Index: branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/plasma-workspace/plasma-workspace._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/plasma-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1571623) +++ branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/plasma-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1571624) @@ -1,2273 +1,2270 @@ # translation of desktop_kdebase.po into Russian # KDE3 - kdebase/desktop_kdebase.po Russian translation # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. # # Denis Perchine , 2000. # Gregory Mokhin , 2000, 2004, 2005. # Albert R. Valiev , 2002. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Nick Shaforostoff , 2006, 2009, 2010. # Andrey Cherepanov , 2005-2009, 2011. # Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Nick Shaforostoff , 2009, 2011. # Rinat Bikov , 2011. # Yuri Efremov , 2011, 2012, 2013. # Alexey D. , 2012. # Julia Dronova , 2012, 2013. # Alexander Lakhin , 2013. # Alexander Yavorsky , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-13 05:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-18 16:27+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-14 11:17+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" # Не "Комнаты", т.к. тогда два виджета (этот и "showActivityManager") будут иметь одинаковое название, и показан будет только один виджет. Подробности: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=290796 --aspotashev #: applets/activitybar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activity Bar" msgstr "Панель комнат" #: applets/activitybar/metadata.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Tab bar to switch activities" msgstr "Переключение комнат" #: applets/analog-clock/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Analog Clock" msgstr "Часы с циферблатом" #: applets/analog-clock/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "A clock with hands" msgstr "Часы со стрелками" #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Global Menu" msgstr "Меню приложения" #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Global menubar on top of the screen" msgstr "Строка меню приложения на верхнем краю экрана" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Battery and Brightness" msgstr "Батарея и яркость" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "See the power status of your battery" msgstr "Просмотр уровня заряда батареи" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:122 msgctxt "Keywords" msgid "Power Management;Battery;System;Energy;" msgstr "" "Power Management;Battery;System;Energy;управление питанием;батарея;система;" "энергия;энергопотребление;" #: applets/calendar/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: applets/calendar/package/metadata.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Month display with your appointments and events" msgstr "Календарь на месяц с запланированными делами и событиями" #: applets/clipboard/metadata.desktop:2 #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обмена" #: applets/clipboard/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the clipboard history" msgstr "Предоставляет доступ к журналу буфера обмена" #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifier" msgstr "Подключаемые устройства" #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Notifications and access for new devices" msgstr "Уведомление о подключаемых устройствах и доступ к ним" #: applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Open with File Manager" msgstr "Открыть в диспетчере файлов" #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digital Clock" msgstr "Цифровые часы" #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in a digital format" msgstr "Показ времени цифрами" #: applets/icon/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icon" msgstr "Значок" #: applets/icon/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "A generic icon" msgstr "Значок запуска" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lock/Logout" msgstr "Блокирование экрана и выход" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Lock the screen or log out" msgstr "Кнопки блокирования экрана и завершения сеанса" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:157 msgctxt "Keywords" msgid "Lock;Logout;Sleep;Hibernate;Switch User;" msgstr "" "Lock;Logout;Sleep;Hibernate;Switch User;блокировать;блокировка;выход;выход " "из системы;ждущий режим;спящий режим;сон;режим гибернации;гибернация;сменить " "пользователя;смена пользователя;" #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Media Player" msgstr "Проигрыватель" #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Media Player Controls" msgstr "Управление мультимедийным проигрывателем" #: applets/notifications/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Системные уведомления" #: applets/notifications/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Display notifications and jobs" msgstr "Уведомления и задания" #: applets/panelspacer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Spacer" msgstr "Разделитель" #: applets/panelspacer/package/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Reserve empty spaces within the panel." msgstr "Занимает свободное место на панели" #: applets/systemmonitor/coreusage/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Individual Core Usage" -msgstr "" +msgstr "Загрузка ядер ЦП" #: applets/systemmonitor/coreusage/metadata.desktop:18 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows usage of individual CPU cores" msgstr "" +"Мониторинг загрузки процессора, предоставляющий сведения об индивидуальном" +" использовании ядер" #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Total CPU Use" -msgstr "" +msgstr "Общее использование ЦП" #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:19 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows the total CPU usage" -msgstr "" +msgstr "Мониторинг общей загрузки процессора" #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Hard Disk I/O Monitor" msgctxt "Name" msgid "Hard Disk Activity" -msgstr "Монитор активности жёстких дисков" +msgstr "Загрузка дисковой подсистемы" #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:20 msgctxt "Comment" msgid "An applet that monitors hard disk throughput and input/output" msgstr "" -"Мониторинг пропускной способности и процессов ввода/вывода жестких дисков" +"Мониторинг пропускной способности и процессов ввода/вывода жёстких дисков" #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Hard Disk Space Usage" msgctxt "Name" msgid "Disk Usage" -msgstr "Использование места на диске" +msgstr "Использование дискового пространства" #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:20 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows the usage of the root partition" msgstr "" #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Memory Status" msgctxt "Name" msgid "Memory Usage" msgstr "Использование памяти" #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:20 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows physical memory usage" msgstr "" #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Network" msgctxt "Name" msgid "Network speed" -msgstr "Сеть" +msgstr "Скорость передачи данных по сети" #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:20 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows the download and upload data rate" -msgstr "" +msgstr "Мониторинг скорости получения и передачи данных по сети" #: applets/systemmonitor/systemmonitor/package/metadata.desktop:3 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "System Monitor" msgctxt "Name" msgid "System monitor Sensor" -msgstr "Системный монитор" +msgstr "Датчик системного монитора" #: applets/systemmonitor/systemmonitor/package/metadata.desktop:21 msgctxt "Comment" msgid "Displays a configurable chart of a system monitor sensor" -msgstr "" +msgstr "Настраиваемый график датчика системного монитора" #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:2 #: applets/systemtray/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Tray" msgstr "Системный лоток" #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" msgstr "Показ значков приложений, свёрнутых в системный лоток" #: appmenu/appmenu.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Application menus daemon" msgstr "Фоновая служба меню приложений" #: appmenu/appmenu.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Transfers application's menu to the desktop" msgstr "Перемещает меню приложения на рабочий стол" #: components/shellprivate/wallpaperplugin/wallpaperplugin.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper Plugins" msgstr "Подключаемые модули, предоставляющие обои рабочего стола" #: components/shellprivate/widgetexplorer/plasmoids.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Виджеты Plasma" #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Меню запуска приложений" #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Simple application launcher" msgstr "Упрощённое меню запуска приложений" #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Standard Menu" msgstr "Стандартное контекстное меню" #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "The menu that normally shows on right-click" msgstr "Меню, которое обычно открывается правой кнопкой мыши" #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Paste" msgstr "Вставка текста" #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard" msgstr "Создание виджета с содержимым буфера обмена" #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Activity" msgstr "Переключение комнат" #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another activity" msgstr "Переключение на другую комнату" #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Desktop" msgstr "Переключение рабочих столов" #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another virtual desktop" msgstr "Переключение на другой рабочий стол" #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Window" msgstr "Переключение окон" #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Show a list of windows to switch to" msgstr "Показать список окон" #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities Engine" msgstr "Источник данных для комнат" #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Information on Plasma Activities" msgstr "Сведения о комнатах Plasma" #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Job Information" msgstr "Задания в приложениях" #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Application job updates (via kuiserver)" msgstr "Обновления о заданиях в приложениях (данные от kuiserver)" #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Information" msgstr "Информация о приложениях" #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Information and launching of all applications in the app menu." msgstr "Информация и запуск всех приложений из меню приложений." #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifications" msgstr "Уведомления об устройствах" #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Passive device notifications for the user." msgstr "Пассивные уведомления об оборудовании для пользователя." #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dictionary" msgstr "Словарь" #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Look up word meanings" msgstr "Показ значений слов или перевода" #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Run Commands" msgstr "Выполнить команду" #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Run Executable Data Engine" msgstr "Источник данных исполняемых объектов" #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Favicons" msgstr "Значки веб-сайтов" #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Data Engine for getting favicons of web sites" msgstr "Источник данных значков веб-сайтов" #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Files and Directories" msgstr "Файлы и папки" #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Information about files and directories." msgstr "Сведения о файлах и папках для виджетов." #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation" msgstr "Местоположение" #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation Data Engine" msgstr "Источник данных о местоположении" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation GPS" msgstr "Геолокация по GPS" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from GPS address." msgstr "Геолокация по адресу GPS." #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation IP" msgstr "Геолокация по IP-адресу" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from IP address." msgstr "Геолокация по IP-адресу." #: dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Geolocation Provider" msgstr "Источник данных о географическом местонахождении" #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hotplug Events" msgstr "Уведомление о подключении устройств" #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear." msgstr "Следит за появлением и исчезновением подключаемых на лету устройств." #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Keyboard and Mouse State" msgstr "Состояние клавиатуры и мыши" #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states" msgstr "Состояния клавиш-модификаторов на клавиатуре и кнопок мыши" #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pointer Position" msgstr "Положение указателя мыши" #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Mouse position and cursor" msgstr "Положение мыши и вид указателя" #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MPRIS2" msgstr "MPRIS2" #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Provides information from and control over media players via MPRIS2" msgstr "" "Предоставление информации и управление медиапроигрывателем с помощью MPRIS2" #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Notifications" msgstr "Уведомления приложений" #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Passive visual notifications for the user." msgstr "Пассивные визуальные уведомления для пользователя." #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PackageKit" msgstr "PackageKit" #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "PackageKit Data Engine" msgstr "Источник данных PackageKit" #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2 #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Places" msgstr "Точки входа" #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." msgstr "Точки входа, показываемые в диспетчере файлов и файловых диалогах." #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3 msgctxt "Name|plasma data engine" msgid "Power Management" msgstr "Управление питанием" #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information." msgstr "Информация о батареях, электрической сети и PowerDevil." #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Information" msgstr "Сведения об устройствах" #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Device data via Solid" msgstr "Сведения об устройствах от Solid" #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Information" msgstr "Сведения уведомлений о состоянии" #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "" "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " "protocol." msgstr "" "Источник данных о состоянии программ, основанный на протоколе уведомлений о " "состоянии." #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:2 #: systemmonitor/org.kde.systemmonitor.