Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/ksysguard/ksysguard.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/ksysguard/ksysguard.po (revision 1571663) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/ksysguard/ksysguard.po (revision 1571664) @@ -1,933 +1,1406 @@ # translation of ksysguard.po to français # translation of ksysguard.po to # Copyright (C) 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# # Ludovic Grossard , 2003, 2007, 2008, 2010, 2011. # Stanislas Zeller , 2008, 2011. -# # Robin Guitton, 2011, 2012, 2013. +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-19 11:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-14 10:20+0200\n" -"Last-Translator: Guitton Robin\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-14 16:50+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &ksysguard; Handbook" -msgstr "Manuel de &ksysguard;" +msgstr "Manuel utilisateur de &ksysguard;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail;" msgstr "&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail;" #. Tag: othercredit #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "&John.Tapsell; &John.Tapsell.mail;" msgstr "&John.Tapsell; &John.Tapsell.mail;" #. Tag: othercredit #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:22 #, no-c-format -msgid "&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail;" -msgstr "&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail;" +msgid "" +"&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail;" +msgstr "" +"&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail;" #. Tag: othercredit #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "&Tobias.Koenig;&Tobias.Koenig.mail;" msgstr "&Tobias.Koenig;&Tobias.Koenig.mail;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" -msgstr "&traducteurYvesDessertine; &traducteurPhilippeGuilbert; &traducteurRobinGuitton;&relecteurLudovicGrossard;" +msgstr "" +"&traducteurYvesDessertine; &traducteurPhilippeGuilbert;" +" &traducteurRobinGuitton;&relecteurLudovicGrossard;" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "&Chris.Schlaeger;" msgstr "&Chris.Schlaeger;" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "2016-01-31" -msgstr "" +msgstr "31-01-2016" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "&plasma; 5.9" -msgstr "" +msgstr "&plasma; 5.9" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "&ksysguard; is a network enabled task and system monitor application." -msgstr "&ksysguard; est une application de gestion de tâches avec fonctionnalités réseau et une application de surveillance système." +msgstr "" +"&ksysguard; est une application de gestion de tâches avec fonctionnalités" +" réseau et une application de surveillance système." #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "KSysGuard" msgstr "KSysGuard" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "process monitor" msgstr "surveillance de processus" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "performance monitor" msgstr "surveillance de performances" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "system monitor" msgstr "surveillance du système" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "top" msgstr "top" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "ps" msgstr "ps" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:62 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&ksysguard; is the &kde; Task and Performance Monitor." msgid "&ksysguard; is the &plasma; Task and Performance Monitor." -msgstr "&ksysguard; est le surveillant des performances et des tâches de &kde;." +msgstr "" +"&ksysguard; est en charge de la surveillance des performances et des tâches" +" de &plasma;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:64 #, no-c-format -msgid "It features a client/server architecture that allows monitoring of local as well as remote hosts. The graphical front end uses so-called sensors to retrieve the information it displays. A sensor can return simple values or more complex information like tables. For each type of information, one or more displays are provided. Displays are organized in worksheets that can be saved and loaded independently from each other. So, &ksysguard; is not only a simple task manager but also a very powerful tool to control large server farms." -msgstr "Il présente une architecture client / serveur qui permet la surveillance aussi bien d'un hôte local que d'un hôte distant. L'interface graphique utilise ce qu'on appelle des capteurs pour recevoir les informations qu'elle affiche. Un capteur peut retourner des valeurs simples ou plus complexes, comme des tableaux. Pour chaque type d'information, un ou plusieurs modes d'affichage sont proposés. Les modes d'affichage sont organisés en feuilles de travail qui peuvent être enregistrées et chargées indépendamment les unes des autres. &ksysguard; n'est donc pas seulement un simple gestionnaire de tâches, c'est aussi un outil de contrôle très puissant pour de larges baies de serveurs." +msgid "" +"It features a client/server architecture that allows monitoring of local as" +" well as remote hosts. The graphical front end uses so-called sensors to" +" retrieve the information it displays. A sensor can return simple values or" +" more complex information like tables. For each type of information, one or" +" more displays are provided. Displays are organized in worksheets that can be" +" saved and loaded independently from each other. So, &ksysguard; is not only" +" a simple task manager but also a very powerful tool to control large server" +" farms." +msgstr "" +"Il présente une architecture client / serveur qui permet la surveillance" +" aussi bien d'un hôte local que d'un hôte distant. L'interface graphique" +" utilise ce qu'on appelle des capteurs pour recevoir les informations qu'elle" +" affiche. Un capteur peut retourner des valeurs simples ou plus complexes," +" comme des tableaux. Pour chaque type d'information, un ou plusieurs modes" +" d'affichage sont proposés. Les modes d'affichage sont organisés en feuilles" +" de travail qui peuvent être enregistrées et chargées indépendamment les unes" +" des autres. &ksysguard; n'est donc pas seulement un simple gestionnaire de" +" tâches, c'est aussi un outil de contrôle très puissant pour de larges baies" +" de serveurs." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "Using &ksysguard;" msgstr "Utilisation de &ksysguard;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "Getting started" msgstr "Prise en main" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:82 #, no-c-format -msgid "&ksysguard; can be started from the application launcher menu, using the entry System Monitor in the ApplicationsSystem menu. Alternatively, you can start it by typing ksysguard in a terminal." -msgstr "&ksysguard; peut être lancé à partir du &menuk;, en utilisant l'entrée Surveillance du système dans le menu ApplicationSystème. Sinon, vous pouvez lancer le programme en saisissant ksysguard dans un terminal." +msgid "" +"&ksysguard; can be started from the application launcher menu, using the" +" entry System Monitor in the ApplicationsSystem menu." +" Alternatively, you can start it by typing ksysguard in a" +" terminal." +msgstr "" +"&ksysguard; peut être lancé à partir du &menuk;, en utilisant l'entrée <" +"guimenuitem>Surveillance du système dans le menu <" +"guimenu>ApplicationSystème." +" Sinon, vous pouvez lancer le programme en saisissant ksysguard<" +"/command> dans un terminal." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:87 #, no-c-format -msgid "The &ksysguard; main window consists of a menu bar, an optional tool bar and status bar, and the work space. Custom worksheets will also show the sensor browser." -msgstr "La fenêtre principale de &ksysguard; se compose d'une barre de menus, d'une barre d'outils optionnelle, d'une barre d'état, et de l'espace de travail. Les feuilles de travail personnalisées afficheront aussi le navigateur de capteurs." +msgid "" +"The &ksysguard; main window consists of a menu bar, an optional tool bar and" +" status bar, and the work space. Custom worksheets will also show the sensor" +" browser." +msgstr "" +"La fenêtre principale de &ksysguard; se compose d'une barre de menus, d'une" +" barre d'outils optionnelle, d'une barre d'état, et de l'espace de travail." +" Les feuilles de travail personnalisées afficheront aussi le navigateur de" +" capteurs." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:94 #, no-c-format -msgid "By default &ksysguard; shows two worksheets: Process Table and System Load. The Process Table lists the running processes and lets the user control them. Multiple processes can be selected and controlled at once. The System Load worksheet shows graphs of system utilization: CPU History, Memory and Swap History, and the Network History." -msgstr "Par défaut, &ksysguard; affiche deux feuilles de travail : la Table des processus et la Charge système. La Table des processus liste les processus en cours et permet à l'utilisateur de les contrôler. Plusieurs processus peuvent être sélectionnés et contrôlés à la fois. La Charge système affiche des graphiques de l'utilisation du système : Historique du processeur, Historique de la mémoire et de l'espace d'échange et Historique du réseau." +msgid "" +"By default &ksysguard; shows two worksheets: Process Table<" +"/guilabel> and System Load. The Process Table<" +"/guilabel> lists the running processes and lets the user control them." +" Multiple processes can be selected and controlled at once. The System Load worksheet shows graphs of system utilization: <" +"guilabel>CPU History, Memory and Swap History, and the Network History." +msgstr "" +"Par défaut, &ksysguard; affiche deux feuilles de travail : la Table" +" des processus et la Charge système. La <" +"guilabel>Table des processus liste les processus en cours et" +" permet à l'utilisateur de les contrôler. Plusieurs processus peuvent être" +" sélectionnés et contrôlés à la fois. La Charge système" +" affiche des graphiques de l'utilisation du système : Historique du" +" processeur, Historique de la mémoire et de l'espace" +" d'échange et Historique du réseau." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:105 #, no-c-format -msgid "This default setup is sufficient enough for an inexperienced user to do some system management. An experienced user or even a system administrator of a large computer lab has different needs. To address a wide range of users, &ksysguard; is highly flexible." -msgstr "Cette configuration par défaut est suffisante pour permettre à un utilisateur inexpérimenté de faire un peu de gestion de système. Un utilisateur expérimenté ou même un administrateur système d'un large parc d'ordinateurs a des besoins différents. Afin de répondre aux besoins d'un large public, &ksysguard; est extrêmement flexible." +msgid "" +"This default setup is sufficient enough for an inexperienced user to do some" +" system management. An experienced user or even a system administrator of a" +" large computer lab has different needs. To address a wide range of users," +" &ksysguard; is highly flexible." +msgstr "" +"Cette configuration par défaut est suffisante pour permettre à un utilisateur" +" inexpérimenté de faire un peu de gestion de système. Un utilisateur" +" expérimenté ou même un administrateur système d'un large parc d'ordinateurs" +" a des besoins différents. Afin de répondre aux besoins d'un large public," +" &ksysguard; est extrêmement flexible." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:111 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "You can launch the Process Table from &krunner; using the Show System Activities button or using the global shortcut &Ctrl;&Esc; at any time. The process table is displayed in a window titled System Activities." -msgid "You can launch the Process Table using the global shortcut &Ctrl;&Esc; at any time. The process table is displayed in a window titled System Activities." -msgstr "Vous pouvez lancer la Table des processus depuis &krunner; en utilisant le bouton Afficher l'activité du système ou en utilisant le raccourci global &Ctrl;&Echap; à n'importe quel moment. La table des processus est affichée dans une fenêtre nommée Activité du système." +msgid "" +"You can launch the Process Table using the global" +" shortcut &Ctrl;&Esc; at any time. The" +" process table is displayed in a window titled System Activities<" +"/guilabel>." +msgstr "" +"Vous pouvez lancer la Table des processus en utilisant" +" le raccourci global &Ctrl; &Echap; à" +" n'importe quel moment. La table des processus est affichée dans une fenêtre" +" nommée Activité du système." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "Process Table" msgstr "Table des processus" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:121 #, no-c-format -msgid "The Process Table gives you a list of processes on your system. The list can be sorted by each column. Just press the left mouse button at the head of the column." -msgstr "La table des processus vous donne une liste des processus de votre système. La liste peut être triée par colonne. Il suffit de cliquer sur l'en-tête de la colonne choisie avec le bouton gauche de la souris. " +msgid "" +"The Process Table gives you a list of processes on your system. The list can" +" be sorted by each column. Just press the left mouse button at the head of" +" the column." +msgstr "" +"La table des processus vous donne une liste des processus de votre système." +" La liste peut être triée par colonne. Il suffit de cliquer sur l'en-tête de" +" la colonne choisie avec le bouton gauche de la souris. " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:125 #, no-c-format -msgid "Use the What's This help for the columns titles to get additional information about the value displayed here." -msgstr "Utilisez l'aide de Qu'est-ce que c'est ? pour le titre des colonnes afin avoir des informations supplémentaires sur les valeurs affichées ici." +msgid "" +"Use the What's This help for the columns titles to get" +" additional information about the value displayed here." +msgstr "" +"Utilisez l'aide de Qu'est-ce que c'est ? pour le titre" +" des colonnes afin avoir des informations supplémentaires sur les valeurs" +" affichées ici." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:128 #, no-c-format -msgid "In the context menu of a process in the list view you find additional actions like changing the priority, sending signals to the process, switching to the application window, showing detailed memory information and killing the process." -msgstr "Dans le menu contextuel d'un processus, depuis l'affichage de la liste, vous trouverez des actions supplémentaires comme régler la priorité, envoyer des signaux aux processus, afficher la fenêtre de l'application, afficher des informations détaillées sur la mémoire et terminer le processus. " +msgid "" +"In the context menu of a process in the list view you find additional actions" +" like changing the priority, sending signals to the process, switching to the" +" application window, showing detailed memory information and killing the" +" process." +msgstr "" +"Dans le menu contextuel d'un processus, depuis l'affichage de la liste, vous" +" trouverez des actions supplémentaires comme régler la priorité, envoyer des" +" signaux aux processus, afficher la fenêtre de l'application, afficher des" +" informations détaillées sur la mémoire et terminer le processus. " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:132 #, no-c-format -msgid "The list shows the following information about each process. Please note that not all properties are available on every operating system." -msgstr "La liste affiche les informations suivantes pour tout processus. Remarquez que toutes ces propriétés ne sont pas disponibles sur tous les systèmes d'exploitation." +msgid "" +"The list shows the following information about each process. Please note that" +" not all properties are available on every operating system." +msgstr "" +"La liste affiche les informations suivantes pour tout processus. Remarquez" +" que toutes ces propriétés ne sont pas disponibles sur tous les systèmes" +" d'exploitation." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "Default Columns in the Process Table" msgstr "Colonnes par défaut dans la table des processus" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "The name of the executable that started the process" msgstr "Le nom de l'exécutable qui a lancé le processus." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Utilisateur" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "The user who owns this process" msgstr "L'utilisateur propriétaire du processus" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "CPU %" -msgstr "% CPU" +msgstr "% processeur" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:149 #, no-c-format -msgid "The current total CPU usage of the process, divided by the number of processor cores in the machine" -msgstr "L'utilisation actuelle du processeur par le processus, divisée par le nombre de cœurs du processeur de la machine." +msgid "" +"The current total CPU usage of the process, divided by the number of" +" processor cores in the machine" +msgstr "" +"L'utilisation actuelle du processeur par le processus, divisée par le nombre" +" de cœurs du processeur de la machine." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:154 #, no-c-format -msgid "This is the amount of real physical memory that this process is using by itself, and approximates the Private memory usage of the process." -msgstr "C'est le quantité de mémoire physique réelle que le processus utilise à lui seul et donne une approximation de la quantité de mémoire privée que le processus utilise." +msgid "" +"This is the amount of real physical memory that this process is using by" +" itself, and approximates the Private memory usage of the process." +msgstr "" +"C'est le quantité de mémoire physique réelle que le processus utilise à lui" +" seul et donne une approximation de la quantité de mémoire privée que le" +" processus utilise." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:156 #, no-c-format -msgid "It does not include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries." -msgstr "Cela n'inclut pas la mémoire partagée, ni la taille du code de ses bibliothèques partagées." +msgid "" +"It does not include any swapped out memory, nor the code size of its shared" +" libraries." +msgstr "" +"Cela n'inclut pas la mémoire partagée, ni la taille du code de ses" +" bibliothèques partagées." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:158 #, no-c-format -msgid "This is often the most useful figure to judge the memory use of a program." -msgstr "C'est souvent l'indicateur le plus intéressant pour évaluer l'utilisation de la mémoire par un processus." +msgid "" +"This is often the most useful figure to judge the memory use of a program." +msgstr "" +"C'est souvent l'indicateur le plus intéressant pour évaluer l'utilisation de" +" la mémoire par un processus." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "Shared Mem" msgstr "Mém. partagée" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:163 #, no-c-format -msgid "This is approximately the amount of real physical memory that this process's shared libraries are using. This memory is shared among all processes that use this library" -msgstr "C'est approximativement la quantité de mémoire physique réelle que les bibliothèques partagées nécessaires à l'exécution de ce processus utilisent. Cette mémoire est partagée par tous les processus qui utilisent cette bibliothèque." +msgid "" +"This is approximately the amount of real physical memory that this process's" +" shared libraries are using. This memory is shared among all processes that" +" use this library" +msgstr "" +"C'est approximativement la quantité de mémoire physique réelle que les" +" bibliothèques partagées nécessaires à l'exécution de ce processus utilisent." +" Cette mémoire est partagée par tous les processus qui utilisent cette" +" bibliothèque." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:168 #, no-c-format msgid "Window Title" -msgstr "" +msgstr "Titre de la fenêtre" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:169 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "The controlling terminal on which this process is running" msgid "The title of any window that this process is showing" -msgstr "Le terminal de contrôle dans lequel s'exécute ce processus" +msgstr "Le titre de toute fenêtre que ce processus affiche." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "Additional Columns in the Process Table" msgstr "Colonnes additionnelles de la tables des processus" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "PID" msgstr "PID" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:181 #, no-c-format msgid "The unique Process ID that identifies this process" msgstr "L'identifiant unique de ce processus." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "The controlling terminal on which this process is running" msgstr "Le terminal de contrôle dans lequel s'exécute ce processus" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "Niceness" msgstr "Courtoisie" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:189 #, no-c-format -msgid "The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)" -msgstr "La priorité avec laquelle s'exécute ce processus. Pour l'outil d'ordonnance normal, elle est situé entre 19 (très courtois, la priorité la moindre) et -19 (priorité maximum)." +msgid "" +"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler," +" this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)" +msgstr "" +"La priorité avec laquelle s'exécute ce processus. Pour l'outil d'ordonnance" +" normal, elle est situé entre 19 (très courtois, la priorité la moindre) et" +" -19 (priorité maximum)." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "CPU Time" -msgstr "Temps CPU" +msgstr "Temps processeur" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:194 #, no-c-format -msgid "The total user and system time that this process has been running for, displayed as minutes:seconds" -msgstr "Le temps utilisateur et système total pendant lequel ce processus s'est exécuté, affichée au format « minute : seconde »." +msgid "" +"The total user and system time that this process has been running for," +" displayed as minutes:seconds" +msgstr "" +"Le temps utilisateur et système total pendant lequel ce processus s'est" +" exécuté, affichée au format « minute : seconde »." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "IO Read" msgstr "Lecture I/O" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:199 #, no-c-format -msgid "The number of bytes read. The Display Units and the Displayed Information can be changed using the context menu of this column header" -msgstr "Le nombre d'octets lus. La Plage d'affichage et les Informations affichées peuvent être changés en utilisant le menu contextuel de l'en-tête de la colonne." +msgid "" +"The number of bytes read. The Display Units and the <" +"guilabel>Displayed Information can be changed using the context" +" menu of this column header" +msgstr "" +"Le nombre d'octets lus. La Plage d'affichage et les <" +"guilabel>Informations affichées peuvent être changés en utilisant" +" le menu contextuel de l'en-tête de la colonne." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "IO Write" msgstr "Écriture I/O" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:205 #, no-c-format -msgid "The number of bytes written. The Display Units and the Displayed Information can be changed using the context menu of this column header" -msgstr "Le nombre d'octets écrits. La Plage d'affichage et les Informations affichées peuvent être changés en utilisant le menu contextuel de l'en-tête de la colonne." +msgid "" +"The number of bytes written. The Display Units and the <" +"guilabel>Displayed Information can be changed using the context" +" menu of this column header" +msgstr "" +"Le nombre d'octets écrits. La Plage d'affichage et les <" +"guilabel>Informations affichées peuvent être changés en utilisant" +" le menu contextuel de l'en-tête de la colonne." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "Virtual Size" msgstr "Taille virtuelle" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:211 #, no-c-format -msgid "This is the amount of virtual memory space that the process is using, included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This number is almost meaningless. Use the context menu to select the Display Units" -msgstr "C'est la quantité d'espace mémoire virtuelle que le processus utilise, en prenant en compte les bibliothèques partagées, la mémoire graphique, les fichiers sur le disque et d'autres choses. Ce nombre n'a presque pas de sens. Utilisez le menu contextuel pour sélectionner la Plage d'affichage." +msgid "" +"This is the amount of virtual memory space that the process is using," +" included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This" +" number is almost meaningless. Use the context menu to select the Display Units" +msgstr "" +"C'est la quantité d'espace mémoire virtuelle que le processus utilise, en" +" prenant en compte les bibliothèques partagées, la mémoire graphique, les" +" fichiers sur le disque et d'autres choses. Ce nombre n'a presque pas de" +" sens. Utilisez le menu contextuel pour sélectionner la Plage" +" d'affichage." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Commande" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:218 #, no-c-format msgid "The command with which this process was launched" msgstr "La commande par laquelle le processus a été lancé." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:224 #, no-c-format -msgid "At the top of the table you find three controls which will be described now from left to right." -msgstr "Au dessus du tableau, vous trouverez trois boutons que nous allons décrire de gauche à droite." +msgid "" +"At the top of the table you find three controls which will be described now" +" from left to right." +msgstr "" +"Au dessus du tableau, vous trouverez trois boutons que nous allons décrire de" +" gauche à droite." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "End Processes" msgstr "Mettre fin au processus" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:230 #, no-c-format -msgid "If you have selected one or more processes you can press the End Process button to kill them. A so called SIGKILL is sent to the processes which causes them to terminate immediately. If these applications still have unsaved data this data will be lost. So use this button with care." -msgstr "Si vous avez sélectionné un ou plusieurs processus, vous pouvez les terminer en appuyant sur le bouton Mettre fin au processus. Un signal appeléSIGKILL est envoyé aux processus, ce qui les force à se terminer immédiatement. Si ces applications possèdent encore des données non enregistrées, ces données sont perdues. Utilisez donc ce bouton avec précaution." +msgid "" +"If you have selected one or more processes you can press the End" +" Process button to kill them. A so called SIGKILL<" +"/errorcode> is sent to the processes which causes them to terminate" +" immediately. If these applications still have unsaved data this data will be" +" lost. So use this button with care." +msgstr "" +"Si vous avez sélectionné un ou plusieurs processus, vous pouvez les terminer" +" en appuyant sur le bouton Mettre fin au processus. Un" +" signal appeléSIGKILL est envoyé aux processus, ce qui" +" les force à se terminer immédiatement. Si ces applications possèdent encore" +" des données non enregistrées, ces données sont perdues. Utilisez donc ce" +" bouton avec précaution." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:238 #, no-c-format msgid "Filter Bar" msgstr "Barre de recherche" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:240 #, no-c-format -msgid "Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. It can also be a Username or a Process ID number." -msgstr "Le filtre est montré par le texte donnée ici. Le texte peut consister en une chaîne de caractère incomplète correspondant au Nom, à la Commande, ou au Titre de la fenêtre du processus. Il peut aussi être un Utilisateur ou un numéro PID." +msgid "" +"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a" +" partial string match of the Name, Command<" +"/guilabel> or Window Title of the process. It can also" +" be a Username or a Process ID number." +msgstr "" +"Le filtre est montré par le texte donnée ici. Le texte peut consister en une" +" chaîne de caractère incomplète correspondant au Nom, à" +" la Commande, ou au Titre de la fenêtre<" +"/guilabel> du processus. Il peut aussi être un Utilisateur<" +"/guilabel> ou un numéro PID." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:248 #, no-c-format msgid "Process Filter" msgstr "Filtre de processus" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:250 #, no-c-format -msgid "The Process Filter can be used to reduce the number of processes displayed in the table. You can filter out processes you are not interested in. Currently you can display All Processes in a flat or tree view, System Processes only, User Processes only, your Own Processes only or Programs Only." -msgstr "Le filtre de processus peut être utilisé pour réduire le nombre de processus affichés dans le tableau. Vous pouvez filtrer les processus qui ne vous intéressent pas. Vous pouvez afficher Tous les processus en vue à plat ou en arborescence, seulement les Processus système, les Processus utilisateurs, Mes propres processus ou bien Seulement les programmes." +msgid "" +"The Process Filter can be used to reduce the number of processes displayed in" +" the table. You can filter out processes you are not interested in. Currently" +" you can display All Processes in a flat or tree view, <" +"guilabel>System Processes only, User Processes only, your Own Processes only or Programs" +" Only." +msgstr "" +"Le filtre de processus peut être utilisé pour réduire le nombre de processus" +" affichés dans le tableau. Vous pouvez filtrer les processus qui ne vous" +" intéressent pas. Vous pouvez afficher Tous les processus en vue à plat ou en arborescence, seulement les Processus" +" système, les Processus utilisateurs, <" +"guilabel>Mes propres processus ou bien Seulement les" +" programmes." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:256 #, no-c-format -msgid "The tree view has been designed to show the relationships between the running processes. A process that is started by another process is called the child of that process. A tree is an elegant way to show this parent-child relationship. The init process is the ancestor of all processes." -msgstr "L'arborescence est destinée à afficher les rapports entre les processus exécutés. Un processus qui est exécuté par un autre processus est appelé l'enfant de ce dernier processus. Une arborescence est une manière élégante d'afficher les rapports parent-enfant entre les processus. Le processus init est leur ancêtre à tous." +msgid "" +"The tree view has been designed to show the relationships between the running" +" processes. A process that is started by another process is called the child" +" of that process. A tree is an elegant way to show this parent-child" +" relationship. The init process is the ancestor of all" +" processes." +msgstr "" +"L'arborescence est destinée à afficher les rapports entre les processus" +" exécutés. Un processus qui est exécuté par un autre processus est appelé" +" l'enfant de ce dernier processus. Une arborescence est une manière élégante" +" d'afficher les rapports parent-enfant entre les processus. Le processus <" +"emphasis>init est leur ancêtre à tous." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:262 #, no-c-format -msgid "If you are not interested in the children of a particular process you can click on the little box to the left of the parent and the subtree will collapse. Another click on that box will unfold the subtree again." -msgstr "Si vous ne vous intéressez pas aux enfants d'un processus particulier, cliquez sur la petite case à gauche du parent et la sous-arborescence disparaîtra. Un autre clic sur cette même case déploiera à nouveau la sous-arborescence." +msgid "" +"If you are not interested in the children of a particular process you can" +" click on the little box to the left of the parent and the subtree will" +" collapse. Another click on that box will unfold the subtree again." +msgstr "" +"Si vous ne vous intéressez pas aux enfants d'un processus particulier," +" cliquez sur la petite case à gauche du parent et la sous-arborescence" +" disparaîtra. Un autre clic sur cette même case déploiera à nouveau la" +" sous-arborescence." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:271 #, no-c-format msgid "Work Space" msgstr "Espace de travail" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:273 #, no-c-format -msgid "The work space is organized as worksheets. Select New Tab... from the File menu to create a new worksheet. A dialog will appear where you can set the name, the dimension and the update interval of the worksheet. To remove a worksheet again, select Close Tab from the File menu. Any modifications will be saved to the worksheet file. If a worksheet has never been saved, you will be asked for a file name. Worksheets consist of cells organized as a grid." -msgstr "L'espace de travail est organisé en feuilles de travail. Sélectionnez Nouvel onglet... dans le menu Fichier pour créer une nouvelle feuille de travail. Une boîte de dialogue apparaîtra alors dans laquelle vous pourrez indiquer le nom, la dimension et l'intervalle de mise à jour de la feuille de travail. Pour supprimer une feuille de travail, sélectionnez Fermer l'onglet dans le menu Fichier. Toutes les modifications seront enregistrées dans le fichier de la feuille de travail. Si la feuille de travail n'a jamais été enregistrée, on vous demandera de lui donner un nom de fichier. Les feuilles de travail sont composées de cellules présentées sous forme de grille." +msgid "" +"The work space is organized as worksheets. Select New Tab...<" +"/guimenuitem> from the File menu to create a new" +" worksheet. A dialog will appear where you can set the name, the dimension" +" and the update interval of the worksheet. To remove a worksheet again," +" select Close Tab from the File" +" menu. Any modifications will be saved to the worksheet file. If a worksheet" +" has never been saved, you will be asked for a file name. Worksheets consist" +" of cells organized as a grid." +msgstr "" +"L'espace de travail est organisé en feuilles de travail. Sélectionnez <" +"guimenuitem>Nouvel onglet... dans le menu Fichier<" +"/guimenu> pour créer une nouvelle feuille de travail. Une boîte de dialogue" +" apparaîtra alors dans laquelle vous pourrez indiquer le nom, la dimension et" +" l'intervalle de mise à jour de la feuille de travail. Pour supprimer une" +" feuille de travail, sélectionnez Fermer l'onglet" +" dans le menu Fichier. Toutes les modifications seront" +" enregistrées dans le fichier de la feuille de travail. Si la feuille de" +" travail n'a jamais été enregistrée, on vous demandera de lui donner un nom" +" de fichier. Les feuilles de travail sont composées de cellules présentées" +" sous forme de grille." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:284 #, no-c-format -msgid "Each cell can be filled with a display for one or more sensors. You can fill a cell by dragging a sensor from the sensor browser and dropping it over the cell. If there is more than one type of display available for that type of sensor, a popup menu will appear. You can then select which display you prefer to use. Certain types of displays can display more than one sensor. Add more sensors to a display by dragging them over from the sensor browser and dropping them over the already existing display." -msgstr "Chaque cellule peut afficher un ou plusieurs capteurs. Vous pouvez remplir une cellule en glissant-déposant un capteur à partir du navigateur de capteurs dans une cellule. Dans les cas où il y a plus d'un mode d'affichage disponible pour le type de capteur sélectionné, un menu contextuel apparaît. Vous pouvez alors sélectionner le mode d'affichage que vous préférez utiliser. Certains modes d'affichage peuvent présenter plus d'un capteur. Ajoutez des capteurs supplémentaires à un mode d'affichage en glissant-déposant ces capteurs à partir du navigateur de capteurs dans l'affichage existant." +msgid "" +"Each cell can be filled with a display for one or more sensors. You can fill" +" a cell by dragging a sensor from the sensor browser and dropping it over the" +" cell. If there is more than one type of display available for that type of" +" sensor, a popup menu will appear. You can then select which display you" +" prefer to use. Certain types of displays can display more than one sensor." +" Add more sensors to a display by dragging them over from the sensor browser" +" and dropping them over the already existing display." +msgstr "" +"Chaque cellule peut afficher un ou plusieurs capteurs. Vous pouvez remplir" +" une cellule en glissant-déposant un capteur à partir du navigateur de" +" capteurs dans une cellule. Dans les cas où il y a plus d'un mode d'affichage" +" disponible pour le type de capteur sélectionné, un menu contextuel apparaît." +" Vous pouvez alors sélectionner le mode d'affichage que vous préférez" +" utiliser. Certains modes d'affichage peuvent présenter plus d'un capteur." +" Ajoutez des capteurs supplémentaires à un mode d'affichage en" +" glissant-déposant ces capteurs à partir du navigateur de capteurs dans" +" l'affichage existant." