Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/choqok/choqok.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/choqok/choqok.po (revision 1571565) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/choqok/choqok.po (revision 1571566) @@ -1,645 +1,843 @@ # # Frederick ANGELIQUE , 2014. # Ludovic Grossard , 2014. +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-30 09:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-26 16:43+0100\n" -"Last-Translator: Ludovic Grossard \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-13 19:32+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "The &choqok; Handbook" msgstr "Le manuel de &choqok;" #. Tag: author #. +> trunk5 #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "Mehrdad Momeny" msgstr "Mehrdad Momeny" #. Tag: address #. +> trunk5 #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "mehrdad.momeny@gmail.com" msgstr "mehrdad.momeny@gmail.com" #. Tag: author #. +> trunk5 #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #. Tag: address #. +> trunk5 #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf.mail;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf.mail;" #. Tag: author #. +> trunk5 #: index.docbook:28 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgid "Andrea Scarpino" -msgstr "Anne-Marie Mahfouf" +msgstr "Andrea Scarpino" #. Tag: address #. +> trunk5 #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "scarpino@kde.org" -msgstr "" +msgstr "scarpino@kde.org" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&traducteurFrederickAngelique;&relecteurLudovicGrossard;" #. Tag: date #. +> trunk5 #: index.docbook:40 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "2009-03-25" msgid "2015-01-25" -msgstr "25/03/2009" +msgstr "25-01-2015" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 #: index.docbook:41 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "0.5" msgid "1.5" -msgstr "0.5" +msgstr "1.5" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:44 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&choqok; is a micro-blogging client for KDE (http://choqok.gnufolks.org)." -msgid "&choqok; is a micro-blogging client by KDE (https://choqok.kde.org)." -msgstr "&choqok; est un client de microblogage pour KDE (http://choqok.gnufolks.org)." +msgid "" +"&choqok; is a micro-blogging client by KDE (https://choqok.kde.org)." +msgstr "" +"&choqok; est un client de microblogage pour KDE (https://choqok.kde.org)." #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "micro-blogging" msgstr "microblogage" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "client" msgstr "client" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "Pump.io" -msgstr "" +msgstr "Pump.io" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "GNU social" -msgstr "" +msgstr "GNU social" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:62 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&choqok; is a micro-blogging client which currently supports Identi.ca/Laconica and Twitter.com services." -msgid "&choqok; is a micro-blogging client which currently supports Pump.io, GNU social and Twitter.com services." -msgstr "&choqok; est un client de microblogage qui prend actuellement en charge les services Identi.ca / Laconica et Twitter.com." +msgid "" +"&choqok; is a micro-blogging client which currently supports Pump.io, GNU" +" social and Twitter.com services." +msgstr "" +"&choqok; est un client de microblogage prenant actuellement en charge les" +" services « Pump.io », « GNU social » et « Twitter.com »." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:64 #, no-c-format -msgid "Micro-blogging is a form of multimedia blogging that allows users to send brief text updates or micro media such as photos or audio clips and publish them. These can be viewed either by anyone or by a restricted group, which can be decided by the user. These messages can be submitted by a variety of means, including text messaging, instant messaging, email, digital audio or the web." -msgstr "Le microblogage est une forme de blogage multimédia qui permet aux utilisateurs d'envoyer de courts messages texte ou multimédia comme des photos ou des clips audio et de les publier. Ils peuvent être vus par tout le monde ou par un groupe restreint de personnes selon la configuration souhaitée par l'utilisateur. Ces messages peuvent être envoyés par divers moyens, dont la messagerie textuelle, la messagerie instantanée, la messagerie électronique, un support audio numérique ou le web. " +msgid "" +"Micro-blogging is a form of multimedia blogging that allows users to send" +" brief text updates or micro media such as photos or audio clips and publish" +" them. These can be viewed either by anyone or by a restricted group, which" +" can be decided by the user. These messages can be submitted by a variety of" +" means, including text messaging, instant messaging, email, digital audio or" +" the web." +msgstr "" +"Le microblogage est une forme de blogage multimédia qui permet aux" +" utilisateurs d'envoyer de courts messages texte