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "System Monitor" msgstr "Системный монитор" #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "System status information" msgstr "Сведения о системе" #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time" msgstr "Дата и время" #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Date and time by timezone" msgstr "Дата и время в различных часовых поясах" #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBC Weather" msgstr "Погода от Би-би-си" #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from the British Broadcasting Corporation" msgstr "Данные в формате XML от Британской вещательной корпорации" #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Environment Canada" msgstr "Environment Canada" #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from Environment Canada" msgstr "Данные в формате XML от Environment Canada" #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NOAA's National Weather Service" msgstr "Национальная служба погоды США" #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service" msgstr "Данные в формате XML от NOAA" #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wetter.com" msgstr "wetter.com" #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Weather forecast by wetter.com" msgstr "Прогноз погоды с wetter.com" #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Weather" msgstr "Погода" #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Weather data from multiple online sources" msgstr "Информация о погоде из разных источников в Интернете" #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Free Space Notifier" msgstr "Слежение за свободным местом на диске" #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Warns when running out of space on your home folder" msgstr "Предупреждает о нехватке дискового пространства в домашней папке" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KDE Free Space Notifier Daemon" msgstr "Служба уведомлений о свободном месте на диске" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:67 msgctxt "Name" msgid "Low Disk Space" msgstr "Недостаточно места на диске" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:133 msgctxt "Name" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:218 msgctxt "Comment" msgid "Used for warning notifications" msgstr "Используется для системных уведомлений" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:291 msgctxt "Name" msgid "Running low on disk space" msgstr "Недостаточно места на диске" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:354 msgctxt "Comment" msgid "You are running low on disk space" msgstr "На диске осталось мало свободного места" #: gmenu-dbusmenu-proxy/gmenudbusmenuproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GMenuDBusMenuProxy" msgstr "GMenuDBusMenuProxy" #: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "User Feedback" msgstr "Обратная связь" #: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Configure user feedback settings" msgstr "Настройка параметров обратной связи" #: kcms/feedback/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #: kcms/translations/kcm_translations.desktop:15 #: kcms/translations/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "Язык" #: kcms/translations/kcm_translations.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Change workspace and application languages" msgstr "Изменение языка приложений и рабочего среды" #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Directory Watcher" msgstr "Наблюдение за каталогом" #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Monitors directories for changes" msgstr "Наблюдение за изменениями в каталоге" #: kioslave/desktop/./directory.trash:2 msgctxt "Name" msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: kioslave/desktop/./directory.trash:47 msgctxt "Comment" msgid "Contains removed files" msgstr "Содержит файлы, которые вы удалили" #: klipper/klipper.desktop:2 klipper/org.kde.klipper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: klipper/klipper.desktop:91 klipper/org.kde.klipper.desktop:91 msgctxt "GenericName" msgid "Clipboard Tool" msgstr "Монитор буфера обмена" #: klipper/klipper.desktop:194 klipper/org.kde.klipper.desktop:194 msgctxt "Comment" msgid "A cut & paste history utility" msgstr "История буфера обмена" #: klipper/klipperrc.desktop:14 msgctxt "Description" msgid "Jpeg-Image" msgstr "Рисунок JPEG" #: klipper/klipperrc.desktop:108 msgctxt "Description" msgid "Launch &Gwenview" msgstr "Открыть в &Gwenview" #: klipper/klipperrc.desktop:189 msgctxt "Description" msgid "Web-URL" msgstr "Ссылка на веб-страницу" #: klipper/klipperrc.desktop:281 klipper/klipperrc.desktop:1933 msgctxt "Description" msgid "Open with &default Browser" msgstr "Открыть в &браузере по умолчанию" #: klipper/klipperrc.desktop:362 klipper/klipperrc.desktop:2014 msgctxt "Description" msgid "Open with &Konqueror" msgstr "Открыть в &Konqueror" #: klipper/klipperrc.desktop:455 klipper/klipperrc.desktop:2106 msgctxt "Description" msgid "Open with &Mozilla" msgstr "Открыть в &Mozilla" #: klipper/klipperrc.desktop:547 klipper/klipperrc.desktop:1376 #: klipper/klipperrc.desktop:1654 klipper/klipperrc.desktop:2198 msgctxt "Description" msgid "Send &URL" msgstr "&Отправить ссылку" #: klipper/klipperrc.desktop:641 msgctxt "Description" msgid "Open with &Firefox" msgstr "Открыть в &Firefox" #: klipper/klipperrc.desktop:730 msgctxt "Description" msgid "Send &Page" msgstr "Отправить &страницу" #: klipper/klipperrc.desktop:822 msgctxt "Description" msgid "Mail-URL" msgstr "Отправить" #: klipper/klipperrc.desktop:914 msgctxt "Description" msgid "Launch &Kmail" msgstr "Запустить &KMail" #: klipper/klipperrc.desktop:1006 msgctxt "Description" msgid "Launch &mutt" msgstr "Запустить &mutt" #: klipper/klipperrc.desktop:1096 msgctxt "Description" msgid "Text File" msgstr "Текстовый файл" #: klipper/klipperrc.desktop:1192 msgctxt "Description" msgid "Launch K&Write" msgstr "Запустить K&Write" #: klipper/klipperrc.desktop:1283 msgctxt "Description" msgid "Local file URL" msgstr "Ссылка на локальный файл" #: klipper/klipperrc.desktop:1469 klipper/klipperrc.desktop:1747 #: klipper/klipperrc.desktop:2291 msgctxt "Description" msgid "Send &File" msgstr "Отправить &файл" #: klipper/klipperrc.desktop:1562 msgctxt "Description" msgid "Gopher URL" msgstr "Ссылка Gopher" #: klipper/klipperrc.desktop:1840 msgctxt "Description" msgid "ftp URL" msgstr "Ссылка FTP" #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Clipboard Tool." msgstr "Монитор буфера обмена" #: krunner/krunner.desktop.cmake:3 msgctxt "Name" msgid "KRunner" msgstr "Открыть строку поиска и запуска KRunner" #: krunner/krunner.desktop.cmake:60 msgctxt "Name" msgid "Run command on clipboard contents" msgstr "Запустить команду из буфера обмена" #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Time Zone" msgstr "Часовой пояс" #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Provides the system's time zone to applications" msgstr "Предоставляет данные о системном часовом поясе приложениям" #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ColorCorrect Geolocation Updater" msgstr "Обновление местоположения для коррекции цвета" #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Sends updated location data to the compositor" msgstr "Передаёт диспетчеру окон Plasma информацию об изменении местоположения" #: login-sessions/plasma.desktop.cmake:6 msgctxt "Name" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: login-sessions/plasma.desktop.cmake:55 #: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:39 #: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:35 #: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:36 msgctxt "Comment" msgid "Plasma by KDE" msgstr "KDE Plasma" #: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Plasma (Wayland)" msgstr "Plasma (Wayland)" #: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma (Development, Wayland ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" msgstr "Plasma (разрабатываемая версия, Wayland ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" #: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Plasma (Development, X11 ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" msgstr "Plasma (разрабатываемая версия, X11 ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" #: lookandfeel/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Breeze by the KDE VDG" msgstr "Оформление рабочей среды Breeze от KDE VDG" #: lookandfeel/metadata.desktop:35 msgctxt "Keywords" msgid "" "Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;" "Hibernate;" msgstr "" "Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;" "Hibernate;рабочий стол;рабочая среда;внешний вид;визуальное представление;" "выход;завершение сеанса;блокировка;приостановка работы;завершение работы;" "выключение;спящий режим;ждущий режим;" #: lookandfeel/metadata.desktop:76 sddm-theme/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: menu/desktop/hidden.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internal Services" msgstr "Внутренние службы" #: menu/desktop/kf5-development.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Development" msgstr "Разработка" #: menu/desktop/kf5-development-translation.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Translation" msgstr "Перевод" #: menu/desktop/kf5-development-webdevelopment.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Web Development" msgstr "Веб-разработка" #: menu/desktop/kf5-editors.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Editors" msgstr "Редакторы" #: menu/desktop/kf5-education.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Education" msgstr "Образование" #: menu/desktop/kf5-edu-languages.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Languages" msgstr "Языки" #: menu/desktop/kf5-edu-mathematics.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: menu/desktop/kf5-edu-miscellaneous.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: menu/desktop/kf5-edu-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science" msgstr "Наука" #: menu/desktop/kf5-edu-tools.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Teaching Tools" msgstr "Средства обучения" #: menu/desktop/kf5-games-arcade.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Arcade" msgstr "Аркады" #: menu/desktop/kf5-games-board.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Board Games" msgstr "Настольные игры" #: menu/desktop/kf5-games-card.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Card Games" msgstr "Карточные игры" #: menu/desktop/kf5-games.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games" msgstr "Игры" #: menu/desktop/kf5-games-kids.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games for Kids" msgstr "Игры для детей" #: menu/desktop/kf5-games-logic.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Logic Games" msgstr "Логические игры" #: menu/desktop/kf5-games-roguelikes.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Rogue-like Games" msgstr "Ролевые игры в стиле Rogue" #: menu/desktop/kf5-games-strategy.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Tactics & Strategy" msgstr "Стратегия" #: menu/desktop/kf5-graphics.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: menu/desktop/kf5-internet.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: menu/desktop/kf5-internet-terminal.directory:3 #: menu/desktop/kf5-system-terminal.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Terminal Applications" msgstr "Консольные приложения" #: menu/desktop/kf5-main.directory:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Menu" msgstr "Меню KDE" #: menu/desktop/kf5-more.directory:4 msgctxt "Name" msgid "More Applications" msgstr "Дополнительные приложения" #: menu/desktop/kf5-multimedia.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедиа" #: menu/desktop/kf5-network.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Network" msgstr "Сеть" #: menu/desktop/kf5-office.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Office" msgstr "Офис" #: menu/desktop/kf5-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science & Math" msgstr "Наука" #: menu/desktop/kf5-settingsmenu.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "Настройка" #: menu/desktop/kf5-system.directory:3 msgctxt "Name" msgid "System" msgstr "Система" #: menu/desktop/kf5-toys.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Toys" msgstr "Развлечения" #: menu/desktop/kf5-unknown.