Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/kinfocenter/kcmdevinfo.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/kinfocenter/kcmdevinfo.po (revision 1571648) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/kinfocenter/kcmdevinfo.po (revision 1571649) @@ -1,531 +1,531 @@ # Translation of kcmdevinfo to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2011, 2015, 2016, 2018, 2020. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-30 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-18 20:54+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #: devicelisting.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Device Listing Whats This" msgid "Shows all the devices that are currently listed." msgstr "Viser alle einingar som er lista no." #: devicelisting.cpp:50 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Einingar" #: devicelisting.cpp:63 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "Fald saman alle" #: devicelisting.cpp:66 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "Fald ut alle" #: devicelisting.cpp:69 #, kde-format msgid "Show All Devices" msgstr "Vis alle einingar" #: devicelisting.cpp:72 #, kde-format msgid "Show Relevant Devices" msgstr "Vis relevante einingar" #: devicelisting.cpp:101 #, kde-format msgctxt "unknown device type" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: devicelisting.cpp:142 devinfo.cpp:87 #, kde-format msgctxt "no device UDI" msgid "None" msgstr "Ingen" #: devinfo.cpp:33 #, kde-format msgid "kcmdevinfo" msgstr "kcmdevinfo" #: devinfo.cpp:33 #, kde-format msgid "Device Viewer" msgstr "Einingsvisar" #: devinfo.cpp:35 #, kde-format msgid "(c) 2010 David Hubner" msgstr "© 2010 David Hubner" #: devinfo.cpp:65 #, kde-format msgid "UDI: " msgstr "UDI: " #: devinfo.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Udi Whats This" msgid "Shows the current device's UDI (Unique Device Identifier)" msgstr "Viser UDI (Unique Device Identifier) for gjeldande eining" #: infopanel.cpp:25 #, kde-format msgid "Device Information" msgstr "Einingsinformasjon" #: infopanel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Info Panel Whats This" msgid "Shows information about the currently selected device." msgstr "Viser informasjon om den valde eininga." #: infopanel.cpp:62 #, kde-format msgid "" "\n" "Solid Based Device Viewer Module" msgstr "" "\n" "Solid-basert modul for einingsvising" #: infopanel.cpp:125 #, kde-format msgid "Product: " msgstr "Produkt: " #: infopanel.cpp:125 #, kde-format msgid "Vendor: " msgstr "Produsent: " #: infopanel.cpp:146 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: infopanel.cpp:148 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nei" #: infopanel.h:57 #, kde-format msgctxt "name of something is not known" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: soldevice.cpp:72 #, kde-format msgctxt "unknown device" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: soldevice.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Default device tooltip" msgid "A Device" msgstr "Ei eining" #: soldevicetypes.cpp:44 #, kde-format msgid "Processors" msgstr "Prosessorar" #: soldevicetypes.cpp:60 #, kde-format msgid "Processor %1" msgstr "Prosessor %1" #: soldevicetypes.cpp:77 #, kde-format msgid "Intel MMX" msgstr "Intel MMX" #: soldevicetypes.cpp:80 #, kde-format msgid "Intel SSE" msgstr "Intel SSE" #: soldevicetypes.cpp:83 #, kde-format msgid "Intel SSE2" msgstr "Intel SSE2" #: soldevicetypes.cpp:86 #, kde-format msgid "Intel SSE3" msgstr "Intel SSE3" #: soldevicetypes.cpp:89 #, kde-format msgid "Intel SSSE3" msgstr "Intel SSSE3" #: soldevicetypes.cpp:92 #, kde-format msgid "Intel SSE4.1" msgstr "Intel SSE4.1" #: soldevicetypes.cpp:95 #, kde-format msgid "Intel SSE4.2" msgstr "Intel SSE4.2" #: soldevicetypes.cpp:98 #, kde-format msgid "AMD 3DNow!" msgstr "AMD 3DNow!" #: soldevicetypes.cpp:101 #, kde-format msgid "ATI IVEC" msgstr "ATI IVEC" #: soldevicetypes.cpp:104 #, kde-format msgctxt "no instruction set extensions" msgid "None" msgstr "Ingen" #: soldevicetypes.cpp:107 #, kde-format msgid "Processor Number: " msgstr "Prosessornummer: " #: soldevicetypes.cpp:109 #, kde-format msgid "Max Speed: " msgstr "Maksfart: " #: soldevicetypes.cpp:111 #, kde-format msgid "Supported Instruction Sets: " msgstr "Støtta instruksjonssett: " #: soldevicetypes.cpp:139 #, kde-format msgid "Storage Drives" msgstr "Lagringsstasjonar" #: soldevicetypes.cpp:158 #, kde-format msgid "Hard Disk Drive" msgstr "Harddisk" #: soldevicetypes.cpp:161 #, kde-format msgid "Compact Flash Reader" msgstr "CompactFlash-lesar" #: soldevicetypes.cpp:164 #, kde-format msgid "Smart Media Reader" msgstr "Smart media-lesar" #: soldevicetypes.cpp:167 #, kde-format msgid "SD/MMC Reader" msgstr "SD-/MMC-kortlesar" #: soldevicetypes.cpp:170 #, kde-format msgid "Optical Drive" msgstr "Optisk stasjon" #: soldevicetypes.cpp:173 #, kde-format msgid "Memory Stick Reader" msgstr "Minnepinnelesar" #: soldevicetypes.cpp:176 #, kde-format msgid "xD Reader" msgstr "xD-lesar" #: soldevicetypes.cpp:179 #, kde-format msgid "Unknown Drive" msgstr "Ukjent stasjon" #: soldevicetypes.cpp:199 #, kde-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: soldevicetypes.cpp:202 #, kde-format msgid "USB" msgstr "USB" #: soldevicetypes.cpp:205 #, kde-format msgid "IEEE1394" msgstr "IEEE 1394" #: soldevicetypes.cpp:208 #, kde-format msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: soldevicetypes.cpp:211 #, kde-format msgid "SATA" msgstr "SATA" #: soldevicetypes.cpp:214 #, kde-format msgctxt "platform storage bus" msgid "Platform" msgstr "Plattform" #: soldevicetypes.cpp:217 #, kde-format msgctxt "unknown storage bus" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: soldevicetypes.cpp:220 #, kde-format msgid "Bus: " msgstr "Buss: " #: soldevicetypes.cpp:222 #, kde-format msgid "Hotpluggable?" msgstr "Hotplug-kompatibel:" #: soldevicetypes.cpp:224 #, kde-format msgid "Removable?" msgstr "Flyttbar?" #: soldevicetypes.cpp:268 #, kde-format msgid "Unused" msgstr "Ubrukt" #: soldevicetypes.cpp:271 #, kde-format msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: soldevicetypes.cpp:274 #, kde-format msgid "Partition Table" msgstr "Partisjonstabell" #: soldevicetypes.cpp:277 #, kde-format msgid "Raid" msgstr "RAID" #: soldevicetypes.cpp:280 #, kde-format msgid "Encrypted" msgstr "Kryptert" #: soldevicetypes.cpp:283 #, kde-format msgctxt "unknown volume usage" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: soldevicetypes.cpp:286 #, kde-format msgid "File System Type: " msgstr "Filsystemtype: " #: soldevicetypes.cpp:288 #, kde-format msgid "Label: " msgstr "Merkelapp: " #: soldevicetypes.cpp:289 #, kde-format msgid "Not Set" msgstr "Ikkje valt" #: soldevicetypes.cpp:290 #, kde-format msgid "Volume Usage: " msgstr "Bruk av lagringsområde: " #: soldevicetypes.cpp:292 #, kde-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: soldevicetypes.cpp:297 #, kde-format msgid "Mounted At: " msgstr "Montert på: " #: soldevicetypes.cpp:298 #, kde-format msgid "Not Mounted" msgstr "Ikkje montert" #: soldevicetypes.cpp:304 #, kde-format msgid "Volume Space:" msgstr "Namn på lagringsområde:" #: soldevicetypes.cpp:312 #, kde-format msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" msgid "%1 free of %2 (%3% used)" msgstr "%1 ledig av %2 (%3 % brukt)" #: soldevicetypes.cpp:318 #, kde-format msgid "No data available" msgstr "Ingen data tilgjengeleg" #: soldevicetypes.cpp:345 #, kde-format msgid "Multimedia Players" msgstr "Mediespelarar" #: soldevicetypes.cpp:364 soldevicetypes.cpp:406 #, kde-format msgid "Supported Drivers: " msgstr "Støtta drivarar: " #: soldevicetypes.cpp:366 soldevicetypes.cpp:408 #, kde-format msgid "Supported Protocols: " msgstr "Støtta protokollar: " #: soldevicetypes.cpp:387 #, kde-format msgid "Cameras" msgstr "Kamera" #: soldevicetypes.cpp:429 #, kde-format msgid "Batteries" msgstr "Batteri" #: soldevicetypes.cpp:451 #, kde-format msgid "PDA" msgstr "PDA" #: soldevicetypes.cpp:454 #, kde-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: soldevicetypes.cpp:457 #, kde-format msgid "Primary" msgstr "Primær" #: soldevicetypes.cpp:460 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: soldevicetypes.cpp:463 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: soldevicetypes.cpp:466 #, kde-format msgid "Keyboard + Mouse" msgstr "Tastatur + mus" #: soldevicetypes.cpp:469 #, kde-format msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: soldevicetypes.cpp:472 #, kde-format msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: soldevicetypes.cpp:475 #, kde-format msgctxt "Screen" msgid "Monitor" msgstr "Skjerm" #: soldevicetypes.cpp:478 #, kde-format msgctxt "Wireless game pad or joystick battery" msgid "Gaming Input" msgstr "Spelkontrollar" #: soldevicetypes.cpp:481 #, kde-format msgctxt "unknown battery type" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: soldevicetypes.cpp:487 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "Ladar" #: soldevicetypes.cpp:490 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "Ladar ut" #: soldevicetypes.cpp:493 #, kde-format msgid "Fully Charged" msgstr "Ferdig ladd" #: soldevicetypes.cpp:496 #, kde-format msgid "No Charge" msgstr "Inga lading" #: soldevicetypes.cpp:499 #, kde-format msgid "Battery Type: " msgstr "Batteritype: " #: soldevicetypes.cpp:501 #, kde-format msgid "Charge Status: " msgstr "Ladestatus: " #: soldevicetypes.cpp:503 #, kde-format msgid "Charge Percent: " msgstr "Ladingsprosent:" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/kscreen/kcm_kscreen.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/kscreen/kcm_kscreen.po (revision 1571648) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/kscreen/kcm_kscreen.po (revision 1571649) @@ -1,237 +1,237 @@ # Translation of kcm_kscreen to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-30 17:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-14 22:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-14 14:25+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #: kcm.cpp:59 #, kde-format msgid "Display Configuration" msgstr "Skjermoppsett" #: kcm.cpp:61 #, kde-format msgid "Manage and configure monitors and displays" msgstr "Set opp skjermar og skjermbilete" #: kcm.cpp:63 #, kde-format msgid "Copyright © 2019 Roman Gilg" msgstr "© 2019 Roman Gilg" #: kcm.cpp:64 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "Roman Gilg" #: kcm.cpp:65 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #: output_model.cpp:85 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: output_model.cpp:553 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: output_model.cpp:560 #, kde-format msgid "Replicated by other output" msgstr "Duplisert av annan uteining" #: package/contents/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to disable all outputs? This might render the device " "unusable." msgstr "" "Er du sikker på at du vil slå av alle utgangane? Dette kan gjera eininga " "ubrukeleg." #: package/contents/ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "Disable All Outputs" msgstr "Slå av alle utgangar" #: package/contents/ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "No KScreen backend found. Please check your KScreen installation." msgstr "" "Fann ikkje nokon KScreen-motor. Kontroller at KScreen