Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kdf/kcontrol_blockdevices.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kdf/kcontrol_blockdevices.po (revision 1571614) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kdf/kcontrol_blockdevices.po (revision 1571615) @@ -1,209 +1,254 @@ # translation of kcontrol_blockdevices.po to français # translation of kinfocenter_blockdevices.po to # Robert Jacolin , 2003. # Ludovic Grossard , 2003, 2008, 2010, 2011. # Stanislas Zeller , 2008, 2009. -# xavier , 2013. +# xavier , 2013, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_blockdevices\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-20 09:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-23 20:54+0300\n" -"Last-Translator: xavier \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-13 19:40+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:8 #, no-c-format msgid "Block Devices" msgstr "Périphériques bloc" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "Mike McBride" msgstr "Mike McBride" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" -msgstr "&traducteurGerardDelafond;&relecteurLudovicGrossard;" +msgstr "" +"&traducteurGerardDelafond;&relecteurLudovicGrossard;&TraducteurXavierBesnard;" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:20 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "2013-05-25" msgid "2016-04-14" -msgstr "25-05-2013" +msgstr "14-04-2016" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "Applications 16.04" -msgstr "" +msgstr "Applications 16.04" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "KControl" msgstr "KControl" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "Block Devices" msgstr "Périphériques bloc" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "Disk space" msgstr "Espace disque" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "Storage Devices" -msgstr "" +msgstr "Périphériques de stockage" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:34 #, no-c-format -msgid "The module window displays the available file devices and some information about each device. It also allows you to control mount points, and mount/unmount devices." -msgstr "Cette boîte de dialogue affiche les systèmes de fichiers disponibles et quelques informations pour chaque périphérique. Elle vous permet également de configurer les points de montage et le montage / libération des périphériques." +msgid "" +"The module window displays the available file devices and some information" +" about each device. It also allows you to control mount points, and" +" mount/unmount devices." +msgstr "" +"Cette boîte de dialogue affiche les systèmes de fichiers disponibles et" +" quelques informations pour chaque périphérique. Elle vous permet également" +" de configurer les points de montage et le montage / libération des" +" périphériques." # unreviewed-context #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "Normally, the following pieces of information are shown in this tab:" -msgstr "Normalement, les informations suivantes sont indiquées dans cet onglet : " +msgstr "" +"Normalement, les informations suivantes sont indiquées dans cet onglet : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "an icon depicting the type of storage" msgstr "une icône qui décrit le type de stockage" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "device name" msgstr "nom du périphérique" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "file system type" msgstr "type de système de fichiers" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "total size" msgstr "la taille totale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "mount point" msgstr "le point de montage" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "free disk space" msgstr "l'espace disque disponible" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "the percentage of space used as a number and as a graph." -msgstr "le pourcentage d'espace disque utilisé représenté par un nombre et un graphique." +msgstr "" +"le pourcentage d'espace disque utilisé représenté par un nombre et un" +" graphique." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:55 #, no-c-format -msgid "Left clicking on the header of a particular column sorts the devices according to that variable. A second left click sorts in the opposite order." -msgstr "En cliquant avec le bouton gauche de la souris sur l'en-tête d'une colonne, on trie les périphériques suivants les critères définis dans cet en-tête. Un second clic avec le bouton gauche permet de trier dans l'ordre inverse." +msgid "" +"Left clicking on the header of a particular column" +" sorts the devices according to that variable. A second left<" +"/mousebutton> click sorts in the opposite order." +msgstr "" +"En cliquant avec le bouton gauche de la souris sur" +" l'en-tête d'une colonne, on trie les périphériques suivants les critères" +" définis dans cet en-tête. Un second clic avec le bouton gauche<" +"/mousebutton> permet de trier dans l'ordre inverse." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:61 #, no-c-format -msgid "Right clicking on a row pops up a menu. If that device is not currently mounted, the Mount Device option is available. If the device is mounted, it can be unmounted by choosing Unmount Device. Selecting Open in File Manager opens a new window with a graphical view of the files on that device." -msgstr "En cliquant avec le bouton droit, on obtient l'affichage d'un menu contextuel. Si le périphérique n'est pas monté, l'option Monter le périphérique est disponible. Si le périphérique est monté, il peut être libéré en choisissant l'option Libérer le périphérique Sélectionnez Ouvrir le gestionnaire de fichiers pour ouvrir dans une nouvelle fenêtre une vue graphique des fichiers de ce périphérique." +msgid "" +"Right clicking on a row pops up a menu. If that" +" device is not currently mounted, the Mount Device" +" option is available. If the device is mounted, it can be unmounted by" +" choosing Unmount Device. Selecting Open in File Manager opens a new window with a graphical view" +" of the files on that device." +msgstr "" +"En cliquant avec le bouton droit, on obtient" +" l'affichage d'un menu contextuel. Si le périphérique n'est pas monté," +" l'option Monter le périphérique est disponible." +" Si le périphérique est monté, il peut être libéré en choisissant l'option <" +"guimenuitem>Libérer le périphérique Sélectionnez Ouvrir le gestionnaire de fichiers pour ouvrir dans une" +" nouvelle fenêtre une vue graphique des fichiers de ce périphérique." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:71 #, no-c-format -msgid "The appropriate mount and unmount commands, and how the file manager is opened from the context menu, can be configured from the &kdiskfree; application." -msgstr "Les commandes « mount » et « umount » appropriées, ainsi que la façon dont le gestionnaire de fichiers est ouvert depuis le menu contextuel peuvent être configurées depuis l'application &kdiskfree;." +msgid "" +"The appropriate mount and unmount commands, and how the file manager is" +" opened from the context menu, can be configured from the &kdiskfree;" +" application." +msgstr "" +"Les commandes « mount » et « umount » appropriées, ainsi que la façon dont le" +" gestionnaire de fichiers est ouvert depuis le menu contextuel peuvent être" +" configurées depuis l'application &kdiskfree;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "Section Author" msgstr "Auteurs de la section" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:80 #, no-c-format -msgid "This section is modified from the kdf documentation which was authored by &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;" -msgstr "Cette section est une version modifiée de la documentation de kdf avec l'autorisation de &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;" +msgid "" +"This section is modified from the kdf" +" documentation which was authored by &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;" +msgstr "" +"Cette section est une version modifiée de la documentation de kdf avec l'autorisation de &Jonathan.Singer;" +" &Jonathan.Singer.mail;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "Modified for &kde; 2.0 by &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "Modifiée pour KDE 2.0 par &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" -msgstr "Traduction française par &GerardDelafond;, relecture par &LudovicGrossard;." +msgstr "" +"Traduction française par &GerardDelafond;, relecture par" +" &LudovicGrossard;." #~ msgid "2013-05-25" #~ msgstr "25-05-2013" #~ msgid "&kde; 4.11" #~ msgstr "&kde; 4.11" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kdf/kdf.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kdf/kdf.po (revision 1571614) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kdf/kdf.po (revision 1571615) @@ -1,476 +1,610 @@ # translation of kdf.po to french # translation of kdf.po to # translation of kdf.po to français # Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# # Ludovic Grossard , 2002, 2003. # Robert Jacolin , 2003. # Ludovic Grossard , 2005, 2008, 2011, 2012. # xavier , 2012, 2013. -# +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-16 09:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-23 20:52+0300\n" -"Last-Translator: xavier \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-14 08:58+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "The &kdiskfree; Handbook" msgstr "Manuel de &kdiskfree;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;" msgstr "&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "&Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail;" msgstr "&Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&traducteurLudovicGrossard;" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "&Jonathan.Singer;" msgstr "&Jonathan.Singer;" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:33 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "2013-05-25" msgid "2016-04-13" -msgstr "25-05-2013" +msgstr "13-04-2016" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "Applications 16.08" -msgstr "" +msgstr "Applications 16.08" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:36 #, no-c-format -msgid "&kdiskfree; displays available file devices, along with information about them." -msgstr "&kdiskfree; affiche les périphériques de fichiers disponibles et les informations associées à chacun d'eux." +msgid "" +"&kdiskfree; displays available file devices, along with information about" +" them." +msgstr "" +"&kdiskfree; affiche les périphériques de fichiers disponibles et les" +" informations associées à chacun d'eux." #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "kdf" msgstr "kdf" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "kdeutils" msgstr "kdeutils" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "disks" msgstr "disques" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "devices" msgstr "périphériques" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "mount" msgstr "montage" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "unmount" msgstr "démontage" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:56 #, no-c-format -msgid "&kdiskfree; displays the available file devices (hard drive partitions, floppy and &CD; drives, USB sticks &etc;) along with information on their capacity, free space, type and mount point. It also allows you to mount and unmount drives and view them in a file manager." -msgstr "&kdiskfree; affiche les périphériques de fichiers disponibles (partitions de disque dur, lecteurs de disquettes et lecteurs &CD;, clés USB, &etc;) ainsi que des informations sur leur capacité, espace disponible, type et point de montage. Il vous permet également de monter et libérer des lecteurs et de les afficher dans un gestionnaire de fichiers." +msgid "" +"&kdiskfree; displays the available file devices (hard drive partitions," +" floppy and &CD; drives, USB sticks &etc;) along with information on their" +" capacity, free space, type and mount point. It also allows you to mount and" +" unmount drives and view them in a file manager." +msgstr "" +"&kdiskfree; affiche les périphériques de fichiers disponibles (partitions de" +" disque dur, lecteurs de disquettes et lecteurs &CD;, clés USB, &etc;) ainsi" +" que des informations sur leur capacité, espace disponible, type et point de" +" montage. Il vous permet également de monter et libérer des lecteurs et de" +" les afficher dans un gestionnaire de fichiers." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:61 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&kdiskfree; is similar to the &kinfocenter; Partitions module, but takes up less screen space. It is useful if you want to keep a &kdiskfree; window available at all times." -msgid "&kdiskfree; is similar to the &systemsettings; Storage Devices module, but takes up less screen space. It is useful if you want to keep a &kdiskfree; window available at all times." -msgstr "&kdiskfree; est similaire au module &kinfocenter; du ¢reConfiguration; mais il prend moins de place sur l'écran. Il est utile si vous voulez conserver une fenêtre de &kdiskfree; en permanence." +msgid "" +"&kdiskfree; is similar to the &systemsettings; Storage Devices module, but" +" takes up less screen space. It is useful if you want to keep a &kdiskfree;" +" window available at all times." +msgstr "" +"&kdiskfree; est similaire au module &&systemsettings; « Périphériques de" +" stockage ». Mais il prend moins de place sur l'écran. Il est utile si vous" +" voulez conserver une fenêtre de &kdiskfree; en permanence." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "Using &kdiskfree;" msgstr "Utilisation de &kdiskfree;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Starting &kdiskfree;" msgstr "Démarrage de &kdiskfree;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:74 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Type kdf at a command prompt or select Disk Free from the System group in the application launcher. The standard &Qt; and &kde; command options are available, and can be listed by entering kdf at the command prompt." -msgid "Type kdf at a command prompt or select KDiskFree from the System group in the application launcher. The standard &Qt; and &kde; command options are available, and can be listed by entering kdf at the command prompt." -msgstr "Saisissez kdf dans un terminal ou sélectionnez Espace disque libre à partir du menu Système dans le lanceur d'applications. Les options standard de la ligne de commande de &Qt; et de &kde; sont disponibles et peuvent être listées en saisissant kdf dans un terminal." +msgid "" +"Type kdf at a command prompt or" +" select KDiskFree from the System<" +"/guisubmenu> group in the application launcher. The standard &Qt; and &kde;" +" command options are available, and can be listed by entering <" +"command>kdf at the command" +" prompt." +msgstr "" +"Saisissez kdf dans un terminal ou" +" sélectionnez KDiskFree à partir du menu <" +"guisubmenu>Système dans le lanceur d'applications. Les options" +" standard de la ligne de commande de &Qt; et de &kde; sont disponibles et" +" peuvent être listées en saisissant kdf --help dans un terminal." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:81 #, no-c-format -msgid "To run the application as an applet in the systemtray, use SystemKwikDisk in application launcher." +msgid "" +"To run the application as an applet in the systemtray, use <" +"guisubmenu>SystemKwikDisk in application launcher." msgstr "" +"Pour utiliser l'application comme un composant graphique de la boîte à" +" icônes, utiliser SystèmeKwikDisk dans le lanceur d'applications." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:85 #, no-c-format -msgid "The features of &kdiskfree; are also available in the &systemsettings; module Storage Devices." +msgid "" +"The features of &kdiskfree; are also available in the &systemsettings; module" +" Storage Devices." msgstr "" +"Les fonctionnalités de &kdiskfree; sont aussi disponibles dans le module" +" &systemsettings; Périphériques de stockage." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "The Main window" msgstr "La fenêtre principale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "The main &kdiskfree; window displays the available file devices." -msgstr "La fenêtre principale de &kdiskfree; affiche les périphériques de fichiers disponibles." +msgstr "" +"La fenêtre principale de &kdiskfree; affiche les périphériques de fichiers" +" disponibles." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "Normally, the following pieces of information are included:" msgstr "Normalement, les informations suivantes sont affichées :" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "&kdiskfree; Screen" msgstr "Écran de &kdiskfree;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "&kdiskfree; Screen" msgstr "L'écran de &kdiskfree;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "an icon depicting the type of storage" msgstr "Une icône indiquant le type de périphérique" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "device name" msgstr "nom du périphérique" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "filesystem type" msgstr "système de fichiers" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "total size" msgstr "taille totale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "mount point" msgstr "point de montage" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "free disk space" msgstr "espace disque libre" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "the percentage of space used as a number and as a graph." msgstr "le pourcentage d'occupation sous forme de nombre et de graphique." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:118 #, no-c-format -msgid "Left clicking on the header of a particular column sorts the devices according to that variable. A second left click sorts in the opposite order." -msgstr "En cliquant avec le bouton gauche de la souris sur l'en-tête d'une colonne particulière, les périphériques seront triés suivant cette variable. Un second clic gauche trie les périphériques dans l'ordre inverse." +msgid "" +"Left clicking on the header of a particular column" +" sorts the devices according to that variable. A second left<" +"/mousebutton> click sorts in the opposite order." +msgstr "" +"En cliquant avec le bouton gauche de la souris sur" +" l'en-tête d'une colonne particulière, les périphériques seront triés suivant" +" cette variable. Un second clic gauche trie les" +" périphériques dans l'ordre inverse." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:123 #, no-c-format -msgid "Clicking with the &RMB; on a row pops up a menu. If that device is not currently mounted, the Mount Device option is available. If the device is mounted, it can be unmounted by choosing Unmount Device. Selecting Open in File Manager opens a new window with a graphical view of the files on that device." -msgstr "Un clic avec le &BGS; sur une ligne fait apparaître un menu. Si le périphérique n'est pas actuellement monté, l'option Monter le périphérique est disponible. Si le périphérique est monté, il peut être libéré en choisissant Libérer le périphérique. En sélectionnant Ouvrir le gestionnaire de fichiers, une nouvelle fenêtre est ouverte contenant une vue graphique des fichiers sur ce périphérique." +msgid "" +"Clicking with the &RMB; on a row pops up a menu. If that device is not" +" currently mounted, the Mount Device option is" +" available. If the device is mounted, it can be unmounted by choosing <" +"guimenuitem>Unmount Device. Selecting Open in File" +" Manager opens a new window with a graphical view of the files" +" on that device." +msgstr "" +"Un clic avec le &BGS; sur une ligne fait apparaître un menu. Si le" +" périphérique n'est pas actuellement monté, l'option Monter le" +" périphérique est disponible. Si le périphérique est monté, il" +" peut être libéré en choisissant Libérer le périphérique<" +"/guimenuitem>. En sélectionnant Ouvrir le gestionnaire de" +" fichiers, une nouvelle fenêtre est ouverte contenant une vue" +" graphique des fichiers sur ce périphérique." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:129 #, no-c-format -msgid "The setting for the file manager used by &kdiskfree; is independent from the choice in the &systemsettings; module Default Applications." +msgid "" +"The setting for the file manager used by &kdiskfree; is independent from the" +" choice in the &systemsettings; module Default Applications<" +"/guilabel>." msgstr "" +"Les paramètres pour le gestionnaire de fichiers utilisés par &kdiskfree; sont" +" indépendants des choix faits dans le module &systemsettings; Applications par défaut." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "Menu Bar and Configuration" msgstr "Barre de menus et de configuration." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Le menu « Fichier »" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:142 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid " &Ctrl;Q File Quit" -msgid "F5 File Update" -msgstr " &Ctrl;Q Fichier Quitter" +msgid "" +"F5 File Update" +msgstr "" +"F5 Fichier <" +"guimenuitem>Mise à jour" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "Immediately updates the display to reflect the current status" -msgstr "Rafraîchit immédiatement l'affichage pour prendre en compte l'état actuel" +msgstr "" +"Rafraîchit immédiatement l'affichage pour prendre en compte l'état actuel" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:153 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;Q File Quit" -msgstr " &Ctrl;Q Fichier Quitter" +msgid "" +" &Ctrl;Q <" +"/shortcut> File Quit" +msgstr "" +" &Ctrl;Q <" +"/shortcut> Fichier Quitter" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "Closes &kdiskfree;" msgstr "Ferme &kdiskfree;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:164 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Additionally &kdiskfree; has some common &kde; Settings and Help menu items, for more information read the sections about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." -msgid "Additionally &kdiskfree; has some common &kde; Settings and Help menu items, for more information read the sections about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." -msgstr "En plus, &kdiskfree; possède des éléments communs de menu KDE Configuration et Aide. Pour plus d'informations, veuillez consulter les sections Menu de configuration et Menu d'aide des fondamentaux de &kde;." +msgid "" +"Additionally &kdiskfree; has some common &kde; Settings" +" and Help menu items, for more information read the" +" sections about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." +msgstr "" +"En plus, &kdiskfree; possède des éléments communs de menu KDE Configuration et Aide. Pour plus" +" d'informations, veuillez consulter les sections Menu de configuration<" +"/ulink> et Menu" +" d'aide des fondamentaux de &kde;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "The Settings Dialog" msgstr "La boîte de dialogue de configuration" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "Configure &kdiskfree; Screen" msgstr "Écran de configuration de &kdiskfree;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "Configure &kdiskfree; Screen" msgstr "Écran de configuration de &kdiskfree;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:187 #, no-c-format -msgid "This dialog has two tabbed windows, General Settings and Mount Commands" -msgstr "Cette fenêtre a deux onglets, Configuration générale et Commandes de montage" +msgid "" +"This dialog has two tabbed windows, General Settings and" +" Mount Commands" +msgstr "" +"Cette fenêtre a deux onglets, Configuration générale et" +" Commandes de montage" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:191 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Configuration générale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:191 #, no-c-format -msgid "Click on the word visible or hidden to turn display of an data field on or off." -msgstr "Cliquez sur le mot visible ou caché pour (dés)activer l'affichage d'un champ de données." +msgid "" +"Click on the word visible or hidden" +" to turn display of an data field on or off." +msgstr "" +"Cliquez sur le mot visible ou caché" +" pour (dés)activer l'affichage d'un champ de données." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:193 #, no-c-format -msgid "Change the update frequency by editing the value. The value in the box is the interval (in seconds) between updates of the &kdiskfree; display to reflect the current status." -msgstr "Modifiez l'intervalle de rafraîchissement en modifiant la valeur. Celle-ci dans la zone de gauche représente l'intervalle (en secondes) entre deux rafraîchissements de l'affichage de &kdiskfree; pour refléter l'état courant." +msgid "" +"Change the update frequency by editing the value. The value in the box is the" +" interval (in seconds) between updates of the &kdiskfree; display to reflect" +" the current status." +msgstr "" +"Modifiez l'intervalle de rafraîchissement en modifiant la valeur. Celle-ci" +" dans la zone de gauche représente l'intervalle (en secondes) entre deux" +" rafraîchissements de l'affichage de &kdiskfree; pour refléter l'état courant." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:196 #, no-c-format -msgid "The File Manager setting controls the command executed when the Open Filemanager popup menu item is selected." -msgstr "Les réglages du Gestionnaire de fichiers contrôlent la commande exécutée lorsque l'entrée du menu contextuel Ouvrir le gestionnaire de fichiers est sélectionnée." +msgid "" +"The File Manager setting controls the command executed" +" when the Open Filemanager popup menu item is" +" selected." +msgstr "" +"Les réglages du Gestionnaire de fichiers contrôlent la" +" commande exécutée lorsque l'entrée du menu contextuel Ouvrir le" +" gestionnaire de fichiers est sélectionnée." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:199 #, no-c-format -msgid "There are also two check boxes. One controls if a file manager window will be automatically opened when a device is mounted. The other causes an alert window to pop up if a disk gets critically full." -msgstr "Il y a aussi deux cases à cocher. Une contrôle si la fenêtre du gestionnaire de fichiers sera automatiquement ouverte lorsqu'un périphérique est monté. L'autre permet d'afficher une boîte d'alerte si un disque est rempli de manière critique." +msgid "" +"There are also two check boxes. One controls if a file manager window will be" +" automatically opened when a device is mounted. The other causes an alert" +" window to pop up if a disk gets critically full." +msgstr "" +"Il y a aussi deux cases à cocher. Une contrôle si la fenêtre du gestionnaire" +" de fichiers sera automatiquement ouverte lorsqu'un périphérique est monté." +" L'autre permet d'afficher une boîte d'alerte si un disque est rempli de" +" manière critique." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:206 #, no-c-format msgid "Mount Commands" msgstr "Commandes de montage" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:207 #, no-c-format -msgid "Allows the user to specify the mount and unmount commands for a given device, as well as the icon used to represent it. More information on these commands can be found on the man page for mount (type man at the command prompt)." -msgstr "Permet à l'utilisateur de spécifier les commandes de montage et de démontage pour un périphérique donné, ainsi que l'icône utilisée pour le représenter. Vous pouvez trouver plus d'informations sur ces commandes dans les pages man de mount (saisissez man depuis un terminal)." +msgid "" +"Allows the user to specify the mount and unmount commands for a given device," +" as well as the icon used to represent it. More information on these commands" +" can be found on the man page for mount (type <" +"userinput>man at the" +" command prompt)." +msgstr "" +"Permet à l'utilisateur de spécifier les commandes de montage et de démontage" +" pour un périphérique donné, ainsi que l'icône utilisée pour le représenter." +" Vous pouvez trouver plus d'informations sur ces commandes dans les pages man" +" de mount (saisissez man<" +"/command> depuis un terminal)." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:221 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Remerciements et licence" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "&kdiskfree;" msgstr "&kdiskfree;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:225 #, no-c-format -msgid "Program Copyright © 1998-2000 &Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail;" -msgstr "Programme Copyright © 1998-2000 &Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail;" +msgid "" +"Program Copyright © 1998-2000 &Michael.Kropfberger;" +" &Michael.Kropfberger.mail;" +msgstr "" +"Programme Copyright © 1998-2000 &Michael.Kropfberger;" +" &Michael.Kropfberger.mail;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:227 #, no-c-format -msgid "Documentation Copyright © 2000 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;" -msgstr "Documentation Copyright © 2000 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;" +msgid "" +"Documentation Copyright © 2000 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;" +msgstr "" +"Documentation Copyright © 2000 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Traduction française par &LudovicGrossard;." #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2013-05-25" #~ msgstr "25-05-2013" #~ msgid "v0.15 (&kde; 4.11)" #~ msgstr "v0.15 (&kde; 4.11)" #~ msgid "&kdiskfree; is similar to the &kinfocenter; Partitions module, but takes up less screen space. It is useful if you want to keep a &kdiskfree; window available at all times." #~ msgstr "&kdiskfree; est similaire au module &kinfocenter; du ¢reConfiguration; mais il prend moins de place sur l'écran. Il est utile si vous voulez conserver une fenêtre de &kdiskfree; en permanence." #~ msgid "Type kdf at a command prompt or select Disk Free from the System group in the application launcher. The standard &Qt; and &kde; command options are available, and can be listed by entering kdf at the command prompt." #~ msgstr "Saisissez kdf dans un terminal ou sélectionnez Espace disque libre à partir du menu Système dans le lanceur d'applications. Les options standard de la ligne de commande de &Qt; et de &kde; sont disponibles et peuvent être listées en saisissant kdf dans un terminal." #~ msgid "File Update" #~ msgstr "Fichier Actualiser"