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Lost & Found" msgstr "Прочее" #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Специальные возможности" #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:97 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Специальные возможности" #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:55 msgctxt "Comment" msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Utilities" msgstr "Служебные" #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:55 msgctxt "Comment" msgid "Utilities" msgstr "Служебные" #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:3 msgctxt "Name" msgid "File" msgstr "Файл" #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:57 msgctxt "Comment" msgid "File" msgstr "Файл" #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Peripherals" msgstr "Периферия" #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:93 msgctxt "Comment" msgid "Peripherals" msgstr "Периферия" #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:3 msgctxt "Name" msgid "PIM" msgstr "Электронный секретарь" #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:89 msgctxt "Comment" msgid "PIM" msgstr "Электронный секретарь" #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:4 msgctxt "Name" msgid "X-Utilities" msgstr "Утилиты X" #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:52 msgctxt "Comment" msgid "X Window Utilities" msgstr "Утилиты X Window" #: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Multimedia Backend" msgstr "Мультимедийная подсистема KDE" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Multimedia System" msgstr "Мультимедийная подсистема" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:73 msgctxt "Name" msgid "Application" msgstr "Приложение" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:126 msgctxt "Name" msgid "Audio Output Device Changed" msgstr "Изменено устройство вывода звука" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:189 msgctxt "Comment" msgid "Notification when audio output device has automatically changed" msgstr "Уведомление об автоматическом изменении устройства вывода звука" #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Windowed" msgstr "Plasma в окне" #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Run Plasmoids as simple applications" msgstr "Запуск виджетов Plasma в качестве оконных приложений" #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Комнаты" #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "List and switch between desktop activities" msgstr "Просмотр и переключение между комнатами" #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Software Center" msgstr "Центр программ" #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Lets you find software" msgstr "Поиск программ" #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Search" msgstr "Поиск по меткам и содержимому" #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Searches through files, emails and contacts" msgstr "Поиск по содержимому файлов, писем и по адресной книге" #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Find and open bookmarks" msgstr "Закладки" #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calculator" msgstr "Калькулятор" #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Calculate expressions" msgstr "Вычисление выражений" #: runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Kill Applications" msgstr "Завершение приложений" #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Terminate Applications" msgstr "Завершение приложений" #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Stop applications that are currently running" msgstr "Завершение работы запущенных в данный момент приложений" #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Расположения" #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "File and URL opener" msgstr "Открытие файлов и ссылок" #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Open devices and folder bookmarks" msgstr "Переход по закладкам для устройств и папок" #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Basic Power Management Operations" msgstr "Управление питанием" #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Power" msgstr "Электропитание" #: runners/recentdocuments/plasma-runner-recentdocuments.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Recent Documents" msgstr "Последние документы" #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Find applications, control panels and services" msgstr "Поиск приложений и служб" #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Sessions" msgstr "Сеансы" #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Fast user switching" msgstr "Быстрое переключение пользователей" #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Command Line" msgstr "Запуск программ" #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Executes shell commands" msgstr "Запуск исполняемых программ" #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Web Shortcuts" msgstr "Сокращения" #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Allows user to use Konqueror's web shortcuts" msgstr "Использование веб-сокращений Konqueror" #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Windowed widgets" msgstr "Мобильные виджеты" #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows" msgstr "Поиск виджетов, способных работать как самостоятельные приложения" #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Windows" msgstr "Окна" #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "List windows and desktops and switch them" msgstr "Список окон и рабочих столов с возможностью переключения между ними" #: sddm-theme/metadata.desktop:49 msgctxt "Description" msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: shell/org.kde.plasmashell.desktop.cmake:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Workspace" msgstr "Рабочая среда Plasma" #: shell/packageplugins/layouttemplate/plasma-packagestructure-layouttemplate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Layout Template" msgstr "Шаблон размещения" #: shell/packageplugins/lookandfeel/plasma-packagestructure-lookandfeel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "Оформление" #: shell/packageplugins/qmlWallpaper/plasma-packagestructure-wallpaper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper" msgstr "Обои" #: shell/packageplugins/shell/plasma-packagestructure-plasma-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Shell" msgstr "Оболочка Plasma" #: shell/packageplugins/wallpaperimages/plasma-packagestructure-wallpaperimages.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper Images" msgstr "Изображения для обоев" #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Drive Ejector" msgstr "Извлечение дисков" #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed" msgstr "Выбрасывает сменный носитель из привода при нажатии кнопки извлечения" #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Hardware Detection" msgstr "Обнаружение оборудования" #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Provides a user interface for hardware events" msgstr "Обеспечивает пользовательский интерфейс для событий с оборудованием" #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Manager" msgstr "Диспетчер уведомлений о состоянии" #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" msgstr "Управление службами интерфейсов уведомлений о состоянии" #: systemmonitor/ksysguard.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "KSysguard" msgstr "Запуск системного монитора" #: systemmonitor/ksysguard.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Launches KSysguard on Ctrl + Escape" msgstr "Запускает системный монитор при нажатии Ctrl+Esc" #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "Plasma Weather Ion Dataengine" msgstr "Источник данных погоды для Plasma на основе Ion" #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:41 msgctxt "Comment" msgid "" "A special Plasma sub-dataengine for the Plasma Weather dataengine, providing " "access to one weather data service provider" msgstr "Источник данных погоды для Plasma на основе Ion" #: themes/qtcde.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "CDE" msgstr "CDE" #: themes/qtcde.themerc:90 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed CDE style" msgstr "Стиль CDE (без темы)" #: themes/qtcleanlooks.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Cleanlooks" msgstr "Cleanlooks" #: themes/qtcleanlooks.themerc:66 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME" msgstr "Встроенный стиль, похожий на стиль «Ясность» из среды GNOME" #: themes/qtgtk.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK+ Style" msgstr "Стиль GTK+" #: themes/qtgtk.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the GTK+ theming engine" msgstr "Стиль, использующий темы GTK+" #: themes/qtmacintosh.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: themes/qtmacintosh.themerc:74 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager" msgstr "Стиль Mac OS X, использующий Apple Appearance Manager" #: themes/qtmotif.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Motif" msgstr "Motif" #: themes/qtmotif.themerc:85 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Motif style" msgstr "Стиль Motif (без темы)" #: themes/qtplastique.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Plastique" msgstr "Пластик" #: themes/qtplastique.themerc:69 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3" msgstr "Встроенный стиль, похожий на Пластик из KDE3" #: themes/qtwindows.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows 9x" msgstr "Microsoft Windows 9x" #: themes/qtwindows.themerc:88 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Windows 9x style" msgstr "Стиль Windows 9x (без темы)" #: themes/qtwindowsvista.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows Vista" msgstr "Microsoft Windows Vista" #: themes/qtwindowsvista.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows Vista style engine" msgstr "Стиль, использующий темы Windows Vista" #: themes/qtwindowsxp.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows XP" msgstr "Microsoft Windows XP" #: themes/qtwindowsxp.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows XP style engine" msgstr "Стиль, использующий темы Windows XP" #: wallpapers/color/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plain Color" msgstr "Одноцветные обои" #: wallpapers/color/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Plain color wallpaper" msgstr "Простые одноцветные обои" #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Color" msgstr "Цвет" #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A plain color or gradient" msgstr "Простой цвет или градиент" #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Image" msgstr "Изображение" #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Wallpaper view for images" msgstr "Изображение в качестве обоев рабочего стола" #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Slideshow" msgstr "Слайд-шоу" #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Slideshow wallpaper" msgstr "Слайд-шоу на месте обоев" #: xembed-sni-proxy/xembedsniproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "XembedSniProxy" msgstr "XembedSniProxy" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "System monitoring applet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System monitor Sensor Display Styles" #~ msgstr "Системный монитор" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "System monitoring applet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System monitor Sensor Presets" #~ msgstr "Системный монитор" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CPU Load Monitor" #~ msgstr "Монитор нагрузки процессора" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Monitor the load of the CPUs" #~ msgstr "Мониторинг степени загрузки процессоров" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An applet that monitors hard disk space usage and percentage" #~ msgstr "Мониторинг используемого дискового пространства" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A RAM usage monitor" #~ msgstr "Монитор использования оперативной памяти" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Monitor" #~ msgstr "Сетевой монитор" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A network usage monitor" #~ msgstr "Монитор сетевой активности" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Обои" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "im9.eu" #~ msgstr "im9.eu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows images to be shared using the im9.eu service" #~ msgstr "Позволяет публиковать изображения на сервере im9.eu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "img.susepaste.org" #~ msgstr "img.susepaste.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service" #~ msgstr "Позволяет публиковать изображения на сервере susepaste.org" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Imgur" #~ msgstr "Imgur" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service" #~ msgstr "Позволяет публиковать изображения на сервере imgur.com" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "paste.kde.org" #~ msgstr "paste.kde.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service" #~ msgstr "Позволяет публиковать текст на сервере kde.org" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "pastebin.com" #~ msgstr "pastebin.com" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service" #~ msgstr "Позволяет публиковать текст на сервере pastebin.com" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "paste.opensuse.org" #~ msgstr "paste.opensuse.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Paste text with openSUSE" #~ msgstr "Позволяет публиковать текст на сервере openSUSE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "paste.ubuntu.com" #~ msgstr "paste.ubuntu.com" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "privatepaste.com" #~ msgstr "privatepaste.com" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service" #~ msgstr "Позволяет публиковать текст на сервере PrivatePaste.com" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Simplest Image Hosting" #~ msgstr "Simplest-Image-Hosting.net" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service" #~ msgstr "Позволяет публиковать изображения на сервере Simplest Image Hosting" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "wklej.org" #~ msgstr "wklej.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service" #~ msgstr "Позволяет публиковать текст на сервере wklej.org" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "wstaw.org" #~ msgstr "wstaw.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service" #~ msgstr "Позволяет публиковать изображения на сервере wstaw.