er rett installert." #: package/contents/ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "Outputs could not be saved due to error." msgstr "Klarte ikkje lagra utgangar, grunna feil." #: package/contents/ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "New global scale applied. Change will come into effect after restart." msgstr "" -"Ny global skalering teken i bruk. Endringar i skalering får verknad etter " +"Ny global skalering er teken i bruk. Endringar i skalering får verknad etter " "omstart." #: package/contents/ui/main.qml:97 #, kde-format msgid "A new output has been added. Settings have been reloaded." msgstr "Ei ny uteining vart kopla til. Innstillingane er lasta inn på nytt." #: package/contents/ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "An output has been removed. Settings have been reloaded." msgstr "Ei uteining vart fjerna. Innstillingane er lasta inn på nytt." #: package/contents/ui/Orientation.qml:23 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Retning:" #: package/contents/ui/Orientation.qml:37 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: package/contents/ui/Orientation.qml:46 #, kde-format msgid "Only when in tablet mode." msgstr "Berre i teikneplate-modus." #: package/contents/ui/Orientation.qml:55 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: package/contents/ui/Output.qml:150 #, kde-format msgid "Replicas" msgstr "Duplikateiningar" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:32 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Bruk skjermen" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:39 #, kde-format msgid "Primary" msgstr "Hovudskjerm" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:46 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Oppløysing:" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:57 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Skalering:" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:86 package/contents/ui/Panel.qml:117 #, kde-format msgctxt "Global scale factor expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:98 #, kde-format msgid "Refresh rate:" msgstr "Oppfriskingsrate:" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:106 #, kde-format msgid "Replica of:" msgstr "Duplikat av:" #: package/contents/ui/Panel.qml:30 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Eining:" #: package/contents/ui/Panel.qml:81 #, kde-format msgid "Global scale:" msgstr "Global skalering:" #: package/contents/ui/Panel.qml:138 #, kde-format msgid "" "The global scale factor is limited to multiples of 6.25% to minimize visual " "glitches in applications using the X11 windowing system." msgstr "" "Global skalering er avgrensa til multiplum av 6,25 %. Det er for å unngå " "visingsproblem i program under vindaugssystemet X11." #: package/contents/ui/Panel.qml:150 #, kde-format msgid "Save displays' properties:" msgstr "Lagra skjermeigenskapar:" #: package/contents/ui/Panel.qml:156 #, kde-format msgid "For any display arrangement" msgstr "For alle skjermutformingar" #: package/contents/ui/Panel.qml:163 #, kde-format msgid "For only this specific display arrangement" msgstr "Berre for denne skjermutforminga" #: package/contents/ui/RotationButton.qml:61 #, kde-format msgid "90° Clockwise" msgstr "90° med klokka" #: package/contents/ui/RotationButton.qml:65 #, kde-format msgid "Upside Down" msgstr "Opp ned" #: package/contents/ui/RotationButton.qml:69 #, kde-format msgid "90° Counterclockwise" msgstr "90° mot klokka" #: package/contents/ui/RotationButton.qml:74 #, kde-format msgid "No Rotation" msgstr "Inga rotering" #: package/contents/ui/Screen.qml:63 #, kde-format msgid "Drag screens to re-arrange them" msgstr "Dra skjermane for å byta skjermplassering" #: package/contents/ui/Screen.qml:76 #, kde-format msgid "Identify" msgstr "Identifiser" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-desktop/kcm_nightcolor.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-desktop/kcm_nightcolor.po (revision 1571648) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-desktop/kcm_nightcolor.po (revision 1571649) @@ -1,183 +1,183 @@ # Translation of kcm_nightcolor to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-30 17:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-16 13:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-14 14:27+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #: kcm.cpp:31 #, kde-format msgid "Night Color" msgstr "Nattfargar" #: kcm.cpp:33 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "Roman Gilg" #: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:40 #, kde-format msgid "Detect Location" msgstr "Finn stad" #: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:54 #, kde-format msgid "Latitude:" msgstr "Breiddegrad:" #: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:67 #, kde-format msgid "Longitude:" msgstr "Lengdegrad:" #: package/contents/ui/main.qml:133 #, kde-format msgid "" "Night Color makes the colors on the screen warmer to reduce eye strain at " "the time of your choosing." msgstr "" -"Nattfargar gjer fargane på skjermane varmare på valde tidspunkt, for å gjera " +"Nattfargar gjer fargane på skjermen varmare på valde tidspunkt, for å gjera " "det mindre anstrengjande for auga." #: package/contents/ui/main.qml:151 #, kde-format msgid "Activate Night Color" msgstr "Slå på nattfargar" #: package/contents/ui/main.qml:166 #, kde-format msgid "Night Color Temperature:" msgstr "Nattfarge-temperatur:" #: package/contents/ui/main.qml:190 #, kde-format msgid " K" msgstr " K" #: package/contents/ui/main.qml:194 #, kde-format msgctxt "Night colour red-ish" msgid "Warm" msgstr "Varm" #: package/contents/ui/main.qml:200 #, kde-format msgctxt "Night colour blue-ish" msgid "Cool" msgstr "Kjøleg" #: package/contents/ui/main.qml:213 #, kde-format msgid "Activation time:" msgstr "Starttidspunkt:" #: package/contents/ui/main.qml:216 #, kde-format msgid "Sunset to sunrise at current location" msgstr "Solnedgang til soloppgang for gjeldande stad" #: package/contents/ui/main.qml:217 #, kde-format msgid "Sunset to sunrise at manual location" msgstr "Solnedgang til soloppgang for sjølvvald stad" #: package/contents/ui/main.qml:218 #, kde-format msgid "Custom time" msgstr "Sjølvvalt klokkeslett" #: package/contents/ui/main.qml:219 #, kde-format msgid "Always on" msgstr "Alltid på" #: package/contents/ui/main.qml:233 #, kde-format msgid "Latitude: %1 Longitude: %2" msgstr "Breiddegrad: %1 Lengdegrad: %2" #: package/contents/ui/main.qml:242 #, kde-format msgid "Turn on at:" msgstr "Slå på:" #: package/contents/ui/main.qml:250 package/contents/ui/main.qml:267 #, kde-format msgid "Input format: HH:MM" msgstr "Format: HH:MM" #: package/contents/ui/main.qml:259 #, kde-format msgid "Turn off at:" msgstr "Slå av:" #: package/contents/ui/main.qml:276 #, kde-format msgid "Transition duration:" msgstr "Overgangstid:" #: package/contents/ui/main.qml:286 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minutt" msgstr[1] "%1 minutt" #: package/contents/ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" msgstr "I minutt, frå 1 til 600." #: package/contents/ui/main.qml:301 #, kde-format msgid "Error: Morning is before evening." msgstr "Feil: Morgon er før kveld." #: package/contents/ui/main.qml:317 #, kde-format msgid "Error: Transition time overlaps." msgstr "Feil: Overgangstidene overlappar." #: package/contents/ui/TimingsView.qml:45 #, kde-format msgid "Night Color begins at %1" msgstr "Nattfargar tek til kl. %1" #: package/contents/ui/TimingsView.qml:49 #, kde-format msgid "Color fully changed at %1" msgstr "Fargane er ferdig endra kl. %1" #: package/contents/ui/TimingsView.qml:58 #, kde-format msgid "Night Color begins changing back at %1" msgstr "Nattfargar tek til å slåast av kl. %1" #: package/contents/ui/TimingsView.qml:62 #, kde-format msgid "Normal coloration restored by %1" msgstr "Tilbake til normalfargar kl. %1" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-workspace/freespacenotifier.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-workspace/freespacenotifier.po (revision 1571648) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-workspace/freespacenotifier.po (revision 1571649) @@ -1,96 +1,96 @@ # Translation of freespacenotifier to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2011, 2015, 2017. +# Karl Ove Hufthammer , 2011, 2015, 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-30 17:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-06 08:22+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: freespacenotifier.cpp:95 freespacenotifier.cpp:106 freespacenotifier.cpp:127 #, kde-format msgid "Low Disk Space" msgstr "Lite ledig diskplass" #: freespacenotifier.cpp:95 freespacenotifier.cpp:127 #, kde-format msgid "Remaining space in your Home folder: %1 MiB" msgstr "Plass att i heimemappa: %1 MiB" #: freespacenotifier.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Opens a file manager like dolphin" msgid "Open File Manager..." msgstr "Opna filhandsamar …" #: freespacenotifier.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Allows the user to configure the warning notification being shown" msgid "Configure Warning..." msgstr "Set opp varsling …" #: freespacenotifier.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" msgid "Hide" msgstr "Gøym" #: freespacenotifier.cpp:132 #, kde-format msgctxt "" "Warns the user that the system is running low on space on his home folder, " "indicating the percentage and absolute MiB size remaining" msgid "" "Your Home folder is running out of disk space, you have %1 MiB remaining " "(%2%)" msgstr "" "Det er no lite ledig diskplass i heimemappa di. Du har %1 MiB ledig plass " "att (%2 %)." #: freespacenotifier.cpp:185 #, kde-format msgctxt "The settings dialog main page name, as in 'general settings'" msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: ectx: label, entry (minimumSpace), group (General) #: freespacenotifier.kcfg:9 #, kde-format msgid "Minimum free space before user starts being notified." msgstr "Ledig plass når du vil varslast." #. i18n: ectx: label, entry (enableNotification), group (General) #: freespacenotifier.kcfg:15 #, kde-format msgid "Is the free space notification enabled." msgstr "Er varslinga om lite ledig diskplass slått på." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableNotification) #: freespacenotifier_prefs_base.ui:17 #, kde-format msgid "Enable low disk space warning" msgstr "Varsla når det er lite ledig diskplass" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_minimumSpace) #: freespacenotifier_prefs_base.ui:27 #, kde-format msgid "Warn when free space is below:" msgstr "Varsla når det er mindre enn så mykje ledig plass att:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minimumSpace) #: freespacenotifier_prefs_base.ui:37 #, kde-format msgid " MiB" msgstr " MiB" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-workspace/plasma-workspace._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1571648) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1571649) @@ -1,1532 +1,1532 @@ # Translation of plasma-workspace._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Håvard Korsvoll , 2005, 2007. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-30 15:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-24 21:19+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: applets/activitybar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activity Bar" msgstr "Aktivitetslinje" #: applets/activitybar/metadata.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Tab bar to switch activities" msgstr "Fanelinje for å byta mellom aktivitetar" #: applets/analog-clock/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Analog Clock" msgstr "Analog klokke" #: applets/analog-clock/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "A clock with hands" msgstr "Ei klokke med visarar" #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Global Menu" msgstr "Global meny" #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Global menubar on top of the screen" msgstr "Global menylinje øvst på skjermen" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Battery and Brightness" msgstr "Batteri og lysstyrke" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "See the power status of your battery" msgstr "Sjå straum­nivået på batteriet" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:121 msgctxt "Keywords" msgid "Power Management;Battery;System;Energy;" msgstr "straumstyring;batteri;system;energi;" #: applets/calendar/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: applets/calendar/package/metadata.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Month display with your appointments and events" msgstr "Månadsvising med avtaler og hendingar" #: applets/clipboard/metadata.desktop:2 #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #: applets/clipboard/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the clipboard history" msgstr "Gjev tilgang til utklippstavleloggen" #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifier" msgstr "Einingsvarslar" #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Notifications and access for new devices" msgstr "Varsling og tilgang til nye einingar" #: applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Open with File Manager" msgstr "Opna i filhandsamar" #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digital Clock" msgstr "Digital klokke" #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in a digital format" msgstr "Klokka vist i digitalformat" #: applets/icon/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: applets/icon/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "A generic icon" msgstr "Eit generisk ikon" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lock/Logout" msgstr "Lås / logg ut" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Lock the screen or log out" msgstr "Lås skjermen eller logg ut" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:157 msgctxt "Keywords" msgid "Lock;Logout;Sleep;Hibernate;Switch User;" msgstr "lås;logg ut;utlogging;kvilemodus;dvalemodus;byt brukar;" #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Media Player" msgstr "Mediespelar" #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Media Player Controls" msgstr "Mediespelar­kontrollar" #: applets/notifications/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Varslingar" #: applets/notifications/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Display notifications and jobs" msgstr "Vis varslingar og jobbar" #: applets/panelspacer/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Spacer" msgstr "Panelmellomrom" #: applets/panelspacer/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Reserve empty spaces within the panel." msgstr "Reserver tomme plassar i panelet." #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CPU Load Monitor" msgstr "Prosessorlast-overvaking" #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Monitor the load of the CPUs" msgstr "Overvaking av prosessorbruk" #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hard Disk I/O Monitor" msgstr "Overvaking av diskaktivitet" #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "An applet that monitors hard disk throughput and input/output" msgstr "Skjermelement som overvaker dataflyt til og frå harddisk" #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hard Disk Space Usage" msgstr "Plassbruk for harddisk" #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "An applet that monitors hard disk space usage and percentage" msgstr "" "Skjemelement som overvaker bruk av diskplass på harddisk, og viser som " "prosent" #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Memory Status" msgstr "Minnestatus" #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "A RAM usage monitor" msgstr "Overvaking av minnebruk" #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Network Monitor" msgstr "Nettverks­overvaking" #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "A network usage monitor" msgstr "Overvaking av nettverksbruk" #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:2 #: applets/systemtray/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Tray" msgstr "Systemtrau" #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" msgstr "Tilgang til program minimerte i systemtrauet" #: appmenu/appmenu.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Application menus daemon" msgstr "Programmeny-teneste" #: appmenu/appmenu.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Transfers application's menu to the desktop" msgstr "Overfører programmenyar til skrivebordet" #: components/shellprivate/wallpaperplugin/wallpaperplugin.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper Plugins" msgstr "Tillegg for bakgrunnsbilete" #: components/shellprivate/widgetexplorer/plasmoids.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Plasma-element" #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Program­startar" #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Simple application launcher" msgstr "Enkel programstartar" #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Standard Menu" msgstr "Standardmeny" #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "The menu that normally shows on right-click" msgstr "Menyen som vanlegvis vert vist ved høgreklikking" #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Paste" msgstr "Tekstbitar" #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard" msgstr "Lag eit element frå innhaldet på utklippstavla" #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Activity" msgstr "Byt aktivitet" #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another activity" msgstr "Byt til ein annan aktivitet" #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Desktop" msgstr "Byt skrivebord" #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another virtual desktop" msgstr "Byt til eit anna virtuelt skrivebord" #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Window" msgstr "Byt vindauge" #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Show a list of windows to switch to" msgstr "Vis ei oversikt over vindauge å byta til" #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities Engine" msgstr "Aktivitetsmotor" #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Information on Plasma Activities" msgstr "Informasjon om Plasma-aktivitetar" #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Job Information" msgstr "Informasjon om programjobb" #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Application job updates (via kuiserver)" msgstr "Oppdateringar for programjobbar (gjennom kuiserver)" #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Information" msgstr "Programinformasjon" #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Information and launching of all applications in the app menu." msgstr "Informasjon og køyring av alle programma i programmenyen." #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifications" msgstr "Einingssvarslingar" #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Passive device notifications for the user." msgstr "Passive einingsvarslingar for brukaren." #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dictionary" msgstr "Ordbok" #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Look up word meanings" msgstr "Slå opp tydinga til ord" #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Run Commands" msgstr "Køyr kommandoar" #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Run Executable Data Engine" msgstr "Datamotor for kommandokøyrar" #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Favicons" msgstr "Bokmerkeikon" #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Data Engine for getting favicons of web sites" msgstr "Datamotor for henting av bokmerkeikon til nettsider" #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Files and Directories" msgstr "Filer og mapper" #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Information about files and directories." msgstr "Informasjon om filer og mapper." #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation" msgstr "Geolocation" #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation Data Engine" msgstr "Geolocation-datamotor" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation GPS" msgstr "Geolocation GPS" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from GPS address." msgstr "Geolocation med GPS-adresse." #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation IP" msgstr "Geolocation IP" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from IP address." msgstr "Geolocation med IP-adresse." #: dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Geolocation Provider" msgstr "Plasma Geolocation-leverandør" #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hotplug Events" msgstr "Hotplug-hendingar" #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear." msgstr "Sporar hotplug-einingar når dei dukkar opp og forsvinn." #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Keyboard and Mouse State" msgstr "Status for tastatur og mus" #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states" msgstr "Status for valtastar og museknappar" #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pointer Position" msgstr "Peikarplassering" #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Mouse position and cursor" msgstr "Plassering av musa og peikaren" #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MPRIS2" msgstr "MPRIS2" #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Provides information from and control over media players via MPRIS2" msgstr "" "Gjev informasjon frå, og kontroll over, mediespelarar via MPRIS2-" "grensesnittet" #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Notifications" msgstr "Programvarsel" #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Passive visual notifications for the user." msgstr "Passive visuelle varsel for brukaren." #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PackageKit" msgstr "PackageKit" #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "PackageKit Data Engine" msgstr "PackageKit-datamotor" #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2 #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Places" msgstr "Stadar" #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." msgstr "" "Stadar, slik ein kan sjå dei i filhandsamaren og dialogvindauge for filer." #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3 msgctxt "Name|plasma data engine" msgid "Power Management" msgstr "Straumstyring" #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information." msgstr "Informasjon om batteristatus, lading og liknande." #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Information" msgstr "Einingsinformasjon" #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Device data via Solid" msgstr "SolidDevice-data" #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Information" msgstr "Status Notifier-informasjon" #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "" "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " "protocol." msgstr "" "Motor for programstatusinformasjon basert på Status Notifier-protokollen." #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:2 #: systemmonitor/org.kde.systemmonitor.