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:292 #, no-c-format -msgid "Worksheets can be configured by clicking Tab Properties at the View menu. In the appearing dialog you can set the dimension and the update interval." -msgstr "Les feuilles de travail peuvent être configurées en cliquant sur Propriétés de l'onglet, dans le menu Affichage. Dans la boîte de dialogue qui apparaît, vous pouvez ajuster la dimension et l'intervalle de mise à jour." +msgid "" +"Worksheets can be configured by clicking Tab Properties<" +"/guimenuitem> at the View menu. In the appearing dialog" +" you can set the dimension and the update interval." +msgstr "" +"Les feuilles de travail peuvent être configurées en cliquant sur Propriétés de l'onglet, dans le menu Affichage<" +"/guimenu>. Dans la boîte de dialogue qui apparaît, vous pouvez ajuster la" +" dimension et l'intervalle de mise à jour." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:296 #, no-c-format -msgid "Displays can be configured by clicking with the right mouse button on them. A popup menu appear where you can select whether you want to change the properties of that display or remove it from the worksheet." -msgstr "Les affichages peuvent être configurés en cliquant dessus avec le bouton droit de la souris. Un menu contextuel apparaît, dans lequel vous pouvez choisir de modifier les propriétés de l'affichage sélectionné ou de les supprimer de la feuille de travail." +msgid "" +"Displays can be configured by clicking with the right mouse button on them. A" +" popup menu appear where you can select whether you want to change the" +" properties of that display or remove it from the worksheet." +msgstr "" +"Les affichages peuvent être configurés en cliquant dessus avec le bouton" +" droit de la souris. Un menu contextuel apparaît, dans lequel vous pouvez" +" choisir de modifier les propriétés de l'affichage sélectionné ou de les" +" supprimer de la feuille de travail." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "Sensor Browser" msgstr "Navigateur de capteurs" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:302 #, no-c-format -msgid "The sensor browser exposes &ksysguard;'s advanced functionality. To use it, you must first go to the File menu and create a new worksheet. It is shown whenever a custom worksheet is selected." -msgstr "Le navigateur de capteurs révèle les fonctionnalités avancées de &ksysguard;. Pour les utiliser, vous devez d'abord aller dans le menu Fichier et créer une nouvelle feuille de travail. Il est affiché si une feuille de travail personnalisée est sélectionnée." +msgid "" +"The sensor browser exposes &ksysguard;'s advanced functionality. To use it," +" you must first go to the File menu and create a new" +" worksheet. It is shown whenever a custom worksheet is selected." +msgstr "" +"Le navigateur de capteurs révèle les fonctionnalités avancées de &ksysguard;." +" Pour les utiliser, vous devez d'abord aller dans le menu Fichier<" +"/guimenu> et créer une nouvelle feuille de travail. Il est affiché si une" +" feuille de travail personnalisée est sélectionnée." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:305 #, no-c-format -msgid "The sensor browser displays the registered hosts and their sensors in a tree form. Click on the tree handles to open or close a branch. Each sensor monitors a certain system value." -msgstr "Le navigateur de capteurs affiche les hôtes répertoriés et leurs capteurs sous forme d'arborescence. Cliquez sur les poignées de l'arborescence pour ouvrir ou fermer une sous-arborescence. Chaque capteur surveille une certaine valeur du système." +msgid "" +"The sensor browser displays the registered hosts and their sensors in a tree" +" form. Click on the tree handles to open or close a branch. Each sensor" +" monitors a certain system value." +msgstr "" +"Le navigateur de capteurs affiche les hôtes répertoriés et leurs capteurs" +" sous forme d'arborescence. Cliquez sur les poignées de l'arborescence pour" +" ouvrir ou fermer une sous-arborescence. Chaque capteur surveille une" +" certaine valeur du système." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:308 #, no-c-format -msgid "After you have configured your custom worksheet use the splitter and move it to the right edge of the window to hide the sensor browser." -msgstr "Après avoir configuré votre feuille de travail personnalisée, utiliser le séparateur et déplacer le vers le bord droit de la fenêtre pour masquer le navigateur de capteurs." +msgid "" +"After you have configured your custom worksheet use the splitter and move it" +" to the right edge of the window to hide the sensor browser." +msgstr "" +"Après avoir configuré votre feuille de travail personnalisée, utiliser le" +" séparateur et déplacer le vers le bord droit de la fenêtre pour masquer le" +" navigateur de capteurs." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:310 #, no-c-format -msgid "If the sensor browser does not appear on a custom worksheet, it is probably hidden. To unhide it, select the right edge of the window and drag it to the left." -msgstr "Si le navigateur de capteurs n'apparaît pas sur la feuille de travail personnalisée, il est probablement caché. Pour l'afficher, sélectionner le bord droit de la fenêtre et glisser le vers la gauche. " +msgid "" +"If the sensor browser does not appear on a custom worksheet, it is probably" +" hidden. To unhide it, select the right edge of the window and drag it to the" +" left." +msgstr "" +"Si le navigateur de capteurs n'apparaît pas sur la feuille de travail" +" personnalisée, il est probablement caché. Pour l'afficher, sélectionner le" +" bord droit de la fenêtre et glisser le vers la gauche. " #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "Line Graph" msgstr "Graphique en lignes" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:318 #, no-c-format -msgid "The line graph prints samples of one or more sensors over time. If, several sensors are displayed, the values are piled in different colors. If the display is large enough a grid will be displayed to show the range of the plotted samples. By default, the automatic range mode is active so the minimum and maximum values will be set automatically. Sometimes you want fixed minimum and maximum values. In that case, you can deactivate automatic range mode and set the values in the properties dialog." -msgstr "Le graphique en ligne affiche les niveaux d'un ou plusieurs capteurs sur la durée. Dans les cas où plusieurs capteurs sont affichés en même temps, les niveaux sont affichés de différentes couleurs. Si l'affichage est suffisamment grand, une grille sera affichée afin de présenter la valeur des niveaux tracés. Comme la mise à l'échelle automatique est active par défaut, les valeurs minimales et maximales seront fixées automatiquement. Parfois, vous voudrez des valeurs minimales et maximales déterminées. Dans ce cas, vous pouvez désactiver la mise à l'échelle automatique et ajuster les valeurs dans la boîte de dialogue des propriétés." +msgid "" +"The line graph prints samples of one or more sensors over time. If, several" +" sensors are displayed, the values are piled in different colors. If the" +" display is large enough a grid will be displayed to show the range of the" +" plotted samples. By default, the automatic range mode is active so the" +" minimum and maximum values will be set automatically. Sometimes you want" +" fixed minimum and maximum values. In that case, you can deactivate automatic" +" range mode and set the values in the properties dialog." +msgstr "" +"Le graphique en ligne affiche les niveaux d'un ou plusieurs capteurs sur la" +" durée. Dans les cas où plusieurs capteurs sont affichés en même temps, les" +" niveaux sont affichés de différentes couleurs. Si l'affichage est" +" suffisamment grand, une grille sera affichée afin de présenter la valeur des" +" niveaux tracés. Comme la mise à l'échelle automatique est active par défaut," +" les valeurs minimales et maximales seront fixées automatiquement. Parfois," +" vous voudrez des valeurs minimales et maximales déterminées. Dans ce cas," +" vous pouvez désactiver la mise à l'échelle automatique et ajuster les" +" valeurs dans la boîte de dialogue des propriétés." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "Digital Display" msgstr "Affichage numérique" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:330 #, no-c-format -msgid "The multimeter displays the sensor values as a digital meter. In the properties dialog you can specify a lower and upper limit. If the range is exceeded, the display is colored in the alarm color." -msgstr "Le multimètre affiche les niveaux du capteur sous forme de valeur numérique. Dans la boîte de dialogue des propriétés, vous pouvez spécifier les valeurs minimale et maximale. Dans les cas où la limite est dépassée, l'affichage est coloré dans la couleur d'alarme." +msgid "" +"The multimeter displays the sensor values as a digital meter. In the" +" properties dialog you can specify a lower and upper limit. If the range is" +" exceeded, the display is colored in the alarm color." +msgstr "" +"Le multimètre affiche les niveaux du capteur sous forme de valeur numérique." +" Dans la boîte de dialogue des propriétés, vous pouvez spécifier les valeurs" +" minimale et maximale. Dans les cas où la limite est dépassée, l'affichage" +" est coloré dans la couleur d'alarme." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:336 #, no-c-format msgid "Bar Graph" msgstr "Graphique en barres" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:338 #, no-c-format -msgid "The bar graph displays the sensor values as dancing bars. In the properties dialog you can specify minimum and maximum values of range and a lower and upper limit. If the range is exceeded, the display is colored in the alarm color." -msgstr "Le graphique en barres affiche les valeurs des capteurs sous forme d'histogramme. Dans la boîte de dialogue des propriétés, vous pouvez spécifier les limites inférieure et supérieure. Dans les cas où la limite est dépassée, l'affichage est coloré dans la couleur d'alarme." +msgid "" +"The bar graph displays the sensor values as dancing bars. In the properties" +" dialog you can specify minimum and maximum values of range and a lower and" +" upper limit. If the range is exceeded, the display is colored in the alarm" +" color." +msgstr "" +"Le graphique en barres affiche les valeurs des capteurs sous forme" +" d'histogramme. Dans la boîte de dialogue des propriétés, vous pouvez" +" spécifier les limites inférieure et supérieure. Dans les cas où la limite" +" est dépassée, l'affichage est coloré dans la couleur d'alarme." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "Log to a File" msgstr "Journaliser dans un fichier" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:347 #, no-c-format -msgid "The sensor logger does not display any values, but logs them in a file with additional date and time information. For each sensor you can specify a lower and upper limit in the properties dialog. If the range is exceeded, the entry of the sensor table is colored in the alarm color." -msgstr "La journalisation des capteurs n'affiche aucune valeur, mais enregistre ces valeurs dans un journal avec des informations supplémentaires à propos de la date et de l'heure. Pour chaque capteur, vous pouvez spécifier les limites inférieure et supérieure dans la boîte de dialogue des propriétés. Au cas où la limite est dépassée, l'entrée dans la table des capteurs est colorée dans la couleur d'alarme." +msgid "" +"The sensor logger does not display any values, but logs them in a file with" +" additional date and time information. For each sensor you can specify a" +" lower and upper limit in the properties dialog. If the range is exceeded," +" the entry of the sensor table is colored in the alarm color." +msgstr "" +"La journalisation des capteurs n'affiche aucune valeur, mais enregistre ces" +" valeurs dans un journal avec des informations supplémentaires à propos de la" +" date et de l'heure. Pour chaque capteur, vous pouvez spécifier les limites" +" inférieure et supérieure dans la boîte de dialogue des propriétés. Au cas où" +" la limite est dépassée, l'entrée dans la table des capteurs est colorée dans" +" la couleur d'alarme." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:355 #, no-c-format msgid "Partition Table" msgstr "Table des partitions" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:357 #, no-c-format -msgid "The Partition Usage has a special table sensor showing information about all mounted partitions" -msgstr "Utilisation de la partition possède une table spéciale de capteurs montrant des informations à propos des partitions montées." +msgid "" +"The Partition Usage has a special table sensor showing" +" information about all mounted partitions" +msgstr "" +"Utilisation de la partition possède une table spéciale" +" de capteurs montrant des informations à propos des partitions montées." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:362 #, no-c-format msgid "Connecting to other hosts" msgstr "Connexion à d'autres hôtes" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:364 #, no-c-format -msgid "Note that the Monitor Remote Machine menu item is only available on custom tabs." +msgid "" +"Note that the Monitor Remote Machine menu item is" +" only available on custom tabs." msgstr "" +"Veuillez noter que l'élément de menu Surveiller l'ordinateur" +" distant n'est uniquement disponible dans les onglets" +" personnalisés." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:367 #, no-c-format -msgid "To connect to a new host use Monitor Remote Machine... from the File menu. A dialog box will appear and allows you to enter the name of the host you want to connect to. Below the name you can choose the connection method. The default is ssh, the secure shell. Alternatively the rsh, the remote shell, the daemon mode or a custom command can be used. Click OK to establish the connection. Shortly afterwards the new host will appear in the sensor browser and you can browse the list of sensors." -msgstr "Pour se connecter à un nouvel hôte, utilisez Se connecter à l'hôte... dans le menu Fichier. Une boîte de dialogue apparaît alors afin de vous permettre de saisir le nom de l'hôte auquel vous souhaitez vous connecter. Au-dessous du nom, vous pouvez choisir la méthode de connexion. Par défaut, il s'agit de ssh, le shell sécurisé. Le shell distant rsh, le mode démon ou une commande personnalisé peuvent également être utilisés. Cliquez sur Ok pour établir la connexion. Peu après, le nouvel hôte apparaît dans la liste et vous pouvez parcourir la liste de ses capteurs." +msgid "" +"To connect to a new host use Monitor Remote Machine...<" +"/guimenuitem> from the File menu. A dialog box will appear" +" and allows you to enter the name of the host you want to connect to. Below" +" the name you can choose the connection method. The default is ssh, the secure shell. Alternatively the rsh<" +"/application>, the remote shell, the daemon mode or a custom command can be" +" used. Click OK to establish the connection. Shortly" +" afterwards the new host will appear in the sensor browser and you can browse" +" the list of sensors." +msgstr "" +"Pour se connecter à un nouvel hôte, utilisez Se connecter à" +" l'hôte... dans le menu Fichier. Une boîte" +" de dialogue apparaît alors afin de vous permettre de saisir le nom de l'hôte" +" auquel vous souhaitez vous connecter. Au-dessous du nom, vous pouvez choisir" +" la méthode de connexion. Par défaut, il s'agit de ssh<" +"/application>, le shell sécurisé. Le shell distant rsh<" +"/application>, le mode démon ou une commande personnalisé peuvent également" +" être utilisés. Cliquez sur Ok pour établir la" +" connexion. Peu après, le nouvel hôte apparaît dans la liste et vous pouvez" +" parcourir la liste de ses capteurs." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:376 #, no-c-format -msgid "To disconnect from a host, you have to shut down it and restart &ksysguard; again." +msgid "" +"To disconnect from a host, you have to shut down it and restart &ksysguard;" +" again." msgstr "" +"Pour se déconnecter d'un hôte, vous devez l'arrêter et relancer &ksysguard;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:379 #, no-c-format -msgid "To establish a connection, a program called ksysguardd, that can be started in the following two modes, must be installed on the new host." -msgstr "Pour établir la connexion, un programme appelé ksysguardd, doit être installé sur le nouvel hôte. Ce programme peut être démarré dans les deux modes suivants :" +msgid "" +"To establish a connection, a program called ksysguardd<" +"/application>, that can be started in the following two modes, must be" +" installed on the new host." +msgstr "" +"Pour établir la connexion, un programme appelé ksysguardd<" +"/application>, doit être installé sur le nouvel hôte. Ce programme peut être" +" démarré dans les deux modes suivants :" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:385 #, no-c-format msgid "daemon mode" msgstr "Mode démon" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:387 #, no-c-format -msgid "You can start ksysguardd at boot time in Daemon mode by adding -d as the argument. In this case, you have to select daemon mode at the connection dialog of ksysguard. A disadvantage of this connection type is that you won't be able to kill or renice a process in the Process Table and the data exchange over network won't be encrypted. As a result, daemon mode is not recommended." -msgstr "Vous pouvez lancer ksysguardd au démarrage en mode Démon en passant -d comme argument. Dans ce cas, vous aurez à sélectionner le mode démon dans la boîte de dialogue de connexion de ksysguard. L'inconvénient de ce type de connexion est que vous ne pourrez pas terminer ou changer la courtoisie d'un processus dans la Table des processus, et les échanges de données sur le réseau ne seront pas chiffrées. Le mode démon n'est donc pas recommandé." +msgid "" +"You can start ksysguardd at boot time in Daemon mode by adding -d as the argument." +" In this case, you have to select daemon mode at the connection dialog of <" +"application>ksysguard. A disadvantage of this connection type" +" is that you won't be able to kill or renice a process in the Process Table and the data exchange over network won't be" +" encrypted. As a result, daemon mode is not recommended." +msgstr "" +"Vous pouvez lancer ksysguardd au démarrage en mode" +" Démon en passant -d comme" +" argument. Dans ce cas, vous aurez à sélectionner le mode démon dans la boîte" +" de dialogue de connexion de ksysguard." +" L'inconvénient de ce type de connexion est que vous ne pourrez pas terminer" +" ou changer la courtoisie d'un processus dans la Table des" +" processus, et les échanges de données sur le réseau ne seront pas" +" chiffrées. Le mode démon n'est donc pas recommandé." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:398 #, no-c-format msgid "shell mode" msgstr "Mode shell" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:400 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "In this mode ksysguardd is started at connecting time by ksysguard. To make that possible, its location needs to be included in your PATH. Unfortunately the ssh does not source your .profile file, so your regular PATH setting will not be available. Instead it uses a default PATH like /bin:/usr/bin. Since it is very likely that &kde; is not installed in these folders you need to create or update a file in your home folder. The file is called environment and needs to be in a hidden folder called .ssh. See the manual page for ssh for more details. The file needs to contain a line similar to:" -msgid "In this mode ksysguardd is started at connecting time by ksysguard. To make that possible, its location needs to be included in your PATH. Unfortunately the ssh does not source your .profile file, so your regular PATH setting will not be available. Instead it uses a default PATH like /bin:/usr/bin. Since it is very likely that &plasma; is not installed in these folders you need to create or update a file in your home folder. The file is called environment and needs to be in a hidden folder called .ssh. See the manual page for ssh for more details. The file needs to contain a line similar to:" -msgstr "Dans ce mode, ksysguardd est démarré au moment de la connexion par ksysguard. Pour que cela soit possible, son emplacement doit être inclus dans votre PATH. Malheureusement, ssh ne lit pas votre fichier .profile, donc votre configuration PATH habituelle ne sera pas disponible. Au lieu de cela, il utilise un PATH par défaut, du genre /bin:/usr/bin. Comme il est probable que &kde; ne soit pas installé dans ces dossiers, vous aurez besoin de créer ou de mettre à jour un fichier dans votre dossier home. Ce fichier se nomme environment et doit être placé dans un dossier caché appelé .ssh. Consultez la page du manuel sur ssh pour plus de détails. Le fichier doit contenir une ligne analogue à celle qui suit : " +msgid "" +"In this mode ksysguardd is started at connecting" +" time by ksysguard. To make that possible, its" +" location needs to be included in your PATH. Unfortunately the" +" ssh does not source your .profile file, so your regular" +" PATH setting will not be available. Instead it uses a default" +" PATH like /bin:/usr/bin. Since it is" +" very likely that &plasma; is not installed in these folders you need to" +" create or update a file in your home folder. The file is called environment and needs to be in a hidden folder called .ssh. See the manual page for ssh for" +" more details. The file needs to contain a line similar to:" +msgstr "" +"Dans ce mode, l'application ksysguardd est" +" démarrée au moment de la connexion par ksysguard." +" Pour que cela soit possible, son emplacement doit être inclus dans votre" +" variable d'environnement PATH. Malheureusement, « ssh » ne" +" lit pas votre fichier .profile, donc votre" +" configuration de votre variable d'environnement PATH" +" habituelle ne sera pas disponible. Au lieu de cela, il utilise une variable" +" PATH par défaut, du genre /bin:/usr/bin. Comme il est probable que &plasma; ne soit pas installé dans ces dossiers," +" vous aurez besoin de créer ou de mettre à jour un fichier dans votre dossier" +" utilisateur. Ce fichier se nomme environment et doit" +" être placé dans un dossier caché appelé .ssh. Veuillez" +" consulter la page du manuel sur ssh pour plus de" +" détails. Le fichier doit contenir une ligne analogue à celle qui suit : " #. Tag: screen #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:414 #, no-c-format msgid "PATH=/bin:/usr/bin:/opt/kde/bin" msgstr "PATH=/bin:/usr/bin:/opt/kde/bin" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:416 #, no-c-format -msgid "assuming that ksysguardd can be found under /opt/kde/bin/ksysguardd." -msgstr "en supposant que ksysguardd puisse être trouvé dans /opt/kde/bin/ksysguardd." +msgid "" +"assuming that ksysguardd can be found under <" +"filename>/opt/kde/bin/ksysguardd." +msgstr "" +"en supposant que ksysguardd puisse être trouvé" +" dans /opt/kde/bin/ksysguardd." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:419 #, no-c-format -msgid "When using ssh you should make sure that you have your identity.pub installed on the remote machine and the host key of the remote machine is already registered on your machine. If you don't set up identity.pub correctly, you will be asked for your password every time you start ksysguard. The easiest way to make sure that everything is working is to run ssh in a shell. If you are greeted by ksysguardd, then everything is working correctly and you can type quit to exit ksysguardd." -msgstr "Si vous utilisez ssh, vous devez vous assurer que votre identity.pub est installé sur la machine distante et que la clé d'hôte de la machine distante est déjà enregistrée sur votre machine. Si vous ne configurez pas identity.pub correctement, votre mot de passe vous sera demandé chaque fois que vous démarrez ksysguard. La manière la plus simple pour vérifier que tout fonctionne est de saisir ssh dans un terminal. Si ksysguardd apparaît, c'est que tout fonctionne correctement et vous pouvez alors saisir quit pour quitter ksysguardd." +msgid "" +"When using ssh you should make sure that you have" +" your identity.pub installed on the remote machine and" +" the host key of the remote machine is already registered on your machine. If" +" you don't set up identity.pub correctly, you will be" +" asked for your password every time you start ksysguard. The easiest way to" +" make sure that everything is working is to run ssh remotehost ksysguardd in a shell. If you are greeted by <" +"application>ksysguardd, then everything is working correctly" +" and you can type quit to exit ksysguardd." +msgstr "" +"Si vous utilisez ssh, vous devez vous assurer que" +" votre identity.pub est installé sur la machine distante" +" et que la clé d'hôte de la machine distante est déjà enregistrée sur votre" +" machine. Si vous ne configurez pas identity.pub" +" correctement, votre mot de passe vous sera demandé chaque fois que vous" +" démarrez ksysguard. La manière la plus simple pour vérifier que tout" +" fonctionne est de saisir ssh dans un terminal. Si ksysguardd" +" apparaît, c'est que tout fonctionne correctement et vous pouvez alors saisir" +" quit pour quitter ksysguardd<" +"/application>." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:432 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "For experts: ksysguardd is a very small program that is only linked against the libc. So it can also be used on machines that do not have a full blown &kde; installed, such as servers. Many major distributions provide a separate ksysguardd package for your convenience. If you choose the custom command option in the host connector you need to specify the complete command to start ksysguardd." -msgid "For experts: ksysguardd is a very small program that is only linked against the libc. So it can also be used on machines that do not have a full blown &plasma; installed, such as servers. Many major distributions provide a separate ksysguardd package for your convenience. If you choose the custom command option in the host connector you need to specify the complete command to start ksysguardd." -msgstr "Pour les experts : ksysguardd est un tout petit programme qui ne dépend que de libc. Il peut ainsi être utilisé sur des machines où &kde; n'a pas été installé en totalité, comme par exemple des serveurs. Beaucoup de distributions majeures fournissent un paquet séparé de ksysguardd pour votre convenance. Si vous choisissez l'option de commande personnalisée dans la fenêtre de connexion à un nouvel hôte, vous devrez spécifier la commande complète pour démarrer ksysguardd." +msgid "" +"For experts: ksysguardd is a very small program" +" that is only linked against the libc. So it can also be used on machines" +" that do not have a full blown &plasma; installed, such as servers. Many" +" major distributions provide a separate ksysguardd" +" package for your convenience. If you choose the custom command option in the" +" host connector you need to specify the complete command to start <" +"application>ksysguardd." +msgstr "" +"Pour les experts : l'application ksysguardd est un" +" tout petit programme ne dépendant que de « libc ». Il peut ainsi être" +" utilisé sur des machines où &plasma; n'a pas été installé en totalité, comme" +" par exemple des serveurs. Beaucoup de distributions majeures fournissent un" +" paquet séparé de ksysguardd pour votre" +" convenance. Si vous choisissez l'option de commande personnalisée dans la" +" fenêtre de connexion à un nouvel hôte, vous devrez spécifier la commande" +" complète pour démarrer ksysguardd." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "Configuring ksysguardd" msgstr "Configuration de ksysguardd" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:460 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "The graphical front-end is available on any platform that &kde; runs on. The back-end is at the moment available on the following flavors of &UNIX;:" -msgid "The graphical front-end is available on any platform that &plasma; runs on. The back-end is at the moment available on the following flavors of &UNIX;:" -msgstr "L'interface graphique est disponible sur toutes les plates-formes bénéficiant de &kde;. Cette interface est pour le moment disponible pour différentes déclinaisons d'&UNIX; :" +msgid "" +"The graphical front-end is available on any platform that &plasma; runs on." +" The back-end is at the moment available on the following flavors of &UNIX;:" +msgstr "" +"L'interface graphique est disponible sur toutes les plates-formes bénéficiant" +" de &plasma;. Cette interface est pour le moment disponible pour différentes" +" déclinaisons d'&UNIX; :" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:466 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&Linux; 2.x" msgid "&Linux;" -msgstr "&Linux; 2.x" +msgstr "&Linux;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:467 #, no-c-format -msgid "For ksysguardd to work it is necessary to compile the &Linux; Kernel with the /proc File system enabled. This is the default setting and most &Linux; Distributions have it already." -msgstr "Pour faire fonctionner ksysguardd, il est nécessaire de compiler le noyau &Linux; avec le système de fichiers /proc activé. C'est la configuration par défaut la plus courante et la plupart des distributions &Linux; l'ont déjà." +msgid "" +"For ksysguardd to work it is necessary to compile" +" the &Linux; Kernel with the /proc File system enabled." +" This is the default setting and most &Linux; Distributions have it already." +msgstr "" +"Pour faire fonctionner ksysguardd, il est" +" nécessaire de compiler le noyau &Linux; avec le système de fichiers <" +"filename>/proc activé. C'est la configuration par défaut la plus" +" courante et la plupart des distributions &Linux; l'ont déjà." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:473 #, no-c-format msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:474 #, no-c-format -msgid "The ksysguardd program needs to be owned by the kmem group and needs to have the setgid bit set." -msgstr "Le programme ksysguardd doit faire partie du groupe kmem et son bit « setgid » doit être activé." +msgid "" +"The ksysguardd program needs to be owned by the <" +"systemitem class=\"groupname\">kmem group and needs to have the" +" setgid bit set." +msgstr "" +"Le programme ksysguardd doit faire partie du" +" groupe kmem et son bit" +" « setgid » doit être activé." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:480 #, no-c-format msgid "&Solaris;" msgstr "&Solaris;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:481 #, no-c-format msgid "To be written" msgstr "À écrire" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:485 #, no-c-format -msgid "Support for other platforms is in progress. Your help is greatly appreciated." -msgstr "La disponibilité pour d'autres plates-formes est en préparation. Votre aide serait grandement appréciée." +msgid "" +"Support for other platforms is in progress. Your help is greatly appreciated." +msgstr "" +"La disponibilité pour d'autres plates-formes est en préparation. Votre aide" +" serait grandement appréciée." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:490 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Remerciements et licence" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:492 #, no-c-format -msgid "&ksysguard; is currently developed and maintained by &John.Tapsell; &John.Tapsell.mail;. &ksysguard; is a rewrite of KTop, the &kde; 1.x task manager. Several other people have worked on KTop:" -msgstr "&ksysguard; est actuellement développé et maintenu par &John.Tapsell; &John.Tapsell.mail;. &ksysguard; est une réécriture de KTop, le gestionnaire de tâches pour &kde; 1.x. Plusieurs autres personnes ont travaillé sur KTop :" +msgid "" +"&ksysguard; is currently developed and maintained by &John.Tapsell;" +" &John.Tapsell.mail;. &ksysguard; is a rewrite of KTop<" +"/application>, the &kde; 1.x task manager. Several other people have worked" +" on KTop:" +msgstr "" +"&ksysguard; est actuellement développé et maintenu par &John.Tapsell;" +" &John.Tapsell.mail;. &ksysguard; est une réécriture de KTop<" +"/application>, le gestionnaire de tâches pour &kde; 1.x. Plusieurs autres" +" personnes ont travaillé sur KTop :" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:498 #, no-c-format msgid "A. Sanda alex@darkstar.ping.at" msgstr "A. Sanda alex@darkstar.ping.at" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "Ralf Mueller ralf@bj-ig.de" msgstr "Ralf Mueller ralf@bj-ig.de" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:500 #, no-c-format msgid "&Bernd.Johannes.Wuebben; wuebben@math.cornell.edu" msgstr "&Bernd.Johannes.Wuebben; wuebben@math.cornell.edu" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:502 #, no-c-format msgid "Nicolas Leclercq nicknet@planete.net" msgstr "Nicolas Leclercq nicknet@planete.net" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:506 #, no-c-format msgid "The porting to other platforms than &Linux; was done by:" -msgstr "Le portage sur des plates-formes autres que &Linux; a été réalisé par :" +msgstr "" +"Le portage sur des plates-formes autres que &Linux; a été réalisé par :" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:509 #, no-c-format msgid "FreeBSD: Hans Petter Bieker zerium@traad.lavvu.no" msgstr "FreeBSD : Hans Petter Bieker zerium@traad.lavvu.no" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:513 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" -"Traduction française par &YvesDessertine;, &PhilippeGuilbert;, et &RobinGuitton;." +"Traduction française par &YvesDessertine;, &PhilippeGuilbert;, et" +" &RobinGuitton;." "Relecture par &LudovicGrossard;." #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:513 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #, fuzzy #~| msgid "2010-10-24" #~ msgid "2015-07-27" #~ msgstr "24/10/2010" #~ msgid "2010-10-24" #~ msgstr "24/10/2010" #~ msgid "&kde; 4.5" #~ msgstr "&kde; 4.5" #~ msgid "&ksysguard; is the &kde; Task and Performance Monitor." #~ msgstr "&ksysguard; est le surveillant des performances et des tâches de &kde;." #~ msgid "You can launch the Process Table from &krunner; using the Show System Activities button or using the global shortcut &Ctrl;&Esc; at any time. The process table is displayed in a window titled System Activities." #~ msgstr "Vous pouvez lancer la Table des processus depuis &krunner; en utilisant le bouton Afficher l'activité du système ou en utilisant le raccourci global &Ctrl;&Echap; à n'importe quel moment. La table des processus est affichée dans une fenêtre nommée Activité du système." #~ msgid "In this mode ksysguardd is started at connecting time by ksysguard. To make that possible, its location needs to be included in your PATH. Unfortunately the ssh does not source your .profile file, so your regular PATH setting will not be available. Instead it uses a default PATH like /bin:/usr/bin. Since it is very likely that &kde; is not installed in these folders you need to create or update a file in your home folder. The file is called environment and needs to be in a hidden folder called .ssh. See the manual page for ssh for more details. The file needs to contain a line similar to:" #~ msgstr "Dans ce mode, ksysguardd est démarré au moment de la connexion par ksysguard. Pour que cela soit possible, son emplacement doit être inclus dans votre PATH. Malheureusement, ssh ne lit pas votre fichier .profile, donc votre configuration PATH habituelle ne sera pas disponible. Au lieu de cela, il utilise un PATH par défaut, du genre /bin:/usr/bin. Comme il est probable que &kde; ne soit pas installé dans ces dossiers, vous aurez besoin de créer ou de mettre à jour un fichier dans votre dossier home. Ce fichier se nomme environment et doit être placé dans un dossier caché appelé .ssh. Consultez la page du manuel sur ssh pour plus de détails. Le fichier doit contenir une ligne analogue à celle qui suit : " #~ msgid "For experts: ksysguardd is a very small program that is only linked against the libc. So it can also be used on machines that do not have a full blown &kde; installed, such as servers. Many major distributions provide a separate ksysguardd package for your convenience. If you choose the custom command option in the host connector you need to specify the complete command to start ksysguardd." #~ msgstr "Pour les experts : ksysguardd est un tout petit programme qui ne dépend que de libc. Il peut ainsi être utilisé sur des machines où &kde; n'a pas été installé en totalité, comme par exemple des serveurs. Beaucoup de distributions majeures fournissent un paquet séparé de ksysguardd pour votre convenance. Si vous choisissez l'option de commande personnalisée dans la fenêtre de connexion à un nouvel hôte, vous devrez spécifier la commande complète pour démarrer ksysguardd." #~ msgid "The graphical front-end is available on any platform that &kde; runs on. The back-end is at the moment available on the following flavors of &UNIX;:" #~ msgstr "L'interface graphique est disponible sur toutes les plates-formes bénéficiant de &kde;. Cette interface est pour le moment disponible pour différentes déclinaisons d'&UNIX; :" #~ msgid "&Linux; 2.x" #~ msgstr "&Linux; 2.x"