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin" #~ msgstr "Расширение для Plasma Sharebin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ShareProvider" #~ msgstr "Служба обмена информацией" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Share Package Structure" #~ msgstr "Структура пакета с параметрами службы обмена информацией" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Share Services" #~ msgstr "Обмен информацией" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Engine to share content using different services" #~ msgstr "" #~ "Источник данных для обмена содержимым между людьми, используя различные " #~ "интернет-службы" #~ msgctxt "Name|plasma runner" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Устройства" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage removable devices" #~ msgstr "Управление подключаемыми устройствами" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kuiserver" #~ msgstr "kuiserver" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE's Progress Info UI server" #~ msgstr "Уведомление о процессе выполнения" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Breeze Theme" #~ msgstr "Тема «Breeze»" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BBC Weather from UK MET Office" #~ msgstr "BBC Weather от UK MET Office" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XML Data from the UK MET Office" #~ msgstr "Данные в формате XML от UK MET Office" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi" #~ msgstr "Akonadi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Akonadi PIM data engine" #~ msgstr "" #~ "Источник данных Plasma для работы с личными данными, хранящимися в Akonadi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calendar data engine" #~ msgstr "Источник данных для календаря" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network interface information" #~ msgstr "Сведения о сетевых интерфейсах" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RSS" #~ msgstr "Ленты новостей RSS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "RSS News Data Engine" #~ msgstr "Показ новостей из лент RSS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Домашняя папка" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Files" #~ msgstr "Личные файлы" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "B3/KDE" #~ msgstr "B3/KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "B3/Modification of B2" #~ msgstr "B3/модификация B2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BeOS" #~ msgstr "BeOS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Unthemed BeOS-like style" #~ msgstr "Стиль, подобный BeOS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Classic" #~ msgstr "Классика KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Classic KDE style" #~ msgstr "Классическая тема KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HighColor Classic" #~ msgstr "Классический многоцветный" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highcolor version of the classic style" #~ msgstr "Многоцветная версия классического стиля" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Керамика" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A style using alphablending" #~ msgstr "Стиль, использующий альфаблендинг" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Light Style, 2nd revision" #~ msgstr "Лёгкий стиль, версия 2" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style." #~ msgstr "Вторая версия простого и элегантного стиля «Лёгкий»." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Light Style, 3rd revision" #~ msgstr "Лёгкий стиль, версия 3" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style." #~ msgstr "Третья версия простого и элегантного стиля «Лёгкий»." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MegaGradient highcolor style" #~ msgstr "Многоцветный стиль MegaGradient" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Motif Plus" #~ msgstr "Motif Plus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in enhanced Motif style" #~ msgstr "Улучшенный стиль Motif" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Platinum" #~ msgstr "Platinum" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in unthemed Platinum style" #~ msgstr "Стиль Platinum (без темы)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in SGI style" #~ msgstr "Стиль SGI" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Contour" #~ msgstr "Контур" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Active theme" #~ msgstr "Тема Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "По умолчанию" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Default Plasma Desktop theme" #~ msgstr "Тема рабочего стола Plasma по умолчанию" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Classic menu for finding and starting applications" #~ msgstr "Классическое меню поиска и запуска приложений" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "%{APPNAME} Weather Data Provider" #~ msgstr "Источник данных о погоде %{APPNAME}" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Access to the weather data provider %{APPNAME}" #~ msgstr "Доступ к поставщику данных о погоде %{APPNAME}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "gdb" #~ msgstr "gdb" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kdbg" #~ msgstr "kdbg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "dbx" #~ msgstr "dbx" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kdbgwin" #~ msgstr "kdbgwin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote URL Change Notifier" #~ msgstr "Слежение за изменениями URL" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides change notification for network folders" #~ msgstr "Отслеживание изменений в сетевых папках" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Menu" #~ msgstr "Меню приложения" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Information" #~ msgstr "Сведения об окне" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Information and management services for all available windows." #~ msgstr "Информация и управление всеми доступными окнами." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Debian Weather Service" #~ msgstr "Служба погоды Debian" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XML Data from edos.debian.net" #~ msgstr "Данные в формате XML от edos.debian.net" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password dialog" #~ msgstr "Диалог ввода пароля" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Screen locker that provides a password dialog and an interface to switch " #~ "the current user" #~ msgstr "" #~ "Блокировщик экрана, предоставляющий диалог ввода пароля и интерфейс для " #~ "переключение текущего пользователя." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen Locking" #~ msgstr "Блокировщик экрана" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Locking Themes" #~ msgstr "Темы блокировщика экрана" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Locking Timeouts" #~ msgstr "Настройка блокировщика экрана" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "lock,resume, screensaver, screenlock" #~ msgstr "блокировщик экрана,экранная заставка,заставка,возобновление работы" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Хранитель экрана" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen locked" #~ msgstr "Экран заблокирован" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen has been locked" #~ msgstr "Экран заблокирован" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen unlocked" #~ msgstr "Экран разблокирован" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen has been unlocked" #~ msgstr "Экран разблокирован" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quicklaunch" #~ msgstr "Панель запуска" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Launch your favourite Applications" #~ msgstr "Панель с избранными приложениями" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CPU Monitor" #~ msgstr "Использование процессора" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A CPU usage monitor" #~ msgstr "Монитор использования процессора" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware Info" #~ msgstr "Оборудование компьютера" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show hardware info" #~ msgstr "Показ сведений об оборудовании" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware Temperature" #~ msgstr "Температурные датчики" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A system temperature monitor" #~ msgstr "Монитор температуры разных узлов компьютера" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Global Shortcuts Server" #~ msgstr "Поддержка глобальных комбинаций клавиш" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Workspace" #~ msgstr "Рабочая среда Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trash: Emptied" #~ msgstr "Корзина очищена" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The trash has been emptied" #~ msgstr "Корзина очищена" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: Rotation" #~ msgstr "Автодополнение: переход по кругу" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The end of the list of matches has been reached" #~ msgstr "Достигнут конец списка совпадений" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: No Match" #~ msgstr "Автодополнение: нет совпадений" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "No matching completion was found" #~ msgstr "Не найдено вариантов автодополнения" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: Partial Match" #~ msgstr "Автодополнение: частичное совпадение" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There is more than one possible match" #~ msgstr "Доступно более чем одно совпадение" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Критическая ошибка" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There was a serious error causing the program to exit" #~ msgstr "Произошла серьёзная ошибка, приведшая к завершению работы программы" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Уведомление" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Something special happened in the program" #~ msgstr "С программой произошло что-то странное" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There was an error in the program which may cause problems" #~ msgstr "В программе произошла ошибка, которая может вызвать проблемы" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Catastrophe" #~ msgstr "Катастрофа" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit" #~ msgstr "" #~ "Произошла очень серьёзная ошибка, как минимум, вызвавшая завершение " #~ "работы программы" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Вход в систему" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A new session is starting" #~ msgstr "Начинается новый сеанс" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Завершение сеанса" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Session is exiting" #~ msgstr "Сеанс завершается" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout Canceled" #~ msgstr "Завершение сеанса прервано" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma logout was canceled" #~ msgstr "Завершение сеанса Plasma отменено" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print Error" #~ msgstr "Ошибка печати" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A print error has occurred" #~ msgstr "Произошла ошибка печати" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Information Message" #~ msgstr "Информационное сообщение" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An information message is being shown" #~ msgstr "Показывается информационное сообщение" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Warning Message" #~ msgstr "Предупредительное сообщение" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A warning message is being shown" #~ msgstr "Показывается сообщение с предупреждением" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Critical Message" #~ msgstr "Критическое сообщение" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A critical message is being shown" #~ msgstr "Показывается критическое сообщение" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Вопрос" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A question is being asked" #~ msgstr "Задаётся вопрос" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "Сигнал" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sound bell" #~ msgstr "Звуковой сигнал" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen saver started" #~ msgstr "Хранитель экрана запущен" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen saver has been started" #~ msgstr "Хранитель экрана запущен" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen saver exited" #~ msgstr "Хранитель экрана завершил работу" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen saver has finished" #~ msgstr "Хранитель экрана завершил работу" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen unlock failed" #~ msgstr "Не удалось разблокировать экран" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Failed attempt to unlock the screen" #~ msgstr "Не удалось разблокировать экран" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Веб-браузер" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A simple web browser" #~ msgstr "Простой веб-браузер" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Splash Screen" #~ msgstr "Заставка" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Splash Screen Theme" #~ msgstr "Выбор темы экрана-заставки" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "splash screen,splash theme,startup" #~ msgstr "" #~ "splash screen,splash theme,startup,экранная заставка,тема заставки,запуск" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "System Tray" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Tray Plasmoid Test" #~ msgstr "Системный лоток" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Управление сеансами" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the session manager and logout settings" #~ msgstr "Настройка диспетчера сеансов" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" #~ msgstr "" #~ "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,сессия,выход,выход из " #~ "системы,подтверждение,сохранить,восстановить" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manager for Splash Screen Themes" #~ msgstr "Управление темами экрана-заставки" #, fuzzy #~| msgctxt "Name|plasma runner" #~| msgid "Web Shortcuts" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Global Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Сокращения" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kglobalaccel" #~ msgstr "kglobalaccel" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Simple application launcher" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The application name" #~ msgstr "Упрощённое меню запуска приложений" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Shortcut Registration" #~ msgstr "Регистрация глобальных комбинаций клавиш" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An application registered new global shortcuts." #~ msgstr "Приложение добавило новые глобальные комбинации клавиш." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Shortcut Triggered" #~ msgstr "Нажата глобальная комбинация клавиш" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The user triggered a global shortcut" #~ msgstr "Пользователь нажал глобальную комбинацию клавиш" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/plasma-workspace/plasma-workspace._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/plasma-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1571623) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/plasma-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1571624) @@ -1,2273 +1,2270 @@ # translation of desktop_kdebase.po into Russian # KDE3 - kdebase/desktop_kdebase.po Russian translation # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. # # Denis Perchine , 2000. # Gregory Mokhin , 2000, 2004, 2005. # Albert R. Valiev , 2002. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Nick Shaforostoff , 2006, 2009, 2010. # Andrey Cherepanov , 2005-2009, 2011. # Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Nick Shaforostoff , 2009, 2011. # Rinat Bikov , 2011. # Yuri Efremov , 2011, 2012, 2013. # Alexey D. , 2012. # Julia Dronova , 2012, 2013. # Alexander Lakhin , 2013. # Alexander Yavorsky , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-13 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-18 16:27+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-14 11:17+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" # Не "Комнаты", т.к. тогда два виджета (этот и "showActivityManager") будут иметь одинаковое название, и показан будет только один виджет. Подробности: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=290796 --aspotashev #: applets/activitybar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activity Bar" msgstr "Панель комнат" #: applets/activitybar/metadata.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Tab bar to switch activities" msgstr "Переключение комнат" #: applets/analog-clock/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Analog Clock" msgstr "Часы с циферблатом" #: applets/analog-clock/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "A clock with hands" msgstr "Часы со стрелками" #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Global Menu" msgstr "Меню приложения" #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Global menubar on top of the screen" msgstr "Строка меню приложения на верхнем краю экрана" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Battery and Brightness" msgstr "Батарея и яркость" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "See the power status of your battery" msgstr "Просмотр уровня заряда батареи" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:122 msgctxt "Keywords" msgid "Power Management;Battery;System;Energy;" msgstr "" "Power Management;Battery;System;Energy;управление питанием;батарея;система;" "энергия;энергопотребление;" #: applets/calendar/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: applets/calendar/package/metadata.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Month display with your appointments and events" msgstr "Календарь на месяц с запланированными делами и событиями" #: applets/clipboard/metadata.desktop:2 #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обмена" #: applets/clipboard/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the clipboard history" msgstr "Предоставляет доступ к журналу буфера обмена" #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifier" msgstr "Подключаемые устройства" #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Notifications and access for new devices" msgstr "Уведомление о подключаемых устройствах и доступ к ним" #: applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Open with File Manager" msgstr "Открыть в диспетчере файлов" #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digital Clock" msgstr "Цифровые часы" #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in a digital format" msgstr "Показ времени цифрами" #: applets/icon/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icon" msgstr "Значок" #: applets/icon/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "A generic icon" msgstr "Значок запуска" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lock/Logout" msgstr "Блокирование экрана и выход" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Lock the screen or log out" msgstr "Кнопки блокирования экрана и завершения сеанса" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:157 msgctxt "Keywords" msgid "Lock;Logout;Sleep;Hibernate;Switch User;" msgstr "" "Lock;Logout;Sleep;Hibernate;Switch User;блокировать;блокировка;выход;выход " "из системы;ждущий режим;спящий режим;сон;режим гибернации;гибернация;сменить " "пользователя;смена пользователя;" #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Media Player" msgstr "Проигрыватель" #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Media Player Controls" msgstr "Управление мультимедийным проигрывателем" #: applets/notifications/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Системные уведомления" #: applets/notifications/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Display notifications and jobs" msgstr "Уведомления и задания" #: applets/panelspacer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Spacer" msgstr "Разделитель" #: applets/panelspacer/package/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Reserve empty spaces within the panel." msgstr "Занимает свободное место на панели" #: applets/systemmonitor/coreusage/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Individual Core Usage" -msgstr "" +msgstr "Загрузка ядер ЦП" #: applets/systemmonitor/coreusage/metadata.desktop:20 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows usage of individual CPU cores" msgstr "" +"Мониторинг загрузки процессора, предоставляющий сведения об индивидуальном" +" использовании ядер" #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Total CPU Use" -msgstr "" +msgstr "Общая загрузка ЦП" #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows the total CPU usage" -msgstr "" +msgstr "Мониторинг общей загрузки процессора" #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Hard Disk I/O Monitor" msgctxt "Name" msgid "Hard Disk Activity" -msgstr "Монитор активности жёстких дисков" +msgstr "Загрузка дисковой подсистемы" #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "An applet that monitors hard disk throughput and input/output" msgstr "" -"Мониторинг пропускной способности и процессов ввода/вывода жестких дисков" +"Мониторинг пропускной способности и процессов ввода/вывода жёстких дисков" #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Hard Disk Space Usage" msgctxt "Name" msgid "Disk Usage" -msgstr "Использование места на диске" +msgstr "Использование дискового пространства" #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows the usage of the root partition" -msgstr "" +msgstr "Мониторинг использования дискового пространства корневым разделом" #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Memory Status" msgctxt "Name" msgid "Memory Usage" msgstr "Использование памяти" #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows physical memory usage" -msgstr "" +msgstr "Мониторинг использования физической памяти" #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Network" msgctxt "Name" msgid "Network speed" -msgstr "Сеть" +msgstr "Скорость передачи данных по сети" #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows the download and upload data rate" -msgstr "" +msgstr "Мониторинг скорости получения и передачи данных по сети" #: applets/systemmonitor/systemmonitor/package/metadata.desktop:3 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "System Monitor" msgctxt "Name" msgid "System monitor Sensor" -msgstr "Системный монитор" +msgstr "Датчик системного монитора" #: applets/systemmonitor/systemmonitor/package/metadata.desktop:23 msgctxt "Comment" msgid "Displays a configurable chart of a system monitor sensor" -msgstr "" +msgstr "Настраиваемый график датчика системного монитора" #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:2 #: applets/systemtray/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Tray" msgstr "Системный лоток" #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" msgstr "Показ значков приложений, свёрнутых в системный лоток" #: appmenu/appmenu.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Application menus daemon" msgstr "Фоновая служба меню приложений" #: appmenu/appmenu.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Transfers application's menu to the desktop" msgstr "Перемещает меню приложения на рабочий стол" #: components/shellprivate/wallpaperplugin/wallpaperplugin.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper Plugins" msgstr "Подключаемые модули, предоставляющие обои рабочего стола" #: components/shellprivate/widgetexplorer/plasmoids.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Виджеты Plasma" #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Меню запуска приложений" #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Simple application launcher" msgstr "Упрощённое меню запуска приложений" #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Standard Menu" msgstr "Стандартное контекстное меню" #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "The menu that normally shows on right-click" msgstr "Меню, которое обычно открывается правой кнопкой мыши" #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Paste" msgstr "Вставка текста" #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard" msgstr "Создание виджета с содержимым буфера обмена" #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Activity" msgstr "Переключение комнат" #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another activity" msgstr "Переключение на другую комнату" #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Desktop" msgstr "Переключение рабочих столов" #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another virtual desktop" msgstr "Переключение на другой рабочий стол" #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Window" msgstr "Переключение окон" #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Show a list of windows to switch to" msgstr "Показать список окон" #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities Engine" msgstr "Источник данных для комнат" #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Information on Plasma Activities" msgstr "Сведения о комнатах Plasma" #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Job Information" msgstr "Задания в приложениях" #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Application job updates (via kuiserver)" msgstr "Обновления о заданиях в приложениях (данные от kuiserver)" #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Information" msgstr "Информация о приложениях" #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Information and launching of all applications in the app menu." msgstr "Информация и запуск всех приложений из меню приложений." #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifications" msgstr "Уведомления об устройствах" #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Passive device notifications for the user." msgstr "Пассивные уведомления об оборудовании для пользователя." #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dictionary" msgstr "Словарь" #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Look up word meanings" msgstr "Показ значений слов или перевода" #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Run Commands" msgstr "Выполнить команду" #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Run Executable Data Engine" msgstr "Источник данных исполняемых объектов" #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Favicons" msgstr "Значки веб-сайтов" #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Data Engine for getting favicons of web sites" msgstr "Источник данных значков веб-сайтов" #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Files and Directories" msgstr "Файлы и папки" #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Information about files and directories." msgstr "Сведения о файлах и папках для виджетов." #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation" msgstr "Местоположение" #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation Data Engine" msgstr "Источник данных о местоположении" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation GPS" msgstr "Геолокация по GPS" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from GPS address." msgstr "Геолокация по адресу GPS." #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation IP" msgstr "Геолокация по IP-адресу" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from IP address." msgstr "Геолокация по IP-адресу." #: dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Geolocation Provider" msgstr "Источник данных о географическом местонахождении" #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hotplug Events" msgstr "Уведомление о подключении устройств" #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear." msgstr "Следит за появлением и исчезновением подключаемых на лету устройств." #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Keyboard and Mouse State" msgstr "Состояние клавиатуры и мыши" #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states" msgstr "Состояния клавиш-модификаторов на клавиатуре и кнопок мыши" #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pointer Position" msgstr "Положение указателя мыши" #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Mouse position and cursor" msgstr "Положение мыши и вид указателя" #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MPRIS2" msgstr "MPRIS2" #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Provides information from and control over media players via MPRIS2" msgstr "" "Предоставление информации и управление медиапроигрывателем с помощью MPRIS2" #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Notifications" msgstr "Уведомления приложений" #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Passive visual notifications for the user." msgstr "Пассивные визуальные уведомления для пользователя." #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PackageKit" msgstr "PackageKit" #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "PackageKit Data Engine" msgstr "Источник данных PackageKit" #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2 #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Places" msgstr "Точки входа" #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." msgstr "Точки входа, показываемые в диспетчере файлов и файловых диалогах." #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3 msgctxt "Name|plasma data engine" msgid "Power Management" msgstr "Управление питанием" #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information." msgstr "Информация о батареях, электрической сети и PowerDevil." #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Information" msgstr "Сведения об устройствах" #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Device data via Solid" msgstr "Сведения об устройствах от Solid" #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Information" msgstr "Сведения уведомлений о состоянии" #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "" "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " "protocol." msgstr "" "Источник данных о состоянии программ, основанный на протоколе уведомлений о " "состоянии." #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:2 #: systemmonitor/org.kde.systemmonitor.