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "System Monitor" msgstr "Systemovervaking" #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "System status information" msgstr "Informasjon om systemstatus" #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Date and time by timezone" msgstr "Dato og klokkeslett i ulike tidssoner" #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBC Weather" msgstr "BBC Weather" #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from the British Broadcasting Corporation" msgstr "XML-data frå British Broadcasting Corporation" #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Environment Canada" msgstr "Environment Canada" #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from Environment Canada" msgstr "XML-data frå Environment Canada" #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NOAA's National Weather Service" msgstr "NOAAs amerikanske vêrteneste" #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service" msgstr "XML-data frå NOAAs amerikanske vêrteneste" #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wetter.com" msgstr "wetter.com" #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Weather forecast by wetter.com" msgstr "Vêrmelding" #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Weather" msgstr "Vêr" #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Weather data from multiple online sources" msgstr "Vêrdata frå ulike nettkjelder" #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Free Space Notifier" msgstr "Varsel om lite ledig plass" #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Warns when running out of space on your home folder" msgstr "Varslar når det er lite plass i heimemappa" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KDE Free Space Notifier Daemon" msgstr "KDE-varsel om lite plass" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:67 msgctxt "Name" msgid "Low Disk Space" msgstr "Lite diskplass" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:133 msgctxt "Name" msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:218 msgctxt "Comment" msgid "Used for warning notifications" msgstr "Er brukt til åtvaringsvarsel" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:291 msgctxt "Name" msgid "Running low on disk space" msgstr "Det er lite diskplass att" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:354 msgctxt "Comment" msgid "You are running low on disk space" msgstr "Du har lite diskplass att" #: gmenu-dbusmenu-proxy/gmenudbusmenuproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GMenuDBusMenuProxy" msgstr "GMenuDBusMenuProxy" #: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "User Feedback" msgstr "Tilbakemeldingar" #: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Configure user feedback settings" msgstr "Set opp tilbakemeldingar frå brukarar" #: kcms/feedback/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Feedback" msgstr "Tilbakemelding" #: kcms/translations/kcm_translations.desktop:15 #: kcms/translations/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "Språk" #: kcms/translations/kcm_translations.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Change workspace and application languages" msgstr "Endra språk for arbeidsflate og program" #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Directory Watcher" msgstr "Mappeovervaking" #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Monitors directories for changes" msgstr "Overvakar mapper for endringar" #: kioslave/desktop/./directory.trash:2 msgctxt "Name" msgid "Trash" msgstr "Papirkorg" #: kioslave/desktop/./directory.trash:47 msgctxt "Comment" msgid "Contains removed files" msgstr "Inneheld sletta filer" #: klipper/klipper.desktop:2 klipper/org.kde.klipper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: klipper/klipper.desktop:91 klipper/org.kde.klipper.desktop:91 msgctxt "GenericName" msgid "Clipboard Tool" msgstr "Utklippstavle" #: klipper/klipper.desktop:194 klipper/org.kde.klipper.desktop:194 msgctxt "Comment" msgid "A cut & paste history utility" msgstr "Eit verktøy som viser eldre utklipp" #: klipper/klipperrc.desktop:14 msgctxt "Description" msgid "Jpeg-Image" msgstr "JPEG-bilete" #: klipper/klipperrc.desktop:108 msgctxt "Description" msgid "Launch &Gwenview" msgstr "Start &Gwenview" #: klipper/klipperrc.desktop:189 msgctxt "Description" msgid "Web-URL" msgstr "Internettadresse" #: klipper/klipperrc.desktop:281 klipper/klipperrc.desktop:1933 msgctxt "Description" msgid "Open with &default Browser" msgstr "Opna med &standard nettlesar" #: klipper/klipperrc.desktop:362 klipper/klipperrc.desktop:2014 msgctxt "Description" msgid "Open with &Konqueror" msgstr "Opna med &Konqueror" #: klipper/klipperrc.desktop:455 klipper/klipperrc.desktop:2106 msgctxt "Description" msgid "Open with &Mozilla" msgstr "Opna med &Mozilla" #: klipper/klipperrc.desktop:547 klipper/klipperrc.desktop:1376 #: klipper/klipperrc.desktop:1654 klipper/klipperrc.desktop:2198 msgctxt "Description" msgid "Send &URL" msgstr "Send &URL" #: klipper/klipperrc.desktop:641 msgctxt "Description" msgid "Open with &Firefox" msgstr "Opna med &Firefox" #: klipper/klipperrc.desktop:730 msgctxt "Description" msgid "Send &Page" msgstr "Send &side" #: klipper/klipperrc.desktop:822 msgctxt "Description" msgid "Mail-URL" msgstr "E-postadresse" #: klipper/klipperrc.desktop:914 msgctxt "Description" msgid "Launch &Kmail" msgstr "Start &KMail" #: klipper/klipperrc.desktop:1006 msgctxt "Description" msgid "Launch &mutt" msgstr "Start &mutt" #: klipper/klipperrc.desktop:1096 msgctxt "Description" msgid "Text File" msgstr "Tekstfil" #: klipper/klipperrc.desktop:1192 msgctxt "Description" msgid "Launch K&Write" msgstr "Start K&Write" #: klipper/klipperrc.desktop:1283 msgctxt "Description" msgid "Local file URL" msgstr "Lokal filadresse" #: klipper/klipperrc.desktop:1469 klipper/klipperrc.desktop:1747 #: klipper/klipperrc.desktop:2291 msgctxt "Description" msgid "Send &File" msgstr "Send &fil" #: klipper/klipperrc.desktop:1562 msgctxt "Description" msgid "Gopher URL" msgstr "Gopher-adresse" #: klipper/klipperrc.desktop:1840 msgctxt "Description" msgid "ftp URL" msgstr "FTP-adresse" #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Clipboard Tool." msgstr "Utklippstavleverktøy." #: krunner/krunner.desktop.cmake:3 msgctxt "Name" msgid "KRunner" msgstr "KRunner" #: krunner/krunner.desktop.cmake:60 msgctxt "Name" msgid "Run command on clipboard contents" msgstr "Køyr kommando på innhaldet på utklippstavla" #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Time Zone" msgstr "Tidssone" #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Provides the system's time zone to applications" msgstr "Gjev programma tilgang til systemtidssone" #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ColorCorrect Geolocation Updater" msgstr "ColorCorrect geolokasjonsoppdaterar" #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Sends updated location data to the compositor" msgstr "Send oppdater staddata til samansetjaren" #: login-sessions/plasma.desktop.cmake:6 msgctxt "Name" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: login-sessions/plasma.desktop.cmake:55 #: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:37 #: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:33 #: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:34 msgctxt "Comment" msgid "Plasma by KDE" msgstr "Plasma frå KDE" #: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Plasma (Wayland)" msgstr "Plasma (Wayland)" #: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma (Development, Wayland ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" msgstr "Plasma (utvikling, Wayland ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" #: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Plasma (Development, X11 ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" msgstr "Plasma (utvikling, X11 ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" #: lookandfeel/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Breeze by the KDE VDG" msgstr "Breeze frå KDE VDG" #: lookandfeel/metadata.desktop:33 msgctxt "Keywords" msgid "" "Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;" "Hibernate;" msgstr "" "skrivebord;arbeidsområde;arbeidsflate;ustjånad;åtferd;utlogging;logga ut;" "låsa;låsing;pausemodus;kvilemodus;dvalemodus;avslutting;" #: lookandfeel/metadata.desktop:74 sddm-theme/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: menu/desktop/hidden.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internal Services" msgstr "Interne tenester" #: menu/desktop/kf5-development.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Development" msgstr "Utvikling" #: menu/desktop/kf5-development-translation.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Translation" msgstr "Omsetjing" #: menu/desktop/kf5-development-webdevelopment.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Web Development" msgstr "Nettutvikling" #: menu/desktop/kf5-editors.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Editors" msgstr "Skriveprogram" #: menu/desktop/kf5-education.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Education" msgstr "Utdanning" #: menu/desktop/kf5-edu-languages.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Languages" msgstr "Språk" #: menu/desktop/kf5-edu-mathematics.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Mathematics" msgstr "Matematikk" #: menu/desktop/kf5-edu-miscellaneous.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: menu/desktop/kf5-edu-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science" msgstr "Vitskap" #: menu/desktop/kf5-edu-tools.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Teaching Tools" msgstr "Læringsverktøy" #: menu/desktop/kf5-games-arcade.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: menu/desktop/kf5-games-board.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Board Games" msgstr "Brettspel" #: menu/desktop/kf5-games-card.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Card Games" msgstr "Kortspel" #: menu/desktop/kf5-games.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games" msgstr "Spel" #: menu/desktop/kf5-games-kids.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games for Kids" msgstr "Barnespel" #: menu/desktop/kf5-games-logic.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Logic Games" msgstr "Logikkspel" #: menu/desktop/kf5-games-roguelikes.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Rogue-like Games" msgstr "Rogue-aktige spel" #: menu/desktop/kf5-games-strategy.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Tactics & Strategy" msgstr "Taktikk og strategi" #: menu/desktop/kf5-graphics.