ou multimédia comme des" +" photos ou des clips audio et de les publier. Ils peuvent être vus par tout" +" le monde ou par un groupe restreint de personnes selon la configuration" +" souhaitée par l'utilisateur. Ces messages peuvent être envoyés par divers" +" moyens, dont la messagerie textuelle, la messagerie instantanée, la" +" messagerie électronique, un support audio numérique ou le web. " #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "Using &choqok;" msgstr "Utilisation de &choqok;" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "Mise en route" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:78 #, no-c-format -msgid "In the &choqok; main window there are some timelines allowing you to see what your friends have posted, replies to them and direct messages sent and received from friends. You can also post a new message." -msgstr "Dans la fenêtre principale de &choqok; il y a quelques frises chronologiques vous permettant de voir ce que vos amis ont publié, de leur répondre et les messages envoyés et reçus de vos amis Vous pouvez aussi publier un nouveau message." +msgid "" +"In the &choqok; main window there are some timelines allowing you to see what" +" your friends have posted, replies to them and direct messages sent and" +" received from friends. You can also post a new message." +msgstr "" +"Dans la fenêtre principale de &choqok; il y a quelques frises chronologiques" +" vous permettant de voir ce que vos amis ont publié, de leur répondre et les" +" messages envoyés et reçus de vos amis Vous pouvez aussi publier un nouveau" +" message." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:82 #, no-c-format -msgid "All of this will be available when you configure at least one account in &choqok;." -msgstr "Tout cela sera disponible lors de la configuration du premier compte dans &choqok;." +msgid "" +"All of this will be available when you configure at least one account in" +" &choqok;." +msgstr "" +"Tout cela sera disponible lors de la configuration du premier compte dans" +" &choqok;." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Here is a screenshot of the &choqok; main window" msgstr "Voici une capture d'écran de la fenêtre principale de &choqok;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "&choqok; main window" msgstr "Fenêtre principale de &choqok;" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:97 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "You have one tab per account, on the screenshot you can see a tab with the alias identica and another with the alias twitter." -msgid "You have one tab per account, on the screenshot you can see a tab with the alias Pump.io and another with the alias twitter." -msgstr "Vous avez un onglet par compte, sur la capture d'écran vous pouvez voir un onglet avec l'alias identica et un autre avec l'alias twitter." +msgid "" +"You have one tab per account, on the screenshot you can see a tab with the" +" alias Pump.io and another with the alias twitter." +msgstr "" +"Vous avez un onglet par compte, sur la capture d'écran vous pouvez voir un" +" onglet avec l'alias Pump.io et un autre avec l'alias <" +"guilabel>twitter." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:101 #, no-c-format -msgid "On top of the tab you can choose to send a direct message to someone who is subscribed to your account. You can send direct messages to other users of the same service, as long as both of you are subscribed to each other. If you leave Direct message to unchecked your message will be posted publicly and all your friends will read it. If you check it, you will then choose a name in the list and the private message will only be posted to this person." -msgstr "Au-dessus de l'onglet, vous pouvez choisir d'envoyer un message à quelqu'un abonné à votre compte. Vous pouvez envoyer des messages directs à d'autres utilisateurs du même service, tant que vous et les autres utilisateurs êtes abonnés mutuellement à vous suivre. Si vous laissez Message direct pour décoché, alors votre message sera publié publiquement et tous vos amis pourront le lire. Si vous cochez cette case, vous devrez choisir un nom dans la liste et le message privé ne sera publié que pour la personne choisie." +msgid "" +"On top of the tab you can choose to send a direct message to someone who is" +" subscribed to your account. You can send direct messages to other users of" +" the same service, as long as both of you are subscribed to each other. If" +" you leave Direct message to unchecked your message will" +" be posted publicly and all your friends will read it. If you check it, you" +" will then choose a name in the list and the private message will only be" +" posted to this person." +msgstr "" +"Au-dessus de l'onglet, vous pouvez choisir d'envoyer un message à quelqu'un" +" abonné à votre compte. Vous pouvez envoyer des messages directs à d'autres" +" utilisateurs du même service, tant que vous et les autres utilisateurs êtes" +" abonnés mutuellement à vous suivre. Si vous laissez Message direct" +" pour décoché, alors votre message