Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kscreen/kcm_kscreen.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kscreen/kcm_kscreen.po (revision 1571644) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kscreen/kcm_kscreen.po (revision 1571645) @@ -1,444 +1,444 @@ # Translation of kcm_kscreen to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-15 09:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-04 20:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-14 14:25+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:59 #, kde-format msgid "Display Configuration" msgstr "Skjermoppsett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:61 #, kde-format msgid "Manage and configure monitors and displays" msgstr "Set opp skjermar og skjermbilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:63 #, kde-format msgid "Copyright © 2019 Roman Gilg" msgstr "© 2019 Roman Gilg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:64 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "Roman Gilg" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:65 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Utviklar" #. +> stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:65 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: output_model.cpp:85 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: output_model.cpp:496 #, kde-format msgctxt "Width x height (aspect ratio)" msgid "%1x%2 (%3:%4)" msgstr "%1 × %2 (%3:%4)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: output_model.cpp:572 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: output_model.cpp:579 #, kde-format msgid "Replicated by other output" msgstr "Duplisert av annan uteining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "Are you sure you want to disable all outputs? This might render the device unusable." msgstr "Er du sikker på at du vil slå av alle utgangane? Dette kan gjera eininga ubrukeleg." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "Disable All Outputs" msgstr "Slå av alle utgangar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "No KScreen backend found. Please check your KScreen installation." msgstr "Fann ikkje nokon KScreen-motor. Kontroller at KScreen er rett installert." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "Outputs could not be saved due to error." msgstr "Klarte ikkje lagra utgangar, grunna feil." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "New global scale applied. Change will come into effect after restart." -msgstr "Ny global skalering teken i bruk. Endringar i skalering får verknad etter omstart." +msgstr "Ny global skalering er teken i bruk. Endringar i skalering får verknad etter omstart." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:97 #, kde-format msgid "A new output has been added. Settings have been reloaded." msgstr "Ei ny uteining vart kopla til. Innstillingane er lasta inn på nytt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "An output has been removed. Settings have been reloaded." msgstr "Ei uteining vart fjerna. Innstillingane er lasta inn på nytt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Orientation.qml:23 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Retning:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Orientation.qml:37 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Orientation.qml:46 #, kde-format msgid "Only when in tablet mode." msgstr "Berre i teikneplate-modus." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Orientation.qml:55 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Output.qml:154 #, kde-format msgid "Replicas" msgstr "Duplikateiningar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:32 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Bruk skjermen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:39 #, kde-format msgid "Primary" msgstr "Hovudskjerm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:46 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Oppløysing:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:57 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Skalering:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:86 package/contents/ui/Panel.qml:117 #, kde-format msgctxt "Global scale factor expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:98 #, kde-format msgid "Refresh rate:" msgstr "Oppfriskingsrate:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:106 #, kde-format msgid "Replica of:" msgstr "Duplikat av:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Panel.qml:30 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Eining:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Panel.qml:81 #, kde-format msgid "Global scale:" msgstr "Global skalering:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Panel.qml:138 #, kde-format msgid "The global scale factor is limited to multiples of 6.25% to minimize visual glitches in applications using the X11 windowing system." msgstr "Global skalering er avgrensa til multiplum av 6,25 %. Det er for å unngå visingsproblem i program under vindaugssystemet X11." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Panel.qml:150 #, kde-format msgid "Save displays' properties:" msgstr "Lagra skjermeigenskapar:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Panel.qml:156 #, kde-format msgid "For any display arrangement" msgstr "For alle skjermutformingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Panel.qml:163 #, kde-format msgid "For only this specific display arrangement" msgstr "Berre for denne skjermutforminga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/RotationButton.qml:61 #, kde-format msgid "90° Clockwise" msgstr "90° med klokka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/RotationButton.qml:65 #, kde-format msgid "Upside Down" msgstr "Opp ned" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/RotationButton.qml:69 #, kde-format msgid "90° Counterclockwise" msgstr "90° mot klokka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/RotationButton.qml:74 #, kde-format msgid "No Rotation" msgstr "Inga rotering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Screen.qml:63 #, kde-format msgid "Drag screens to re-arrange them" msgstr "Dra skjermane for å byta skjermplassering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Screen.qml:76 #, kde-format msgid "Identify" msgstr "Identifiser" #~ msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping" #~ msgstr "Tips: Hald inne Ctrl mens du drar eit skjermbilete for å slå av festing" #~ msgid "Warning: There are no active outputs!" #~ msgstr "Åtvaring: Det er ingen aktive utgangar." #~ msgid "Your system only supports up to %1 active screen" #~ msgid_plural "Your system only supports up to %1 active screens" #~ msgstr[0] "Systemet ditt støttar høgst %1 aktiv skjerm" #~ msgstr[1] "Systemet ditt støttar høgst %1 aktive skjermar" #~ msgid "Identify outputs" #~ msgstr "Identifiser utgangar" #, kde-format #~ msgid "Unified Outputs" #~ msgstr "Samein utgangar" #, kde-format #~ msgid "Laptop Screen" #~ msgstr "Skjerm på berbar" #, kde-format #~ msgid "Configuration for displays" #~ msgstr "Oppsett av skjermar" #, kde-format #~ msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" #~ msgstr "© 2012–2013 Dan Vrátil" #, kde-format #~ msgid "Daniel Vrátil" #~ msgstr "Daniel Vrátil" #, kde-format #~ msgid "No kscreen backend found. Please check your kscreen installation." #~ msgstr "Fann ikkje nokon KScreen-motor. Kontroller at KScreen er rett installert." #, kde-format #~ msgid "Are you sure you want to disable all outputs?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slå av alle utgangane?" #, kde-format #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Disable All Outputs" #~ msgstr "Slå av alle utgangar" #, kde-format #~ msgid "&Disable All Outputs" #~ msgstr "&Slå av alle utgangar" #, kde-format #~ msgid "&Reconfigure" #~ msgstr "&Set opp på nytt" #, kde-format #~ msgid "" #~ "Sorry, your configuration could not be applied.\n" #~ "\n" #~ "Common reasons are that the overall screen size is too big, or you enabled more displays than supported by your GPU." #~ msgstr "" #~ "Oppsettet ditt kunne ikkje takast i bruk.\n" #~ "\n" #~ "Vanlege grunnar er at skjermstorleiken er sett for stor, eller du slo på fleire skjermar enn det skjermkortet støttar." #, kde-format #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unsupported Configuration" #~ msgstr "Ikkje-støtta oppsett" #, kde-format #~ msgid "KCM Test App" #~ msgstr "KCM-testprogram" #, kde-format #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Skjerm:" #, kde-format #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Vanleg" #, kde-format #~ msgctxt "Scale multiplier, show everything at 1 times normal scale" #~ msgid "1x" #~ msgstr "1x" #, kde-format #~ msgctxt "Scale multiplier, show everything at 2 times normal scale" #~ msgid "2x" #~ msgstr "2x" #, kde-format #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Avanserte innstillingar" #, kde-format #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatisk" #, kde-format #~ msgid "No Primary Output" #~ msgstr "Ingen hovudutgang" #, kde-format #~ msgid "No available resolutions" #~ msgstr "Ingen tilgjengelege skjermoppløysingar" #, kde-format #~ msgid "Screen Scaling" #~ msgstr "Skjermskalering" #, kde-format #~ msgid "Scaling changes will come into effect after restart" #~ msgstr "Endringar i skalering får verknad etter omstart" #, kde-format #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Fane 1" #, kde-format #~ msgid "Group Box" #~ msgstr "Gruppefelt" #, kde-format #~ msgid "Radio button" #~ msgstr "Radioknapp" #, kde-format #~ msgid "Checkbox" #~ msgstr "Avkryssingsboks" #, kde-format #~ msgid "Button" #~ msgstr "Knapp" #, kde-format #~ msgid "Combobox" #~ msgstr "Kombinasjonsboks" #, kde-format #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Fane 2" #, kde-format #~ msgid "Primary display:" #~ msgstr "Hovudskjerm:" #, kde-format #~ msgid "Active profile" #~ msgstr "Aktiv profil" #, kde-format #~ msgid "Unify Outputs" #~ msgstr "Samein utgangar" #, kde-format #~ msgid "Scale Display" #~ msgstr "Skaler vising" #, kde-format #~ msgid "Break Unified Outputs" #~ msgstr "Bryt opp sameinte utgangar"