid "Use the Audible Click. This will play a click sound when &kmousetool; clicks down, and this will tell you when the Smart Drag delay is beginning. With practice, you can use Smart Drag without the Audible Click, but it does take a fair amount of practice." -msgstr "Utilisez le « clic audible ». Un son clic est joué quand &kmousetool; enfonce le bouton, et vous signale le début du « délai de glissement ». Avec de la pratique, vous pourrez utiliser le « glissement intelligent » sans le « clic audible », mais cela nécessite pas mal de pratique." +msgid "" +"Use the Audible Click. This will play a click sound when" +" &kmousetool; clicks down, and this will tell you when the Smart Drag delay" +" is beginning. With practice, you can use Smart Drag without the Audible" +" Click, but it does take a fair amount of practice." +msgstr "" +"Utilisez le « clic audible ». Un son clic est joué quand" +" &kmousetool; enfonce le bouton, et vous signale le début du « délai de" +" glissement ». Avec de la pratique, vous pourrez utiliser le « glissement" +" intelligent » sans le « clic audible », mais cela nécessite pas mal de" +" pratique." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "Know where you're going to click the mouse before you begin moving it." -msgstr "Savoir où vous allez cliquer avec la souris avant de commencer à la déplacer." +msgstr "" +"Savoir où vous allez cliquer avec la souris avant de commencer à la déplacer." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:357 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Remerciements et licence" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:359 #, no-c-format msgid "&kmousetool;" msgstr "&kmousetool;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:362 #, no-c-format -msgid "Program copyright 2002 Jeff Roush jeff@mousetool.com and 2003 Gunnar Schmi Dt gunnar@schmi-dt.de" -msgstr "Programme copyright 2002 Jeff Roush jeff@mousetool.com et 2003 Gunnar Schmi Dt gunnar@schmi-dt.de" +msgid "" +"Program copyright 2002 Jeff Roush jeff@mousetool.com and 2003" +" Gunnar Schmi Dt gunnar@schmi-dt.de" +msgstr "" +"Programme copyright 2002 Jeff Roush jeff@mousetool.com et 2003" +" Gunnar Schmi Dt gunnar@schmi-dt.de" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:366 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Contributeurs :" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:369 #, no-c-format msgid "Jeff Roush jeff@mousetool.com" msgstr "Jeff Roush jeff@mousetool.com" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:370 #, no-c-format msgid "Gunnar Schmi Dt gunnar@schmi-dt.de" msgstr "Gunnar Schmi Dt gunnar@schmi-dt.de" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:371 #, no-c-format msgid "Olaf Schmidt ojschmidt@kde.org" msgstr "Olaf Schmidt ojschmidt@kde.org" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:375 #, no-c-format -msgid "Documentation copyright 2002 Jeff Roush jeff@mousetool.com" -msgstr "Documentation copyright 2002 Jeff Roush jeff@mousetool.com" +msgid "" +"Documentation copyright 2002 Jeff Roush jeff@mousetool.com" +msgstr "" +"Documentation copyright 2002 Jeff Roush jeff@mousetool.com" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:379 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" -msgstr "Traduction française par &RobertJacolin;. Relecture par &LudovicGrossard;." +msgstr "" +"Traduction française par &RobertJacolin;. Relecture par" +" &LudovicGrossard;." #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:379 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2013-06-01" #~ msgstr "01/06/2013" #~ msgid "1.12 (&kde; 4.11)" #~ msgstr "1.12 (&kde; 4.11)" #~ msgid "kdeutils" #~ msgstr "kdeutils" #~ msgid "Start with KDE" #~ msgstr "Démarrer en même temps que KDE" #~ msgid "When this is enabled, &kmousetool; will start each time &kde; starts. At the moment, this only works under &kde;. Under GNOME or other Window Managers, see the documentation for the Window Manager itself to see how to start a program automatically when you start the windowing system." #~ msgstr "Lorsque cette option est activée, &kmousetool; sera toujours lancé au démarrage de &kde;. Actuellement, cela fonctionne uniquement sous &kde;. Sous GNOME