Index: trunk/l10n-kf5/fi/messages/kdepim-runtime/kdepim-runtime._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fi/messages/kdepim-runtime/kdepim-runtime._desktop_.po (revision 1571591) +++ trunk/l10n-kf5/fi/messages/kdepim-runtime/kdepim-runtime._desktop_.po (revision 1571592) @@ -1,2923 +1,2925 @@ # translation of desktop_kdepim.po to Finnish # translation of desktop_kdepim.po to # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu # Kim Enkovaara , 2002, 2004, 2006. # Teemu Rytilahti , 2003, 2005. # Tapio Mattila , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. # Mikko Ikola , 2006. # Mikko Piippo , 2007. # Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2018, 2020. # Lasse Liehu , 2011, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdepim-runtime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-13 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-10 18:03+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:49+0000\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KDE e-mail client" msgstr "KDE:n sähköpostiohjelma" #: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:51 msgctxt "Name" msgid "KDE Mail" msgstr "KDE Mail" #: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:102 msgctxt "Name" msgid "E-mail successfully sent" msgstr "Sähköpostin lähetys onnistui" #: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:154 msgctxt "Name" msgid "E-mail sending failed" msgstr "Sähköpostin lähetys epäonnistui" #: agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mail Dispatcher Agent" msgstr "Postinvälitysagentti" #: agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Dispatches email messages" msgstr "Lähettää sähköpostiviestejä" #: agents/migration/migrationagent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Migration Agent" msgstr "Siirtoagentti" #: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotifier_agent.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "New email notify" msgstr "Ilmoitus uudesta postista" #: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotifier_agent.notifyrc:47 msgctxt "Name" msgid "New email notify" msgstr "Ilmoitus uudesta postista" #: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotifier_agent.notifyrc:94 msgctxt "Name" msgid "New email arrived" msgstr "Uutta postia saapunut" #: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "New Email Notifier" msgstr "Uudesta postista ilmoitin" #: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Notifications about newly received emails" msgstr "Ilmoitukset saapuneesta uudesta sähköpostista" #: defaultsetup/defaultaddressbook.desktop:4 #: resources/contacts/contactsresource.desktop:2 #: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Personal Contacts" msgstr "Omat yhteystiedot" #: defaultsetup/defaultcalendar.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Personal Calendar" msgstr "Oma kalenteri" #: defaultsetup/defaultnotebook.desktop:4 #: resources/ical/notes/notesresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: kcms/ldap/kcmldap.desktop:12 +#, fuzzy msgctxt "Name" msgid "LDAP Server Settings" msgstr "LDAP-palvelimen asetukset" #: kcms/ldap/kcmldap.desktop:48 +#, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Configure the available LDAP servers" msgstr "Käytössä olevien LDAP-palvelinten asetukset" #: kcms/ldap/kcmldap.desktop:84 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kaddressbook, configure, settings, LDAP" msgstr "" #: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "AkoNotes" msgstr "AkoNotes" #: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Loads a notes hierarchy from a local maildir folder" msgstr "Lataa muistiinpanohierarkian paikallisesta maildir-kansiosta" #: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Syntymä- ja vuosipäivät" #: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "" "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your " "address book as calendar events" msgstr "" "Noutaa yhteystietojesi syntymä- ja vuosipäivät osoitekirjastasi " "kalenteritapahtumina" #: resources/contacts/contactsresource.desktop:51 #: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "The address book with personal contacts" msgstr "Henkilökohtaisten yhteystietojen osoitekirja" #: resources/dav/resource/davgroupwareprovider.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "DAV Groupware resource provider" msgstr "DAV-työryhmäresurssitarjoaja" #: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DAV groupware resource" msgstr "DAV-työryhmäresurssi" #: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)" msgstr "DAV-kalenterien ja -osoitekirjojen (CalDAV, GroupDAV) hallintaresurssi" #: resources/dav/services/citadel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Citadel" msgstr "Citadel" #: resources/dav/services/davical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Davical" msgstr "Davical" #: resources/dav/services/egroupware.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "eGroupware" msgstr "eGroupware" #: resources/dav/services/nextcloud.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: resources/dav/services/opengroupware.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OpenGroupware" msgstr "OpenGroupware" #: resources/dav/services/owncloud.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: resources/dav/services/owncloud-pre5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ownCloud (< 5.0)" msgstr "ownCloud (< 5.0)" #: resources/dav/services/owncloud-pre9.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ownCloud (> 5.0 and < 9.0)" msgstr "ownCloud (> 5.0 ja < 9.0)" #: resources/dav/services/scalix.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scalix" msgstr "Scalix" #: resources/dav/services/sogo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ScalableOGo" msgstr "ScalableOGo" #: resources/dav/services/yahoo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" #: resources/dav/services/zarafa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Zarafa" msgstr "Zarafa" #: resources/dav/services/zimbra.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Zimbra" msgstr "Zimbra" #: resources/ews/akonadi_ews_resource.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Microsoft Exchange Server (EWS)" msgstr "Microsoft Exchange -palvelin (EWS)" #: resources/ews/akonadi_ews_resource.notifyrc:32 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Exchange authentication expired" msgstr "Microsoft Exchange -tunnistautuminen vanheni" #: resources/ews/akonadi_ews_resource.notifyrc:58 msgctxt "Comment" msgid "Credentials used to access Microsoft Exchange are no longer valid" msgstr "Microsoft Exchange -tunnistautumistiedot eivät enää kelpaa" #: resources/ews/ewsmtaresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Exchange Server (EWS) Mail Transport" msgstr "Microsoft Exchange -palvelimen (EWS) postinvälitys" #: resources/ews/ewsmtaresource.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Allows sending e-mail through the Microsoft Exchange server using EWS" msgstr "Sallii sähköpostin lähetyksen EWS:llä Microsoft Exchange -palvelimelta" #: resources/ews/ewsresource.desktop.cmake:2 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Exchange Server (EWS)" msgstr "Microsoft Exchange -palvelin (EWS)" #: resources/ews/ewsresource.desktop.cmake:34 msgctxt "Comment" msgid "" "Provides access to mail, appointments tasks and contacts of a Microsoft " "Exchange server using EWS" msgstr "" "Tarjoaa EWS:llä pääsyn Microsoft Exchange -palvelimen sähköpostiin, " "tapaamisiin, tehtäviin ja yhteystietoihin" #: resources/ews/wizard/ewswizard.desktop:2 #: resources/maildir/maildirresource.desktop:2 #: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Maildir" msgstr "Maildir" #: resources/ews/wizard/ewswizard.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Exchange account" msgstr "Exchange-tili" #: resources/facebook/facebookresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Facebook Events" msgstr "Facebook-tapahtumat" #: resources/facebook/facebookresource.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Access your Facebook events from KDE" msgstr "Pääsy KDE:sta Facebook-tapahtumiisi" #: resources/google-groupware/googleresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Google Groupware" msgstr "Google Groupware" #: resources/google-groupware/googleresource.desktop:19 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Access your Google Calendars and Tasks from KDE" msgctxt "Comment" msgid "Access your Google Calendars, Contacts and Tasks from KDE" msgstr "Pääsy KDE:sta Googlen kalentereihisi ja tehtäviisi" #: resources/icaldir/icaldirresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "iCal Calendar Folder" msgstr "iCal-kalenterikansio" #: resources/icaldir/icaldirresource.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "" "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given " "directory" msgstr "" "Tarjoaa pääsyn määräkansiossa yksittäisiin tiedostoihin tallennettuihin " "kalenterimerkintöihin" #: resources/ical/icalresource.desktop:2 #: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "iCal Calendar File" msgstr "iCal-kalenteritiedosto" #: resources/ical/icalresource.desktop:35 #: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from an iCal file" msgstr "Noutaa tietoa iCal-tiedostosta" #: resources/ical/notes/notesresource.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a notes file" msgstr "Noutaa tietoa muistiinpanotiedostosta" #: resources/imap/imapresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IMAP E-Mail Server" msgstr "IMAP-sähköpostipalvelin" #: resources/imap/imapresource.