Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kolf/kolf.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kolf/kolf.po (revision 1571566) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kolf/kolf.po (revision 1571567) @@ -1,1786 +1,2390 @@ # translation of kolf.po to français # translation of kolf.po to # traduction de kolf.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# # Ludovic Grossard , 2002,2003, 2008, 2009, 2011. # Delafond , 2004. # Joël Guelluy , 2006. # Stanislas Zeller , 2008, 2009. -# xavier , 2012. -# +# xavier , 2012, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-15 12:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-30 14:12+0100\n" -"Last-Translator: xavier \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-13 19:38+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "The &kolf; Handbook" msgstr "Manuel de &kappname;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "Jason Katz-Brown" msgstr "Jason Katz-Brown" #. Tag: email #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "jasonkb@mit.edu" msgstr "jasonkb@mit.edu" #. Tag: othercredit #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "Paul Broadbent" msgstr "Paul Broadbent" #. Tag: email #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "dbd@myrealbox.com" msgstr "dbd@myrealbox.com" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&traducteurRobertJacolin;&traducteurStanislasZeller;" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "2010-10-01" msgstr "01/10/2010" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:38 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&kappname;" msgid "&kappversion; (&kde; 4.5)" -msgstr "&kappname;" +msgstr "&kappversion; (&kde; 4.5)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:42 #, no-c-format -msgid "This documentation describes the game of &kappname; version &kappversion;" +msgid "" +"This documentation describes the game of &kappname; version &kappversion;" msgstr "Cette documentation décrit le jeu &kappname; version &kappversion;" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "kdegames" msgstr "kdegames" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "game" msgstr "jeu" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "Kolf" msgstr "Kolf" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "golf" msgstr "golf" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "miniature" msgstr "miniature" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "arcade" msgstr "arcade" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "sport" msgstr "sport" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "ten players" msgstr "10 joueurs" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "Gametype:" msgstr "Type de jeu : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "Arcade, Sport" msgstr "Arcade, sport" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "Number of possible players:" msgstr "Nombre possible de joueurs : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "Ten" msgstr "Dix" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:63 #, no-c-format -msgid "&kappname; is a miniature golf game with 2d top-down view. Courses are dynamic, and up to 10 people can play at once in competition." -msgstr "&kappname; est un jeu de mini-golf avec une vue aérienne 2D. Les parcours sont dynamiques et jusqu'à 10 personnes peuvent jouer simultanément en compétition." +msgid "" +"&kappname; is a miniature golf game with 2d top-down view. Courses are" +" dynamic, and up to 10 people can play at once in competition." +msgstr "" +"&kappname; est un jeu de mini-golf avec une vue aérienne 2D. Les parcours" +" sont dynamiques et jusqu'à 10 personnes peuvent jouer simultanément en" +" compétition." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:64 #, no-c-format -msgid "&kappname; comes with a tutorial course. Playing this course is the easiest way to get started." -msgstr "&kappname; est fourni avec un cours de formation. Jouer ce parcours est la manière la plus simple de démarrer." +msgid "" +"&kappname; comes with a tutorial course. Playing this" +" course is the easiest way to get started." +msgstr "" +"&kappname; est fourni avec un cours de formation. Jouer ce parcours est la manière la plus simple de démarrer." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "How to Play" msgstr "Comment jouer" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "Objective:" msgstr "Objectif : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "Put the ball into the hole with the least possible hits." msgstr "Faites entrer la balle dans le trou avec le moins de coups possibles." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:71 #, no-c-format -msgid "&kappname;'s game-play is simple. It is the easiest to learn how to play hands-on, and thus a tutorial course is included to guide you through the basics. This chapter will guide you through this tutorial. To start the tutorial, choose HelpTutorial." -msgstr "Jouer à &kappname; est simple. Il est plus facile d'apprendre à y jouer en le pratiquant, et c'est pourquoi le parcours du tutoriel est inclus pour vous guider dans l'apprentissage des bases. Ce chapitre vous guidera dans ce tutoriel. Pour démarrer le tutoriel, choisissez AideTutoriel." +msgid "" +"&kappname;'s game-play is simple. It is the easiest to learn how to play" +" hands-on, and thus a tutorial course is included to guide you through the" +" basics. This chapter will guide you through this tutorial. To start the" +" tutorial, choose HelpTutorial<" +"/guimenuitem>." +msgstr "" +"Jouer à &kappname; est simple. Il est plus facile d'apprendre à y jouer en le" +" pratiquant, et c'est pourquoi le parcours du tutoriel est inclus pour vous" +" guider dans l'apprentissage des bases. Ce chapitre vous guidera dans ce" +" tutoriel. Pour démarrer le tutoriel, choisissez Aide<" +"/guimenu>Tutoriel." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "Hitting the Ball" msgstr "Frapper la balle" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:75 #, no-c-format -msgid "To aim the ball, either line up the mouse behind the ball so the putter aims in the direction you want to hit it or press one of the Left Arrow (counterclockwise) or Right Arrow (clockwise) keys, to rotate the putter." -msgstr "Pour viser la balle, soit vous alignez la souris derrière la balle pour que le putter soit tourné dans la direction où vous désirez la lancer, soit vous actionnez une des deux touches flèche vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) ou bien flèche vers la droite (dans le sens des aiguilles d'une montre), pour faire tourner le putter." +msgid "" +"To aim the ball, either line up the mouse behind the ball so the putter aims" +" in the direction you want to hit it or press one of the Left Arrow<" +"/keycap> (counterclockwise) or Right Arrow (clockwise) keys," +" to rotate the putter." +msgstr "" +"Pour viser la balle, soit vous alignez la souris derrière la balle pour que" +" le putter soit tourné dans la direction où vous désirez la lancer, soit vous" +" actionnez une des deux touches flèche vers la gauche (dans" +" le sens inverse des aiguilles d'une montre) ou bien flèche vers la" +" droite (dans le sens des aiguilles d'une montre), pour faire" +" tourner le putter." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:79 #, no-c-format -msgid "To rotate the putter more quickly with the keyboard, hold down &Shift; while pressing or holding the arrow keys. To rotate more slowly, hold down &Ctrl;." -msgstr "Pour faire tourner le putter plus rapidement avec le clavier, maintenez la touche &Maj; enfoncée tout en appuyant sur les touches fléchées. Pour le faire tourner lentement, maintenez la touche &Ctrl; enfoncée." +msgid "" +"To rotate the putter more quickly with the keyboard, hold down &Shift; while" +" pressing or holding the arrow keys. To rotate more slowly, hold down &Ctrl;." +msgstr "" +"Pour faire tourner le putter plus rapidement avec le clavier, maintenez la" +" touche &Maj; enfoncée tout en appuyant sur les touches fléchées. Pour le" +" faire tourner lentement, maintenez la touche &Ctrl; enfoncée." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:81 #, no-c-format -msgid "To hit the ball, press and hold either the &LMB; or Down Arrow key. The longer you hold down the key or button, the more strength the putt will have. It will take practice to get a good feel for speed." -msgstr "Pour frapper la balle, enfoncez et maintenez soit le &BGS; soit la touche flèche vers le bas. Plus vous maintiendrez longtemps la touche ou le bouton enfoncé, plus le tir aura de la puissance. Cela prend du temps pour bien apprécier la vitesse." +msgid "" +"To hit the ball, press and hold either the &LMB; or Down Arrow<" +"/keycap> key. The longer you hold down the key or button, the more strength" +" the putt will have. It will take practice to get a good feel for speed." +msgstr "" +"Pour frapper la balle, enfoncez et maintenez soit le &BGS; soit la touche <" +"keycap>flèche vers le bas. Plus vous maintiendrez longtemps la" +" touche ou le bouton enfoncé, plus le tir aura de la puissance. Cela prend du" +" temps pour bien apprécier la vitesse." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:86 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "To stop the putt while you are still holding moving the putter back in your stroke, press &Esc;." -msgid "To stop the putt while you are still holding moving the putter back in your stroke, press &Esc;." -msgstr "Pour annuler le tir alors que vous déplacez encore le putter pour votre coup, appuyez sur &Echap;." +msgid "" +"To stop the putt while you are still holding moving the putter back in your" +" stroke, press &Esc;." +msgstr "" +"Pour arrêter le putt alors que vous déplacez encore le putter pour votre" +" coup, appuyez sur &Echap;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "Hit the ball into the hole to move on to the next." msgstr "Faites entrer la balle dans le trou pour passer au parcours suivant." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:93 index.docbook:748 #, no-c-format msgid "Slopes" msgstr "Les pentes" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:94 #, no-c-format -msgid "Slopes are slanted areas of the course that the golf ball rolls down in an expected manner. The light of the golf course is from the upper-left, so the brightest slopes will push the ball towards the upper-left corner of the hole. Choose HoleShow Info to see an arrow that points in the direction the slope will roll the ball." -msgstr "Les pentes sont des zones inclinées où la balle de golf parcourt de manière prévue. La lumière du parcours de golf vient du côté gauche supérieur, ainsi le côté le plus brillant de la pente repoussera la balle vers le coin supérieur gauche du trou. Choisissez Trou Afficher les informations pour voir une flèche qui pointe dans la direction de la pente où la balle roulera." +msgid "" +"Slopes are slanted areas of the course that the golf ball rolls down in an" +" expected manner. The light of the golf course is from the upper-left, so the" +" brightest slopes will push the ball towards the upper-left corner of the" +" hole. Choose HoleShow Info<" +"/guimenuitem> to see an arrow that points in the direction the" +" slope will roll the ball." +msgstr "" +"Les pentes sont des zones inclinées où la balle de golf parcourt de manière" +" prévue. La lumière du parcours de golf vient du côté gauche supérieur, ainsi" +" le côté le plus brillant de la pente repoussera la balle vers le coin" +" supérieur gauche du trou. Choisissez Trou <" +"guimenuitem>Afficher les informations pour voir" +" une flèche qui pointe dans la direction de la pente où la balle roulera." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:95 #, no-c-format -msgid "On this tutorial hole, hit the ball onto the upward-pointing slope and let it roll into the cup to move onto the next hole." -msgstr "Dans ce trou du tutoriel, faites avancer la balle sur la pente pointant vers le haut et laissez-la rouler dans la trou pour passer au trou suivant." +msgid "" +"On this tutorial hole, hit the ball onto the upward-pointing slope and let it" +" roll into the cup to move onto the next hole." +msgstr "" +"Dans ce trou du tutoriel, faites avancer la balle sur la pente pointant vers" +" le haut et laissez-la rouler dans la trou pour passer au trou suivant." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "Directions" msgstr "Les directions" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:99 #, no-c-format -msgid "On the next hole, experiment with the other kinds of slopes. There are elliptical, vertical, horizontal, and diagonal slopes in &kappname;. Hit the ball into the hole." -msgstr "Sur le trou suivant, goûtons aux autres sortes de pentes. Dans &kappname;, il y a les pentes circulaires, verticales, horizontales et diagonales. Faites entrer la balle dans le trou." +msgid "" +"On the next hole, experiment with the other kinds of slopes. There are" +" elliptical, vertical, horizontal, and diagonal slopes in &kappname;. Hit the" +" ball into the hole." +msgstr "" +"Sur le trou suivant, goûtons aux autres sortes de pentes. Dans &kappname;, il" +" y a les pentes circulaires, verticales, horizontales et diagonales. Faites" +" entrer la balle dans le trou." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "Steepness" msgstr "Les inclinaisons" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:102 #, no-c-format -msgid "The next tutorial hole has two slopes of differing steepness. If you choose HoleShow Info, the steepness of the slope will appear as a number from 1-8, where 8 is steepest and 1 is shallowest. Hit the ball into the hole and continue to the next hole." -msgstr "Le trou suivant du tutoriel possède deux pentes d'inclinaison différente. Si vous choisissez TrouAfficher les informations, l'inclinaison de la pente apparaîtra sous la forme d'un nombre compris entre 1 et 8, où 8 est l'inclinaison la plus forte et 1 la moins forte. Par ailleurs, plus l'ombre de la pente est importante, plus l'inclinaison est forte. Faites entrer la balle dans le trou et passez au trou suivant." +msgid "" +"The next tutorial hole has two slopes of differing steepness. If you choose <" +"menuchoice>HoleShow Info<" +"/menuchoice>, the steepness of the slope will appear as a number from 1-8," +" where 8 is steepest and 1 is shallowest. Hit the ball into the hole and" +" continue to the next hole." +msgstr "" +"Le trou suivant du tutoriel possède deux pentes d'inclinaison différente. Si" +" vous choisissez TrouAfficher les" +" informations, l'inclinaison de la pente" +" apparaîtra sous la forme d'un nombre compris entre 1 et 8, où 8 est" +" l'inclinaison la plus forte et 1 la moins forte. Par ailleurs, plus l'ombre" +" de la pente est importante, plus l'inclinaison est forte. Faites entrer la" +" balle dans le trou et passez au trou suivant." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "Walls" msgstr "Les murs" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:107 #, no-c-format -msgid "Balls bounce of walls as one would expect them to, with a little bit of dampening. Deflect the ball off the walls and into the cup to advance to the next hole." -msgstr "Les balles rebondissent sur les murs comme on peut s'y attendre, avec un petit ralentissement. Détournez la balle des murs et amenez-la dans le trou pour passer au trou suivant." +msgid "" +"Balls bounce of walls as one would expect them to, with a little bit of" +" dampening. Deflect the ball off the walls and into the cup to advance to the" +" next hole." +msgstr "" +"Les balles rebondissent sur les murs comme on peut s'y attendre, avec un" +" petit ralentissement. Détournez la balle des murs et amenez-la dans le trou" +" pour passer au trou suivant." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:110 index.docbook:777 #, no-c-format msgid "Puddles and Sand" msgstr "Les mares et le sable" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "Puddles" msgstr "Les mares" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:112 #, no-c-format -msgid "Puddles are blue. When your ball rolls into a puddle, a penalty stroke is added to your score and you must then choose where you want to take your next shot from: either next to the puddle or from the same place as where you just took the last shot." -msgstr "Les mares sont bleues. Lorsqu'une balle roule dans une mare, un coup de pénalité est ajouté à votre score et vous devez choisir où vous voulez commencer votre prochain coup : soit à coté de la mare, ou bien à la même place qu'au dernier coup joué." +msgid "" +"Puddles are blue. When your ball rolls into a puddle, a penalty stroke is" +" added to your score and you must then choose where you want to take your" +" next shot from: either next to the puddle or from the same place as where" +" you just took the last shot." +msgstr "" +"Les mares sont bleues. Lorsqu'une balle roule dans une mare, un coup de" +" pénalité est ajouté à votre score et vous devez choisir où vous voulez" +" commencer votre prochain coup : soit à coté de la mare, ou bien à la même" +" place qu'au dernier coup joué." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "Sand" msgstr "Le sable" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "Sand is yellow. Balls roll through sand very slowly." msgstr "Le sable est jaune. Les balles roulent très lentement sur le sable." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:116 #, no-c-format -msgid "Hit the ball around the puddles and through the sand into the hole to continue to the next tutorial hole." -msgstr "Faites entrer la balle dans le trou en contournant les mares et en traversant le sable pour continuer au trou suivant du tutoriel." +msgid "" +"Hit the ball around the puddles and through the sand into the hole to" +" continue to the next tutorial hole." +msgstr "" +"Faites entrer la balle dans le trou en contournant les mares et en traversant" +" le sable pour continuer au trou suivant du tutoriel." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:120 index.docbook:800 #, no-c-format msgid "Windmills" msgstr "Les moulins à vent" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:121 #, no-c-format -msgid "Windmills are compound objects with brown border walls and a moving arm on one side. Half-walls create the opening to the windmill, which the black arm swings across. It takes practice to be able to time the stroke of the ball to pass through the opening. Hit the ball through the windmill into the hole to continue." -msgstr "Les moulins à vent sont des objets composés d'un mur de bordure marron et un bras mouvant soit en haut soit en bas de l'objet. Des demi-murs créent une ouverture dans le moulin à vent, devant laquelle un bras noir oscille. Il vous faudra du temps pour pouvoir faire passer la balle à travers l'ouverture. Faites entrer la balle dans le trou en traversant le moulin à vent pour continuer." +msgid "" +"Windmills are compound objects with brown border walls and a moving arm on" +" one side. Half-walls create the opening to the windmill, which the black arm" +" swings across. It takes practice to be able to time the stroke of the ball" +" to pass through the opening. Hit the ball through the windmill into the hole" +" to continue." +msgstr "" +"Les moulins à vent sont des objets composés d'un mur de bordure marron et un" +" bras mouvant soit en haut soit en bas de l'objet. Des demi-murs créent une" +" ouverture dans le moulin à vent, devant laquelle un bras noir oscille. Il" +" vous faudra du temps pour pouvoir faire passer la balle à travers" +" l'ouverture. Faites entrer la balle dans le trou en traversant le moulin à" +" vent pour continuer." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Black Holes" msgstr "Les trous noirs" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:125 #, no-c-format -msgid "When you hit your ball into a black hole, it is transported to the exit and ejected at the angle of the exit at a speed directly relational to the speed your ball was going. Choose HoleShow Info to see which Black Hole goes to which exit and which direction the ball will come out of the exit. The rim around Black Holes are the same color as their corresponding exits. Hit the ball into the black hole, which will then eject the ball into the cup so you can go to the next hole." -msgstr "Lorsque vous faites entrer une balle dans un trou noir, elle est transportée vers la sortie et éjectée dans l'angle de la sortie à la même vitesse qu'avait votre balle en entrant. Choisissez Trou Afficher les informations pour voir quel trou noir renvoie vers quelle sortie et la direction que prendra la balle à leur sortie. Le bord des trous noirs et leur sortie correspondante possèdent les mêmes couleurs. Faites entrer la balle dans le trou noir, qui éjectera la balle dans le trou final pour que vous puissiez passer au trou suivant." +msgid "" +"When you hit your ball into a black hole, it is transported to the exit and" +" ejected at the angle of the exit at a speed directly relational to the speed" +" your ball was going. Choose HoleShow Info to see which Black Hole goes to which" +" exit and which direction the ball will come out of the exit. The rim around" +" Black Holes are the same color as their corresponding exits. Hit the ball" +" into the black hole, which will then eject the ball into the cup so you can" +" go to the next hole." +msgstr "" +"Lorsque vous faites entrer une balle dans un trou noir, elle est transportée" +" vers la sortie et éjectée dans l'angle de la sortie à la même vitesse" +" qu'avait votre balle en entrant. Choisissez Trou<" +"/guimenu> Afficher les informations" +" pour voir quel trou noir renvoie vers quelle sortie et la direction que" +" prendra la balle à leur sortie. Le bord des trous noirs et leur sortie" +" correspondante possèdent les mêmes couleurs. Faites entrer la balle dans le" +" trou noir, qui éjectera la balle dans le trou final pour que vous puissiez" +" passer au trou suivant." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:128 index.docbook:815 #, no-c-format msgid "Floaters" msgstr "Les flotteurs" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:129 #, no-c-format -msgid "Floaters are moving platforms that carry a ball that lands on it. Floaters' speeds vary. This one is a pretty slow floater, but you still must time your shot so you can go over the wall and into the cup." -msgstr "Les flotteurs sont des plates-formes mouvantes qui transportent une balle qui s'y trouve. La vitesse des flotteurs varie. Celui-ci est un flotteur plutôt lent, mais il vous faudra du temps pour tirer donc vous pouvez traverser le mur et aller dans le trou." +msgid "" +"Floaters are moving platforms that carry a ball that lands on it. Floaters'" +" speeds vary. This one is a pretty slow floater, but you still must time your" +" shot so you can go over the wall and into the cup." +msgstr "" +"Les flotteurs sont des plates-formes mouvantes qui transportent une balle qui" +" s'y trouve. La vitesse des flotteurs varie. Celui-ci est un flotteur plutôt" +" lent, mais il vous faudra du temps pour tirer donc vous pouvez traverser le" +" mur et aller dans le trou." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "Bridges" msgstr "Les ponts" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:133 #, no-c-format -msgid "Bridges are simple - they just lift the ball above the things below them, like slopes, sand, and puddles. They can have brown walls on their perimeter." -msgstr "Le concept des ponts est simple - ils font passer la balle par-dessus les choses qui sont en dessous, comme les pentes, le sable et les mares. Ils peuvent avoir des murs de couleur marron sur leurs bords." +msgid "" +"Bridges are simple - they just lift the ball above the things below them," +" like slopes, sand, and puddles. They can have brown walls on their perimeter." +msgstr "" +"Le concept des ponts est simple - ils font passer la balle par-dessus les" +" choses qui sont en dessous, comme les pentes, le sable et les mares. Ils" +" peuvent avoir des murs de couleur marron sur leurs bords." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "Game Rules, Strategies and Tips" msgstr "Règles du jeu, stratégies et astuces" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "Here's in-depth description of &kappname;'s basic features." -msgstr "Voici une description complète des fonctionnalités de bases de &kappname;." +msgstr "" +"Voici une description complète des fonctionnalités de bases de &kappname;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "Starting a Game" msgstr "Démarrer une partie" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:144 #, no-c-format -msgid "To start a game, choose GameNew. This opens a dialog where you can configure your new game." -msgstr "Pour démarrer une partie, choisissez JeuNouveau. Ceci ouvre une boîte de dialogue où il vous est possible de configurer votre nouvelle partie." +msgid "" +"To start a game, choose GameNew<" +"/guimenuitem>. This opens a dialog where you can configure your" +" new game." +msgstr "" +"Pour démarrer une partie, choisissez Jeu<" +"guimenuitem>Nouveau. Ceci ouvre une boîte de" +" dialogue où il vous est possible de configurer votre nouvelle partie." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "Players Page" msgstr "Page Joueurs" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:155 #, no-c-format -msgid "To add a player to your game, click the New Player button." -msgstr "Pour ajouter un joueur à votre partie, cliquez sur le bouton Nouveau joueur." +msgid "" +"To add a player to your game, click the New Player" +" button." +msgstr "" +"Pour ajouter un joueur à votre partie, cliquez sur le bouton Nouveau joueur." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "To change the name of the players, change the text in the text boxes." msgstr "" +"Pour modifier les noms des joueurs, modifiez le texte sous les boîtes de" +" saisie." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:165 #, no-c-format -msgid "To remove a player, click the Remove button next to the player's name." -msgstr "Pour enlever un joueur, cliquez sur le bouton Enlever qui suit le nom du joueur." +msgid "" +"To remove a player, click the Remove button next to" +" the player's name." +msgstr "" +"Pour enlever un joueur, cliquez sur le bouton Enlever" +" qui suit le nom du joueur." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:170 #, no-c-format msgid "Course Page" msgstr "Page Parcours" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:171 #, no-c-format -msgid "To choose the course that you want to play, click its entry in the list box on the left of this page. &kappname; comes with many built-in courses that you can play." -msgstr "Pour choisir un parcours que vous désirez faire, cliquez sur l'entrée dans la liste déroulante sur la gauche de cette page. &kappname; est fourni avec des parcours préfabriqués que vous pouvez jouer." +msgid "" +"To choose the course that you want to play, click its entry in the list box" +" on the left of this page. &kappname; comes with many built-in courses that" +" you can play." +msgstr "" +"Pour choisir un parcours que vous désirez faire, cliquez sur l'entrée dans la" +" liste déroulante sur la gauche de cette page. &kappname; est fourni avec des" +" parcours préfabriqués que vous pouvez jouer." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:172 #, no-c-format -msgid "To add a course that you have downloaded or made, click on the Add... button on the bottom of this page, and choose the course file in the file dialog." -msgstr "Pour ajouter un parcours que vous avez téléchargé ou créé, cliquez sur le bouton Ajouter... sur le bas de cette page puis choisissez le fichier de parcours dans la boîte de dialogue de fichiers." +msgid "" +"To add a course that you have downloaded or made, click on the Add... button on the bottom of this page, and choose the course" +" file in the file dialog." +msgstr "" +"Pour ajouter un parcours que vous avez téléchargé ou créé, cliquez sur le" +" bouton Ajouter... sur le bas de cette page puis" +" choisissez le fichier de parcours dans la boîte de dialogue de fichiers." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "Options Page" msgstr "Page Options" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:175 #, no-c-format -msgid "On this page you can choose whether or not this game will be played in Strict mode. In strict mode, there is no undo, moving holes, or editing of the course. This mode is generally for competition. Only in strict mode are high scores kept." -msgstr "Sur cette page, vous pouvez choisir si ce jeu sera joué ou non en mode strict. En mode strict, il n'y a pas de possibilité d'annulation, de déplacement de trous, ou de modification du parcours. Ce mode est généralement utilisé pour les compétitions. Les meilleurs scores ne sont comptés qu'en mode strict." +msgid "" +"On this page you can choose whether or not this game will be played in <" +"guilabel>Strict mode. In strict mode, there is no undo, moving" +" holes, or editing of the course. This mode is generally for competition." +" Only in strict mode are high scores kept." +msgstr "" +"Sur cette page, vous pouvez choisir si ce jeu sera joué ou non en mode strict. En mode strict, il n'y a pas de possibilité" +" d'annulation, de déplacement de trous, ou de modification du parcours. Ce" +" mode est généralement utilisé pour les compétitions. Les meilleurs scores ne" +" sont comptés qu'en mode strict." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:179 #, no-c-format msgid "Saved Games" msgstr "Parties enregistrées" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:180 #, no-c-format -msgid "&kappname; can keep a history of your rounds that are still in progress and save them to disk so you can load them and play them later. Saved games include the current hole, names and colors of all players in game, and the scores of the players." -msgstr "&kappname; peut conserver un historique de vos parties en progrès et les enregistrer sur disque pour que vous puissiez les recharger et les jouer plus tard. Les parties enregistrées contiennent le trou en cours, les noms et les couleurs des joueurs présents dans la partie ainsi que les scores des joueurs." +msgid "" +"&kappname; can keep a history of your rounds that are still in progress and" +" save them to disk so you can load them and play them later. Saved games" +" include the current hole, names and colors of all players in game, and the" +" scores of the players." +msgstr "" +"&kappname; peut conserver un historique de vos parties en progrès et les" +" enregistrer sur disque pour que vous puissiez les recharger et les jouer" +" plus tard. Les parties enregistrées contiennent le trou en cours, les noms" +" et les couleurs des joueurs présents dans la partie ainsi que les scores des" +" joueurs." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:181 #, no-c-format msgid "Saving Your Game" msgstr "Enregistrer votre partie" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:182 #, no-c-format -msgid "To save your game while still playing, choose GameSave Game . If you have not saved a game on this game before, you will be prompted for the file to save to." -msgstr "Pour enregistrer votre partie en cours de jeu, choisissez JeuEnregistrer la partie . Si vous n'avez pas déjà enregistré une fois la partie, il vous sera demandé le nom du fichier sous lequel enregistrer cette partie." +msgid "" +"To save your game while still playing, choose Game<" +"/guimenu>Save Game . If you have not" +" saved a game on this game before, you will be prompted for the file to save" +" to." +msgstr "" +"Pour enregistrer votre partie en cours de jeu, choisissez <" +"guimenu>JeuEnregistrer la partie <" +"/menuchoice>. Si vous n'avez pas déjà enregistré une fois la partie, il vous" +" sera demandé le nom du fichier sous lequel enregistrer cette partie." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "Loading Your Game" msgstr "Charger votre partie" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:186 #, no-c-format -msgid "To load the game that you saved, choose GameLoad... . You can then choose the saved game to open." -msgstr "Pour charger la partie que vous avez enregistrée, choisissez JeuCharger une partie... . Vous pouvez alors choisir la partie enregistrée à ouvrir." +msgid "" +"To load the game that you saved, choose Game<" +"guimenuitem>Load... . You can then choose the" +" saved game to open." +msgstr "" +"Pour charger la partie que vous avez enregistrée, choisissez <" +"guimenu>JeuCharger une partie... <" +"/menuchoice>. Vous pouvez alors choisir la partie enregistrée à ouvrir." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:191 #, no-c-format msgid "Practicing" msgstr "Entraînement" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:192 #, no-c-format -msgid "There are a few features that make practicing your golf easier. These features are not enabled during strict mode." -msgstr "Il y a plusieurs fonctionnalités qui facilitent votre entraînement au golf. Ces fonctionnalités ne sont pas activés en mode strict." +msgid "" +"There are a few features that make practicing your golf easier. These" +" features are not enabled during strict mode." +msgstr "" +"Il y a plusieurs fonctionnalités qui facilitent votre entraînement au golf." +" Ces fonctionnalités ne sont pas activés en mode strict." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "Undo" msgstr "Annulation" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:194 #, no-c-format -msgid "To undo a bad shot, choose HoleUndo Shot." -msgstr "Pour annuler un mauvais tir, choisissez Trou Annuler le tir." +msgid "" +"To undo a bad shot, choose HoleUndo Shot." +msgstr "" +"Pour annuler un mauvais tir, choisissez Trou <" +"guimenuitem>Annuler le tir." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "Switching Holes" msgstr "Changement de trous" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:197 #, no-c-format -msgid "The Go menu contains many menu items for switching to different holes that are quite self explanatory. See the Go menu reference." -msgstr "Le menu Aller contient plusieurs éléments pour aller sur différents trous qui sont plutôt évidents. Consultez la référence du menu Aller." +msgid "" +"The Go menu contains many menu items for switching to" +" different holes that are quite self explanatory. See the Go menu reference." +msgstr "" +"Le menu Aller contient plusieurs éléments pour aller sur" +" différents trous qui sont plutôt évidents. Consultez la référence du menu Aller." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "Putting Options" msgstr "Les options de putting" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:202 #, no-c-format -msgid "&kappname; has a few ways to putt. The basic putting method is described above." -msgstr "&kappname; possède plusieurs types de putt. La méthode de base pour putter est décrite ci-dessus." +msgid "" +"&kappname; has a few ways to putt. The basic putting method is described above." +msgstr "" +"&kappname; possède plusieurs types de putt. La méthode de base pour putter" +" est décrite ci-dessus." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:203 #, no-c-format -msgid "The mouse is enabled by default. This means that whenever the mouse is moved, the putter aligns to the line between the mouse and ball." -msgstr "La souris est activée par défaut. Cela signifie que quand la souris est déplacée, le putter s'aligne sur un ligne entre la souris et la balle." +msgid "" +"The mouse is enabled by default. This means that whenever the mouse is moved," +" the putter aligns to the line between the mouse and ball." +msgstr "" +"La souris est activée par défaut. Cela signifie que quand la souris est" +" déplacée, le putter s'aligne sur un ligne entre la souris et la balle." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:204 #, no-c-format -msgid "If you prefer to only use the keyboard and arrow keys, you can disable mouse putting by unchecking SettingsEnable Mouse for Moving Putter." -msgstr "Si vous préférez utiliser uniquement le clavier et les touches fléchées, vous pouvez désactiver le putting à la souris en décochant ConfigurationActiver la souris pour déplacer le Putter." +msgid "" +"If you prefer to only use the keyboard and arrow keys, you can disable mouse" +" putting by unchecking SettingsEnable Mouse for Moving Putter." +msgstr "" +"Si vous préférez utiliser uniquement le clavier et les touches fléchées, vous" +" pouvez désactiver le putting à la souris en décochant ConfigurationActiver la souris pour déplacer le" +" Putter." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:206 #, no-c-format msgid "Advanced Putting" msgstr "Putting amélioré" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:207 #, no-c-format -msgid "Advanced putting can be enabled by checking SettingsEnable Advanced Putting. This putting mode is slightly more challenging than the regular click-and-hold mode, and can be used with either the mouse or keyboard." -msgstr "Le putting amélioré peut être activé en cochant ConfigurationActiver le putting amélioré. Ce mode de putting est légèrement plus stimulant que le mode ordinaire par des clics et pression, et peut être utilisé soit à la souris soit au clavier." +msgid "" +"Advanced putting can be enabled by checking Settings<" +"/guimenu>Enable Advanced Putting." +" This putting mode is slightly more challenging than the regular" +" click-and-hold mode, and can be used with either the mouse or keyboard." +msgstr "" +"Le putting amélioré peut être activé en cochant ConfigurationActiver le putting amélioré. Ce mode de putting est légèrement plus stimulant que le mode" +" ordinaire par des clics et pression, et peut être utilisé soit à la souris" +" soit au clavier." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "To putt in this mode:" msgstr "Pour putter dans ce mode :" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:212 #, no-c-format -msgid "Click or press the Down Arrow key once to begin the swing. The putting indicator will appear, and the strength gauge will start filling up with a color, which changes as the gauge fills up." -msgstr "Cliquez ou appuyez sur la touche Flèche vers le bas une fois pour commencer le swing. L'indicateur de putting apparaîtra, et la jauge de force commencera à se remplir avec une couleur, qui change pendant son remplissage." +msgid "" +"Click or press the Down Arrow key once to begin the swing." +" The putting indicator will appear, and the strength gauge will start filling" +" up with a color, which changes as the gauge fills up." +msgstr "" +"Cliquez ou appuyez sur la touche Flèche vers le bas une fois" +" pour commencer le swing. L'indicateur de putting apparaîtra, et la jauge de" +" force commencera à se remplir avec une couleur, qui change pendant son" +" remplissage." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:215 #, no-c-format -msgid "Click or press the Down Arrow key when the strength gauge has filled up the amount that you want. The farther around the circle the strength gauge has filled up, the stronger the putt will be. It takes practice to be able to get the correct strength on putts." -msgstr "Cliquez ou appuyez sur la touche Flèche vers le bas lorsque la jauge de force atteint la valeur désirée. Plus la jauge de force est remplie le long du cercle, plus fort sera le putt. Il faut de l'entraînement pour pouvoir obtenir une une force correcte des putts." +msgid "" +"Click or press the Down Arrow key when the strength gauge" +" has filled up the amount that you want. The farther around the circle the" +" strength gauge has filled up, the stronger the putt will be. It takes" +" practice to be able to get the correct strength on putts." +msgstr "" +"Cliquez ou appuyez sur la touche Flèche vers le bas lorsque" +" la jauge de force atteint la valeur désirée. Plus la jauge de force est" +" remplie le long du cercle, plus fort sera le putt. Il faut de l'entraînement" +" pour pouvoir obtenir une une force correcte des putts." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:216 #, no-c-format -msgid "After this, the color in the putting indicator will start to wind down back to where it started." -msgstr "Après cela, l'indicateur de putting commencera à revenir à sa couleur de départ." +msgid "" +"After this, the color in the putting indicator will start to wind down back" +" to where it started." +msgstr "" +"Après cela, l'indicateur de putting commencera à revenir à sa couleur de" +" départ." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:219 #, no-c-format -msgid "Click or press the Down Arrow key again when the strength-indicator is as close as possible to the center line of the putting indicator." -msgstr "Cliquez ou appuyez sur la touche Flèche vers le bas encore lorsque l'indicateur de force est aussi proche que possible de la ligne centrale de l'indicateur de putting." +msgid "" +"Click or press the Down Arrow key again when the" +" strength-indicator is as close as possible to the center line of the putting" +" indicator." +msgstr "" +"Cliquez ou appuyez sur la touche Flèche vers le bas encore" +" lorsque l'indicateur de force est aussi proche que possible de la ligne" +" centrale de l'indicateur de putting." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:222 #, no-c-format -msgid "The closer the final click (or key press) is, the more true the putt is to the original line." -msgstr "Plus le clic (ou la pression de la touche) final s'en approche, plus le putt est proche de la ligne originale." +msgid "" +"The closer the final click (or key press) is, the more true the putt is to" +" the original line." +msgstr "" +"Plus le clic (ou la pression de la touche) final s'en approche, plus le putt" +" est proche de la ligne originale." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:227 #, no-c-format msgid "Interface Overview" msgstr "Vue d'ensemble de l'interface" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "The Game Menu" -msgstr "" +msgstr "Le menu du jeu" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:234 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;N Game New" -msgstr " &Ctrl;N Jeu Nouveau" +msgid "" +" &Ctrl;N <" +"/shortcut> Game New" +msgstr "" +" &Ctrl;N <" +"/shortcut> Jeu Nouveau" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "Start a new game" msgstr "Démarre une nouvelle partie" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:246 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;O Game Load..." -msgstr " &Ctrl;O Jeu Charger" +msgid "" +" &Ctrl;O <" +"/shortcut> Game Load..." +msgstr "" +" &Ctrl;O <" +"/shortcut> Jeu Charger" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:253 #, no-c-format msgid "Load a previously saved game." msgstr "Charge une partie préalablement enregistrée." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:258 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;S Game Save Course" -msgstr " &Ctrl;S Jeu Enregistrer le parcours" +msgid "" +" &Ctrl;S <" +"/shortcut> Game Save Course" +msgstr "" +" &Ctrl;S <" +"/shortcut> Jeu Enregistrer le parcours<" +"/guimenuitem>" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "Save the current course using its current file name." -msgstr "Enregistre le parcours en cours en utilisant son nom de fichier courant." +msgstr "" +"Enregistre le parcours en cours en utilisant son nom de fichier courant." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:271 #, no-c-format msgid "GameSave Course As..." -msgstr "Jeu Enregistrer la partie sous..." +msgstr "" +"Jeu Enregistrer la partie sous...<" +"/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:275 #, no-c-format -msgid "Open a file dialog allowing you to save the current course using a new file name." -msgstr "Ouvre une boîte de dialogue permettant d'enregistrer le parcours en cours en utilisant un nouveau nom de fichier." +msgid "" +"Open a file dialog allowing you to save the current course using a" +" new file name." +msgstr "" +"Ouvre une boîte de dialogue permettant d'enregistrer le parcours en" +" cours en utilisant un nouveau nom de fichier." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "GameSave Game" msgstr "JeuEnregistrer la partie" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:285 #, no-c-format -msgid "Save the current game with the last saved game filename, or under a filename you specify if you have not saved the game yet." -msgstr "Enregistre la partie en cours avec le dernier nom de fichier de la partie enregistrée, ou sous un nom de fichier que vous spécifiez si vous ne l'avez pas encore enregistrée." +msgid "" +"Save the current game with the last saved game filename, or" +" under a filename you specify if you have not saved the game yet." +msgstr "" +"Enregistre la partie en cours avec le dernier nom de fichier" +" de la partie enregistrée, ou sous un nom de fichier que vous spécifiez si" +" vous ne l'avez pas encore enregistrée." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "Game Save Game As..." -msgstr "Jeu Enregistrer la partie sous..." +msgstr "" +"Jeu Enregistrer la partie sous...<" +"/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:295 #, no-c-format -msgid "Open a file dialog allowing you to save the current game with a filename of your choice." -msgstr "Ouvre une boîte de dialogue vous permettant d'enregistrer la partie en cours avec un nom de fichier de votre choix." +msgid "" +"Open a file dialog allowing you to save the current game with a" +" filename of your choice." +msgstr "" +"Ouvre une boîte de dialogue vous permettant d'enregistrer la partie" +" en cours avec un nom de fichier de votre choix." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:301 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;End Game End Game" -msgstr " &Ctrl;Fin Jeu Terminer la partie" +msgid "" +" &Ctrl;End <" +"/shortcut> Game End Game" +msgstr "" +" &Ctrl;Fin <" +"/shortcut> Jeu Terminer la partie<" +"/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "End the current game, without closing &kappname;" msgstr "Termine la partie en cours, sans fermer &kappname;." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:313 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;H Game Show High Scores" -msgstr " &Ctrl;H Jeu Afficher les meilleurs scores" +msgid "" +" &Ctrl;H <" +"/shortcut> Game Show High Scores" +msgstr "" +" &Ctrl;H <" +"/shortcut> Jeu Afficher les meilleurs scores<" +"/guimenuitem>" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:320 #, no-c-format msgid "Display the high score table." msgstr "Affiche la table des meilleurs scores." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "GameAbout Course" msgstr "JeuÀ propos du parcours" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:329 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Show name, author, and par of course." msgid "Show name, author, and number of holes of the course." -msgstr "Afficher le nom, les auteurs, et le par d'un parcours." +msgstr "Afficher le nom, l'auteur et le par d'un parcours." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:334 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;Q GameQuit" -msgstr " &Ctrl;Q JeuQuitter" +msgid "" +" &Ctrl;Q <" +"/shortcut> GameQuit" +msgstr "" +" &Ctrl;Q <" +"/shortcut> JeuQuitter" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "Quit &kappname;" msgstr "Quitter &kappname;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "The Hole Menu" -msgstr "" +msgstr "Le menu pour le trou" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:350 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;E Hole Edit" -msgstr " &Ctrl;E TrouÉdition" +msgid "" +" &Ctrl;E <" +"/shortcut> Hole Edit" +msgstr "" +" &Ctrl;E <" +"/shortcut> TrouÉdition" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:357 #, no-c-format msgid "Switch to editing mode to edit the current hole." msgstr "Passe en mode édition pour modifier le trou courant." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:362 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;&Shift;N Hole New" -msgstr " &Ctrl;&Maj;N TrouNouveau" +msgid "" +" &Ctrl;&Shift;N<" +"/keycombo> Hole New" +msgstr "" +" &Ctrl;&Maj;N TrouNouveau" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:369 #, no-c-format msgid "Create a new hole. (Only while editing.)" msgstr "Créé un nouveau trou. (Uniquement en mode édition)." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:374 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;Del Hole Clear" -msgstr " &Ctrl;Suppr TrouEffacer" +msgid "" +" &Ctrl;Del <" +"/shortcut> Hole Clear" +msgstr "" +" &Ctrl;Suppr TrouEffacer" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:381 #, no-c-format -msgid "Remove all objects from the current hole. (Only while editing.)" -msgstr "Efface tous les objets du trou courant. (Uniquement en mode édition)." +msgid "" +"Remove all objects from the current hole. (Only while" +" editing.)" +msgstr "" +"Efface tous les objets du trou courant. (Uniquement en mode" +" édition)." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:387 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;R Hole Reset" -msgstr " &Ctrl;R TrouRéinitialiser" +msgid "" +" &Ctrl;R<" +"/shortcut> Hole Reset" +msgstr "" +" &Ctrl;R<" +"/shortcut> TrouRéinitialiser" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:394 #, no-c-format -msgid "Reset the current hole to its starting position, so that you can start over." -msgstr "Réinitialise le trou courant à sa position de départ, pour que vous puissiez recommencer." +msgid "" +"Reset the current hole to its starting position, so that you" +" can start over." +msgstr "" +"Réinitialise le trou courant à sa position de départ, pour" +" que vous puissiez recommencer." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:400 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;I Hole Show Info" -msgstr " &Ctrl;I TrouAfficher les informations" +msgid "" +" &Ctrl;I <" +"/shortcut> Hole Show Info" +msgstr "" +" &Ctrl;I <" +"/shortcut> TrouAfficher les informations<" +"/guimenuitem>" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:407 #, no-c-format msgid "Show information about objects on the current hole." msgstr "Afficher les informations sur les objets du trou courant." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:412 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;Z Hole Undo Shot" -msgstr " &Ctrl;Z TrouAnnuler le tir" +msgid "" +" &Ctrl;Z <" +"/shortcut> Hole Undo Shot" +msgstr "" +" &Ctrl;Z <" +"/shortcut> TrouAnnuler le tir" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:419 #, no-c-format msgid "Undo the last shot you made." msgstr "Annule le dernier tir que vous avez fait." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:427 #, no-c-format msgid "The Go Menu" -msgstr "" +msgstr "Le menu pour jouer" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:431 #, no-c-format msgid "Go Switch to Hole" msgstr "AllerAller au trou" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:436 #, no-c-format -msgid "Go directly to another hole within the course. A list of the hole numbers allows you to choose which hole you wish to go to." -msgstr "Aller directement à un autre trou du parcours. Une liste de numéros de trous vous permet de choisir le trou où vous désirez aller." +msgid "" +"Go directly to another hole within the course. A list of the" +" hole numbers allows you to choose which hole you wish to go to." +msgstr "" +"Aller directement à un autre trou du parcours. Une liste de" +" numéros de trous vous permet de choisir le trou où vous désirez aller." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:443 #, no-c-format -msgid " &Alt;Right Go Next Hole" -msgstr " &Alt;Flèche vers la droite AllerTrou suivant" +msgid "" +" &Alt;Right<" +"/shortcut> Go Next Hole" +msgstr "" +" &Alt;Flèche vers la droite<" +"/keycap> AllerTrou" +" suivant" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:449 #, no-c-format msgid "Go to the next hole." msgstr "Aller au trou suivant." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:454 #, no-c-format -msgid " &Alt;Left Go Previous Hole" -msgstr " &Alt;Flèche vers la gauche AllerTrou précédent" +msgid "" +" &Alt;Left<" +"/shortcut> Go Previous Hole" +msgstr "" +" &Alt;Flèche vers la gauche<" +"/keycap> AllerTrou" +" précédent" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:460 #, no-c-format msgid "Go to the previous hole." msgstr "Aller au trou précédent." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:465 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;Home Go First Hole" -msgstr " &Ctrl;Home AllerPremier trou" +msgid "" +" &Ctrl;Home<" +"/shortcut> Go First Hole" +msgstr "" +" &Ctrl;Home<" +"/shortcut> AllerPremier trou" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:471 #, no-c-format msgid "Go to the first hole in the course." msgstr "Aller au premier trou du parcours." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:476 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;&Shift;End Go Last Hole" -msgstr " &Ctrl;&Maj;Fin AllerDernier trou" +msgid "" +" &Ctrl;&Shift;End <" +"/keycombo> Go Last Hole<" +"/guimenuitem>" +msgstr "" +" &Ctrl;&Maj;Fin <" +"/keycombo> AllerDernier trou<" +"/guimenuitem>" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:486 #, no-c-format msgid "Go to the last hole in the course." msgstr "Aller au dernier trou du parcours." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:491 #, no-c-format msgid "Go Random Hole" msgstr "AllerTrou aléatoire" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:496 #, no-c-format msgid "Go to a random hole from the current course." msgstr "Aller sur n'importe quel trou du parcours en cours." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:503 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "The Settings Menu" msgid "The Settings Menu" -msgstr "Le menu Configuration" +msgstr "Le menu de configuration" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:507 #, no-c-format msgid "Settings Show Toolbar" -msgstr "ConfigurationAfficher la barre d'outils" +msgstr "" +"ConfigurationAfficher la barre d'outils<" +"/guimenuitem>" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:512 #, no-c-format msgid "Toggle on and off the main toolbar." msgstr "Affiche ou cache la barre d'outils." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:517 #, no-c-format msgid "Settings Show Statusbar" -msgstr "ConfigurationAfficher la barre d'outils" +msgstr "" +"ConfigurationAfficher la barre d'outils<" +"/guimenuitem>" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:522 #, no-c-format msgid "Toggle on and off the statusbar." msgstr "Affiche ou cache la barre d'outils." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:527 #, no-c-format -msgid "Settings Enable Mouse for Moving Putter" -msgstr "ConfigurationActiver la souris pour déplacer le Putter" +msgid "" +"Settings Enable Mouse for Moving Putter<" +"/guimenuitem>" +msgstr "" +"ConfigurationActiver la souris pour déplacer" +" le Putter" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:532 #, no-c-format msgid "Allow the use of the mouse to move the putter." msgstr "Permet l'utilisation de la souris pour déplacer le putter." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:538 #, no-c-format -msgid "Settings Enable Advanced Putting" -msgstr "ConfigurationActiver le putting amélioré" +msgid "" +"Settings Enable Advanced Putting" +msgstr "" +"ConfigurationActiver le putting amélioré<" +"/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:542 #, no-c-format -msgid "Enable the advanced putting mode, as described in its own section." -msgstr "Active le mode de putting amélioré, comme décrit dans son propre chapitre." +msgid "" +"Enable the advanced putting mode, as described in its own section." +msgstr "" +"Active le mode de putting amélioré, comme décrit dans son propre chapitre." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:549 #, no-c-format -msgid "Settings Show Putter Guideline" -msgstr "ConfigurationAfficher la ligne de visée du putter" +msgid "" +"Settings Show Putter Guideline" +msgstr "" +"ConfigurationAfficher la ligne de visée du" +" putter" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:554 #, no-c-format msgid "Toggle on and off the putter guideline." msgstr "Affiche ou cache la ligne de visée du putter." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:559 #, no-c-format msgid "Settings Play Sounds" -msgstr "ConfigurationJouer les sons" +msgstr "" +"ConfigurationJouer les sons" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:564 #, no-c-format msgid "Toggle on and off the sound effects." msgstr "Active ou désactive les effets sonores." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:569 #, no-c-format -msgid "Settings Enable All Dialog Boxes" -msgstr "ConfigurationActiver toutes les boîtes de dialogue" +msgid "" +"Settings Enable All Dialog Boxes" +msgstr "" +"ConfigurationActiver toutes les boîtes de" +" dialogue" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:574 #, no-c-format -msgid "Re-enable any dialog boxes that you disabled by clicking on Do not show this message again or similar." -msgstr "Réactive n'importe quelle boîte de dialogue que vous avez désactivée en cliquant sur Ne plus afficher ce message ou similaire." +msgid "" +"Re-enable any dialog boxes that you disabled by clicking on Do not show this message again or similar." +msgstr "" +"Réactive n'importe quelle boîte de dialogue que vous avez désactivée" +" en cliquant sur Ne plus afficher ce message ou" +" similaire." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:600 #, no-c-format -msgid "Settings Configure Shortcuts..." -msgstr "ConfigurationConfigurer les raccourcis clavier..." +msgid "" +"Settings Configure Shortcuts..." +msgstr "" +"ConfigurationConfigurer les raccourcis" +" clavier..." #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:605 #, no-c-format msgid "Customize the keyboard shortcuts." msgstr "Personnalise les raccourcis clavier." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:610 #, no-c-format -msgid "Settings Configure Toolbars..." -msgstr "ConfigurationConfigurer les barres d'outils..." +msgid "" +"Settings Configure Toolbars..." +msgstr "" +"ConfigurationConfigurer les barres" +" d'outils..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:615 #, no-c-format -msgid "Open a dialog where you can configure the toolbars for &kappname;." -msgstr "Ouvre une boîte de dialogue pour configurer la barre d'outils de &kappname;." +msgid "" +"Open a dialog where you can configure the toolbars for" +" &kappname;." +msgstr "" +"Ouvre une boîte de dialogue pour configurer la barre d'outils de &kappname;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:622 #, no-c-format msgid "The Help Menu" -msgstr "" +msgstr "Le menu d'aide" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:623 #, no-c-format -msgid "&kappname; has a default &kde; Help menu as described below, with one addition:" -msgstr "&kappname; a un menu &kde; Aide comme décrit au dessus, avec un ajout : " +msgid "" +"&kappname; has a default &kde; Help menu as described" +" below, with one addition:" +msgstr "" +"&kappname; a un menu &kde; Aide comme décrit au dessus," +" avec un ajout : " #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:628 #, no-c-format msgid "Help Tutorial" msgstr "AideTutoriel" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:632 #, no-c-format msgid "Start the tutorial course of &kappname;." msgstr "Démarre un tutoriel de parcours de &kappname;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:637 #, no-c-format msgid "The default &kde; Help entries are:" msgstr "Les entrées par défaut du menu Aide sont : " #. Tag: sect1 #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:637 #, no-c-format msgid "&help.menu.documentation;" msgstr "&help.menu.documentation;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:643 #, no-c-format msgid "Frequently asked questions" msgstr "Foire aux questions" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:648 #, no-c-format msgid "I want to change the way this game looks. Can I?" msgstr "Je veux modifier la façon dont le jeu s'affiche. Est-ce possible ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:649 #, no-c-format msgid "No. At this moment &kappname; features only one theme." msgstr "Non. Pour le moment, &kappname; ne possède qu'un seul thème." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "Can I use the keyboard to play the game?" msgstr "Puis-je utiliser le clavier pour jouer à ce jeu ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:653 #, no-c-format msgid "Yes. Use the directional keys to control the putter." msgstr "Oui. Utilisez les touches de flèche pour contrôler le putter." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:656 #, no-c-format msgid "I cannot figure out what to do here! Are there hints?" msgstr "Je ne comprend pas quoi faire ! Y a t-il une astuce ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:657 #, no-c-format msgid "No. &kappname; does not have a hint feature." msgstr "Non. &kappname; n'implante pas de fonctionnalité de « conseil »." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:660 #, no-c-format msgid "I want to design my own golf course. Can I?" msgstr "Je veux créer mon propre parcours de golf. Puis-je le faire ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:661 #, no-c-format -msgid "Yes, you can. To enter the edit mode use &Ctrl;EHoleEdit on the menubar. Click here for more details." -msgstr "Oui. Vous pouvez. Pour entrer dans le mode d'édition, utilisez &Ctrl;ETrouModifier sur la barre de menu. Cliquez ici pour plus de détails." +msgid "" +"Yes, you can. To enter the edit mode use &Ctrl;EHoleEdit on the menubar." +" Click here for more details." +msgstr "" +"Oui. Vous pouvez. Pour entrer dans le mode d'édition, utilisez <" +"shortcut>&Ctrl;E<" +"/shortcut>TrouModifier<" +"/menuchoice> sur la barre de menu. Cliquez ici<" +"/link> pour plus de détails." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:667 #, no-c-format msgid "Course Editor" msgstr "Éditeur de parcours" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:669 #, no-c-format -msgid "&kappname; comes with a versatile editor for its course file format. Courses can have any number of holes, and there is no limiting the creativity of the course designer." -msgstr "&kappname; est fourni avec un éditeur pour son format de fichier de parcours. Des parcours peuvent posséder plusieurs trous, et il n'y a pas de limite à la création des parcours." +msgid "" +"&kappname; comes with a versatile editor for its course file format. Courses" +" can have any number of holes, and there is no limiting the creativity of the" +" course designer." +msgstr "" +"&kappname; est fourni avec un éditeur pour son format de fichier de parcours." +" Des parcours peuvent posséder plusieurs trous, et il n'y a pas de limite à" +" la création des parcours." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:671 #, no-c-format msgid "Creating a New Course" msgstr "Créer un nouveau parcours" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:672 #, no-c-format -msgid "To create a new course, choose GameNew. Go to the Course page of the dialog, and choose the Create New course. Make sure that, under the Options page of the dialog, Strict mode is unchecked." -msgstr "Pour créer un nouveau parcours, choisissez Jeu Nouveau. Allez à la page Parcours de la boîte de dialogue, puis choisissez En créer un nouveau. Assurez-vous que, dans la page Options de la boîte de dialogue, le Mode strict ne soit pas coché." +msgid "" +"To create a new course, choose Game<" +"guimenuitem>New. Go to the Course<" +"/guilabel> page of the dialog, and choose the Create New" +" course. Make sure that, under the Options page of the" +" dialog, Strict mode is unchecked." +msgstr "" +"Pour créer un nouveau parcours, choisissez Jeu Nouveau. Allez à la page Parcours de la boîte de dialogue, puis choisissez En" +" créer un nouveau. Assurez-vous que, dans la page Options de la boîte de dialogue, le Mode strict<" +"/guilabel> ne soit pas coché." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:675 #, no-c-format -msgid "To play this new course later, click the Add... button to add the course to your list of courses." -msgstr "Pour le parcourir plus tard, cliquez sur le bouton Ajouter... pour ajouter le parcours à la liste des parcours." +msgid "" +"To play this new course later, click the Add... button" +" to add the course to your list of courses." +msgstr "" +"Pour le parcourir plus tard, cliquez sur le bouton Ajouter...<" +"/guibutton> pour ajouter le parcours à la liste des parcours." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:679 #, no-c-format msgid "Adding Holes" msgstr "Ajouter des trous" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:680 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Choose HoleNew to add a new hole at the end of the course." -msgid "Switch to the edit mode using HoleEdit. Choose HoleNew to add a new hole at the end of the course." -msgstr "Choisissez Trou Nouveau pour ajouter un nouveau trou à la fin du parcours." +msgid "" +"Switch to the edit mode using HoleEdit. Choose Hole<" +"guimenuitem>New to add a new hole at the end of" +" the course." +msgstr "" +"Basculer en mode de modification en utilisant Trou<" +"/guimenu> Modifier. Choisissez <" +"menuchoice>TrouNouveau<" +"/menuchoice>pour ajouter un nouveau trou à la fin du parcours." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:682 #, no-c-format -msgid "You can restore a hole to a blank state, similar to when it was first created, by choosing HoleClear." -msgstr "Vous pouvez ramener un trou à son état vide initial en choisissant TrouEffacer ." +msgid "" +"You can restore a hole to a blank state, similar to when it was first" +" created, by choosing HoleClear<" +"/guimenuitem>." +msgstr "" +"Vous pouvez ramener un trou à son état vide initial en choisissant <" +"menuchoice>TrouEffacer <" +"/menuchoice>." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:684 #, no-c-format -msgid "Two items will appear on new holes: a cup, and a white ball. The white ball marks where players' balls start the hole." -msgstr "Deux éléments apparaîtront sur des nouveaux trous : une trou et une balle blanche. La balle blanche définit l'endroit où les balles des joueurs seront placées au départ du trou." +msgid "" +"Two items will appear on new holes: a cup, and a white ball. The white ball" +" marks where players' balls start the hole." +msgstr "" +"Deux éléments apparaîtront sur des nouveaux trous : une trou et une balle" +" blanche. La balle blanche définit l'endroit où les balles des joueurs seront" +" placées au départ du trou." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:687 #, no-c-format msgid "Editing Basics" msgstr "Principe des modifications" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:688 #, no-c-format -msgid "The basic building block of &kappname; courses is the object. Holes are made up of a bunch of objects. Objects can be moved to any location, and the different kinds of objects each have different properties you can set." -msgstr "Le bloc de construction de base des parcours de &kappname; est l'objet. Les trous sont faits d'un ensemble d'objets. Les objets peuvent être déplacés à un endroit, et chacune des différentes sortes d'objets possède des propriétés différentes que vous pouvez modifier." +msgid "" +"The basic building block of &kappname; courses is the object." +" Holes are made up of a bunch of objects. Objects can be moved to any" +" location, and the different kinds of objects each have different properties" +" you can set." +msgstr "" +"Le bloc de construction de base des parcours de &kappname; est l'objet. Les trous sont faits d'un ensemble d'objets. Les objets" +" peuvent être déplacés à un endroit, et chacune des différentes sortes" +" d'objets possède des propriétés différentes que vous pouvez modifier." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:689 #, no-c-format -msgid "To start editing a hole, toggle the HoleEdit menu item, or press the pencil icon on the toolbar. To leave editing mode, uncheck this menu item (or the toolbar icon)." -msgstr "Pour commencer à modifier un trou, activez le choix de menu TrouÉdition , ou bien activez l'icône représentant un crayon sur la barre d'outils. Pour quitter le mode d'édition, désactivez ce choix de menu (ou l'icône de la barre d'outils)." +msgid "" +"To start editing a hole, toggle the Hole<" +"guimenuitem>Edit menu item, or press the pencil" +" icon on the toolbar. To leave editing mode, uncheck this menu item (or the" +" toolbar icon)." +msgstr "" +"Pour commencer à modifier un trou, activez le choix de menu <" +"guimenu>TrouÉdition , ou" +" bien activez l'icône représentant un crayon sur la barre d'outils. Pour" +" quitter le mode d'édition, désactivez ce choix de menu (ou l'icône de la" +" barre d'outils)." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:691 #, no-c-format msgid "Adding Objects" msgstr "Ajouter des objets" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:692 #, no-c-format -msgid "To add a new object to the course, choose its name in the list box labeled Add object:. The object will appear in the center of the course." -msgstr "Pour ajouter un nouvel objet au parcours, sélectionnez son nom dans la liste déroulante intitulée Ajouter un objet. L'objet apparaîtra au centre du parcours." +msgid "" +"To add a new object to the course, choose its name in the list box labeled <" +"guilabel>Add object:. The object will appear in the center of the" +" course." +msgstr "" +"Pour ajouter un nouvel objet au parcours, sélectionnez son nom dans la liste" +" déroulante intitulée Ajouter un objet. L'objet" +" apparaîtra au centre du parcours." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:694 #, no-c-format -msgid "Bridges and signs will cover up new objects if they were already in the center of the hole." -msgstr "Les ponts et les panneaux recouvriront les nouveaux objets s'ils sont déjà au centre du trou." +msgid "" +"Bridges and signs will cover up new objects if they were already in the" +" center of the hole." +msgstr "" +"Les ponts et les panneaux recouvriront les nouveaux objets s'ils sont déjà au" +" centre du trou." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:705 #, no-c-format msgid "Moving and Resizing Objects" msgstr "Déplacer et modifier la taille des objets" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:706 #, no-c-format -msgid "Move your mouse cursor over the object that you want to move, and the mouse cursor will change to a hand cursor. Then click and drag the object to where you want it." -msgstr "Amenez le curseur de votre souris sur l'objet que vous désirez déplacer, le curseur de la souris se changera en curseur en forme de main. Puis cliquez et déplacez l'objet là où vous le désirez tout en maintenant le bouton enfoncé." +msgid "" +"Move your mouse cursor over the object that you want to move, and the mouse" +" cursor will change to a hand cursor. Then click and drag the object to where" +" you want it." +msgstr "" +"Amenez le pointeur de votre souris sur l'objet que vous désirez déplacer, le" +" curseur de la souris se changera en curseur en forme de main. Puis cliquez" +" et déplacez l'objet là où vous le désirez tout en maintenant le bouton" +" enfoncé." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:707 #, no-c-format -msgid "Puddles, sand, floaters, bridges, and signs can be resized by dragging the small circle at their lower-right corner." -msgstr "Les mares, le sable, les flotteurs, les ponts et les panneaux peuvent être re-dimensionnés en déplaçant le petit cercle sur leur coin inférieur droit." +msgid "" +"Puddles, sand, floaters, bridges, and signs can be resized by dragging the" +" small circle at their lower-right corner." +msgstr "" +"Les mares, le sable, les flotteurs, les ponts et les panneaux peuvent être" +" re-dimensionnés en déplaçant le petit cercle sur leur coin inférieur droit." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:710 #, no-c-format -msgid "Walls can be moved by clicking and dragging their endpoints, or you can move the whole wall by clicking and dragging on the middle part of the wall as normal." -msgstr "Les murs peuvent être déplacés en cliquant et en déplaçant leurs extrémités en maintenant le bouton de la souris enfoncé, ou bien vous pouvez déplacer le mur en sa totalité en cliquant sur la partie centrale du mur et en le déplaçant tout en maintenant le bouton enfoncé comme d'habitude." +msgid "" +"Walls can be moved by clicking and dragging their endpoints, or you can move" +" the whole wall by clicking and dragging on the middle part of the wall as" +" normal." +msgstr "" +"Les murs peuvent être déplacés en cliquant et en déplaçant leurs extrémités" +" en maintenant le bouton de la souris enfoncé, ou bien vous pouvez déplacer" +" le mur en sa totalité en cliquant sur la partie centrale du mur et en le" +" déplaçant tout en maintenant le bouton enfoncé comme d'habitude." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:714 #, no-c-format msgid "Objects' Settings" msgstr "Configuration des objets" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:715 #, no-c-format -msgid "Objects' properties can be changed in the area at the lower-right corner of the &kappname; window. To edit an object, move your mouse cursor over it until the cursor changes to the hand cursor. Then click. Various controls for that object will appear in the lower-right corner of the &kappname; window." -msgstr "Les propriétés des objets peuvent être modifiés dans la zone inférieure droite de la fenêtre de &kappname;. Pour modifier un objet, déplacer le curseur de votre souris au-dessus de l'objet, le curseur va se modifier en un curseur en forme de main. Ensuite, cliquez. Différents contrôles pour cet objet apparaîtront dans le coin inférieure droit de la fenêtre de &kappname;." +msgid "" +"Objects' properties can be changed in the area at the lower-right corner of" +" the &kappname; window. To edit an object, move your mouse cursor over it" +" until the cursor changes to the hand cursor. Then click. Various controls" +" for that object will appear in the lower-right corner of the &kappname;" +" window." +msgstr "" +"Les propriétés des objets peuvent être modifiés dans la zone inférieure" +" droite de la fenêtre de &kappname;. Pour modifier un objet, déplacer le" +" pointeur de votre souris au-dessus de l'objet, le curseur va se modifier en" +" un curseur en forme de main. Ensuite, cliquez. Différents contrôles pour cet" +" objet apparaîtront dans le coin inférieure droit de la fenêtre de &kappname;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:716 #, no-c-format msgid "General Hole Settings" msgstr "Les paramètres généraux des trous" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:717 #, no-c-format -msgid "To edit general hole settings, click an area of the hole that is not covered by an object. When this is possible, the cursor will be the normal pointer cursor." -msgstr "Pour modifier la configuration générale du trou, cliquez sur une zone du trou qui n'est pas recouverte par un objet. Lorsque cela est possible, le curseur aura une forme normale." +msgid "" +"To edit general hole settings, click an area of the hole that is not covered" +" by an object. When this is possible, the cursor will be the normal pointer" +" cursor." +msgstr "" +"Pour modifier la configuration générale du trou, cliquez sur une zone du trou" +" qui n'est pas recouverte par un objet. Lorsque cela est possible, le curseur" +" aura une forme normale." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:720 #, no-c-format msgid "Course name:" msgstr "Nom du parcours" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:722 #, no-c-format -msgid "This is the name that is shown in the new game dialog and in the About Course dialog." -msgstr "C'est le nom qui est montré dans la boîte de dialogue lors d'une nouvelle partie et dans la boîte de dialogue À propos du parcours." +msgid "" +"This is the name that is shown in the new game dialog and in the About Course dialog." +msgstr "" +"C'est le nom qui est montré dans la boîte de dialogue lors d'une nouvelle" +" partie et dans la boîte de dialogue À propos du parcours<" +"/guimenuitem>." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:725 #, no-c-format msgid "Course author:" msgstr "Auteur du parcours" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:727 #, no-c-format -msgid "This is the author name that is shown in the About Course dialog." -msgstr "C'est le nom de l'auteur qui apparaît dans la boîte de dialogue À propos du parcours." +msgid "" +"This is the author name that is shown in the About Course<" +"/guimenuitem> dialog." +msgstr "" +"C'est le nom de l'auteur qui apparaît dans la boîte de dialogue À propos du parcours." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:730 #, no-c-format msgid "Par:" msgstr "Par : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "The par of the hole." msgstr "Le par du trou." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:735 #, no-c-format msgid "Maximum:" msgstr "Maximum : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:737 #, no-c-format msgid "The maximum number of strokes a player can take on the hole." msgstr "Le nombre maximum de tirs qu'un joueur peut faire sur le trou." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:740 #, no-c-format msgid "Show border walls" msgstr "Afficher les murs de bordure" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:742 #, no-c-format msgid "Whether or not to show walls around the border of the hole." msgstr "Affiche ou non les murs sur le périmètre du trou." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:753 #, no-c-format -msgid "Choose the type of the slope - Vertical, Horizontal, Diagonal, Opposite Diagonal, Circular. Diagonal and opposite diagonal slopes are triangles, while circular slopes are circles. Vertical and horizontal slopes are rectangles of course." -msgstr "Choisissez le type de la pente - Verticale, Horizontale, Diagonale, Diagonale opposée, Circulaire. Les pentes de types diagonales et diagonales opposées sont des triangles, à la différence des pentes circulaires qui sont des cercles. Les pentes verticales et horizontales sont des rectangles." +msgid "" +"Choose the type of the slope - Vertical, Horizontal, Diagonal, Opposite" +" Diagonal, Circular. Diagonal and opposite" +" diagonal slopes are triangles, while circular slopes are circles. Vertical" +" and horizontal slopes are rectangles of course." +msgstr "" +"Choisissez le type de la pente - Verticale, Horizontale, Diagonale, Diagonale" +" opposée, Circulaire. Les pentes de types" +" diagonales et diagonales opposées sont des triangles, à la différence des" +" pentes circulaires qui sont des cercles. Les pentes verticales et" +" horizontales sont des rectangles." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "Reverse direction" msgstr "Direction inverse" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:758 #, no-c-format -msgid "Whether or not to reverse the slant of the slope. For example, consider an elliptical slope (a circular slope). When it is not reversed, it pushes balls outward like a mound. When it is reversed, it sucks balls inward like a hole." -msgstr "Inverse ou non l'inclinaison de la pente. Par exemple, considérez une pente elliptique (circulaire). Lorsqu'elle n'est pas inversée, elle repousse les balles à l'extérieure comme un tertre. Lorsqu'elle est inversée, elle attire les balles comme un trou." +msgid "" +"Whether or not to reverse the slant of the slope. For example, consider an" +" elliptical slope (a circular slope). When it is not reversed, it pushes" +" balls outward like a mound. When it is reversed, it sucks balls inward like" +" a hole." +msgstr "" +"Inverse ou non l'inclinaison de la pente. Par exemple, considérez une pente" +" elliptique (circulaire). Lorsqu'elle n'est pas inversée, elle repousse les" +" balles à l'extérieure comme un tertre. Lorsqu'elle est inversée, elle attire" +" les balles comme un trou." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "Grade:" msgstr "Grade : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:763 #, no-c-format -msgid "Choose the grade (steepness) of the slope by moving the slider so the grade moves towards 0 or 8, where 8 is steepest and 0 is flat. Steeper slopes push the ball more." -msgstr "Choisissez un grade (inclinaison) de la pente en déplaçant le curseur pour que le grade se place entre 0 et 8, où 8 est l'inclinaison la plus forte et 0 la plus faible. Des pentes plus inclinées repoussent plus la balle." +msgid "" +"Choose the grade (steepness) of the slope by moving the slider so the grade" +" moves towards 0 or 8, where 8 is steepest and 0 is flat. Steeper slopes push" +" the ball more." +msgstr "" +"Choisissez un grade (inclinaison) de la pente en déplaçant le curseur pour" +" que le grade se place entre 0 et 8, où 8 est l'inclinaison la plus forte et" +" 0 la plus faible. Des pentes plus inclinées repoussent plus la balle." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "Unmovable" msgstr "Non déplaçable" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "Whether or not this can be moved by other objects, like floaters." msgstr "Permet ou non le déplacement par d'autres objets, comme les flotteurs." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:770 #, no-c-format -msgid "If a floater overlaps with this object at any point on this path, and the slope is large and thus won't move the floater, you must make the slope Unmovable, or &kappname; will suffer poor performance!" -msgstr "Si un flotteur chevauche cet objet n'importe où, et si la pente est large et ne déplacera pas le flotteur, vous devez rendre la pente Non déplaçable, ou bien &kappname; souffrira de mauvaises performances !" +msgid "" +"If a floater overlaps with this object at any point on this path, and the" +" slope is large and thus won't move the floater, you must make the slope Unmovable, or &kappname; will suffer" +" poor performance!" +msgstr "" +"Si un flotteur chevauche cet objet n'importe où, et si la pente est large et" +" ne déplacera pas le flotteur, vous devez rendre la" +" pente Non déplaçable, ou bien &kappname; souffrira de" +" mauvaises performances !" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "Puddles and Sand have the same configuration options as each other." -msgstr "Les mares et le sable ont les mêmes options de configuration que les autres." +msgstr "" +"Les mares et le sable ont les mêmes options de configuration que les autres." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "Enable show/hide" msgstr "Activer afficher ou cacher" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:783 #, no-c-format msgid "Checking this enables the flashing of this puddle or sand." msgstr "Cocher cette option active le clignotement de cette mare ou du sable." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:790 #, no-c-format -msgid "The more towards Fast the slider is, the faster the puddle or sand flashes." -msgstr "Plus le curseur est proche de Rapide, plus le clignotement de la mare ou du sable est rapide." +msgid "" +"The more towards Fast the slider is, the faster the" +" puddle or sand flashes." +msgstr "" +"Plus le curseur est proche de Rapide, plus le" +" clignotement de la mare ou du sable est rapide." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:796 #, no-c-format msgid "Bridges, Windmills, Floaters, and Signs" msgstr "Les ponts, les moulins à vent, les flotteurs et les panneaux" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:797 #, no-c-format -msgid "Bridges, windmills, floaters, and signs all have similar settings for configuring on which sides there are border walls. To show the wall on a side, check the check box for that side." -msgstr "Les ponts, les moulins à vent, les flotteurs et les panneaux possèdent des options semblables pour configurer sur quels côtés sont présents les murs de bordure. Pour afficher le mur sur un côté, cochez la boîte à cocher associée à ce côté." +msgid "" +"Bridges, windmills, floaters, and signs all have similar settings for" +" configuring on which sides there are border walls. To show the wall on a" +" side, check the check box for that side." +msgstr "" +"Les ponts, les moulins à vent, les flotteurs et les panneaux possèdent des" +" options semblables pour configurer sur quels côtés sont présents les murs de" +" bordure. Pour afficher le mur sur un côté, cochez la boîte à cocher associée" +" à ce côté." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:798 #, no-c-format -msgid "There are also some more specific options for windmills, floaters, and signs." -msgstr "Il y a aussi quelques options plus spécifiques pour les moulins à vent, les flotteurs et les panneaux." +msgid "" +"There are also some more specific options for windmills, floaters, and signs." +msgstr "" +"Il y a aussi quelques options plus spécifiques pour les moulins à vent, les" +" flotteurs et les panneaux." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:802 #, no-c-format msgid "Windmill on bottom" msgstr "Moulin à vent en bas" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:804 #, no-c-format -msgid "Whether or not the black windmill arm is on bottom or top - the default is that it is on the bottom. The two half-walls will always be with the arm. Note that you cannot enable a border wall on the side that the arm is." -msgstr "Définit si le bras noir du moulin à vent est en bas ou en haut - en bas par défaut. Les deux demi-murs seront toujours avec le bras. Notez que vous ne pouvez pas activer un mur de bordure sur le côté où le bras est présent." +msgid "" +"Whether or not the black windmill arm is on bottom or top - the default is" +" that it is on the bottom. The two half-walls will always be with the arm." +" Note that you cannot enable a border wall on the side that the arm is." +msgstr "" +"Définit si le bras noir du moulin à vent est en bas ou en haut - en bas par" +" défaut. Les deux demi-murs seront toujours avec le bras. Notez que vous ne" +" pouvez pas activer un mur de bordure sur le côté où le bras est présent." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:807 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:809 #, no-c-format -msgid "The more towards Fast the slider is, the faster the black windmill arm moves." -msgstr "Plus le curseur est proche de Rapide, plus le bras noir du moulin à vent se déplacera rapidement." +msgid "" +"The more towards Fast the slider is, the faster the" +" black windmill arm moves." +msgstr "" +"Plus le curseur est proche de Rapide, plus le bras noir" +" du moulin à vent se déplacera rapidement." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:816 #, no-c-format -msgid "The path the floater moves along is shown by the wall it's connected to." -msgstr "La trajectoire que suit le flotteur est affiché par le mur auquel il est relié." +msgid "" +"The path the floater moves along is shown by the wall it's connected to." +msgstr "" +"La trajectoire que suit le flotteur est affiché par le mur auquel il est" +" relié." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:818 #, no-c-format msgid "Moving speed" msgstr "Modifier la vitesse" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:820 #, no-c-format -msgid "The more towards Fast the slider is, the faster the floater moves. If the slider is all the way at the Slow end, the floater will stop." -msgstr "Plus le curseur sera proche de Rapide, plus le flotteur se déplacera rapidement. Si le curseur est juste à côté de Lent, le flotteur est arrêté." +msgid "" +"The more towards Fast the slider is, the faster the" +" floater moves. If the slider is all the way at the Slow" +" end, the floater will stop." +msgstr "" +"Plus le curseur sera proche de Rapide, plus le flotteur" +" se déplacera rapidement. Si le curseur est juste à côté de Lent<" +"/guilabel>, le flotteur est arrêté." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:826 #, no-c-format msgid "Signs" msgstr "Les panneaux" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:828 #, no-c-format msgid "Sign HTML:" msgstr "Panneaux HTML :" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:830 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "You can enter any valid &HTML; here. For example, entering Hit it <i>softly</i> towards the slope! will create the text Hit it softly towards the slope!." -msgid "You can enter any valid &HTML; here. For example, entering Hit it <i>softly</i> towards the slope! will create the text Hit it softly towards the slope!." -msgstr "Vous pouvez saisir ici tout HTML valable. Par exemple, saisissez Frappez <i>doucement</i> en direction de la pente ! affichera le texte Frappez doucement en direction de la pente !" +msgid "" +"You can enter any valid &HTML; here. For example, entering Hit it" +" <i>softly</i> towards the slope! will create the" +" text Hit it softly towards the slope!." +msgstr "" +"Vous pouvez saisir ici tout HTML valable. Par exemple, saisissez Frappez <i>doucement</i> en direction de la pente !" +" affichera le texte Frappez doucement en" +" direction de la pente !" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:841 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Remerciements et licence" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:844 #, no-c-format msgid "&kappname;" msgstr "&kappname;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:846 #, no-c-format msgid "&kappname; copyright 2001, 2002 &Jason.Katz-Brown;" msgstr "Copyright &kappname; 2001, 2002 &Jason.Katz-Brown;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:849 #, no-c-format msgid "Developers" msgstr "Développeurs" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:851 #, no-c-format msgid "&Jason.Katz-Brown; jasonkb@mit.edu" msgstr "Jason Katz-Brown jasonkb@mit.edu" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:854 #, no-c-format msgid "Niklas Knutsson" msgstr "Niklas Knutsson" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:857 #, no-c-format msgid "Ryan Cumming" msgstr "Ryan Cumming" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:860 #, no-c-format msgid "Daniel Matza-Brown" msgstr "Daniel Matza-Brown" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:863 #, no-c-format msgid "Paul Broadbent" msgstr "Paul Broadbent" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:867 #, no-c-format msgid "Documentation copyright 2002, &Jason.Katz-Brown;" msgstr "Copyright de la documentation 2002, Jason Katz-Brown" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:869 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" -msgstr "Traduction française par &RobertJacolin; et &StanislasZeller;." +msgstr "" +"Traduction française par &RobertJacolin; et &StanislasZeller;." #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:869 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:878 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Installation" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:884 #, no-c-format msgid "Compilation and Installation" msgstr "Compilation et installation" #. Tag: sect1 #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:884 #, no-c-format msgid "&install.compile.documentation;" msgstr "&install.compile.documentation;"