ou sous d'autres gestionnaires de fenêtres, consultez la documentation du gestionnaire de fenêtres pour savoir comment démarrer un programme automatiquement lors du démarrage du système de fenêtres." #~ msgid "&reporting.bugs; &updating.documentation;" #~ msgstr "&reporting.bugs; &updating.documentation;" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Installation" #~ msgid "How to obtain &kmousetool;" #~ msgstr "Comment obtenir &kmousetool;" #~ msgid "&install.intro.documentation;" #~ msgstr "&install.intro.documentation;" #~ msgid "Requirements" #~ msgstr "Conditions requises" #~ msgid "In order to successfully use &kappname;, you need the XTest extension compiled as part of your &X-Window;. This should already be installed on your system; very few systems won't have it." #~ msgstr "Pour utiliser &kmousetool; avec succès, il faut que l'extension XTest soit compilée avec &X-Window;. Cela doit déjà être le cas sur votre système, très peu de systèmes ne l'ont pas." #~ msgid "In order to use the Audible Click feature, you will have to have a sound card and speakers, and you will have to have configured the sound card correctly." #~ msgstr "Pour utiliser la fonctionnalité de « clic audible », vous devez avoir une carte son et des haut-parleurs. Vous devez aussi avoir configuré correctement votre carte son." #~ msgid "Compilation and Installation" #~ msgstr "Compilation et installation" #~ msgid "&install.compile.documentation;" #~ msgstr "&install.compile.documentation;" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kmousetool/kmousetool_man-kmousetool.1.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kmousetool/kmousetool_man-kmousetool.1.po (revision 1571664) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kmousetool/kmousetool_man-kmousetool.1.po (revision 1571665) @@ -1,147 +1,186 @@ # translation of kmousetool_man-kmousetool.1.po to french # # Ludovic Grossard , 2005. # Ludovic Grossard , 2007, 2008, 2010, 2011. +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool_man-kmousetool.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-16 09:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-27 18:19+0100\n" -"Last-Translator: Ludovic Grossard \n" -"Language-Team: French \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-14 16:56+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: man-kmousetool.1.docbook:8 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&kde; User's Manual" msgid "&kmousetool; User's Manual" -msgstr "Manuel de l'utilisateur de &kde;" +msgstr "Manuel utilisateur de &kmousetool;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: man-kmousetool.1.docbook:9 #, no-c-format msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: man-kmousetool.1.docbook:10 #, no-c-format msgid "2017-07-06" -msgstr "" +msgstr "06-07-2017" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: man-kmousetool.1.docbook:11 #, no-c-format msgid "Applications 17.08" -msgstr "" +msgstr "Applications 17.08" #. Tag: productname #. +> trunk5 stable5 #: man-kmousetool.1.docbook:12 #, no-c-format msgid "KDE Applications" -msgstr "" +msgstr "Applications de KDE" #. Tag: manvolnum #. +> trunk5 stable5 #: man-kmousetool.1.docbook:17 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: refpurpose #. +> trunk5 stable5 #: man-kmousetool.1.docbook:22 #, no-c-format msgid "Accessibility tool to help click the mouse" msgstr "Outil d'accessibilité pour aider à cliquer avec la souris" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: man-kmousetool.1.docbook:32 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Description" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: man-kmousetool.1.docbook:34 #, no-c-format -msgid "&kmousetool; clicks the mouse whenever the mouse cursor pauses briefly. It was designed to help those with repetitive strain injuries, for whom pressing buttons hurts." -msgstr "&kmousetool; simule un clic de souris lorsque le curseur de la souris fait une courte pause. Elle a été conçue pour aider les personnes qui ont des lésions de contrainte répétitive, pour qui la pression sur un bouton pose problème." +msgid "" +"&kmousetool; clicks the mouse whenever the mouse cursor pauses briefly. It" +" was designed to help those with repetitive strain injuries, for whom" +" pressing buttons hurts." +msgstr "" +"&kmousetool; simule un clic de souris lorsque le pointeur de la souris fait" +" une courte pause. Elle a été conçue pour aider les personnes qui ont des" +" lésions de contrainte répétitive, pour qui la pression sur un bouton pose" +" problème." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: man-kmousetool.1.docbook:38 #, no-c-format -msgid "&kmousetool; can also be configured to wait for a specified time for a drag to begin, before unclicking the mouse. This way, you can use it for drag and drop operations as well." -msgstr "&kmousetool; peut également être configuré pour attendre une durée spécifiée pour initier un glissé, avant de décliquer la souris. De cette façon, vous pouvez également l'utiliser pour les opérations de glisser-déposer." +msgid "" +"&kmousetool; can also be configured to wait for a specified time for a drag" +" to begin, before unclicking the mouse. This way, you can use it for drag and" +" drop operations as well." +msgstr "" +"&kmousetool; peut également être configuré pour attendre une durée spécifiée" +" pour initier un glissé, avant de décliquer la souris. De cette façon, vous" +" pouvez également l'utiliser pour les opérations de glisser-déposer." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: man-kmousetool.1.docbook:45 #, no-c-format msgid "See Also" msgstr "Voir aussi" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: man-kmousetool.1.docbook:48 #, no-c-format -msgid "More detailed user documentation is available from help:/kmousetool (either enter this &URL; into &konqueror;, or run khelpcenter help:/kmousetool)." -msgstr "Une documentation plus détaillée est disponible avec help:/kmousetool (soit en saisissant &URL; dans &konqueror;, ou en exécutant khelpcenter help:/kmousetool)." +msgid "" +"More detailed user documentation is available from help:/kmousetool (either enter this &URL;" +" into &konqueror;, or run khelpcenter <" +"parameter>help:/kmousetool)." +msgstr "" +"Une documentation plus détaillée est disponible avec help:/kmousetool (soit en saisissant &URL;" +" dans &konqueror;, ou en exécutant khelpcenter" +" help:/kmousetool)." #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: man-kmousetool.1.docbook:53 #, no-c-format msgid "kf5options(7)" -msgstr "" +msgstr "kf5options(7)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: man-kmousetool.1.docbook:54 #, no-c-format msgid "qt5options(7)" -msgstr "" +msgstr "qt5options(7)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: man-kmousetool.1.docbook:55 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "There is also further information available at the &kde; accessibility site." -msgid "There is also further information available at the &kde; accessibility site." -msgstr "Il y a également des informations supplémentaires sur le site web du projet d'accessibilité de &kde;." +msgid "" +"There is also further information available at the &kde; accessibility" +" site." +msgstr "" +"Il y a également des informations supplémentaires sur le site Internet du projet" +" d'accessibilité de &kde;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: man-kmousetool.1.docbook:60 #, no-c-format msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: man-kmousetool.1.docbook:61 #, no-c-format -msgid "&kmousetool; was written by GunnarSchmi Dt gunnar@schmi-dt.de, OlafSchmidt ojschmidt@kde.org and JeffRoush jeff@mousetool.com." -msgstr "&kmousetool; est écrit par GunnarSchmi Dt gunnar@schmi-dt.de, OlafSchmidt ojschmidt@kde.org et JeffRoush jeff@mousetool.com." +msgid "" +"&kmousetool; was written by GunnarSchmi Dt gunnar@schmi-dt.de, <" +"personname>OlafSchmidt" +" ojschmidt@kde.org and JeffRoush jeff@mousetool.com." +msgstr "" +"&kmousetool; est écrit par GunnarSchmi Dt gunnar@schmi-dt.de, <" +"personname>OlafSchmidt" +" ojschmidt@kde.org et Jeff<" +"surname>Roush jeff@mousetool.com." #~ msgid "2010-10-06" #~ msgstr "06/10/2010" #~ msgid "K Desktop Environment" #~ msgstr "Environnement de bureau KDE" #~ msgid "kmousetool &kde; Generic Options &Qt; Generic Options" #~ msgstr "kmousetool options génériques &kde; options génériques &Qt;"