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Graphics" msgstr "Bilete" #: menu/desktop/kf5-internet.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internet" msgstr "Internett" #: menu/desktop/kf5-internet-terminal.directory:3 #: menu/desktop/kf5-system-terminal.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Terminal Applications" msgstr "Terminalprogram" #: menu/desktop/kf5-main.directory:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Menu" msgstr "KDE-meny" #: menu/desktop/kf5-more.directory:4 msgctxt "Name" msgid "More Applications" msgstr "Fleire program" #: menu/desktop/kf5-multimedia.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: menu/desktop/kf5-network.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: menu/desktop/kf5-office.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Office" msgstr "Kontor" #: menu/desktop/kf5-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science & Math" msgstr "Vitskap og matematikk" #: menu/desktop/kf5-settingsmenu.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: menu/desktop/kf5-system.directory:3 msgctxt "Name" msgid "System" msgstr "System" #: menu/desktop/kf5-toys.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Toys" msgstr "Leiker" #: menu/desktop/kf5-unknown.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Lost & Found" msgstr "Hittegods" #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjenge" #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:97 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjenge" #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:55 msgctxt "Comment" msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Utilities" msgstr "Verktøy" #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:55 msgctxt "Comment" msgid "Utilities" msgstr "Verktøy" #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:3 msgctxt "Name" msgid "File" msgstr "Fil" #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:57 msgctxt "Comment" msgid "File" msgstr "Fil" #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Peripherals" msgstr "Tilleggseiningar" #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:93 msgctxt "Comment" msgid "Peripherals" msgstr "Tilleggseiningar" #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:3 msgctxt "Name" msgid "PIM" msgstr "PIM" #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:89 msgctxt "Comment" msgid "PIM" msgstr "PIM" #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:4 msgctxt "Name" msgid "X-Utilities" msgstr "X-verktøy" #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:52 msgctxt "Comment" msgid "X Window Utilities" msgstr "X Window-verktøy" #: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Multimedia Backend" msgstr "KDE-multimediemotor" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Multimedia System" msgstr "Multimediesystem" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:73 msgctxt "Name" msgid "Application" msgstr "Program" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:126 msgctxt "Name" msgid "Audio Output Device Changed" msgstr "Uteining for lyd endra" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:189 msgctxt "Comment" msgid "Notification when audio output device has automatically changed" msgstr "Varsling når uteining for lyd vart automatisk endra" #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Windowed" msgstr "Plasma i vindauge" #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Run Plasmoids as simple applications" msgstr "Køyr skjermelement som enkle program" #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Aktivitetar" #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "List and switch between desktop activities" msgstr "Vis og byt mellom skrivebordsaktiviteter" #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Software Center" msgstr "Programvaresenter" #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Lets you find software" msgstr "Lèt deg finna programvare" #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Search" msgstr "Skrivebordssøk" #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Searches through files, emails and contacts" msgstr "Søk gjennom filer, e-postar og kontaktar" #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerke" #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Find and open bookmarks" msgstr "Finn og opna bokmerke" #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calculator" msgstr "Kalkulator" #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Calculate expressions" msgstr "Grafisk kalkulator" #: runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Kill Applications" msgstr "Drep program" #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Terminate Applications" msgstr "Avslutt program" #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Stop applications that are currently running" msgstr "Stop program som køyrer" #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Adresser" #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "File and URL opener" msgstr "Opna filer og nettadresser" #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Open devices and folder bookmarks" msgstr "Opna einingar og mappebokmerke" #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Basic Power Management Operations" msgstr "Grunnleggjande straumstyringsfunksjonar" #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Power" msgstr "På / av" #: runners/recentdocuments/plasma-runner-recentdocuments.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Recent Documents" msgstr "Nyleg brukte dokument" #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Applications" msgstr "Program" #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Find applications, control panels and services" msgstr "Finn program, kontrollpanel og tenester" #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Sessions" msgstr "Skrivebordsøkter" #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Fast user switching" msgstr "Kjapt brukarbyte" #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Command Line" msgstr "Kommandolinje" #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Executes shell commands" msgstr "Køyr skalkommandoar" #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Web Shortcuts" msgstr "Vevsnarvegar" #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Allows user to use Konqueror's web shortcuts" msgstr "Bruk vevsnarvegane i Konqueror" #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Windowed widgets" msgstr "Skjermelement i vindauge" #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows" msgstr "Finn Plasma-element som kan køyrast som frittstående program" #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Windows" msgstr "Vindauge" #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "List windows and desktops and switch them" msgstr "Vis vindauge og skrivebord, og byt mellom dei" #: sddm-theme/metadata.desktop:49 msgctxt "Description" msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: shell/org.kde.plasmashell.desktop.cmake:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Workspace" msgstr "Arbeidsområde for Plasma-skrivebord" #: shell/packageplugins/layouttemplate/plasma-packagestructure-layouttemplate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Layout Template" msgstr "Utformingsmal" #: shell/packageplugins/lookandfeel/plasma-packagestructure-lookandfeel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "Utsjånad og åtferd" #: shell/packageplugins/qmlWallpaper/plasma-packagestructure-wallpaper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper" msgstr "Bakgrunnsbilete" #: shell/packageplugins/shell/plasma-packagestructure-plasma-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma-skal" #: shell/packageplugins/wallpaperimages/plasma-packagestructure-wallpaperimages.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper Images" msgstr "Bakgrunnsbilete" #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Drive Ejector" msgstr "Stasjonsutløysing" #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed" msgstr "" "Løyser automatisk ut stasjonar når det vert trykt på utløysingsknappen deira" #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Hardware Detection" msgstr "Maskinvareoppdaging" #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Provides a user interface for hardware events" msgstr "Eit brukargrensesnitt for maskinvarehendingar" #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Manager" msgstr "Handsaming av statusvarslingar" #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" msgstr "Handterer tenester som tilbyr brukargrensesnitt for statusvarslingar" #: systemmonitor/ksysguard.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "KSysguard" msgstr "KSysguard" #: systemmonitor/ksysguard.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Launches KSysguard on Ctrl + Escape" msgstr "Startar KSysGuard ved «Ctrl + Escape»" #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "Plasma Weather Ion Dataengine" msgstr "Plasma Ion-datamotor for vêr" #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:41 msgctxt "Comment" msgid "" "A special Plasma sub-dataengine for the Plasma Weather dataengine, providing " "access to one weather data service provider" msgstr "" "Ein spesiell Plasma underdatamotor for vêrdatamotoren i Plasma, som gjev " "tilgang til ein leverandør av vêrdata" #: themes/qtcde.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "CDE" msgstr "CDE" #: themes/qtcde.themerc:90 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed CDE style" msgstr "Innebygd temalaus CDE-stil" #: themes/qtcleanlooks.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Cleanlooks" msgstr "Cleanlooks" #: themes/qtcleanlooks.themerc:66 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME" msgstr "Innebygd temalaus stil som liknar på Clearlooks i GNOME" #: themes/qtgtk.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK+ Style" msgstr "GTK+-stil" #: themes/qtgtk.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the GTK+ theming engine" msgstr "Stil som brukar GTK+-temamotoren" #: themes/qtmacintosh.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: themes/qtmacintosh.themerc:74 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager" msgstr "Stil som brukar Apple-utsjånadhandsamaren" #: themes/qtmotif.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Motif" msgstr "Motif" #: themes/qtmotif.themerc:85 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Motif style" msgstr "Innebygd temalaus Motfi-stil" #: themes/qtplastique.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Plastique" msgstr "Plastique" #: themes/qtplastique.themerc:69 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3" msgstr "Innebygd temalaus stil som liknar på Plastik i KDE 3" #: themes/qtwindows.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows 9x" msgstr "MS Windows 9x" #: themes/qtwindows.themerc:88 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Windows 9x style" msgstr "Innebygd temalaus Windows 9x-stil" #: themes/qtwindowsvista.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows Vista" msgstr "MS Windows Vista" #: themes/qtwindowsvista.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows Vista style engine" msgstr "Stil som brukar stilmotoren i Windows Vista" #: themes/qtwindowsxp.