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "System Monitor" msgstr "Системный монитор" #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "System status information" msgstr "Сведения о системе" #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time" msgstr "Дата и время" #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Date and time by timezone" msgstr "Дата и время в различных часовых поясах" #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBC Weather" msgstr "Погода от Би-би-си" #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from the British Broadcasting Corporation" msgstr "Данные в формате XML от Британской вещательной корпорации" #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Environment Canada" msgstr "Environment Canada" #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from Environment Canada" msgstr "Данные в формате XML от Environment Canada" #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NOAA's National Weather Service" msgstr "Национальная служба погоды США" #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service" msgstr "Данные в формате XML от NOAA" #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wetter.com" msgstr "wetter.com" #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Weather forecast by wetter.com" msgstr "Прогноз погоды с wetter.com" #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Weather" msgstr "Погода" #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Weather data from multiple online sources" msgstr "Информация о погоде из разных источников в Интернете" #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Free Space Notifier" msgstr "Слежение за свободным местом на диске" #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Warns when running out of space on your home folder" msgstr "Предупреждает о нехватке дискового пространства в домашней папке" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KDE Free Space Notifier Daemon" msgstr "Служба уведомлений о свободном месте на диске" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:67 msgctxt "Name" msgid "Low Disk Space" msgstr "Недостаточно места на диске" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:133 msgctxt "Name" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:218 msgctxt "Comment" msgid "Used for warning notifications" msgstr "Используется для системных уведомлений" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:291 msgctxt "Name" msgid "Running low on disk space" msgstr "Недостаточно места на диске" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:354 msgctxt "Comment" msgid "You are running low on disk space" msgstr "На диске осталось мало свободного места" #: gmenu-dbusmenu-proxy/gmenudbusmenuproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GMenuDBusMenuProxy" msgstr "GMenuDBusMenuProxy" #: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "User Feedback" msgstr "Обратная связь" #: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Configure user feedback settings" msgstr "Настройка параметров обратной связи" #: kcms/feedback/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #: kcms/translations/kcm_translations.desktop:15 #: kcms/translations/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "Язык" #: kcms/translations/kcm_translations.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Change workspace and application languages" msgstr "Изменение языка приложений и рабочего среды" #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Directory Watcher" msgstr "Наблюдение за каталогом" #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Monitors directories for changes" msgstr "Наблюдение за изменениями в каталоге" #: kioslave/desktop/./directory.trash:2 msgctxt "Name" msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: kioslave/desktop/./directory.trash:47 msgctxt "Comment" msgid "Contains removed files" msgstr "Содержит файлы, которые вы удалили" #: klipper/klipper.desktop:2 klipper/org.kde.klipper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: klipper/klipper.desktop:91 klipper/org.kde.klipper.desktop:91 msgctxt "GenericName" msgid "Clipboard Tool" msgstr "Монитор буфера обмена" #: klipper/klipper.desktop:194 klipper/org.kde.klipper.desktop:194 msgctxt "Comment" msgid "A cut & paste history utility" msgstr "История буфера обмена" #: klipper/klipperrc.desktop:14 msgctxt "Description" msgid "Jpeg-Image" msgstr "Рисунок JPEG" #: klipper/klipperrc.desktop:108 msgctxt "Description" msgid "Launch &Gwenview" msgstr "Открыть в &Gwenview" #: klipper/klipperrc.desktop:189 msgctxt "Description" msgid "Web-URL" msgstr "Ссылка на веб-страницу" #: klipper/klipperrc.desktop:281 klipper/klipperrc.desktop:1933 msgctxt "Description" msgid "Open with &default Browser" msgstr "Открыть в &браузере по умолчанию" #: klipper/klipperrc.desktop:362 klipper/klipperrc.desktop:2014 msgctxt "Description" msgid "Open with &Konqueror" msgstr "Открыть в &Konqueror" #: klipper/klipperrc.desktop:455 klipper/klipperrc.desktop:2106 msgctxt "Description" msgid "Open with &Mozilla" msgstr "Открыть в &Mozilla" #: klipper/klipperrc.desktop:547 klipper/klipperrc.desktop:1376 #: klipper/klipperrc.desktop:1654 klipper/klipperrc.desktop:2198 msgctxt "Description" msgid "Send &URL" msgstr "&Отправить ссылку" #: klipper/klipperrc.desktop:641 msgctxt "Description" msgid "Open with &Firefox" msgstr "Открыть в &Firefox" #: klipper/klipperrc.desktop:730 msgctxt "Description" msgid "Send &Page" msgstr "Отправить &страницу" #: klipper/klipperrc.desktop:822 msgctxt "Description" msgid "Mail-URL" msgstr "Отправить" #: klipper/klipperrc.desktop:914 msgctxt "Description" msgid "Launch &Kmail" msgstr "Запустить &KMail" #: klipper/klipperrc.desktop:1006 msgctxt "Description" msgid "Launch &mutt" msgstr "Запустить &mutt" #: klipper/klipperrc.desktop:1096 msgctxt "Description" msgid "Text File" msgstr "Текстовый файл" #: klipper/klipperrc.desktop:1192 msgctxt "Description" msgid "Launch K&Write" msgstr "Запустить K&Write" #: klipper/klipperrc.desktop:1283 msgctxt "Description" msgid "Local file URL" msgstr "Ссылка на локальный файл" #: klipper/klipperrc.desktop:1469 klipper/klipperrc.desktop:1747 #: klipper/klipperrc.desktop:2291 msgctxt "Description" msgid "Send &File" msgstr "Отправить &файл" #: klipper/klipperrc.desktop:1562 msgctxt "Description" msgid "Gopher URL" msgstr "Ссылка Gopher" #: klipper/klipperrc.desktop:1840 msgctxt "Description" msgid "ftp URL" msgstr "Ссылка FTP" #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Clipboard Tool." msgstr "Монитор буфера обмена" #: krunner/krunner.desktop.cmake:3 msgctxt "Name" msgid "KRunner" msgstr "Открыть строку поиска и запуска KRunner" #: krunner/krunner.desktop.cmake:60 msgctxt "Name" msgid "Run command on clipboard contents" msgstr "Запустить команду из буфера обмена" #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Time Zone" msgstr "Часовой пояс" #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Provides the system's time zone to applications" msgstr "Предоставляет данные о системном часовом поясе приложениям" #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ColorCorrect Geolocation Updater" msgstr "Обновление местоположения для коррекции цвета" #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Sends updated location data to the compositor" msgstr "Передаёт диспетчеру окон Plasma информацию об изменении местоположения" #: login-sessions/plasma.desktop.cmake:6 msgctxt "Name" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: login-sessions/plasma.desktop.cmake:55 #: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:39 #: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:35 #: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:36 msgctxt "Comment" msgid "Plasma by KDE" msgstr "KDE Plasma" #: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Plasma (Wayland)" msgstr "Plasma (Wayland)" #: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma (Development, Wayland ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" msgstr "Plasma (разрабатываемая версия, Wayland ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" #: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Plasma (Development, X11 ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" msgstr "Plasma (разрабатываемая версия, X11 ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" #: lookandfeel/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Breeze by the KDE VDG" msgstr "Оформление рабочей среды Breeze от KDE VDG" #: lookandfeel/metadata.desktop:35 msgctxt "Keywords" msgid "" "Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;" "Hibernate;" msgstr "" "Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;" "Hibernate;рабочий стол;рабочая среда;внешний вид;визуальное представление;" "выход;завершение сеанса;блокировка;приостановка работы;завершение работы;" "выключение;спящий режим;ждущий режим;" #: lookandfeel/metadata.desktop:76 sddm-theme/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: menu/desktop/hidden.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internal Services" msgstr "Внутренние службы" #: menu/desktop/kf5-development.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Development" msgstr "Разработка" #: menu/desktop/kf5-development-translation.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Translation" msgstr "Перевод" #: menu/desktop/kf5-development-webdevelopment.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Web Development" msgstr "Веб-разработка" #: menu/desktop/kf5-editors.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Editors" msgstr "Редакторы" #: menu/desktop/kf5-education.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Education" msgstr "Образование" #: menu/desktop/kf5-edu-languages.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Languages" msgstr "Языки" #: menu/desktop/kf5-edu-mathematics.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: menu/desktop/kf5-edu-miscellaneous.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: menu/desktop/kf5-edu-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science" msgstr "Наука" #: menu/desktop/kf5-edu-tools.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Teaching Tools" msgstr "Средства обучения" #: menu/desktop/kf5-games-arcade.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Arcade" msgstr "Аркады" #: menu/desktop/kf5-games-board.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Board Games" msgstr "Настольные игры" #: menu/desktop/kf5-games-card.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Card Games" msgstr "Карточные игры" #: menu/desktop/kf5-games.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games" msgstr "Игры" #: menu/desktop/kf5-games-kids.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games for Kids" msgstr "Игры для детей" #: menu/desktop/kf5-games-logic.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Logic Games" msgstr "Логические игры" #: menu/desktop/kf5-games-roguelikes.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Rogue-like Games" msgstr "Ролевые игры в стиле Rogue" #: menu/desktop/kf5-games-strategy.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Tactics & Strategy" msgstr "Стратегия" #: menu/desktop/kf5-graphics.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: menu/desktop/kf5-internet.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: menu/desktop/kf5-internet-terminal.directory:3 #: menu/desktop/kf5-system-terminal.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Terminal Applications" msgstr "Консольные приложения" #: menu/desktop/kf5-main.directory:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Menu" msgstr "Меню KDE" #: menu/desktop/kf5-more.directory:4 msgctxt "Name" msgid "More Applications" msgstr "Дополнительные приложения" #: menu/desktop/kf5-multimedia.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедиа" #: menu/desktop/kf5-network.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Network" msgstr "Сеть" #: menu/desktop/kf5-office.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Office" msgstr "Офис" #: menu/desktop/kf5-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science & Math" msgstr "Наука" #: menu/desktop/kf5-settingsmenu.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "Настройка" #: menu/desktop/kf5-system.directory:3 msgctxt "Name" msgid "System" msgstr "Система" #: menu/desktop/kf5-toys.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Toys" msgstr "Развлечения" #: menu/desktop/kf5-unknown.