sera publié publiquement et" +" tous vos amis pourront le lire. Si vous cochez cette case, vous devrez" +" choisir un nom dans la liste et le message privé ne sera publié que pour la" +" personne choisie." # Ne correspond pas à la capture d'écran #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:109 #, no-c-format -msgid "The text area allows you to post your message which must have less than 140 characters. The number of characters left is displayed in green on bottom right under the text area. The color changes to orange when you reach the 30 characters limit then to red when you reach 0. If your message is longer than 140 characters, you will be asked if you want to post it anyway. If you agree, it will be posted up to 140 characters." -msgstr "Le champ textuel vous permet de publier votre message d'une longueur qui doit être inférieure à 140 caractères. Le nombre de caractères restant est affiché en vert en bas à gauche dans le champ textuel. La couleur devient orange quand vous atteignez la limite de 30 caractères, puis rouge lorsqu'il ne reste plus de caractère. Si votre message est plus long que 140 caractères, il vous sera demandé si vous voulez quand même le publier. Si vous êtes d'accord, il sera publié mais tronqué à 140 caractères." +msgid "" +"The text area allows you to post your message which must have less than 140" +" characters. The number of characters left is displayed in green on bottom" +" right under the text area. The color changes to orange when you reach the 30" +" characters limit then to red when you reach 0. If your message is longer" +" than 140 characters, you will be asked if you want to post it anyway. If you" +" agree, it will be posted up to 140 characters." +msgstr "" +"Le champ textuel vous permet de publier votre message d'une longueur qui doit" +" être inférieure à 140 caractères. Le nombre de caractères restant est" +" affiché en vert en bas à gauche dans le champ textuel. La couleur devient" +" orange quand vous atteignez la limite de 30 caractères, puis rouge lorsqu'il" +" ne reste plus de caractère. Si votre message est plus long que 140" +" caractères, il vous sera demandé si vous voulez quand même le publier. Si" +" vous êtes d'accord, il sera publié mais tronqué à 140 caractères." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:116 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "The Home tab displays the timeline which consists in all posts you and your friends wrote. A post using Identi.ca is called a dent while a post using Twitter is called a tweet." -msgid "The Home tab displays the timeline which consists in all posts you and your friends wrote. A post using Pump.io is called a post while a post using Twitter is called a tweet." -msgstr "L'onglet Page d'accueil affiche la frise chronologique constituée de tous les billets que vous et vos amis avez publiés. Un billet utilisant Identi.ca est appelé un dent alors qu'un billet utilisant Twitter est un tweet." +msgid "" +"The Home tab displays the timeline which consists in all" +" posts you and your friends wrote. A post using Pump.io is called a post" +" while a post using Twitter is called a tweet." +msgstr "" +"L'onglet Page d'accueil affiche la frise chronologique" +" constituée de tous les billets que vous et vos amis avez publiés. Un billet" +" utilisant « Pump.io » est appelé un dent alors qu'un billet" +" utilisant « Twitter » est un tweet." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:120 #, no-c-format -msgid "The Reply tab displays posts that are replies to you." -msgstr "L'onglet Mentions affiche les billets vous mentionnant." +msgid "" +"The Reply tab displays posts that are replies to you." +msgstr "" +"L'onglet Mentions affiche les billets vous mentionnant." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:123 #, no-c-format -msgid "All the private messages you sent will be displayed in the Outbox tab while the received ones will be displayed in the Inbox tab." -msgstr "Tous les messages privés que vous publiez seront affichés dans l'onglet Boîte d'envoi alors que ceux que vous recevez seront dans l'onglet Boîte de réception." +msgid "" +"All the private messages you sent will be displayed in the Outbox<" +"/guilabel> tab while the received ones will be displayed in the Inbox tab." +msgstr "" +"Tous les messages privés que vous publiez seront affichés dans l'onglet <" +"guilabel>Boîte d'envoi alors que ceux que vous recevez seront dans" +" l'onglet Boîte de réception." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "Searching" msgstr "Rechercher" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:132 #, no-c-format -msgid "You can search through services for something (anything that the service-search API can offer to a client)." -msgstr "Vous pouvez effectuer des recherches quelconques (tout ce que l'API de recherche du service concerné peut offrir au client)." +msgid "" +"You can search through services for something (anything that the" +" service-search API can offer to a client)." +msgstr "" +"Vous pouvez effectuer des recherches quelconques (tout ce que l'API de" +" recherche du service concerné peut offrir au client)." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:135 #, no-c-format -msgid "This function is available via the Tools Search menu (shortcut: &Ctrl; F) For example you can search for a special word in all users' posts:" -msgstr "Cette fonction est disponible depuis le menu Outils Rechercher... (raccourci clavier : &Ctrl; F) Par exemple, vous pouvez rechercher un mot en particulier dans tous les billets :" +msgid "" +"This function is available via the Tools <" +"guimenuitem>Search menu (shortcut: &Ctrl; F) For example you can" +" search for a special word in all users' posts:" +msgstr "" +"Cette fonction est disponible depuis le menu Outils<" +"/guimenu> Rechercher... (raccourci" +" clavier : &Ctrl; F)" +" Par exemple, vous pouvez rechercher un mot en particulier dans tous les" +" billets :" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "&choqok; search feature" msgstr "Fonction de recherche de &choqok;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "&choqok; search feature" msgstr "Fonction de recherche de &choqok;" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "Configuring an Account" msgstr "Configurer un compte" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:158 #, no-c-format -msgid "Open the &choqok; configuration window via Settings Configure &choqok;... then go to the Accounts tab and click the Add button, the Add a new account window will appear." -msgstr "Ouvrez la fenêtre de configuration de &choqok; grâce au menu Configuration Configurer &choqok;... , puis allez dans l'onglet Comptes et appuyez sur le bouton Ajouter.... La fenêtre Ajouter un nouveau compte s'affichera." +msgid "" +"Open the &choqok; configuration window via Settings<" +"/guimenu> Configure &choqok;... then" +" go to the Accounts tab and click the Add<" +"/guibutton> button, the Add a new account window will" +" appear." +msgstr "" +"Ouvrez la fenêtre de configuration de &choqok; grâce au menu <" +"guimenu>Configuration Configurer &choqok;...<" +"/guimenuitem> , puis allez dans l'onglet Comptes<" +"/guilabel> et appuyez sur le bouton Ajouter.... La" +" fenêtre Ajouter un nouveau compte s'affichera." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "Adding an account" msgstr "Ajouter un compte" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "Adding an account" msgstr "Ajouter un compte" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:177 #, no-c-format -msgid "Simply enter your desired unique alias, username and password and click the OK button. This will check your credentials and, if everything is okay, your account will be ready to use." -msgstr "Saisissez simplement l'alias unique de votre choix, votre nom d'utilisateur et votre mot de passe. Appuyez ensuite sur le bouton Ok. cela entraînera la vérification de votre autorisation et, si tout se passe bien, votre compte sera prêt à être utilisé." +msgid "" +"Simply enter your desired unique alias, username and password and click the <" +"guibutton>OK button. This will check your credentials and, if" +" everything is okay, your account will be ready to use." +msgstr "" +"Saisissez simplement l'alias unique de votre choix, votre nom d'utilisateur" +" et votre mot de passe. Appuyez ensuite sur le bouton Ok<" +"/guibutton>. cela entraînera la vérification de vos identifiants et, si tout" +" se passe bien, votre compte sera prêt à être utilisé." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "You can configure other accounts subsequently." msgstr "Vous pouvez configurer d'autres comptes ainsi." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "Special Features" msgstr "Fonctionnalités particulières" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:187 #, no-c-format -msgid "You can disable the timeline updating of &choqok; (the timeline is the list of posts by you and your friends)." -msgstr "Vous pouvez désactiver la mise à jour de la frise chronologique de &choqok; (la frise chronologique est la liste des billets que vous et vos amis ont publiés)." +msgid "" +"You can disable the timeline updating of &choqok; (the timeline is the list" +" of posts by you and your friends)." +msgstr "" +"Vous pouvez désactiver la mise à jour de la frise chronologique de &choqok;" +" (la frise chronologique est la liste des billets que vous et vos amis ont" +" publiés)." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:191 #, no-c-format -msgid "Another special feature is the ability to notify the user about new received posts." -msgstr "Une autre fonctionnalité particulière est la capacité d'indiquer à l'utilisateur les nouveaux billets reçus." +msgid "" +"Another special feature is the ability to notify the user about new received" +" posts." +msgstr "" +"Une autre fonctionnalité particulière est la capacité d'indiquer à" +" l'utilisateur les nouveaux billets reçus." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:195 #, no-c-format -msgid "You can do a quick post by pressing &Ctrl; T to open the quick micro-blog window and write your post:" -msgstr "Vous pouvez faire une publication rapide en appuyant sur les touches &Ctrl; T pour ouvrir la fenêtre de publication rapide et écrire votre billet :" +msgid "" +"You can do a quick post by pressing &Ctrl; T to open the quick micro-blog window and write your" +" post:" +msgstr "" +"Vous pouvez faire une publication rapide en appuyant sur les touches <" +"keycombo action=\"simul\">&Ctrl; T pour ouvrir la" +" fenêtre de publication rapide et écrire votre billet :" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "Quick posting dialog" msgstr "Fenêtre de dialogue de publication rapide" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "Quick posting dialog" msgstr "Fenêtre de dialogue de publication rapide" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "You can post the same text to all accounts at once." -msgstr "Vous pouvez publier le même message sur tous vos comptes en une seule fois." +msgstr "" +"Vous pouvez publier le même message sur tous vos comptes en une seule fois." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:213 #, no-c-format -msgid "When new posts are received, &choqok; marks them as unread and shows the number of unread posts in the system tray icon. When the main window is shown and then minimized to system tray it then marks all new messages as read." -msgstr "Lorsque de nouveaux billets sont reçus, &choqok; les marque comme non lus et affiche le nombre de billets non lus dans l'icône située dans la boîte à miniatures. Quand la fenêtre principale est affichée puis réduite dans la boîte à miniatures, il marque alors tous les nouveaux billets comme lus." +msgid "" +"When new posts are received, &choqok; marks them as unread and shows the" +" number of unread posts in the system tray icon. When the main window is" +" shown and then minimized to system tray it then marks all new messages as" +" read." +msgstr "" +"Lorsque de nouveaux billets sont reçus, &choqok; les marque comme non lus et" +" affiche le nombre de billets non lus dans l'icône située dans la boîte à" +" miniatures. Quand la fenêtre principale est affichée puis réduite dans la" +" boîte à miniatures, il marque alors tous les nouveaux billets comme lus." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Référence des commandes" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "The Menu Items" msgstr "Éléments des menus" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Le menu Fichier " #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:233 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;T File Quick Post" -msgstr " &Ctrl;T Fichier Billet rapide" +msgid "" +" &Ctrl;T <" +"/shortcut> File Quick Post" +msgstr "" +" &Ctrl;T <" +"/shortcut> Fichier Billet rapide" #. Tag: action #. +> trunk5 #: index.docbook:240 #, no-c-format msgid "Open the quick posting window." msgstr "Ouvre la fenêtre de publication rapide." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:245 #, no-c-format -msgid " F5 File Update Timelines" -msgstr " F5 Fichier Mettre à jour les frises chronologiques" +msgid "" +" F5 File Update Timelines" +msgstr "" +" F5 Fichier Mettre à jour les frises chronologiques<" +"/guimenuitem>" #. Tag: action #. +> trunk5 #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "Update timelines." msgstr "Met à jour les frises chronologiques." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:257 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;R File Mark All As Read" -msgstr " &Ctrl;R Fichier Tout marquer comme lu" +msgid "" +" &Ctrl;R <" +"/shortcut> File Mark All As Read" +msgstr "" +" &Ctrl;R <" +"/shortcut> Fichier Tout marquer comme lu<" +"/guimenuitem>" #. Tag: action #. +> trunk5 #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "Marque tous les messages comme lus." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:269 #, no-c-format msgid "File Minimize" msgstr "Fichier Réduire" #. Tag: action #. +> trunk5 #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "Minimize &choqok; window to tray." msgstr "Réduit la fenêtre de &choqok; dans la boîte à miniatures." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:278 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;Q File Quit" -msgstr " &Ctrl;Q Fichier Quitter" +msgid "" +" &Ctrl;Q <" +"/shortcut> File Quit" +msgstr "" +" &Ctrl;Q <" +"/shortcut> Fichier Quitter" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:285 #, no-c-format msgid "Quit &choqok;." msgstr "Quitte &choqok;." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "The Tools Menu" msgstr "Le menu Outils " #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:292 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;F Tools Search" -msgstr " &Ctrl;F Outils Rechercher..." +msgid "" +" &Ctrl;F <" +"/shortcut> Tools Search" +msgstr "" +" &Ctrl;F <" +"/shortcut> Outils Rechercher..." #. Tag: action #. +> trunk5 #: index.docbook:299 #, no-c-format msgid "Open search window for current account." msgstr "Ouvre la fenêtre de recherche pour le compte courant." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "The Settings Menu" msgstr "Le menu Configuration" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:307 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;U Settings Enable Update Timer" -msgstr " &Ctrl;U Configuration Activer l'horloge de mise à jour" +msgid "" +" &Ctrl;U <" +"/shortcut> Settings Enable Update Timer<" +"/guimenuitem>" +msgstr "" +" &Ctrl;U <" +"/shortcut> Configuration Activer l'horloge de" +" mise à jour" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "Toggle update timeline timer." msgstr "(Dés)active l'horloge de mise à jour." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:318 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;N Settings Enable Notifications" -msgstr " &Ctrl;N Configuration Activer les notifications" +msgid "" +" &Ctrl;N <" +"/shortcut> Settings Enable Notifications<" +"/guimenuitem>" +msgstr "" +" &Ctrl;N <" +"/shortcut> Configuration Activer les" +" notifications" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "Toggle notifications." msgstr "(Dés)active les notifications." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:329 #, no-c-format msgid "Settings Show Statusbar" -msgstr "Configuration Afficher la barre d'état" +msgstr "" +"Configuration Afficher la barre d'état<" +"/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "Toggle the statusbar." msgstr "(Dés)active la barre d'état." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:337 #, no-c-format -msgid "Settings Configure Shortcuts..." -msgstr "Configuration Configurer les raccourcis clavier..." +msgid "" +"Settings Configure Shortcuts..." +msgstr "" +"Configuration Configurer les raccourcis" +" clavier..." #. Tag: action #. +> trunk5 #: index.docbook:341 #, no-c-format msgid "Configure the keyboard shortcuts used by &choqok;." -msgstr "Configure les raccourcis clavier utilisés par &choqok;." +msgstr "" +"Configure les raccourcis clavier utilisés par &choqok;." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:348 #, no-c-format -msgid "Settings Configure Toolbars..." -msgstr "Configuration Configurer les barres d'outils..." +msgid "" +"Settings Configure Toolbars..." +msgstr "" +"Configuration Configurer les barres" +" d'outils..." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:352 #, no-c-format msgid "Configure the items you want to put in the toolbar." -msgstr "Configure les éléments que vous voulez mettre dans la barre d'outils." +msgstr "" +"Configure les éléments que vous voulez mettre dans la barre" +" d'outils." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:358 #, no-c-format -msgid "Settings Configure &choqok;..." -msgstr "Configuration Configurer &choqok;..." +msgid "" +"Settings Configure &choqok;..." +msgstr "" +"Configuration Configurer &choqok;...<" +"/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:362 #, no-c-format msgid "Display the &choqok; settings dialog." msgstr "Affiche la fenêtre de configuration de &choqok;." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:368 #, no-c-format -msgid "In addition &choqok; has the well known Help menu items." -msgstr "De plus, &choqok; possède les éléments du fameux menu d'Aide de KDE." +msgid "" +"In addition &choqok; has the well known Help menu items." +msgstr "" +"De plus, &choqok; possède les éléments du fameux menu d'Aide<" +"/guimenu> de KDE." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Remerciements et licence" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:378 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&choqok; copyright 2008-2009 Mehrdad Momeny mehrdad.momeny@gmail.com" -msgid "&choqok; copyright 2008-2015 Mehrdad Momeny mehrdad.momeny@gmail.com" -msgstr "&choqok; copyright 2008-2009 Mehrdad Momeny mehrdad.momeny@gmail.com" +msgid "" +"&choqok; copyright 2008-2015 Mehrdad Momeny mehrdad.momeny@gmail.com<" +"/email>" +msgstr "" +"&choqok; copyright 2008-2015 Mehrdad Momeny mehrdad.momeny@gmail.com<" +"/email>" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:380 #, no-c-format -msgid "Documentation copyright 2009 Mehrdad Momeny mehrdad.momeny@gmail.com" -msgstr "Documentation copyright 2009 Mehrdad Momeny mehrdad.momeny@gmail.com" +msgid "" +"Documentation copyright 2009 Mehrdad Momeny mehrdad.momeny@gmail.com<" +"/email>" +msgstr "" +"Documentation copyright 2009 Mehrdad Momeny mehrdad.momeny@gmail.com<" +"/email>" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" -msgstr "Traduction française par &traducteurFrederickAngelique;. Relecture par &LudovicGrossard;" +msgstr "" +"Traduction française par &traducteurFrederickAngelique;. Relecture par" +" &LudovicGrossard;" #. Tag: chapter #. +> trunk5 #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Installation" #~ msgid "How to Obtain &choqok;" #~ msgstr "Comment obtenir &choqok;" #~ msgid "&install.intro.documentation;" #~ msgstr "&install.intro.documentation;" #~ msgid "Compilation and Installation" #~ msgstr "Compilation et Installation" #~ msgid "&install.compile.documentation;" #~ msgstr "&install.compile.documentation;" #~ msgid "Identi.ca" #~ msgstr "Identi.ca"