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows XP" msgstr "MS Windows XP" #: themes/qtwindowsxp.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows XP style engine" msgstr "Stil som brukar stilmotoren i Windows XP" #: wallpapers/color/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plain Color" msgstr "Rein farge" #: wallpapers/color/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Plain color wallpaper" msgstr "Rein farge som bakgrunn" #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Color" msgstr "Farge" #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A plain color or gradient" msgstr "Rein farge eller fargeovergang" #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Image" msgstr "Bilete" #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Wallpaper view for images" msgstr "Bakgrunnsbiletevising for bilete" #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Slideshow" msgstr "Lysbiletvising" #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Slideshow wallpaper" msgstr "Lysbiletvising-bakgrunn" #: xembed-sni-proxy/xembedsniproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "XembedSniProxy" msgstr "XembedSniProxy" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po (revision 1571648) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po (revision 1571649) @@ -1,232 +1,232 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.battery to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_battery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-30 17:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-26 12:44+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:53 #, kde-format msgid "" "This battery's health is at only %1% and should be replaced. Please contact " "your hardware vendor for more details." msgstr "" "Batterihelsa er på berre %1 %, og du bør derfor byta batteri. Ta kontakt med " "maskinvare­produsenten for meir informasjon." #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:186 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery percentage" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:53 #, kde-format msgid "No Batteries Available" msgstr "Ingen batteri tilgjengelege" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:57 #, kde-format msgid "Battery and Brightness" msgstr "Batteri og lysstyrke" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:59 package/contents/ui/logic.js:26 #, kde-format msgid "Fully Charged" msgstr "Ferdig ladd" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:64 #, kde-format msgid "%1% Charging" msgstr "%1 % – ladar" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:66 #, kde-format msgid "%1% Plugged in, not Charging" msgstr "%1 % – kopla til, men ladar ikkje" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:68 #, kde-format msgid "%1% Plugged in" msgstr "%1 % – kopla til" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:72 #, kde-format msgctxt "%1 is remaining time, %2 is percentage" msgid "%1 Remaining (%2%)" msgstr "%1 att (%2 %)" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:76 #, kde-format msgid "%1% Battery Remaining" msgstr "%1 % straum att" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:80 #, kde-format msgid "Power management is disabled" msgstr "Straumstyringa er avslått" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:149 #, kde-format msgid "&Show Energy Information..." msgstr "&Vis energiinformasjon …" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:152 #, kde-format msgid "&Configure Power Saving..." msgstr "&Set opp straumstyring …" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:241 #, kde-format msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition" msgstr "Batterielementet har slått på hindring for heila systemet" #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:73 #, kde-format msgctxt "battery percentage below battery icon" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:73 #, kde-format msgctxt "short symbol to signal there is no battery currently available" msgid "-" msgstr "–" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Show percentage" msgstr "Vis prosent" #: package/contents/ui/logic.js:25 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "Ladar ut" #: package/contents/ui/logic.js:27 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "Ladar" #: package/contents/ui/logic.js:29 #, kde-format msgid "Not Charging" msgstr "Ladar ikkje" #: package/contents/ui/logic.js:32 #, kde-format msgctxt "Battery is currently not present in the bay" msgid "Not present" msgstr "Ikkje sett i" #: package/contents/ui/logic.js:40 #, kde-format msgid "Time To Full:" msgstr "Tid til ferdig lada:" #: package/contents/ui/logic.js:40 #, kde-format msgid "Time To Empty:" msgstr "Tid til full utlading:" #: package/contents/ui/logic.js:45 #, kde-format msgid "Battery Health:" msgstr "Batterihelse:" #: package/contents/ui/logic.js:46 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery health percentage" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: package/contents/ui/PopupDialog.qml:50 #, kde-format msgctxt "Used for measurement" msgid "100%" msgstr "100 %" #: package/contents/ui/PopupDialog.qml:67 #, kde-format msgid "Display Brightness" msgstr "Lysstyrke skjerm" #: package/contents/ui/PopupDialog.qml:89 #, kde-format msgid "Keyboard Brightness" msgstr "Tastaturlys" #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:46 #, kde-format msgid "" "Disabling power management will prevent your screen and computer from " "turning off automatically.\n" "\n" "Most applications will automatically suppress power management when they " "don't want to have you interrupted." msgstr "" "Viss du slår av straumstyringa, vil ikkje skjermen eller maskina kunna slå " "seg av automatisk når dei ikkje er i bruk.\n" "\n" "Dei fleste programma vil automatisk slå av straumstyringa når dei vil at du " "ikkje skal forstyrrast." #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:71 #, kde-format msgid "Enable Power Management" msgstr "Bruk straumstyring" #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:79 #, kde-format msgid "Configure Power Saving..." msgstr "Set opp straumstyring …" #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:96 #, kde-format msgid "" "Your notebook is configured not to suspend when closing the lid while an " "external monitor is connected." msgstr "" "Maskina di er sett opp til å ikkje gå i kvile- eller dvalemodus når du " "lukkar att lokket og ein ekstern skjerm er kopla til." #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:106 #, kde-format msgctxt "Some Application and n others are currently suppressing PM" msgid "%2 and %1 other application are currently suppressing power management." msgid_plural "" "%2 and %1 other applications are currently suppressing power management." msgstr[0] "%2 og %1 anna program hindrar automatisk straumstyring" msgstr[1] "%2 og %1 andre program hindrar automatisk straumstyring" #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:112 #, kde-format msgctxt "Some Application is suppressing PM" msgid "%1 is currently suppressing power management." msgstr "%1 hindrar automatisk straumstyring" #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:115 #, kde-format msgctxt "Some Application is suppressing PM: Reason provided by the app" msgid "%1 is currently suppressing power management: %2" msgstr "%1 hindrar automatisk straumstyring: %2" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.clipboard.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.clipboard.po (revision 1571648) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.clipboard.po (revision 1571649) @@ -1,113 +1,113 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.clipboard to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-30 17:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 12:48+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: contents/ui/BarcodePage.qml:54 #, kde-format msgid "Return to Clipboard" msgstr "Tilbake til utklippstavla" #: contents/ui/BarcodePage.qml:73 #, kde-format msgid "QR Code" msgstr "QR-kode" #: contents/ui/BarcodePage.qml:79 #, kde-format msgid "Data Matrix" msgstr "Datamatrise" #: contents/ui/BarcodePage.qml:85 #, kde-format msgctxt "Aztec barcode" msgid "Aztec" msgstr "Aztec" #: contents/ui/BarcodePage.qml:91 #, kde-format msgid "Code 39" msgstr "Kode 39" #: contents/ui/BarcodePage.qml:97 #, kde-format msgid "Code 93" msgstr "Kode 93" #: contents/ui/BarcodePage.qml:107 #, kde-format msgid "Change the barcode type" msgstr "Endra type strekkode" #: contents/ui/BarcodePage.qml:125 #, kde-format msgid "Creating barcode failed" msgstr "Klarte ikkje laga strekkode" #: contents/ui/clipboard.qml:33 #, kde-format msgid "Clipboard Contents" msgstr "Innhald på utklippstavla" #: contents/ui/clipboard.qml:34 contents/ui/ClipboardPage.qml:85 #, kde-format msgid "Clipboard is empty" msgstr "Utklippstavla er tom" #: contents/ui/clipboard.qml:44 #, kde-format msgid "Configure Clipboard..." msgstr "Set opp utklippstavla …" #: contents/ui/ClipboardPage.qml:94 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Søk …" #: contents/ui/ClipboardPage.qml:100 #, kde-format msgid "Clear history" msgstr "Tøm loggen" #: contents/ui/DelegateToolButtons.qml:32 #, kde-format msgid "Invoke action" msgstr "Utfør handling" #: contents/ui/DelegateToolButtons.qml:38 #, kde-format msgid "Show barcode" msgstr "Vis strekkode" #: contents/ui/DelegateToolButtons.qml:45 #, kde-format msgid "Edit contents" msgstr "Rediger innhald" #: contents/ui/DelegateToolButtons.qml:50 #, kde-format msgid "Remove from history" msgstr "Fjern frå loggen" #: contents/ui/UrlItemDelegate.qml:111 #, kde-format msgctxt "" "Indicator that there are more urls in the clipboard than previews shown" msgid "+%1" msgstr "+%1" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.private.systemtray.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.private.systemtray.po (revision 1571648) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.private.systemtray.po (revision 1571649) @@ -1,117 +1,117 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.private.systemtray to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-30 17:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:17+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "Entries" msgstr "Oppføringar" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:41 #, kde-format msgid "Always show all entries" msgstr "Vis alltid alle oppføringane" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:47 #, kde-format msgid "Application Status" msgstr "Programstatus" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:49 #, kde-format msgid "Communications" msgstr "Kommunikasjon" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:51 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "Systemtenester" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:53 #, kde-format msgid "Hardware Control" msgstr "Maskinvarekontroll" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:56 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:100 #, kde-format msgctxt "Name of the system tray entry" msgid "Entry" msgstr "Oppføring" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:105 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Synlegheit" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:111 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Snøggtast" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:241 #, kde-format msgid "Shown when relevant" msgstr "Vis når relevant" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:242 #, kde-format msgid "Always shown" msgstr "Vis alltid" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:243 #, kde-format msgid "Always hidden" msgstr "Gøym alltid" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:244 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #: package/contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:96 #, kde-format msgid "Status and Notifications" msgstr "Status og varslingar" #: package/contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:108 #, kde-format msgid "Keep Open" msgstr "Hald open" #: package/contents/ui/ExpanderArrow.qml:33 #, kde-format msgid "Close popup" msgstr "Lukk sprettopp" #: package/contents/ui/ExpanderArrow.qml:33 #, kde-format msgid "Show hidden icons" msgstr "Vis gøymde ikon" # Vert vist etter enkelte programnamn i innstillingsvindauget for systemtrauet. #: systemtraymodel.cpp:58 #, kde-format msgid " (Automatic load)" msgstr " (lasta automatisk)" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-workspace/plasma_engine_devicenotifications.