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Lost & Found" msgstr "Прочее" #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Специальные возможности" #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:97 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Специальные возможности" #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:55 msgctxt "Comment" msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Utilities" msgstr "Служебные" #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:55 msgctxt "Comment" msgid "Utilities" msgstr "Служебные" #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:3 msgctxt "Name" msgid "File" msgstr "Файл" #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:57 msgctxt "Comment" msgid "File" msgstr "Файл" #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Peripherals" msgstr "Периферия" #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:93 msgctxt "Comment" msgid "Peripherals" msgstr "Периферия" #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:3 msgctxt "Name" msgid "PIM" msgstr "Электронный секретарь" #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:89 msgctxt "Comment" msgid "PIM" msgstr "Электронный секретарь" #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:4 msgctxt "Name" msgid "X-Utilities" msgstr "Утилиты X" #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:52 msgctxt "Comment" msgid "X Window Utilities" msgstr "Утилиты X Window" #: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Multimedia Backend" msgstr "Мультимедийная подсистема KDE" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Multimedia System" msgstr "Мультимедийная подсистема" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:73 msgctxt "Name" msgid "Application" msgstr "Приложение" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:126 msgctxt "Name" msgid "Audio Output Device Changed" msgstr "Изменено устройство вывода звука" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:189 msgctxt "Comment" msgid "Notification when audio output device has automatically changed" msgstr "Уведомление об автоматическом изменении устройства вывода звука" #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Windowed" msgstr "Plasma в окне" #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Run Plasmoids as simple applications" msgstr "Запуск виджетов Plasma в качестве оконных приложений" #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Комнаты" #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "List and switch between desktop activities" msgstr "Просмотр и переключение между комнатами" #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Software Center" msgstr "Центр программ" #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Lets you find software" msgstr "Поиск программ" #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Search" msgstr "Поиск по меткам и содержимому" #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Searches through files, emails and contacts" msgstr "Поиск по содержимому файлов, писем и по адресной книге" #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Find and open bookmarks" msgstr "Закладки" #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calculator" msgstr "Калькулятор" #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Calculate expressions" msgstr "Вычисление выражений" #: runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Kill Applications" msgstr "Завершение приложений" #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Terminate Applications" msgstr "Завершение приложений" #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Stop applications that are currently running" msgstr "Завершение работы запущенных в данный момент приложений" #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Расположения" #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "File and URL opener" msgstr "Открытие файлов и ссылок" #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Open devices and folder bookmarks" msgstr "Переход по закладкам для устройств и папок" #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Basic Power Management Operations" msgstr "Управление питанием" #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Power" msgstr "Электропитание" #: runners/recentdocuments/plasma-runner-recentdocuments.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Recent Documents" msgstr "Последние документы" #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Find applications, control panels and services" msgstr "Поиск приложений и служб" #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Sessions" msgstr "Сеансы" #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Fast user switching" msgstr "Быстрое переключение пользователей" #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Command Line" msgstr "Запуск программ" #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Executes shell commands" msgstr "Запуск исполняемых программ" #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Web Shortcuts" msgstr "Сокращения" #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Allows user to use Konqueror's web shortcuts" msgstr "Использование веб-сокращений Konqueror" #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Windowed widgets" msgstr "Мобильные виджеты" #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows" msgstr "Поиск виджетов, способных работать как самостоятельные приложения" #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Windows" msgstr "Окна" #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "List windows and desktops and switch them" msgstr "Список окон и рабочих столов с возможностью переключения между ними" #: sddm-theme/metadata.desktop:49 msgctxt "Description" msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: shell/org.kde.plasmashell.desktop.cmake:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Workspace" msgstr "Рабочая среда Plasma" #: shell/packageplugins/layouttemplate/plasma-packagestructure-layouttemplate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Layout Template" msgstr "Шаблон размещения" #: shell/packageplugins/lookandfeel/plasma-packagestructure-lookandfeel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "Оформление" #: shell/packageplugins/qmlWallpaper/plasma-packagestructure-wallpaper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper" msgstr "Обои" #: shell/packageplugins/shell/plasma-packagestructure-plasma-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Shell" msgstr "Оболочка Plasma" #: shell/packageplugins/wallpaperimages/plasma-packagestructure-wallpaperimages.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper Images" msgstr "Изображения для обоев" #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Drive Ejector" msgstr "Извлечение дисков" #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed" msgstr "Выбрасывает сменный носитель из привода при нажатии кнопки извлечения" #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Hardware Detection" msgstr "Обнаружение оборудования" #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Provides a user interface for hardware events" msgstr "Обеспечивает пользовательский интерфейс для событий с оборудованием" #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Manager" msgstr "Диспетчер уведомлений о состоянии" #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" msgstr "Управление службами интерфейсов уведомлений о состоянии" #: systemmonitor/ksysguard.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "KSysguard" msgstr "Запуск системного монитора" #: systemmonitor/ksysguard.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Launches KSysguard on Ctrl + Escape" msgstr "Запускает системный монитор при нажатии Ctrl+Esc" #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "Plasma Weather Ion Dataengine" msgstr "Источник данных погоды для Plasma на основе Ion" #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:41 msgctxt "Comment" msgid "" "A special Plasma sub-dataengine for the Plasma Weather dataengine, providing " "access to one weather data service provider" msgstr "Источник данных погоды для Plasma на основе Ion" #: themes/qtcde.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "CDE" msgstr "CDE" #: themes/qtcde.themerc:90 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed CDE style" msgstr "Стиль CDE (без темы)" #: themes/qtcleanlooks.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Cleanlooks" msgstr "Cleanlooks" #: themes/qtcleanlooks.themerc:66 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME" msgstr "Встроенный стиль, похожий на стиль «Ясность» из среды GNOME" #: themes/qtgtk.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK+ Style" msgstr "Стиль GTK+" #: themes/qtgtk.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the GTK+ theming engine" msgstr "Стиль, использующий темы GTK+" #: themes/qtmacintosh.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: themes/qtmacintosh.themerc:74 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager" msgstr "Стиль Mac OS X, использующий Apple Appearance Manager" #: themes/qtmotif.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Motif" msgstr "Motif" #: themes/qtmotif.themerc:85 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Motif style" msgstr "Стиль Motif (без темы)" #: themes/qtplastique.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Plastique" msgstr "Пластик" #: themes/qtplastique.themerc:69 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3" msgstr "Встроенный стиль, похожий на Пластик из KDE3" #: themes/qtwindows.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows 9x" msgstr "Microsoft Windows 9x" #: themes/qtwindows.themerc:88 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Windows 9x style" msgstr "Стиль Windows 9x (без темы)" #: themes/qtwindowsvista.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows Vista" msgstr "Microsoft Windows Vista" #: themes/qtwindowsvista.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows Vista style engine" msgstr "Стиль, использующий темы Windows Vista" #: themes/qtwindowsxp.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows XP" msgstr "Microsoft Windows XP" #: themes/qtwindowsxp.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows XP style engine" msgstr "Стиль, использующий темы Windows XP" #: wallpapers/color/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plain Color" msgstr "Одноцветные обои" #: wallpapers/color/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Plain color wallpaper" msgstr "Простые одноцветные обои" #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Color" msgstr "Цвет" #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A plain color or gradient" msgstr "Простой цвет или градиент" #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Image" msgstr "Изображение" #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Wallpaper view for images" msgstr "Изображение в качестве обоев рабочего стола" #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Slideshow" msgstr "Слайд-шоу" #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Slideshow wallpaper" msgstr "Слайд-шоу на месте обоев" #: xembed-sni-proxy/xembedsniproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "XembedSniProxy" msgstr "XembedSniProxy" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "System monitoring applet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System monitor Sensor Display Styles" #~ msgstr "Системный монитор" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "System monitoring applet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System monitor Sensor Presets" #~ msgstr "Системный монитор" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CPU Load Monitor" #~ msgstr "Монитор нагрузки процессора" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Monitor the load of the CPUs" #~ msgstr "Мониторинг степени загрузки процессоров" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An applet that monitors hard disk space usage and percentage" #~ msgstr "Мониторинг используемого дискового пространства" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A RAM usage monitor" #~ msgstr "Монитор использования оперативной памяти" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Monitor" #~ msgstr "Сетевой монитор" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A network usage monitor" #~ msgstr "Монитор сетевой активности" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Обои" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "im9.eu" #~ msgstr "im9.eu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows images to be shared using the im9.eu service" #~ msgstr "Позволяет публиковать изображения на сервере im9.eu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "img.susepaste.org" #~ msgstr "img.susepaste.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service" #~ msgstr "Позволяет публиковать изображения на сервере susepaste.org" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Imgur" #~ msgstr "Imgur" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service" #~ msgstr "Позволяет публиковать изображения на сервере imgur.com" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "paste.kde.org" #~ msgstr "paste.kde.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service" #~ msgstr "Позволяет публиковать текст на сервере kde.org" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "pastebin.com" #~ msgstr "pastebin.com" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service" #~ msgstr "Позволяет публиковать текст на сервере pastebin.com" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "paste.opensuse.org" #~ msgstr "paste.opensuse.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Paste text with openSUSE" #~ msgstr "Позволяет публиковать текст на сервере openSUSE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "paste.ubuntu.com" #~ msgstr "paste.ubuntu.com" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "privatepaste.com" #~ msgstr "privatepaste.com" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service" #~ msgstr "Позволяет публиковать текст на сервере PrivatePaste.com" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Simplest Image Hosting" #~ msgstr "Simplest-Image-Hosting.net" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service" #~ msgstr "Позволяет публиковать изображения на сервере Simplest Image Hosting" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "wklej.org" #~ msgstr "wklej.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service" #~ msgstr "Позволяет публиковать текст на сервере wklej.org" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "wstaw.org" #~ msgstr "wstaw.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service" #~ msgstr "Позволяет публиковать изображения на сервере wstaw.