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Connects to an IMAP e-mail server" msgstr "Yhdistää IMAP-sähköpostipalvelimeen" #: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic IMAP Email Server" msgstr "Yleinen IMAP-sähköpostipalvelin" #: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Imap account" msgstr "IMAP-tili" #: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KAlarm Directory" msgstr "KAlarm-kansio" #: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a local KAlarm folder" msgstr "Lataa tietoja paikallisesta KAlarm-kansiosta" #: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KAlarm Calendar File" msgstr "KAlarm-kalenteritiedosto" #: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a KAlarm calendar file" msgstr "Noutaa tietoa KAlarmin kalenteritiedostosta" #: resources/kolab/kolabresource.desktop:2 #: resources/kolab/wizard/kolabwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kolab Groupware Server" msgstr "Kolab-työryhmäpalvelin" #: resources/kolab/kolabresource.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "" "Provides access to Kolab groupware folders and e-mail on a Kolab IMAP Server." msgstr "" "Tarjoaa pääsyn Kolab-työryhmäkansioihin ja sähköpostiin Kolab IMAP-" "palvelimella." #: resources/kolab/wizard/kolabwizard.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Kolab Groupware Server" msgstr "Kolab-työryhmäpalvelin" #: resources/maildir/maildirresource.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a local maildir folder" msgstr "Lataa tietoja paikallisesta maildir-kansiosta" #: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Maildir account" msgstr "Maildir-tili" #: resources/mbox/mboxresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mbox" msgstr "Mbox" #: resources/mbox/mboxresource.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a local mbox file" msgstr "Lataa tietoa paikallisesta mbox-tiedostosta" #: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MailBox" msgstr "MailBox" #: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Mailbox account" msgstr "Mailbox-tili" #: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KMail Mail Folder" msgstr "KMail-postikansio" #: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a local KMail mail folder" msgstr "Lataa tietoa paikallisesta KMail-postikansiosta" #: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Open-Xchange Groupware Server" msgstr "Open-Xchange-työryhmäpalvelin" #: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "" "Provides access to the appointments, tasks, and contacts of an Open-Xchange " "groupware server." msgstr "" "Tarjoaa pääsyn Open-Xchange-työryhmäpalvelimen tapaamis-, tehtävä- ja " "yhteystietoihin." #: resources/pop3/akonadi_pop3_resource.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "POP3 Resource" msgstr "POP3-resurssi" #: resources/pop3/akonadi_pop3_resource.notifyrc:38 msgctxt "Name" msgid "Error While Checking Mail" msgstr "Virhe tarkistettaessa postia" #: resources/pop3/akonadi_pop3_resource.notifyrc:81 msgctxt "Comment" msgid "There was an error while checking for new mail" msgstr "Sattui virhe tarkistettaessa uutta postia" #: resources/pop3/pop3resource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "POP3 E-Mail Server" msgstr "POP3-sähköpostipalvelin" #: resources/pop3/pop3resource.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Connects to a POP3 e-mail server" msgstr "Yhdistää POP3-sähköpostipalvelimeen." #: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "POP3" msgstr "POP3" #: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Pop3 account" msgstr "POP3-tili" #: resources/tomboynotes/tomboynotesresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Akonadi TomboyNotes Resource" msgstr "Akonadin TomboyNotes-resurssi" #: resources/tomboynotes/tomboynotesresource.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Resource for Tomboy compatible notes server" msgstr "Tomboy-yhteensopivan muistiinpanopalvelimen resurssi" #: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2 #: resources/vcarddir/wizard/vcarddirwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vCard Directory" msgstr "vCard-kansio" #: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a directory with vCards" msgstr "Lataa tietoa vCardeja sisältävästä kansiosta" #: resources/vcarddir/wizard/vcarddirwizard.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Loads contact from vCard Directory" msgstr "Lataa yhteystiedon VCard-kansiosta" #: resources/vcard/vcardresource.desktop:2 #: resources/vcard/wizard/vcardwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vCard File" msgstr "vCard-tiedosto" #: resources/vcard/vcardresource.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a vCard file" msgstr "Lataa tietoa vCard-tiedostosta" #: resources/vcard/wizard/vcardwizard.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Loads contact from vCard File" msgstr "Lataa yhteystiedon vCard-tiedostosta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Calendars and Tasks" #~ msgstr "Google-kalenterit ja -tehtävät" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Contacts" #~ msgstr "Google-yhteystiedot" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Access your Google Contacts from KDE" #~ msgstr "Pääsy KDE:sta Googlen yhteystietoihisi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gmail" #~ msgstr "Gmail" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Connects to your Gmail account" #~ msgstr "Yhdistää Gmail-tiliin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Invitations Dispatcher Agent" #~ msgstr "Kutsunlähetysagentti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Dispatches invitations from your calendar" #~ msgstr "Lähettää kutsuja kalenteristasi" # Vaikka sarjoittaja olisikin suomempi, sitä ei käytetä (tässä merkityksessä). Serialisoijaa käytetään. #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Addressee Serializer" #~ msgstr "Vastaanottajaserialisoija" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects" #~ msgstr "Akonadi-serialisoijaliitännäinen vastaanottajaobjekteille" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Contact Group Serializer" #~ msgstr "Yhteystietoryhmäserialisoija" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects" #~ msgstr "Akonadi-serialisoijaliitännäinen yhteystietoryhmäobjekteille" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAlarm Event Serializer" #~ msgstr "KAlarm-tapahtumasarjoittaja" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An Akonadi serializer plugin for KAlarm events" #~ msgstr "Akonadi-sarjoitusliitännäinen KAlarmin tapahtumille" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Incidence Serializer" #~ msgstr "Merkintäserialisoija" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries" #~ msgstr "" #~ "Akonadi-serialisoijaliitännäinen tapahtumia, tehtäviä ja " #~ "päiväkirjamerkintöjä varten." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mail Serializer" #~ msgstr "Sähköpostiserialisoija" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects" #~ msgstr "Akonadi-serialisoijaliitännäinen sähköpostiobjekteille" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "VCard File" #~ msgstr "VCard-tiedosto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi Configuration" #~ msgstr "Akonadin asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework" #~ msgstr "Akonadin PIM-kehyksen asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PIM Accounts and Resources" #~ msgstr "PIM-tilit ja resurssit" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Personal Information Management Resources (Akonadi)" #~ msgstr "Henkilökohtaisten tietojen hallinnan resurssit (Akonadi)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi Server Configuration" #~ msgstr "Akonadi-palvelimen asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jovie Text-to-Speech Service not found" #~ msgstr "Jovie-puhesyntetisaattoria ei löytynyt" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kaddressbookmigrator" #~ msgstr "kaddressbookmigrator" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tool to migrate the old kresource based address book to Akonadi." #~ msgstr "" #~ "Työkalu vanhan kresource-pohjaisen osoitekirjan siirtämiseksi Akonadiin." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Akonadi's Facebook integration" #~ msgstr "Akonadin Facebook-integraatio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Facebook Resource" #~ msgstr "Facebook-resurssi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Notification coming from Facebook" #~ msgstr "Facebookista saapuva ilmoitus" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Facebook notification" #~ msgstr "Uusi Facebook-ilmoitus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "You have new Facebook notification" #~ msgstr "Sinulle on uusi Facebook-ilmoitus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Makes your Facebook data available in KDE" #~ msgstr "Tuo Facebook-tietosi KDE:ssa käytettäviksi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Facebook Notification Serializer" #~ msgstr "Facebookin ilmoitusten serialisoija" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An Akonadi serializer plugin for Facebook notifications" #~ msgstr "Akonadi-serialisoijaliitännäinen Facebookin ilmoituksille" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kolab Proxy Resource Notifications" #~ msgstr "Kolab Proxy -resurssin ilmoitukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "Tapahtui virhe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kolab Groupware Server (legacy)" #~ msgstr "Kolab-työryhmäpalvelin (vanha)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Provides access to Kolab groupware folders on an IMAP server (IMAP " #~ "accounts need to be set up separately). This resource is obsolete, use " #~ "the Kolab Groupware Server resource instead." #~ msgstr "" #~ "Tarjoaa pääsyn Kolab-työryhmäkansioihin IMAP-palvelimella (IMAP-tilit " #~ "täytyy luoda erikseen). Tämä resurssi on vanha. Käytä tämän sijaan Kolab-" #~ "työryhmäpalvelinta." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bookmark serializer" #~ msgstr "Kirjanmerkkiserialisoija" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An Akonadi serializer plugin for bookmark objects" #~ msgstr "Akonadi-serialisoijaliitännäinen kirjanmerkkiobjekteille" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Accounts" #~ msgstr "KDE-tilit" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Loads contacts from the KDE accounts file" #~ msgstr "Lataa yhteystiedot KDE:n tilitiedostosta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Local Bookmarks" #~ msgstr "Paikalliset kirjanmerkit" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Loads data from a local bookmarks file" #~ msgstr "Lataa tietoja paikallisesta kirjanmerkkitiedostosta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dummy MailTransport Resource" #~ msgstr "Tyhjä MailTransport-resurssi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Dummy Resource implementing mail transport interface" #~ msgstr "Tyhjä postinvälitysliitännän toteuttava resurssi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)" #~ msgstr "Usenet-keskusteluryhmät (NNTP)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Makes it possible to read articles from a news server" #~ msgstr "Mahdollistaa keskusteluryhmäpalvelimen artikkelin lukemisen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Account Wizard" #~ msgstr "Opastettu tilien asetus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Launch the account wizard to configure PIM accounts." #~ msgstr "Käynnistä PIM-tilien opastettu asetus." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tine 2.0 Groupware Server" #~ msgstr "Tine 2.0 -työryhmäpalvelin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tine 2.0 Groupware Server" #~ msgstr "Tine 2.0 -työryhmäpalvelin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microblog Serializer" #~ msgstr "Microblog-serialisoija" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog" #~ msgstr "Akonadi-serialisoijaliitännäinen Microblogiin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pop3" #~ msgstr "POP3" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "VCard Directory" #~ msgstr "VCard-kansio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi Nepomuk Feeder" #~ msgstr "Akonadi Nepomuk Feeder" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi Resources Configuration" #~ msgstr "Akonadi-resurssien asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi Address Books" #~ msgstr "Akonadin osoitekirjat" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders" #~ msgstr "" #~ "Tarjoaa pääsyn Akonadin osoitekirjakansioihin tallennettuihin " #~ "yhteystietoihin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi" #~ msgstr "Akonadi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders" #~ msgstr "" #~ "Tarjoaa pääsyn Akonadin kalenterikansioihin tallennettuihin kalentereihin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Address Book (traditional)" #~ msgstr "KDE:n osoitekirja (perinteinen)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource" #~ msgstr "Noutaa tietoa KDE:n perinteisestä osoitekirjaresurssista" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Calendar (traditional)" #~ msgstr "KDE:n kalenteri (perinteinen)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource" #~ msgstr "Noutaa tietoa KDE:n perinteisestä kalenteriresurssista" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonaditray" #~ msgstr "Akonaditray" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Akonadi Tray Utility" #~ msgstr "Akonadin ilmoitusaluetyökalu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi NepomukFeeder Plugin" #~ msgstr "Akonadin NepomukFeeder-liitännäinen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Calendar Feeder" #~ msgstr "Nepomukin kalenterisyötteistin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Contact Feeder" #~ msgstr "Nepomukin yhteystietosyötteistin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Mail Feeder" #~ msgstr "Nepomukin postisyötteistin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Note Feeder" #~ msgstr "Nepomukin muistiinpanosyötteistin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)" #~ msgstr "Nepomuk-tunnisteet (virtuaalikansiot)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags." #~ msgstr "Virtuaalikansiot Nepomuk-tunnisteisten tiedostojen valitsemiseksi." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar Search Agent" #~ msgstr "Kalenterihakutyökalu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Agent for calendar searching" #~ msgstr "Kalenterihakuasiakas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Strigi Feeder" #~ msgstr "Strigi-syötteistin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Strigi-based fulltext search" #~ msgstr "Strigiin perustuva kokotekstihaku" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)" #~ msgstr "Mikroblogaus (Twitter ja Identi.ca)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca." #~ msgstr "Näyttää mikroblogitietosi Twitteristä tai Identi.casta." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Knut" #~ msgstr "Knut" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An agent for debugging purpose" #~ msgstr "Vianjäljitykseen tarkoitettu asiakas" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Nepomuk Feeder Agent" #~ msgstr "Nepomuk-syöteasiakas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Feeder Agent" #~ msgstr "Nepomuk-syöteasiakas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Starting to index collection" #~ msgstr "Aloitetaan kokoelman indeksointia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indexing completed" #~ msgstr "Indeksointi valmis" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indexing status" #~ msgstr "Indeksoinnin tila" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Extension to push contacts into Nepomuk" #~ msgstr "Laajennus yhteystietojen viemiseksi Nepomukiin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi Console" #~ msgstr "Akonadi-konsoli" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Akonadi Management and Debugging Console" #~ msgstr "Akonadin hallinta- ja vianjäljityskonsoli" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Lisäasetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Advanced Feed Reader Settings" #~ msgstr "Syötelukijan lisäasetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Ulkoasu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the Feed Reader Appearance" #~ msgstr "Syötelukijan ulkoasuasetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Arkisto" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Feed Archive" #~ msgstr "Syötearkiston asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Browser" #~ msgstr "Selain" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Internal Browser Component" #~ msgstr "Sisäisen selainosan asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "General" #~ msgstr "Yleistä" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Feeds" #~ msgstr "Syötteiden asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Metakit storage backend" #~ msgstr "Metakit-tallennusajuri" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin for Akregator" #~ msgstr "Liitännäinen Akregatoriin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Online Readers" #~ msgstr "Online-lukijat" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Online Readers" #~ msgstr "Online-lukijoiden asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akregator Online Feed Reader Support" #~ msgstr "Akregatorin Online-syötelukijatuki" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Weather Service" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Share Services" #~ msgstr "Sääpalvelu" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure Feeds" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Share Services" #~ msgstr "Syötteiden asetukset" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Akregator Online Feed Reader Support" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akregator Online Article Share" #~ msgstr "Akregatorin Online-syötelukijatuki" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akregator" #~ msgstr "Akregator" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Feed Reader" #~ msgstr "Syötelukija" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Feed Reader" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A KDE News Feed Reader" #~ msgstr "Syötelukija" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Akregator" #~ msgstr "Akregator" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Feed added" #~ msgstr "Syöte lisätty" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A new feed was remotely added to Akregator" #~ msgstr "Uusi syöte lisättiin Akregatoriin ulkopuolelta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Articles" #~ msgstr "Uudet artikkelit" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New articles were fetched" #~ msgstr "Uusia artikkeleja noudettiin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "aKregatorPart" #~ msgstr "aKregatorPart" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blogilo" #~ msgstr "Blogilo" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "A KDE Blogging Client" #~ msgstr "KDE:n blogausasiakas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar Plugin Interface" #~ msgstr "Kalenteriliitännäisen käyttöliittymä" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calendar Plugin" #~ msgstr "Kalenteriliitännäinen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar Decoration Interface" #~ msgstr "Kalenteritekstin koristeluliitännäinen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calendar Decoration Plugin" #~ msgstr "Kalenteritekstin koristeluliitännäinen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Letter home/private address" #~ msgstr "Koti- tai yksityispostiosoite" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Letter business/work address" #~ msgstr "Työpostiosoite" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KonsoleKalendar" #~ msgstr "KonsoleKalendar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kontact Administration" #~ msgstr "Kontactin hallinta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KMail" #~ msgstr "KMail" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "translator@legisign.org" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "mailreader" #~ msgstr "mailreader" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "A KDE4 Application" #~ msgstr "KDE 4 -sovellus" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAddressBook" #~ msgstr "KAddressBook" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Contact Manager" #~ msgstr "Yhteystietojen hallinta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAlarm Active Alarms" #~ msgstr "KAlarmin aktiiviset hälytykset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Loads data from a KAlarm active alarm calendar file" #~ msgstr "Noutaa tietoa KAlarmin aktiivisten hälytysten kalenteritiedostosta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAlarm Archived Alarms" #~ msgstr "KAlarmin arkistoidut hälytykset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Loads data from a KAlarm archived alarm calendar file" #~ msgstr "" #~ "Noutaa tietoa KAlarmin arkistoitujen hälytysten kalenteritiedostosta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAlarm Templates" #~ msgstr "KAlarm-mallipohjat" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Loads data from a KAlarm alarm template file" #~ msgstr "Noutaa tietoa KAlarmin mallipohjatiedostosta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAlarm" #~ msgstr "KAlarm" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KAlarm autostart at login" #~ msgstr "KAlarmin automaattikäynnistys kirjauduttaessa" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Alarm Scheduler" #~ msgstr "Henkilökohtainen hälytysajastin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Hälytykset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Alarms in Local File" #~ msgstr "Hälytykset paikallisessa tiedostossa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Alarms in Local Directory" #~ msgstr "Hälytykset paikallisessa kansiossa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in " #~ "which each calendar item is stored in a separate file" #~ msgstr "" #~ "Tarjoaa pääsyn paikalliseen kansioon tallennettuun hälytyskalenteriin, " #~ "jossa jokainen kalenteritietue on erillinen tiedosto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Alarms in Remote File" #~ msgstr "Hälytykset etätiedostossa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " #~ "framework KIO" #~ msgstr "" #~ "Tarjoaa pääsyn etätiedostoon tallennettuun hälytyskalenteriin käyttäen " #~ "KDE:n verkkorajapintaa (KIO)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Muut" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Setup misc for KJots" #~ msgstr "KJotsin sekalaiset asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KJots" #~ msgstr "KJots" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Note Taker" #~ msgstr "Note Taker" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KJotsPart" #~ msgstr "KJots-osa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Colors & Fonts Configuration" #~ msgstr "Värien ja kirjasinten asetukset" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Crypto Preferences" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Crypto Operations" #~ msgstr "Salauksen asetukset" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configuration of GnuPG System options" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of Crypto Operations" #~ msgstr "GnuPG-järjestelmän asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Directory Services" #~ msgstr "Hakemistopalvelut" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of directory services" #~ msgstr "Hakemistopalvelujen asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GnuPG System" #~ msgstr "GnuPG-järjestelmä" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of GnuPG System options" #~ msgstr "GnuPG-järjestelmän asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "S/MIME Validation" #~ msgstr "S/MIME-tarkistus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options" #~ msgstr "S/MIME-varmenteentarkistuksen asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kleopatra Decrypt/Verify Files" #~ msgstr "Kleopatra: pura/varmista tiedostot" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Decrypt/Verify File" #~ msgstr "Pura tiedoston salaus tai tarkista tiedosto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kleopatra Decrypt/Verify All Files In Folder" #~ msgstr "Kleopatra: pura/varmista kaikki kansion tiedostot" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Decrypt/Verify All Files In Folder" #~ msgstr "Pura kaikkien kansion tiedostojen salaus tai tarkista tiedostot" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kleopatra" #~ msgstr "Kleopatra" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" #~ msgstr "Varmenteiden hallinta ja yhtenäinen salauskäyttöliittymä" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" #~ msgstr "Varmenteiden hallinta ja yhtenäinen salauskäyttöliittymä" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Files" #~ msgstr "Kleopatra: allekirjoita/salaa tiedostoja" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Encrypt File" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sign & Encrypt File" #~ msgstr "Salaa tiedosto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Encrypt File" #~ msgstr "Salaa tiedosto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenPGP-Sign File" #~ msgstr "OpenPGP-allekirjoita tiedosto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "S/MIME-Sign File" #~ msgstr "S/MIME-allekirjoita tiedosto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Folders" #~ msgstr "Kleopatra: allekirjoita/salaa kansioita" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Archive, Sign & Encrypt Folder" #~ msgstr "Arkistoi, allekirjoita ja salaa kansio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Archive & Encrypt Folder" #~ msgstr "Arkistoi ja salaa kansio" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mail program with a D-Bus interface" #~ msgstr "D-Bus-rajapintainen sähköpostiohjelma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Henkilöydet" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage Identities" #~ msgstr "Henkilöysasetukset" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Mail Client" #~ msgstr "Sähköpostiohjelma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KMail" #~ msgstr "KMail" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Mail Arrived" #~ msgstr "Uutta postia saapunut" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Tilit" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Setup for Sending and Receiving Messages" #~ msgstr "Viestien lähetys- ja vastaanottoasetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize Visual Appearance" #~ msgstr "Mukauta ulkoasua" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Kirjoittaminen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Message Composer Settings" #~ msgstr "Viestimuokkaimen asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings that don't fit elsewhere" #~ msgstr "Muut asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Turvallisuus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Security & Privacy Settings" #~ msgstr "Turvallisuus- ja yksityisyysasetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KMail view" #~ msgstr "KMail-näkymä" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers" #~ msgstr "Uutisryhmien ja sähköpostipalvelinten asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Siivoaminen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Preserving Disk Space" #~ msgstr "Kiintolevytilan säästäminen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Henkilöllisyys" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Omat tiedot" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Posting News" #~ msgstr "Viestien lähettäminen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Signing/Verifying" #~ msgstr "Allekirjoittaminen/tarkistaminen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings" #~ msgstr "Suojele yksityisyyttäsi allekirjoittamalla ja varmentamalla posti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Reading News" #~ msgstr "Uutisryhmien lukeminen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KNode" #~ msgstr "KNode" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "News Reader" #~ msgstr "Uutisryhmien lukuohjelma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Toiminnot" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Setup actions for notes" #~ msgstr "Muistiinpanotoimintojen asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Näkymä" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Setup display for notes" #~ msgstr "Muistiinpanojen näkymäasetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Muokkain" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Setup editor" #~ msgstr "Muokkaimen asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Verkko" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network Settings" #~ msgstr "Verkkoasetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Tyyli" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Style Settings" #~ msgstr "Tyyliasetukset" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Popup Notes" #~ msgstr "Muistilaput" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KNotes" #~ msgstr "KNotes" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notes in Local File" #~ msgstr "Muistiinpanot paikallisessa tiedostossa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Akregator Plugin" #~ msgstr "Akregator-liitännäinen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Feeds" #~ msgstr "Syötteet" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Feed Reader" #~ msgstr "Syötelukija" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kontact KAddressBook Plugin" #~ msgstr "Kontactin KAddressBook-liitännäinen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Address Book Component" #~ msgstr "Osoitekirja" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kontact KJots Plugin" #~ msgstr "Kontactin KJots-liitännäinen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notebooks" #~ msgstr "Muistiot" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Notebooks Component" #~ msgstr "Muistio-osa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Messages" #~ msgstr "Uudet viestit" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mail Summary Setup" #~ msgstr "Sähköpostiyhteenvedon asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kontact KMail Plugin" #~ msgstr "Kontactin KMail-liitännäinen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Sähköposti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mail Component" #~ msgstr "Sähköpostiohjelma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Usenet" #~ msgstr "Usenet" #, fuzzy #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Usenet Component" #~ msgstr "Uutiskomponentti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kontact KNotes Plugin" #~ msgstr "Kontactin KNotes-liitännäinen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Popup Notes" #~ msgstr "Ponnahdusviestit" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Popup Notes Component" #~ msgstr "Ponnahdusviestiosa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin" #~ msgstr "Päiväkirjaliitännäinen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Päiväkirja" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Upcoming Events" #~ msgstr "Tulevat tapahtumat" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Upcoming Events Summary Setup" #~ msgstr "Tulevien tapahtumien yhteenvedon asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pending To-dos" #~ msgstr "Tekemättömät tehtävät" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Pending To-dos Summary Setup" #~ msgstr "Tekemättömien tehtävien yhteenvedon asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kontact KOrganizer Plugin" #~ msgstr "Kontactin KOrganizer-liitännäinen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalenteri" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calendar Component" #~ msgstr "Kalenterikomponentti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin" #~ msgstr "Kontact KOrganizer -tehtävät-liitännäinen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "To-do List" #~ msgstr "Tehtäväluettelo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "TimeTracker Plugin" #~ msgstr "TimeTracker-liitännäinen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Time Tracker" #~ msgstr "Time Tracker" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Time Tracker Component" #~ msgstr "Time Tracker -osa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Planner" #~ msgstr "Planner" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Planner Setup" #~ msgstr "Plannerin asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Planner Plugin" #~ msgstr "Planner-liitännäinen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Planner Summary" #~ msgstr "Planner-yhteenveto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Upcoming Special Dates" #~ msgstr "Tulevat merkkipäivät" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup" #~ msgstr "Tulevien merkkipäivien yhteenvedon asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Special Dates" #~ msgstr "Merkkipäivät" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Special Dates Plugin" #~ msgstr "Merkkipäiväliitännäinen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Special Dates Summary" #~ msgstr "Merkkipäivien yhteenveto" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Special Dates Summary Component" #~ msgstr "Merkkipäivien yhteenvedon komponentti" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Summary View" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Summaries" #~ msgstr "Yhteenvetonäyttö" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Mail Summary Setup" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Summary Selection" #~ msgstr "Sähköpostiyhteenvedon asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kontact SummaryView Plugin" #~ msgstr "Kontactin yhteenvetonäkymän liitännäinen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Yhteenveto" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Summary View" #~ msgstr "Yhteenvetonäyttö" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kontact" #~ msgstr "Kontact" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Default KDE Kontact Component" #~ msgstr "KDE:n oletusarvoinen Kontact-osa" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Information Manager" #~ msgstr "Henkilötietojen hallinta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DBUSCalendar" #~ msgstr "DBUSCalendar" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Organizer with a D-Bus interface" #~ msgstr "D-Bus-rajapintainen ajanhallinta" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "KOrganizer Part" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KOrganizer Part Interface" #~ msgstr "KOrganizer Part" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KOrganizer Part" #~ msgstr "KOrganizer Part" #, fuzzy #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KOrganizer Print Plugin Interface" #~ msgstr "Kalenteri DCOP-rajapinnalla" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Colors and Fonts" #~ msgstr "Värit ja kirjasimet" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration" #~ msgstr "KOrganizer värien asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Custom Pages" #~ msgstr "Omat sivut" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the Custom Pages" #~ msgstr "Muokkaa omia sivuja" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Free/Busy" #~ msgstr "Vapaa/Varattu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration" #~ msgstr "KOrganizer vapaa/varattu asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Group Scheduling" #~ msgstr "Ryhmän aikataulut" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration" #~ msgstr "KOrganizer ryhmien aikataulujen asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KOrganizer Main Configuration" #~ msgstr "KOrganizerin pääasetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Liitännäiset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KOrganizer Plugin Configuration" #~ msgstr "KOrganizerin liitännäisen asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Time and Date" #~ msgstr "Aika ja päiväys" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KOrganizer Time and Date Configuration" #~ msgstr "KOrganizerin aika-asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Views" #~ msgstr "Näkymät" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KOrganizer View Configuration" #~ msgstr "KOrganizerin näkymäasetukset" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Reminder Daemon" #~ msgstr "KOrganizer hälytyspalvelimen asiakas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KOrganizer Reminder Client" #~ msgstr "KOrganizer-hälytysasiakas" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client" #~ msgstr "KOrganizer hälytyspalvelimen asiakas" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calendar and Scheduling Program" #~ msgstr "Kalenteri ja ajanhallintaohjelma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KOrganizer" #~ msgstr "KOrganizer" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Organizer" #~ msgstr "Henkilökohtainen ajanhallintaohjelma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Date Numbers Plugin for Calendars" #~ msgstr "Päivämääräliitännäinen kalentereihin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of " #~ "the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." #~ msgstr "" #~ "Tämä liitännäinen näyttää jokaisen päivän järjestysnumeron vuoden alusta " #~ "agendanäkymässä. Esimerkiksi helmikuun ensimmäinen päivä on vuoden 32. " #~ "päivä." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jewish Calendar Plugin" #~ msgstr "Juutalaisen kalenterin laajennus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system." #~ msgstr "" #~ "Näyttää kaikki päivät KOrganizerissa myös juutalaisen kalenterin mukaan." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars" #~ msgstr "Wikipedian päivän kuva -liitännäinen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Journal Print Style" #~ msgstr "Päiväkirjan tulostustyyli" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)." #~ msgstr "Tämä liitännäinen mahdollistaa päiväkirjan tulostuksen." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "List Print Style" #~ msgstr "Listatulostustyyli" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form." #~ msgstr "" #~ "Tämä liitännäinen mahdollistaa tapahtumien ja tehtävien tulostuksen " #~ "listana." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "What's Next Print Style" #~ msgstr "Mitä seuraavaksi -tulostustyyli" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-" #~ "dos." #~ msgstr "" #~ "Tämä liitännäinen mahdollistaa tulevien tapahtumien ja tehtävien " #~ "tulostuksen listana." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yearly Print Style" #~ msgstr "Päiväkirjan tulostustyyli" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar." #~ msgstr "Tämä liitännäinen mahdollistaa vuosikalenterin tulostaminen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin" #~ msgstr "Wikipedian \"Tämä päivä historiassa\" -liitännäinen" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages" #~ msgstr "Wikipedian \"Tämä päivä historiassa\" -liitännäinen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Journal in a blog" #~ msgstr "Päiväkirja blogissa" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "" #~| "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries" #~ msgstr "Tämä liitännäinen mahdollistaa päiväkirjan tulostuksen." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Novell GroupWise Server" #~ msgstr "Novell GroupWise -palvelin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar in Remote File" #~ msgstr "Kalenteri etätiedostossa" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure the Address Book" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Behavior" #~ msgstr "Muokkaa osoitekirjan asetuksia" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure the Address Book" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Appearance" #~ msgstr "Muokkaa osoitekirjan asetuksia" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure the Address Book" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Storage" #~ msgstr "Muokkaa osoitekirjan asetuksia" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "News Ticker Component" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KTimeTracker Component" #~ msgstr "Uutiskomponentti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KTimeTracker" #~ msgstr "KTimeTracker" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Time Tracker" #~ msgstr "Ajankäytön tarkkailuohjelma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Not Validated Key" #~ msgstr "Varmistamaton avain" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Expired Key" #~ msgstr "Vanhentunut avain" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Revoked Key" #~ msgstr "Peruutettu avain" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trusted Root Certificate" #~ msgstr "Luotettu juurivarmenne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Not Trusted Root Certificate" #~ msgstr "Ei-luotettu juurivarmenne" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Keys for qualified signatures" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keys for Qualified Signatures" #~ msgstr "Hyväksyttyjen allekirjoitusten avaimet" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Other keys" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Other Keys" #~ msgstr "Muut avaimet" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Calendar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Calendar" #~ msgstr "Kalenteri" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Memo File" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "mobile" #~ msgstr "Muistiotiedosto" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "KDE Kontact" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Contacts" #~ msgstr "Kontact" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Error While Checking Mail" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Error while sending email" #~ msgstr "Virhe tarkistettaessa postia" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "There was an error while checking for new mail" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There was an error while trying to send the e-mail." #~ msgstr "Sattui virhe tarkistettaessa uutta postia" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KNotes" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Notes" #~ msgstr "KNotes" #, fuzzy #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments" #~ msgstr "Muokkausliitännäinen text/x-diff-muodolle" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Octetstream" #~ msgstr "Octetstream-sovellus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar" #~ msgstr "Muokkausliitännäinen text/calendar-muodolle" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard" #~ msgstr "Muokkausliitännäinen text/vcard-muodolle" #, fuzzy #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch" #~ msgstr "Muokkausliitännäinen text/x-diff-muodolle" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Groupware Wizard" #~ msgstr "KDE Groupwaren ohjattu toiminto" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KAddressBook" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Address Book" #~ msgstr "KAddressBook" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Feed Reader for KDE" #~ msgstr "KDE:n RSS-syötelukija" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "News Ticker Component" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "StickyNote" #~ msgstr "Uutiskomponentti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenChange" #~ msgstr "OpenChange" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server" #~ msgstr "Mahdollistaa työskentelyn OpenChange- tai Exchange-palvelimella" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KOrganizer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KOrganizer Mobile" #~ msgstr "KOrganizer" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KAddressBook" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAddressbook Mobile" #~ msgstr "KAddressBook" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KMail view" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KMail Mobile" #~ msgstr "KMail-näkymä" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Encrypt & Sign File" #~ msgstr "Salaa ja allekirjoita tiedosto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GroupDAV Server (e.g. OpenGroupware)" #~ msgstr "GroupDAV-palvelin (esim. OpenGroupware)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Octet Stream" #~ msgstr "Octet Stream -sovellus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A bodypart formatter plugin for application/octet-stream" #~ msgstr "Muokkainliitännäinen application/octet-stream-muodolle" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Fetches mail from a POP3 server" #~ msgstr "Noutaa postin POP3-palvelimela" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Birthdays From KAddressBook" #~ msgstr "Syntymäpäivät KDE:n osoitekirjasta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenXchange Server" #~ msgstr "OpenXchange-palvelin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SUSE LINUX Openexchange Server" #~ msgstr "Suse Linux Openexchange -palvelin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DN-Attribute Order" #~ msgstr "DN-määritteiden järjestys" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the order in which DN attributes are shown" #~ msgstr "Aseta DN-määritteiden esitysjärjestys" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Addressbook on IMAP Server via KMail" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Address Book on IMAP Server via KMail" #~ msgstr "Osoitekirja IMAP-palvelimella KMailin avulla" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar on IMAP Server via KMail" #~ msgstr "Kalenteri IMAP-palvelimella KMailin avulla" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IMAP Server via KMail" #~ msgstr "IMAP-palvelin KMailin avulla" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KitchenSync" #~ msgstr "KitchenSync" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Synchronization" #~ msgstr "Synkronointi" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi " #~ "calendar Collection." #~ msgstr "" #~ "Tämä yhdyskäytävä synkronoi taskutietokoneen KDE:n osoitekirjan kanssa" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi " #~ "collection." #~ msgstr "" #~ "Tämä yhdyskäytävä synkronoi taskutietokoneen KDE:n osoitekirjan kanssa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers." #~ msgstr "" #~ "Lisää tekstitiedostoja taskutietokoneeseen. Tämä on käyttökelpoinen DOC-" #~ "lukijoille." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Palm DOC" #~ msgstr "Palm DOC" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KPalmDOC" #~ msgstr "KPalmDOC" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "PalmDOC Converter" #~ msgstr "PalmDOC-muunnin" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored " #~ "on the PC." #~ msgstr "" #~ "Tämä yhdyskäytävä synkronoi taskutietokoneen KDE:n osoitekirjan kanssa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyring" #~ msgstr "Avaimenperä" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MAL (AvantGo) Conduit" #~ msgstr "MAL (AvantGo)- yhdyskäytävä" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "" #~| "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the " #~| "handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, " #~| "like your cinema or TV schedule, or any other web page." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the " #~ "handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like " #~ "your cinema or TV schedule, or any other web page." #~ msgstr "" #~ "Synkronoi AvantGo (tai yleisesti MAL-palvelimen sisältö) " #~ "taskutietokoneeseen. Tämä mahdollistaa verkkosivujen lukemisen offline-" #~ "tilassa (esim. elokuva- tai tv-ohjelmasivujen)." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory." #~ msgstr "" #~ "Tämä yhdyskäytävä synkronoi taskutietokoneen muistiot paikalliseen " #~ "kansioon." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NotePad" #~ msgstr "Muistio" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder." #~ msgstr "" #~ "Tämä yhdyskäytävä tekee varmuuskopion NotePad -piirroksista paikalliseen " #~ "kansioon." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NULL" #~ msgstr "NULL" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This conduit does nothing." #~ msgstr "Tämä yhdyskäytävä ei tee mitään." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Send mail from your handheld through KMail." #~ msgstr "Lähetä sähköpostia taskutietokoneelta KMailin kautta." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This conduit writes information about your handheld and the sync to a " #~ "file." #~ msgstr "" #~ "Tämä yhdyskäytävä kirjoittaa tietoja taskutietokoneelta ja synkronoi ne " #~ "tiedostoon." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "Järjestelmätiedot" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock." #~ msgstr "" #~ "Tämä yhdyskäytävä asettaa taskutietokoneen kellonajan PC:n kellosta." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Time Synchronization" #~ msgstr "Ajan synkronointi" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo " #~ "Collection." #~ msgstr "" #~ "Tämä yhdyskäytävä synkronoi taskutietokoneen KDE:n osoitekirjan kanssa" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "To-do List" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "To-do" #~ msgstr "Tehtäväluettelo" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This conduit syncs the handheld address book with a database stored on " #~ "the PC." #~ msgstr "" #~ "Tämä yhdyskäytävä synkronoi taskutietokoneen KDE:n osoitekirjan kanssa" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored " #~ "on the pc." #~ msgstr "" #~ "Tämä yhdyskäytävä synkronoi taskutietokoneen KDE:n osoitekirjan kanssa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KPilot Conduit" #~ msgstr "KPilot-yhdyskäytävä" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KPilot Configuration" #~ msgstr "KPilot-asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KPilot Main Configuration" #~ msgstr "KPilotin pääasetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KPilotDaemon" #~ msgstr "KPilotDaemon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KPilot" #~ msgstr "KPilot" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "PalmPilot Tool" #~ msgstr "Palm Pilot -työkalu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "TV Schedules" #~ msgstr "TV-ohjelmat" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Addressbook on Scalix Server via KMail" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Address Book on Scalix Server via KMail" #~ msgstr "Osoitekirja Scalix-palvelimella KMailin avulla" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar on Scalix Server via KMail" #~ msgstr "Kalenteri Scalix-palvelimella KMailin avulla" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notes on Scalix Server via KMail" #~ msgstr "Kalenteri Scalix-palvelimella KMailin avulla" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KAB Distribution List Plugin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Distribution List File" #~ msgstr "KAB-jakelulistaliitännäinen" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "An agent to thread mails from a collection" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Loads data from a distribution list file" #~ msgstr "Ohjelma, joka säikeistää kokoelman sähköpostit" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAddressBook (KDE 3.1)" #~ msgstr "KAddressBook (KDE 3.1)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Outlook 2000" #~ msgstr "Outlook 2000" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Yahoo! AddressBook" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yahoo! Address Book" #~ msgstr "Yahoo-osoitekirja" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Address Book with a D-Bus interface" #~ msgstr "Osoitekirja D-Bus-rajapinnalla" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Pikaviestintä" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Instant Messaging Address Editor" #~ msgstr "Pikaviestinnän osoitteet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol" #~ msgstr "KAddresbookin pikaviestintäprotokolla" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "AIM Protocol" #~ msgstr "AIM-protokolla" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Gadu-Gadu Protocol" #~ msgstr "Gadu-Gadu -protokolla" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gadu-Gadu" #~ msgstr "Gadu-Gadu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Novell GroupWise Messenger" #~ msgstr "Novell GroupWise Messenger" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "ICQ Protocol" #~ msgstr "ICQ-protokolla" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ICQ" #~ msgstr "ICQ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Internet Relay Chat" #~ msgstr "Internet Relay Chat" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Jabber Protocol" #~ msgstr "Jabber-protokolla" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Meanwhile Protocol" #~ msgstr "Meanwhile-protokolla" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Meanwhile" #~ msgstr "Meanwhile" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN Messenger" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN Messenger" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Skype Internet Telephony" #~ msgstr "Skype Internet-puhelin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Skype" #~ msgstr "Skype" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "SMS Protocol" #~ msgstr "SMS-protokolla" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SMS" #~ msgstr "SMS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Yahoo Protocol" #~ msgstr "Yahoo-protokolla" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KAB Distribution List Plugin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAB Distribution List Next Generation Plugin" #~ msgstr "KAB-jakelulistaliitännäinen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin for managing distribution lists" #~ msgstr "Liitännäinen jakelulistojen hallintaan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Address Book Management Plugin" #~ msgstr "Osoitekirjan ylläpidon laajennus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin for managing address books" #~ msgstr "Osoitekirjojen ylläpidon laajennus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KAddressBook Contact Editor Widget Plugin" #~ msgstr "Osoitekirjan yhteystietojen muokkainliitännäinen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KAddressBook Extension Plugin" #~ msgstr "KAddressbookin laajennusliitännäinen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KAddressBook Import/Export Plugin" #~ msgstr "KAddressbookin tuonti/vienti-liitännäinen" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Address Manager" #~ msgstr "Osoitteenhallinta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KAddressBook View Plugin" #~ msgstr "KAddressbook näyttöliitännäinen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the Address Book" #~ msgstr "Muokkaa osoitekirjan asetuksia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LDAP Lookup" #~ msgstr "LDAP-haku" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Electronic Business Card Files" #~ msgstr "Sähköiset käyntikorttitiedostot" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Card View" #~ msgstr "Korttinäkymä" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Kuvakenäkymä" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Table View" #~ msgstr "Taulukkonäkymä" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAB Bookmark XXPort Plugin" #~ msgstr "KAB-kirjanmerkkiliitännäinen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin to export the web addresses of the contacts as bookmarks" #~ msgstr "" #~ "Liitännäinen, joka muuntaa yhteystietojen sisältämät verkko-osoitteet " #~ "kirjanmerkeiksi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAB CSV XXPort Plugin" #~ msgstr "KAB CSV -liitännäinen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin to import and export contacts in CSV format" #~ msgstr "Liitännäinen yhteystietojen vientiin ja tuontiin CSV-muodossa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAB Eudora XXPort Plugin" #~ msgstr "KAB Euroda -liitännäinen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin to import and export Eudora contacts" #~ msgstr "Liitännäinen Eudora-kontaktien tuomista ja viemistä varten" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAB GMX XXPort Plugin" #~ msgstr "KAB GMX XXPort -liitännäinen" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's addressbook format" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's address book format" #~ msgstr "" #~ "Liitännäinen GMX-osoitekirjan yhteystietojen tuomista ja viemistä varten" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAB Mobile Phone XXPort Plugin" #~ msgstr "KAB-matkapuhelinliitännäinen" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Mobile Phone Plugin to Import and Export Addressbook Entries" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mobile phone plugin to import and export address book entries" #~ msgstr "" #~ "Matkapuhelinliitännäinen osoitekirjan kontaktien tuontiin ja vientiin." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAB KDE2 XXPort Plugin" #~ msgstr "KAB KDE2 -liitännäinen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin to import the old KDE 2 address book" #~ msgstr "Liitännäinen vanhan KDE2-osoitekirjan tuontiin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAB LDIF XXPort Plugin" #~ msgstr "KAB LDIF -liitännäinen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" #~ msgstr "" #~ "Liitännäinen Netscapen ja Mozillan LDIF-muodon kontaktien tuontiin ja " #~ "vientiin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAB Opera XXPort Plugin" #~ msgstr "KAB Opera -liitännäinen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin to import Opera contacts" #~ msgstr "Liitännäinen Operan yhteystietojen tuomiseen" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KAB MS Exchange Personal Addressbook XXPort Plugin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAB MS Exchange Personal Address Book XXPort Plugin" #~ msgstr "KAB MS Exchangen henkilökohtaisen osoitekirjan liitännäinen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin to import MS Exchange Personal Address Books" #~ msgstr "Liitännäinen MS Exchangen henkilökohtaisten osoitekirjojen tuontiin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAB vCard XXPort Plugin" #~ msgstr "KAB vCard liitännäinen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin to import and export contacts in vCard format" #~ msgstr "Liitännäinen vCard-muodossa olevien kontaktien tuontiin ja vientiin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Oletus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Standard profile" #~ msgstr "Normaali profiili" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Korkea kontrasti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Increased font sizes for visually impaired users" #~ msgstr "Suurennettu kirjasinkoko heikkonäköisille käyttäjille" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Standard profile with HTML preview enabled - less secure!" #~ msgstr "" #~ "Normaali profiili HTML-esikatselua käyttäville - vähemmän turvallinen." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Purist" #~ msgstr "Puristi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Most features turned off, KDE global settings are used" #~ msgstr "" #~ "Suurin osa ominaisuuksia on pois päältä, käytetään KDE:n " #~ "järjestelmänlaajuisia asetuksia." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Most Secure" #~ msgstr "Turvallisin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sets all necessary options to achieve maximum security" #~ msgstr "" #~ "Asettaa kaikki tarvittavat asetukset suurimman turvallisuuden " #~ "saavuttamiseksi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kontact Plugin" #~ msgstr "Kontact-liitännäinen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Timespan View Plugin for KOrganizer" #~ msgstr "Aikavälin näyttöliitännäinen Korganizeriin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This plugin provides a timespan view for korganizer (like the to-do or " #~ "month views). If you enable this plugin, you can switch to the timespan " #~ "view and view your events like in a Gantt diagram." #~ msgstr "" #~ "Tämä liitännäinen mahdollistaa ajanjaksonäkymän KOrganizeriin (kuten " #~ "tehtävälista- tai kuukausinäkymän). Jos otat tämän liitännäisen " #~ "käyttöön. voit vaihtaa aikavälin näyttöön ja tarkastella tapahtumia " #~ "kuten Gantt-diagrammissa." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "eGroupware Server (via XML-RPC)" #~ msgstr "eGroupware-palvelin (XML-RPC kautta)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KContactManager" #~ msgstr "KContactManager" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Kontact KNotes Plugin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kontact KContactManager Plugin" #~ msgstr "Kontactin KNotes-liitännäinen" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "An agent to thread mails from a collection" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Thread mails in a collection" #~ msgstr "Ohjelma, joka säikeistää kokoelman sähköpostit" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "KMmobileTools Plugin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KMobileTools Plugin" #~ msgstr "KMmobileTools -liitännäinen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mobile Phones" #~ msgstr "Matkapuhelimet" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Mobile Phone Tool" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mobile Phone Component" #~ msgstr "Matkapuhelintyökalu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "News Feeds" #~ msgstr "Uutissyötteet" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "News Ticker Summary Setup" #~ msgstr "Uutisnäyttimen yhteenvedon asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kontact NewsTicker Plugin" #~ msgstr "Kontactin uutisnäytin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NewsTicker" #~ msgstr "Uutisnäytin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "News Ticker" #~ msgstr "Uutisnäytin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "News Ticker Component" #~ msgstr "Uutiskomponentti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kontact Weather Plugin" #~ msgstr "Kontactin sääliitännäinen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Sää" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Weather Information" #~ msgstr "Säätiedot" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Contact Manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Contacts manager" #~ msgstr "Yhteystietojen hallinta" #, fuzzy #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KWSDL Compiler" #~ msgstr "KDE Komposer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KXForms" #~ msgstr "KXForms" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "XML Form Editor" #~ msgstr "XML-lomakemuokkain" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XML Feature Plan" #~ msgstr "XML-ominaisuussuunnitelma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AT Engine" #~ msgstr "AT-moottori" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KMobileTools Engine based on the standard GSM AT Command Set" #~ msgstr "" #~ "KMobileTools-moottori, joka perustuu tavalliseen GSM AT-komentovalikoimaan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fake engine" #~ msgstr "Näennäismoottori" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A KMobileTools fake engine..." #~ msgstr "KMobileTools-ohjelman näennäismoottori" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "" #~ "A KMobileTools fake engine that is used as a proof of concept for the api " #~ "redesign." #~ msgstr "" #~ "Näennäismoottori, jota käytetään API:n uuden suunnittelun toiminnan " #~ "osoituksena." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KMobileTools" #~ msgstr "KMobile-työkalut" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Mobile Phone Tool" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Mobile Phones Management" #~ msgstr "Matkapuhelintyökalu" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Mobile Phone Tool" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Mobile Phones Suite" #~ msgstr "Matkapuhelintyökalu" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Mail Alert" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SMS Serializer" #~ msgstr "Saapuneen sähköpostin ilmoitus" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KAB Mobile Phone XXPort Plugin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KMobileTools CoreService" #~ msgstr "KAB-matkapuhelinliitännäinen" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KAB Mobile Phone XXPort Plugin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KMobileTools EngineXP" #~ msgstr "KAB-matkapuhelinliitännäinen" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KMobile" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KMobileTools" #~ msgstr "KMobile" #, fuzzy #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New SMS Messages" #~ msgstr "MSN Messenger" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Addressbook" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Address Book Service" #~ msgstr "Osoitekirja" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Mobile Phone Tool" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mobile Phones Filesystem" #~ msgstr "Matkapuhelintyökalu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KSerialDeviceEmulator" #~ msgstr "KSerialDeviceEmulator" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Mail Alert" #~ msgstr "Saapuneen sähköpostin ilmoitus" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Korn" #~ msgstr "Korn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Email Info" #~ msgstr "Sähköpostitiedot" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Personal Information Manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi Personal Information Management" #~ msgstr "Henkilötietojen hallinta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer." #~ msgstr "" #~ "Tämä yhdyskäytävä synkronoi taskutietokoneen tehtävälistan KOrganizeriin." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ToDos (KOrganizer)" #~ msgstr "Tehtävät (KOrganizer)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar (KOrganizer)" #~ msgstr "Kalenteri (KOrganizer)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This conduit synchronizes your handheld with the KOrganizer datebook." #~ msgstr "" #~ "Tämä yhdyskäytävä synkronoi taskutietokoneen KOrganizerin päiväkirjaan." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Phrases & General Behavior" #~ msgstr "Ilmaukset ja yleiset asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KTnef" #~ msgstr "KTnef" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "TNEF File Viewer" #~ msgstr "TNEF-tiedostonäytin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A viewer/extractor for TNEF files" #~ msgstr "Näytin/purkaja TNEF-tiedostoille" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook." #~ msgstr "" #~ "Tämä yhdyskäytävä synkronoi taskutietokoneen KDE:n osoitekirjan kanssa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Komponentit" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "General Configuration of Kontact's Summary View" #~ msgstr "Kontactin yhteenvetonäkymän yleiset asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kontact Test Plugin" #~ msgstr "Kontactin testiliitännäinen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "TestPlugin" #~ msgstr "TestPlugin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Personal Alarm Scheduler: start as system tray icon" #~ msgstr "Henkilökohtainen hälytysajastin: käynnistä paneelikuvake"