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-workspace/plasma_engine_devicenotifications.po (revision 1571648) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-workspace/plasma_engine_devicenotifications.po (revision 1571649) @@ -1,83 +1,83 @@ # Translation of plasma_engine_devicenotifications to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2003, 2005. -# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2010, 2015, 2016. +# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2010, 2015, 2016, 2020. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotify4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-30 17:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-25 20:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-14 14:17+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ksolidnotify.cpp:163 #, kde-format msgid "This device can now be safely removed." msgstr "Eininga kan no trygt fjernast." #: ksolidnotify.cpp:170 #, kde-format msgid "You are not authorized to mount this device." -msgstr "Du har ikkje løyve til montera denne eininga." +msgstr "Du har ikkje løyve til å montera denne eininga." #: ksolidnotify.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Remove is less technical for unmount" msgid "You are not authorized to remove this device." msgstr "Du har ikkje løyve til fjerna denne eininga." #: ksolidnotify.cpp:176 #, kde-format msgid "You are not authorized to eject this disc." msgstr "Du har ikkje løyve til løysa ut denne disken." #: ksolidnotify.cpp:183 #, kde-format msgid "Could not mount this device as it is busy." msgstr "Klarte ikkje montera eininga, då ho er oppteken." #: ksolidnotify.cpp:213 #, kde-format msgid "One or more files on this device are open within an application." msgstr "Éi eller fleire filer på eininga er i bruk av eit program." #: ksolidnotify.cpp:215 #, kde-format msgid "One or more files on this device are opened in application \"%2\"." msgid_plural "" "One or more files on this device are opened in following applications: %2." msgstr[0] "Éi eller fleire filer på eininga er i bruk av programmet «%2»." msgstr[1] "Éi eller fleire filer på eininga er i bruk av desse programma: %2" #: ksolidnotify.cpp:217 #, kde-format msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" msgid ", " msgstr ", " #: ksolidnotify.cpp:234 #, kde-format msgid "Could not mount this device." msgstr "Klarte ikkje montera eininga." #: ksolidnotify.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Remove is less technical for unmount" msgid "Could not remove this device." msgstr "Klarte ikkje fjerna eininga." #: ksolidnotify.cpp:240 #, kde-format msgid "Could not eject this disc." msgstr "Klarte ikkje løysa ut plata." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po (revision 1571648) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po (revision 1571649) @@ -1,279 +1,279 @@ # Translation of plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-30 17:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-08 22:17+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ../sddm-theme/KeyboardButton.qml:13 msgid "Keyboard Layout: %1" msgstr "Tastaturoppsett: %1" #: ../sddm-theme/Login.qml:59 msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" #: ../sddm-theme/Login.qml:75 contents/lockscreen/MainBlock.qml:62 msgid "Password" msgstr "Passord" #: ../sddm-theme/Login.qml:114 msgid "Log In" msgstr "Logg inn" #: ../sddm-theme/Main.qml:193 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:247 msgid "Caps Lock is on" msgstr "«Caps Lock» er på" #: ../sddm-theme/Main.qml:205 ../sddm-theme/Main.qml:385 #: contents/logout/Logout.qml:177 msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "Kvilemodus" #: ../sddm-theme/Main.qml:212 ../sddm-theme/Main.qml:392 #: contents/logout/Logout.qml:195 msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" # Teksten bør vera kort, for å unngå å bli delt over fleire linjer (så «Slå av maskina», som stod før, er gjerne hakket for langt), sidan dei andre tekstane er på éi linje. #: ../sddm-theme/Main.qml:219 ../sddm-theme/Main.qml:399 #: contents/logout/Logout.qml:205 msgid "Shut Down" msgstr "Slå av" #: ../sddm-theme/Main.qml:226 msgctxt "For switching to a username and password prompt" msgid "Other..." msgstr "Annan …" #: ../sddm-theme/Main.qml:373 msgid "Type in Username and Password" msgstr "Skriv inn brukarnamn og passord" #: ../sddm-theme/Main.qml:406 msgid "List Users" msgstr "Vis brukarar" #: ../sddm-theme/Main.qml:473 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:512 msgctxt "Button to show/hide virtual keyboard" msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Virtuelt tastatur" #: ../sddm-theme/Main.qml:498 msgid "Login Failed" msgstr "Feil ved innlogging" #: ../sddm-theme/SessionButton.qml:35 msgid "Desktop Session: %1" msgstr "Skrivebordsøkt: %1" #: contents/components/Battery.qml:50 msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: contents/components/Battery.qml:51 msgid "Battery at %1%" msgstr "Batterinivå: %1 %" #: contents/components/KeyboardLayoutButton.qml:38 msgctxt "Button to change keyboard layout" msgid "Switch layout" msgstr "Byt utforming" #: contents/components/UserList.qml:56 msgctxt "Nobody logged in on that session" msgid "Unused" msgstr "Ubrukt" #: contents/components/UserList.qml:62 msgctxt "User logged in on console number" msgid "TTY %1" msgstr "TTY %1" #: contents/components/UserList.qml:64 msgctxt "User logged in on console (X display number)" msgid "on TTY %1 (Display %2)" msgstr "på terminal %1 (%2)" #: contents/components/UserList.qml:68 msgctxt "Username (location)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: contents/lockscreen/config.qml:17 msgid "Clock:" msgstr "Klokke:" #: contents/lockscreen/config.qml:21 msgctxt "verb, to show something" msgid "Always show" msgstr "Vis alltid" #: contents/lockscreen/config.qml:34 msgid "Media controls:" msgstr "Mediestyring:" #: contents/lockscreen/config.qml:38 msgctxt "verb, to show something" msgid "Show" msgstr "Vis" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:44 msgid "Unlocking failed" msgstr "Klarte ikkje låsa opp" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:263 msgid "Switch User" msgstr "Byt brukar" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:460 msgid "Switch to This Session" msgstr "Byt til denne økta" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:468 msgid "Start New Session" msgstr "Start ny økt" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:481 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:99 msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:120 msgid "No media playing" msgstr "Ingen medium vert spela" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:143 msgid "Previous track" msgstr "Førre spor" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:151 msgid "Play or Pause media" msgstr "Spel/pause" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:159 msgid "Next track" msgstr "Neste spor" #: contents/logout/Logout.qml:153 msgid "" "One other user is currently logged in. If the computer is shut down or " "restarted, that user may lose work." msgid_plural "" "%1 other users are currently logged in. If the computer is shut down or " "restarted, those users may lose work." msgstr[0] "" "Ein annan brukar er logga inn. Viss du slår av maskina eller startar ho på " "nytt, vil brukaren mista eventuelt ulagra arbeid." msgstr[1] "" "%1 andre brukarar er logga inn. Viss du slår av maskina eller startar ho på " "nytt, vil dei mista eventuelt ulagra arbeid." #: contents/logout/Logout.qml:167 msgid "When restarted, the computer will enter the firmware setup screen." msgstr "" "Når maskina vert starta på nytt, vil ho starta systeminnstillingane for " "oppsett av fastvara." #: contents/logout/Logout.qml:186 msgid "Hibernate" msgstr "Dvalemodus" #: contents/logout/Logout.qml:215 msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" #: contents/logout/Logout.qml:238 msgid "Restarting in 1 second" msgid_plural "Restarting in %1 seconds" msgstr[0] "Startar på nytt om 1 sekund" msgstr[1] "Startar på nytt om %1 sekund" #: contents/logout/Logout.qml:240 msgid "Shutting down in 1 second" msgid_plural "Shutting down in %1 seconds" msgstr[0] "Slår av om 1 sekund" msgstr[1] "Slår av om %1 sekund" #: contents/logout/Logout.qml:242 msgid "Logging out in 1 second" msgid_plural "Logging out in %1 seconds" msgstr[0] "Loggar ut om 1 sekund" msgstr[1] "Loggar ut om %1 sekund" #: contents/logout/Logout.qml:252 msgid "OK" msgstr "OK" #: contents/logout/Logout.qml:257 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: contents/runcommand/RunCommand.qml:61 msgid "Configure" msgstr "Set opp" #: contents/runcommand/RunCommand.qml:62 msgid "Configure Search Plugins" msgstr "Set opp søkjetillegg" #: contents/runcommand/RunCommand.qml:64 msgid "Configure KRunner..." msgstr "Set opp KRunner …" #: contents/runcommand/RunCommand.qml:76 msgctxt "Textfield placeholder text, query specific KRunner" msgid "Search '%1'..." msgstr "Søk «%1» …" #: contents/runcommand/RunCommand.qml:78 msgctxt "Textfield placeholder text" msgid "Search..." msgstr "Søk …" #: contents/runcommand/RunCommand.qml:199 #: contents/runcommand/RunCommand.qml:201 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: contents/runcommand/RunCommand.qml:200 msgid "Close Search" msgstr "Lukk søk" #: contents/runcommand/RunCommand.qml:260 msgid "Recent Queries" msgstr "Siste søk" #: contents/runcommand/RunCommand.qml:263 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: contents/runcommand/RunCommand.qml:265 msgid "in category recent queries" msgstr "i kategorien «nylege søk»" #: contents/splash/Splash.qml:94 msgctxt "" "This is the first text the user sees while starting in the splash screen, " "should be translated as something short, is a form that can be seen on a " "product. Plasma is the project name so shouldn't be translated." msgid "Plasma made by KDE" msgstr "Plasma frå KDE" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-workspace/plasma_runner_kill.