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin" #~ msgstr "Расширение для Plasma Sharebin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ShareProvider" #~ msgstr "Служба обмена информацией" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Share Package Structure" #~ msgstr "Структура пакета с параметрами службы обмена информацией" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Share Services" #~ msgstr "Обмен информацией" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Engine to share content using different services" #~ msgstr "" #~ "Источник данных для обмена содержимым между людьми, используя различные " #~ "интернет-службы" #~ msgctxt "Name|plasma runner" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Устройства" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage removable devices" #~ msgstr "Управление подключаемыми устройствами" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kuiserver" #~ msgstr "kuiserver" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE's Progress Info UI server" #~ msgstr "Уведомление о процессе выполнения" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Breeze Theme" #~ msgstr "Тема «Breeze»" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BBC Weather from UK MET Office" #~ msgstr "BBC Weather от UK MET Office" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XML Data from the UK MET Office" #~ msgstr "Данные в формате XML от UK MET Office" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi" #~ msgstr "Akonadi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Akonadi PIM data engine" #~ msgstr "" #~ "Источник данных Plasma для работы с личными данными, хранящимися в Akonadi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calendar data engine" #~ msgstr "Источник данных для календаря" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network interface information" #~ msgstr "Сведения о сетевых интерфейсах" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RSS" #~ msgstr "Ленты новостей RSS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "RSS News Data Engine" #~ msgstr "Показ новостей из лент RSS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Домашняя папка" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Files" #~ msgstr "Личные файлы" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "B3/KDE" #~ msgstr "B3/KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "B3/Modification of B2" #~ msgstr "B3/модификация B2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BeOS" #~ msgstr "BeOS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Unthemed BeOS-like style" #~ msgstr "Стиль, подобный BeOS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Classic" #~ msgstr "Классика KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Classic KDE style" #~ msgstr "Классическая тема KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HighColor Classic" #~ msgstr "Классический многоцветный" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highcolor version of the classic style" #~ msgstr "Многоцветная версия классического стиля" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Керамика" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A style using alphablending" #~ msgstr "Стиль, использующий альфаблендинг" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Light Style, 2nd revision" #~ msgstr "Лёгкий стиль, версия 2" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style." #~ msgstr "Вторая версия простого и элегантного стиля «Лёгкий»." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Light Style, 3rd revision" #~ msgstr "Лёгкий стиль, версия 3" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style." #~ msgstr "Третья версия простого и элегантного стиля «Лёгкий»." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MegaGradient highcolor style" #~ msgstr "Многоцветный стиль MegaGradient" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Motif Plus" #~ msgstr "Motif Plus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in enhanced Motif style" #~ msgstr "Улучшенный стиль Motif" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Platinum" #~ msgstr "Platinum" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in unthemed Platinum style" #~ msgstr "Стиль Platinum (без темы)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in SGI style" #~ msgstr "Стиль SGI" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Contour" #~ msgstr "Контур" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Active theme" #~ msgstr "Тема Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "По умолчанию" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Default Plasma Desktop theme" #~ msgstr "Тема рабочего стола Plasma по умолчанию" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Classic menu for finding and starting applications" #~ msgstr "Классическое меню поиска и запуска приложений" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "%{APPNAME} Weather Data Provider" #~ msgstr "Источник данных о погоде %{APPNAME}" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Access to the weather data provider %{APPNAME}" #~ msgstr "Доступ к поставщику данных о погоде %{APPNAME}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "gdb" #~ msgstr "gdb" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kdbg" #~ msgstr "kdbg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "dbx" #~ msgstr "dbx" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kdbgwin" #~ msgstr "kdbgwin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote URL Change Notifier" #~ msgstr "Слежение за изменениями URL" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides change notification for network folders" #~ msgstr "Отслеживание изменений в сетевых папках" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Menu" #~ msgstr "Меню приложения" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Information" #~ msgstr "Сведения об окне" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Information and management services for all available windows." #~ msgstr "Информация и управление всеми доступными окнами." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Debian Weather Service" #~ msgstr "Служба погоды Debian" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XML Data from edos.debian.net" #~ msgstr "Данные в формате XML от edos.debian.net" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password dialog" #~ msgstr "Диалог ввода пароля" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Screen locker that provides a password dialog and an interface to switch " #~ "the current user" #~ msgstr "" #~ "Блокировщик экрана, предоставляющий диалог ввода пароля и интерфейс для " #~ "переключение текущего пользователя." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen Locking" #~ msgstr "Блокировщик экрана" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Locking Themes" #~ msgstr "Темы блокировщика экрана" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Locking Timeouts" #~ msgstr "Настройка блокировщика экрана" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "lock,resume, screensaver, screenlock" #~ msgstr "блокировщик экрана,экранная заставка,заставка,возобновление работы" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Хранитель экрана" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen locked" #~ msgstr "Экран заблокирован" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen has been locked" #~ msgstr "Экран заблокирован" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen unlocked" #~ msgstr "Экран разблокирован" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen has been unlocked" #~ msgstr "Экран разблокирован" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quicklaunch" #~ msgstr "Панель запуска" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Launch your favourite Applications" #~ msgstr "Панель с избранными приложениями" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CPU Monitor" #~ msgstr "Использование процессора" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A CPU usage monitor" #~ msgstr "Монитор использования процессора" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware Info" #~ msgstr "Оборудование компьютера" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show hardware info" #~ msgstr "Показ сведений об оборудовании" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware Temperature" #~ msgstr "Температурные датчики" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A system temperature monitor" #~ msgstr "Монитор температуры разных узлов компьютера" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Global Shortcuts Server" #~ msgstr "Поддержка глобальных комбинаций клавиш" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Workspace" #~ msgstr "Рабочая среда Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trash: Emptied" #~ msgstr "Корзина очищена" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The trash has been emptied" #~ msgstr "Корзина очищена" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: Rotation" #~ msgstr "Автодополнение: переход по кругу" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The end of the list of matches has been reached" #~ msgstr "Достигнут конец списка совпадений" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: No Match" #~ msgstr "Автодополнение: нет совпадений" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "No matching completion was found" #~ msgstr "Не найдено вариантов автодополнения" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: Partial Match" #~ msgstr "Автодополнение: частичное совпадение" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There is more than one possible match" #~ msgstr "Доступно более чем одно совпадение" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Критическая ошибка" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There was a serious error causing the program to exit" #~ msgstr "Произошла серьёзная ошибка, приведшая к завершению работы программы" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Уведомление" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Something special happened in the program" #~ msgstr "С программой произошло что-то странное" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There was an error in the program which may cause problems" #~ msgstr "В программе произошла ошибка, которая может вызвать проблемы" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Catastrophe" #~ msgstr "Катастрофа" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit" #~ msgstr "" #~ "Произошла очень серьёзная ошибка, как минимум, вызвавшая завершение " #~ "работы программы" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Вход в систему" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A new session is starting" #~ msgstr "Начинается новый сеанс" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Завершение сеанса" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Session is exiting" #~ msgstr "Сеанс завершается" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout Canceled" #~ msgstr "Завершение сеанса прервано" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma logout was canceled" #~ msgstr "Завершение сеанса Plasma отменено" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print Error" #~ msgstr "Ошибка печати" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A print error has occurred" #~ msgstr "Произошла ошибка печати" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Information Message" #~ msgstr "Информационное сообщение" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An information message is being shown" #~ msgstr "Показывается информационное сообщение" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Warning Message" #~ msgstr "Предупредительное сообщение" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A warning message is being shown" #~ msgstr "Показывается сообщение с предупреждением" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Critical Message" #~ msgstr "Критическое сообщение" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A critical message is being shown" #~ msgstr "Показывается критическое сообщение" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Вопрос" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A question is being asked" #~ msgstr "Задаётся вопрос" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "Сигнал" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sound bell" #~ msgstr "Звуковой сигнал" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen saver started" #~ msgstr "Хранитель экрана запущен" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen saver has been started" #~ msgstr "Хранитель экрана запущен" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen saver exited" #~ msgstr "Хранитель экрана завершил работу" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen saver has finished" #~ msgstr "Хранитель экрана завершил работу" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen unlock failed" #~ msgstr "Не удалось разблокировать экран" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Failed attempt to unlock the screen" #~ msgstr "Не удалось разблокировать экран" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Веб-браузер" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A simple web browser" #~ msgstr "Простой веб-браузер" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Splash Screen" #~ msgstr "Заставка" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Splash Screen Theme" #~ msgstr "Выбор темы экрана-заставки" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "splash screen,splash theme,startup" #~ msgstr "" #~ "splash screen,splash theme,startup,экранная заставка,тема заставки,запуск" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "System Tray" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Tray Plasmoid Test" #~ msgstr "Системный лоток" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Управление сеансами" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the session manager and logout settings" #~ msgstr "Настройка диспетчера сеансов" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" #~ msgstr "" #~ "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,сессия,выход,выход из " #~ "системы,подтверждение,сохранить,восстановить" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manager for Splash Screen Themes" #~ msgstr "Управление темами экрана-заставки" #, fuzzy #~| msgctxt "Name|plasma runner" #~| msgid "Web Shortcuts" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Global Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Сокращения" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kglobalaccel" #~ msgstr "kglobalaccel" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Simple application launcher" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The application name" #~ msgstr "Упрощённое меню запуска приложений" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Shortcut Registration" #~ msgstr "Регистрация глобальных комбинаций клавиш" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An application registered new global shortcuts." #~ msgstr "Приложение добавило новые глобальные комбинации клавиш." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Shortcut Triggered" #~ msgstr "Нажата глобальная комбинация клавиш" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The user triggered a global shortcut" #~ msgstr "Пользователь нажал глобальную комбинацию клавиш"