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-workspace/plasma_runner_kill.po (revision 1571648) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/plasma-workspace/plasma_runner_kill.po (revision 1571649) @@ -1,99 +1,100 @@ # Translation of plasma_runner_kill to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2010. +# Karl Ove Hufthammer , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-30 17:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-23 13:19+0100\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: killrunner.cpp:63 killrunner_config.cpp:68 killrunner_config.cpp:94 #, kde-format msgid "kill" msgstr "kill" #: killrunner.cpp:69 #, kde-format msgid "Terminate running applications whose names match the query." msgstr "Avsluttar program som køyrer, og som spørjinga får treff på." #: killrunner.cpp:142 #, kde-format msgid "Terminate %1" msgstr "Avslutt %1" #: killrunner.cpp:143 #, kde-format msgid "" "Process ID: %1\n" "Running as user: %2" msgstr "" "Prosess-ID: %1\n" "Køyrer som brukar: %2" #: killrunner.cpp:208 #, kde-format msgid "Send SIGTERM" msgstr "Send SIGTERM" #: killrunner.cpp:209 #, kde-format msgid "Send SIGKILL" msgstr "Send SIGKILL" #: killrunner_config.cpp:43 #, kde-format msgid "CPU usage" msgstr "Prosessorbruk" #: killrunner_config.cpp:44 #, kde-format msgid "inverted CPU usage" msgstr "omvend prosessorbruk" #: killrunner_config.cpp:45 #, kde-format msgid "nothing" msgstr "ingenting" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, main) #: killrunner_config.ui:30 #, kde-format msgid "Kill Applications Config" msgstr "Oppsett av programdreping" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useTriggerWord) #: killrunner_config.ui:39 #, kde-format msgid "&Use trigger word" msgstr "&Bruk utløysarord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_trigger) #: killrunner_config.ui:51 #, kde-format msgid "&Trigger word:" msgstr "&Utløysarord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sorting) #: killrunner_config.ui:72 #, kde-format msgid "&Sort by" msgstr "&Sorter etter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, sorting) #: killrunner_config.ui:82 #, kde-format msgid "It is not sure, that this will take effect" msgstr "Det er ikkje sikkert at dette vil verka" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/powerdevil/powerdevil._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/powerdevil/powerdevil._desktop_.po (revision 1571648) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nn/messages/powerdevil/powerdevil._desktop_.po (revision 1571649) @@ -1,334 +1,334 @@ # Translation of powerdevil._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer , 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Karl Ove Hufthammer , 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020. # Håvard Korsvoll , 2005, 2007. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-12 02:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-15 21:24+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Screen brightness" msgstr "Skjermlysstyrke" #: daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Basic Controls for brightness" msgstr "Grunnleggjande styring av lysstyrke" #: daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Dim screen" msgstr "Demp skjermen" #: daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Dims gradually the display on a time basis" msgstr "Demp skjermen gradvis over tid" #: daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Button events handling" msgstr "Handtering av knapphendingar" #: daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Performs an action whenever a button is pressed" msgstr "Utfører ei handling når du trykkjer på ein knapp" #: daemon/actions/bundled/powerdevilkeyboardbrightnesscontrolaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Keyboard backlight" msgstr "Tastaturbaklys" #: daemon/actions/bundled/powerdevilkeyboardbrightnesscontrolaction.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Basic Controls for the keyboard backlight brightness" msgstr "Grunnleggjande styring av tastaturbaklys" #: daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Run script" msgstr "Køyr skript" #: daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Runs a custom script" msgstr "Køyr eit eigedefinert skript" #: daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Suspend session" msgstr "Lås økta" #: daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Suspends the session" msgstr "Lås økta" #: daemon/actions/bundled/powerdevilwirelesspowersavingaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Wireless" msgstr "Trådlaust" #: daemon/actions/bundled/powerdevilwirelesspowersavingaction.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Turns off signal-transmitting devices" msgstr "Slå av einingar som sender signal" #: daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Screen Energy Saving" msgstr "Straumsparing for skjerm" #: daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Controls DPMS settings" msgstr "Kontrollerer DPMS-innstillingar" #: daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Power Management Action Extension" msgstr "Utviding for straumstyringshandlingar" #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2 #: daemon/backends/upower/discretegpu_helper_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "KDE" msgstr "KDE" #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:51 msgctxt "Name" msgid "Get maximum brightness value" msgstr "Hent makslysstyrke" #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:95 #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:191 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from getting the brightness level." msgstr "Systemreglane hindrar deg i å henta makslysstyrken." #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:145 msgctxt "Name" msgid "Get brightness" msgstr "Hent lysstyrke" #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:241 msgctxt "Name" msgid "Set brightness" msgstr "Vel lysstyrke" #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:288 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from setting the brightness level." msgstr "Systemreglane hindrar deg i å velja lysstyrken." #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:337 msgctxt "Name" msgid "Get syspath" msgstr "Hent syspath" #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:381 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from getting the syspath" msgstr "Systemreglane hindrar deg i å henta syspath." #: daemon/backends/upower/discretegpu_helper_actions.actions:51 msgctxt "Name" msgid "Check existence of discrete gpu" msgstr "Kontroller om det finst separat skjermkort" #: daemon/backends/upower/discretegpu_helper_actions.actions:92 msgctxt "Description" msgid "" "System policies prevent you from checking the existence of discrete gpu." msgstr "" "Systemreglane hindrar deg frå å kontrollera om det finst separat skjermkort." #: daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "UPower PowerDevil Backend" msgstr "UPower PowerDevil-motor" #: daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon" msgstr "Bruk KDE-straumstyring via freedesktop.org-upower-tenesta" #: daemon/powerdevil.desktop.cmake:4 powerdevil.notifyrc:2 msgctxt "Name" msgid "Power Management" msgstr "Straumstyring" #: daemon/powerdevil.desktop.cmake:54 msgctxt "Comment" msgid "Battery, Display and CPU power management and notification" msgstr "" "Handtering og varsling for straumstyring av batteri, skjerm og prosessor" #: kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Activity Settings" msgstr "Aktivitetsoppsett" #: kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Per-Activity Power Management" msgstr "Straumstyring per aktivitet" #: kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend," "hibernate,brightness,performance,lid,activity,activities" msgstr "" "system,straum,straumstyring,energi,berbar,batteri,kvilemodus,AC,kvile,dvale," "dvalemodus,lysstyrke,yting,lokk,aktivitet,aktivitetar" #: kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Advanced Settings" msgstr "Avanserte innstillingar" #: kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Advanced Power Management Settings" msgstr "Avansert straumstyring" #: kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:107 #: kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:111 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend," "hibernate,brightness,performance,lid" msgstr "" "system,straum,straumstyring,energi,berbar,batteri,kvilemodus,AC,kvile,dvale," "dvalemodus,lysstyrke,yting,lokk" #: kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Energy Saving" msgstr "Straum­sparing" #: kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Energy Saving" msgstr "Straumsparing" #: powerdevil.notifyrc:50 msgctxt "Comment" msgid "Power Management System" msgstr "Straumstyring" #: powerdevil.notifyrc:100 msgctxt "Name" msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: powerdevil.notifyrc:146 msgctxt "Comment" msgid "Used for warning notifications" msgstr "Brukt til åtvaringsvarslingar" #: powerdevil.notifyrc:194 msgctxt "Name" msgid "Notification" msgstr "Varsling" #: powerdevil.notifyrc:241 msgctxt "Comment" msgid "Used for standard notifications" msgstr "Er brukt til standardvarslingar" #: powerdevil.notifyrc:289 msgctxt "Name" msgid "Critical notification" msgstr "Viktig varsling" #: powerdevil.notifyrc:335 msgctxt "Comment" msgid "Notifies a critical event" msgstr "Varslar om noko viktig" #: powerdevil.notifyrc:383 msgctxt "Name" msgid "Battery Low" msgstr "Lågt batterinivå" #: powerdevil.notifyrc:429 msgctxt "Comment" msgid "Your battery has reached low level" msgstr "Batterinivået er lågt" #: powerdevil.notifyrc:481 msgctxt "Name" msgid "Battery Critical" msgstr "Kritisk lågt batterinivå" #: powerdevil.notifyrc:527 msgctxt "Comment" msgid "" "Your battery has reached critical level. This notification triggers a " "countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised " "to leave that on." msgstr "" "Batterinivået er kritisk lågt. Denne varslinga startar ei nedteljing før ho " "køyrer den valde handlinga, og du er sterkt råda til å la ho stå på." #: powerdevil.notifyrc:580 msgctxt "Name" msgid "Charge Complete" msgstr "Fullført lading" #: powerdevil.notifyrc:626 msgctxt "Comment" msgid "The battery is fully charged" msgstr "Batteriet er fullada" #: powerdevil.notifyrc:678 msgctxt "Name" msgid "Peripheral Battery Low" msgstr "Lågt batterinivå på tilleggsmaskinvare" #: powerdevil.notifyrc:720 msgctxt "Comment" msgid "The battery in a connected device, such as mouse or keyboard, is low" msgstr "" "Batterinivået til ei tilkoplinga eining, for eksempel ei mus eller eit " "tastatur, er lågt" #: powerdevil.notifyrc:768 msgctxt "Name" msgid "AC adaptor plugged in" msgstr "Straum kopla til" #: powerdevil.notifyrc:814 msgctxt "Comment" msgid "The power adaptor has been plugged in" msgstr "Straumkabelen vart kopla til" #: powerdevil.notifyrc:866 msgctxt "Name" msgid "AC adaptor unplugged" msgstr "Straum kopla frå" #: powerdevil.notifyrc:912 msgctxt "Comment" msgid "The power adaptor has been unplugged" msgstr "Straumkabelen vart kopla frå"