Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/klines/klines.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/klines/klines.po (revision 1571547) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/klines/klines.po (revision 1571548) @@ -1,819 +1,1071 @@ # translation of klines.po to français # traduction de klines.po en Français # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# # Ludovic Grossard , 2003, 2004, 2008. # Ha&Lie , 2004. # Delafond , 2004. # Ludovic Grossard , 2005, 2011. # Stanislas Zeller , 2008, 2009. -# xavier , 2012. -# +# xavier , 2012, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klines\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-16 09:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-30 13:25+0100\n" -"Last-Translator: xavier \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-13 15:04+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &kolorlines; Handbook" msgstr "Manuel de &kolorlines;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "RomanRazilov" msgstr "RomanRazilov" #. Tag: address #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "&Roman.Razilov.mail;" msgstr "&Roman.Razilov.mail;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "RomanMerzlyakov" msgstr "RomanMerzlyakov" #. Tag: address #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "&Roman.Merzlyakov.mail;" msgstr "&Roman.Merzlyakov.mail;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "EugeneTrounev" msgstr "EugeneTrounev" #. Tag: email #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "eugene.trounev@gmail.com" msgstr "eugene.trounev@gmail.com" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" -msgstr "&traducteurGerardDelafond;&traducteurStanislasZeller;&relecteurLudovicGrossard;" +msgstr "" +"&traducteurGerardDelafond;&traducteurStanislasZeller;&relecteurLudovicGrossard" +";" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "&Roman.Razilov;," msgstr "&Roman.Razilov;, " #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "&Roman.Merzlyakov;" msgstr "&Roman.Merzlyakov;" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "2016-05-10" -msgstr "" +msgstr "10-05-2016" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "1.6 (Applications 16.04)" -msgstr "" +msgstr "1.6 (Applications 16.04)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:42 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "This documentation describes the game of &kolorlines; version &kappversion;" msgid "This documentation describes the game of &kolorlines; version 1.6" -msgstr "Cette documentation décrit le jeu &kolorlines; version &kappversion;" +msgstr "Cette documentation décrit le jeu &kolorlines; version 1.6" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "kdegames" msgstr "kdegames" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "game" msgstr "jeu" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "Kolorlines" msgstr "Kolorlines" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "arcade" msgstr "arcade" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "colors" msgstr "couleurs" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "color lines" msgstr "lignes de couleur" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "color" msgstr "couleur" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "one player" msgstr "un joueur" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "Gametype:" msgstr "Type de jeu : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "Number of possible players:" msgstr "Nombre possible de joueurs : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "One" msgstr "Un" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:64 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&kolorlines; is a simple but highly addictive, one player game for &kde;. &kolorlines; has been inspired by well known game of Color Lines, written for DOS, by Olga Demina, Igor Ivkin and Gennady Denisov back in 1992." -msgid "&kolorlines; is a simple but highly addictive, one player game by &kde;. &kolorlines; has been inspired by well known game of Color Lines, written for DOS, by Olga Demina, Igor Ivkin and Gennady Denisov back in 1992." -msgstr "&kolorlines; est un jeu simple et hautement captivant avec un seul joueur pour &kde;. &kolorlines; est inspiré par le jeu bien connu Color Lines écrit pour DOS par Olga Demina, Igor Ivkin et Gennady Denisov en 1992." +msgid "" +"&kolorlines; is a simple but highly addictive, one player game by &kde;." +" &kolorlines; has been inspired by well known game of Color" +" Lines, written for DOS, by Olga" +" Demina, Igor Ivkin and Gennady Denisov back in 1992." +msgstr "" +"&kolorlines; est un jeu simple et hautement captivant avec un seul joueur" +" pour &kde;. &kolorlines; est inspiré par le jeu bien connu Color Lines écrit pour DOS par Olga" +" Demina, Igor Ivkin et Gennady Denisov en 1992." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:65 #, no-c-format -msgid "The goal of &kolorlines; is quite plain. The player has to move the colored balls around the game board, gathering them into the lines of the same color by five. Once the line is complete it is removed from the board, therefore freeing precious space. In the same time the new balls keep arriving by three after each move, filling up the game board." -msgstr "Le but de &kolorlines; est assez simple. Le joueur doit déplacer les billes colorées sur le plateau de jeu, en les groupant sur des lignes de la même couleur par cinq. Une fois que la ligne est complète, elle est supprimée du plateau, libérant un espace précieux. Dans le même temps, les nouvelles billes se placent par trois à chaque tour sur le plateau de jeu." +msgid "" +"The goal of &kolorlines; is quite plain. The player has to move the colored" +" balls around the game board, gathering them into the lines of the same color" +" by five. Once the line is complete it is removed from the board, therefore" +" freeing precious space. In the same time the new balls keep arriving by" +" three after each move, filling up the game board." +msgstr "" +"Le but de &kolorlines; est assez simple. Le joueur doit déplacer les billes" +" colorées sur le plateau de jeu, en les groupant sur des lignes de la même" +" couleur par cinq. Une fois que la ligne est complète, elle est supprimée du" +" plateau, libérant un espace précieux. Dans le même temps, les nouvelles" +" billes se placent par trois à chaque tour sur le plateau de jeu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:66 #, no-c-format -msgid "&kolorlines; cannot be won, and is played against the high score exclusively. The game ends once the whole game board is filled up with balls." -msgstr "&kolorlines; est un jeu qui se joue exclusivement contre le meilleur score. Le jeu prend fin une fois que tout le plateau de jeu est rempli de billes." +msgid "" +"&kolorlines; cannot be won, and is played against the high score exclusively." +" The game ends once the whole game board is filled up with balls." +msgstr "" +"&kolorlines; est un jeu qui se joue exclusivement contre le meilleur score." +" Le jeu prend fin une fois que tout le plateau de jeu est rempli de billes." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "How to Play" msgstr "Comment jouer" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Objective:" msgstr "Objectif : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:71 #, no-c-format -msgid "Move the colored balls around the game board, gathering them into the lines of the same color by five." -msgstr "Déplacer les billes sur le plateau de jeu, en les groupant sur des lignes de la même couleur par cinq." +msgid "" +"Move the colored balls around the game board, gathering them into the lines" +" of the same color by five." +msgstr "" +"Déplacer les billes sur le plateau de jeu, en les groupant sur des lignes de" +" la même couleur par cinq." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:73 #, no-c-format -msgid "When &kolorlines; starts you are presented with the game board split into 81 squares (the game board is 9x9 squares), and right away three new colored balls appear on the board. Use your mouse to move the balls from cell to cell to group them into the lines of the same color. However, after each of your moves the computer drops three more marbles onto the board. To avoid filling up the board you should gather the balls into lines of 5 or more balls. When such a line is complete, the balls are removed from the field and your score grows." -msgstr "Quand &kolorlines; démarre, vous voyez un plateau de jeu divisé en 81 cases (la taille du plateau est de 9x9 cases), et aussitôt trois nouvelles billes colorées apparaissent sur le plateau. Utilisez la souris pour déplacer les billes de cellule en cellule pour les grouper sur une ligne d'une même couleur. Cependant, après chaque déplacement, l'ordinateur rajoute trois billes de plus sur le plateau. Pour éviter le remplissage du plateau, vous devez grouper ensemble les billes sur une ligne par cinq ou plus. Quand une ligne est complète, les billes sont supprimées du plateau et votre score augmente." +msgid "" +"When &kolorlines; starts you are presented with the game board split into 81" +" squares (the game board is 9x9 squares), and right away three new colored" +" balls appear on the board. Use your mouse to move the balls from cell to" +" cell to group them into the lines of the same color. However, after each of" +" your moves the computer drops three more marbles onto the board. To avoid" +" filling up the board you should gather the balls into lines of 5 or more" +" balls. When such a line is complete, the balls are removed from the field" +" and your score grows." +msgstr "" +"Quand &kolorlines; démarre, vous voyez un plateau de jeu divisé en 81 cases" +" (la taille du plateau est de 9x9 cases), et aussitôt trois nouvelles billes" +" colorées apparaissent sur le plateau. Utilisez la souris pour déplacer les" +" billes de cellule en cellule pour les grouper sur une ligne d'une même" +" couleur. Cependant, après chaque déplacement, l'ordinateur rajoute trois" +" billes de plus sur le plateau. Pour éviter le remplissage du plateau, vous" +" devez grouper ensemble les billes sur une ligne par cinq ou plus. Quand une" +" ligne est complète, les billes sont supprimées du plateau et votre score" +" augmente." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:74 index.docbook:76 index.docbook:93 index.docbook:99 #, no-c-format msgid "Note:" msgstr "Remarque : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:74 #, no-c-format -msgid "The new balls will not be added to the field after a line removal. Instead you will be rewarded with yet another move before a new triplet of balls is added." -msgstr "Les nouvelles billes ne seront pas ajoutées sur le plateau après la suppression d'une ligne. À la place, vous rejouerez un déplacement avant que la nouvelle triplette de billes ne soit ajoutée." +msgid "" +"The new balls will not be added to the field after a line removal. Instead" +" you will be rewarded with yet another move before a new triplet of balls is" +" added." +msgstr "" +"Les nouvelles billes ne seront pas ajoutées sur le plateau après la" +" suppression d'une ligne. À la place, vous rejouerez un déplacement avant que" +" la nouvelle triplette de billes ne soit ajoutée." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "The increase in score depends solely on the amount of the erased balls." -msgstr "L'augmentation du score dépend exclusivement du nombre de billes supprimées." +msgstr "" +"L'augmentation du score dépend exclusivement du nombre de billes supprimées." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:76 index.docbook:99 #, no-c-format -msgid "If you are playing with Show Next feature enabled the increase in score is less than if Show Next feature is disabled." -msgstr "Si vous jouez avec la fonctionnalité Afficher la suite activée, l'augmentation du score est moindre que si cette fonctionnalité est désactivée." +msgid "" +"If you are playing with Show Next feature enabled" +" the increase in score is less than if Show Next" +" feature is disabled." +msgstr "" +"Si vous jouez avec la fonctionnalité Afficher la suite<" +"/guimenuitem> activée, l'augmentation du score est moindre que si cette" +" fonctionnalité est désactivée." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:77 #, no-c-format -msgid "&kolorlines; cannot be won, and is played against the high score exclusively. The game ends once the whole game board becomes filled up with balls." -msgstr "&kolorlines; ne se joue que contre le meilleur score exclusivement. Le jeu prend fin une fois que la totalité du plateau est rempli avec les billes." +msgid "" +"&kolorlines; cannot be won, and is played against the high score exclusively." +" The game ends once the whole game board becomes filled up with balls." +msgstr "" +"&kolorlines; ne se joue que contre le meilleur score exclusivement. Le jeu" +" prend fin une fois que la totalité du plateau est rempli avec les billes." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "Game Rules, Strategies and Tips" msgstr "Règles du jeu, stratégies et astuces" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "Game Rules" msgstr "Règles du jeu" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:85 #, no-c-format -msgid "After each player’s move the game will add three more balls to the board." -msgstr "Après chaque déplacement du joueur, trois billes supplémentaires seront ajoutées." +msgid "" +"After each player’s move the game will add three more balls to the board." +msgstr "" +"Après chaque déplacement du joueur, trois billes supplémentaires seront" +" ajoutées." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:86 #, no-c-format -msgid "To free up the space on the board player has to group the balls of the same color into an uninterrupted horizontal, vertical, or diagonal line by five or more." -msgstr "Pour gagner de l'espace sur le plateau de jeu, le joueur doit grouper les billes de la même couleur sur une ligne horizontale, verticale ou diagonale ininterrompue par groupe de cinq ou plus." +msgid "" +"To free up the space on the board player has to group the balls of the same" +" color into an uninterrupted horizontal, vertical, or diagonal line by five" +" or more." +msgstr "" +"Pour gagner de l'espace sur le plateau de jeu, le joueur doit grouper les" +" billes de la même couleur sur une ligne horizontale, verticale ou diagonale" +" ininterrompue par groupe de cinq ou plus." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:87 #, no-c-format -msgid "To initiate the move simply click on the source ball to select it, then click on the destination square to complete the move." -msgstr "Pour initier un déplacement, cliquez simplement sur la bille pour la sélectionner, puis cliquez sur la case de destination pour terminer le déplacement." +msgid "" +"To initiate the move simply click on the source ball to select it, then click" +" on the destination square to complete the move." +msgstr "" +"Pour initier un déplacement, cliquez simplement sur la bille pour la" +" sélectionner, puis cliquez sur la case de destination pour terminer le" +" déplacement." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:88 #, no-c-format -msgid "A ball can only be moved into the squares that are vacant and not occupied by any other ball." -msgstr "Une bille peut être déplacée vers des cases qui sont vacantes et non occupées par d'autres billes." +msgid "" +"A ball can only be moved into the squares that are vacant and not occupied by" +" any other ball." +msgstr "" +"Une bille peut être déplacée vers des cases qui sont vacantes et non occupées" +" par d'autres billes." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "In the same time the square in question must be freely accessible." -msgstr "Dans le même temps, la case en question doit être librement accessible." +msgstr "" +"Dans le même temps, la case en question doit être librement accessible." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:90 #, no-c-format -msgid "The square is freely accessible when there are no other balls blocking the path to it." -msgstr "La case est librement accessible quand il n'y a pas d'autres billes bloquant l'emplacement." +msgid "" +"The square is freely accessible when there are no other balls blocking the" +" path to it." +msgstr "" +"La case est librement accessible quand il n'y a pas d'autres billes bloquant" +" l'emplacement." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:91 #, no-c-format -msgid "The path is considered blocked if any part of it is currently being occupied by a ball." -msgstr "L'emplacement est considéré comme bloqué si celui ci est occupé par une bille." +msgid "" +"The path is considered blocked if any part of it is currently being occupied" +" by a ball." +msgstr "" +"L'emplacement est considéré comme bloqué si celui ci est occupé par une bille." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:93 #, no-c-format -msgid "In &kolorlines; the path is automatically calculated by the game. If there is no possible (open) route to the destination cell, a friendly notification will be displayed." -msgstr "Dans &kolorlines;, l'emplacement est automatiquement calculé. Si il n'y a aucune possibilité pour se déplacer vers la cellule de destination, une notification d'avertissement est affichée." +msgid "" +"In &kolorlines; the path is automatically calculated by the game. If there is" +" no possible (open) route to the destination cell, a friendly notification" +" will be displayed." +msgstr "" +"Dans &kolorlines;, l'emplacement est automatiquement calculé. Si il n'y a" +" aucune possibilité pour se déplacer vers la cellule de destination, une" +" notification d'avertissement est affichée." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:95 #, no-c-format -msgid "In order to successfully transfer a ball to a desired cell where the path is blocked to, player has to clear the path first." -msgstr "Pour envoyer une bille vers la cellule désirée qui est bloquée, le joueur doit d'abord libérer celle ci." +msgid "" +"In order to successfully transfer a ball to a desired cell where the path is" +" blocked to, player has to clear the path first." +msgstr "" +"Pour envoyer une bille vers la cellule désirée qui est bloquée, le joueur" +" doit d'abord libérer celle ci." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:96 #, no-c-format -msgid "To clear the path the player simply has to move all the blocking balls out of the way, therefore freeing the route." -msgstr "Pour libérer un emplacement, le joueur doit simplement déplacer toutes les billes bloquantes, et donc libérer l'espace." +msgid "" +"To clear the path the player simply has to move all the blocking balls out of" +" the way, therefore freeing the route." +msgstr "" +"Pour libérer un emplacement, le joueur doit simplement déplacer toutes les" +" billes bloquantes, et donc libérer l'espace." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:97 #, no-c-format -msgid "The scores are awarded for each line of balls removed off the game board." -msgstr "Les scores sont attribués pour chaque ligne de billes supprimée du plateau." +msgid "" +"The scores are awarded for each line of balls removed off the game board." +msgstr "" +"Les scores sont attribués pour chaque ligne de billes supprimée du plateau." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "Strategies and Tips" msgstr "Stratégies et astuces" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:104 #, no-c-format -msgid "Keep a close look on the bar showing the next three marbles to be dropped onto the field (unless Show Next feature is disabled). More often then not you will appreciate the information if provides." -msgstr "Jetez un œil sur la barre affichant les trois prochaines billes à être insérées sur le plateau (sauf si la fonctionnalité Afficher la suite est désactivée). Vous apprécierez cette information assez souvent lorsqu'elle est fournie." +msgid "" +"Keep a close look on the bar showing the next three marbles to be dropped" +" onto the field (unless Show Next feature is" +" disabled). More often then not you will appreciate the information if" +" provides." +msgstr "" +"Jetez un œil sur la barre affichant les trois prochaines billes à être" +" insérées sur le plateau (sauf si la fonctionnalité Afficher la" +" suite est désactivée). Vous apprécierez cette information" +" assez souvent lorsqu'elle est fournie." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:105 #, no-c-format -msgid "Try to keep at least a half of the game board cleared. Letting the balls to pile up will almost certainly lead to a loss." -msgstr "Essayez d'effacer au moins une moitié du plateau de jeu. Laisser les billes s'empiler vous amènera presque certainement à la défaite." +msgid "" +"Try to keep at least a half of the game board cleared. Letting the balls to" +" pile up will almost certainly lead to a loss." +msgstr "" +"Essayez d'effacer au moins une moitié du plateau de jeu. Laisser les billes" +" s'empiler vous amènera presque certainement à la défaite." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:106 #, no-c-format -msgid "To make your game easier always keep more than one line of the same balls ready for clearing. This can be achieved by building the consecutive lines of the same balls everywhere possible, instead of concentrating on one line at a time." -msgstr "Pour rendre le jeu plus facile, concentrez vous sur plusieurs lignes de billes identiques prêtes à être supprimées. Ceci peut être réalisé en construisant plusieurs lignes consécutives partout où il est possible, au lieu de ce concentrer sur une ligne à la fois." +msgid "" +"To make your game easier always keep more than one line of the same balls" +" ready for clearing. This can be achieved by building the consecutive lines" +" of the same balls everywhere possible, instead of concentrating on one line" +" at a time." +msgstr "" +"Pour rendre le jeu plus facile, concentrez vous sur plusieurs lignes de" +" billes identiques prêtes à être supprimées. Ceci peut être réalisé en" +" construisant plusieurs lignes consécutives partout où il est possible, au" +" lieu de ce concentrer sur une ligne à la fois." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:107 #, no-c-format -msgid "Try to keep more than three almost completed lines existing on the game board at all times. Almost completed means that they are four same balls in length, and only one ball remains until their completion." -msgstr "Essayer de jouer avec des lignes presque complètes de trois billes sur le plateau de jeu tous le temps. Presque complètes veut dire que ces lignes ont quatre billes identiques en longueur, et qu'il manque seulement une bille pour compléter la séquence." +msgid "" +"Try to keep more than three almost completed lines existing on the game board" +" at all times. Almost completed means that they are four same balls in" +" length, and only one ball remains until their completion." +msgstr "" +"Essayer de jouer avec des lignes presque complètes de trois billes sur le" +" plateau de jeu tous le temps. Presque complètes veut dire que ces lignes ont" +" quatre billes identiques en longueur, et qu'il manque seulement une bille" +" pour compléter la séquence." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "Example:" msgstr "Exemple : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:109 #, no-c-format -msgid "If you have an almost completed line and the pathway to it suddenly becomes blocked with another ball, don’t just move that ball. Try to find a sequence of the balls of the same kind that you can continue with the moved ball. If such sequence exists and is accessible – then move the blocking ball there." -msgstr "Si vous avez une ligne presque complète et que le chemin devient soudainement bloqué par une autre bille, ne déplacez pas cette bille. Essayez de trouver une séquence de billes du même genre qui vous permet de continuer avec la bille à déplacer. Si une telle séquence existe et est accessible, déplacez la bille bloquante vers cette séquence." +msgid "" +"If you have an almost completed line and the pathway to it suddenly becomes" +" blocked with another ball, don’t just move that ball. Try to find a sequence" +" of the balls of the same kind that you can continue with the moved ball. If" +" such sequence exists and is accessible – then move the blocking ball there." +msgstr "" +"Si vous avez une ligne presque complète et que le chemin devient soudainement" +" bloqué par une autre bille, ne déplacez pas cette bille. Essayez de trouver" +" une séquence de billes du même genre qui vous permet de continuer avec la" +" bille à déplacer. Si une telle séquence existe et est accessible, déplacez" +" la bille bloquante vers cette séquence." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "Interface Overview" msgstr "Vue d'ensemble de l'interface" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "The Main &kolorlines; Window" msgstr "La fenêtre principale de &kolorlines;" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "A screenshot of &kolorlines;" msgstr "Une capture d'écran de &kolorlines;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:126 #, no-c-format -msgid "On the very top of the game window there are located the menubar and the toolbar. In the center of the screen there is a large square area filled with marbles called - the game board. On the right hand side there located a bar showing the next three marbles to be dropped onto the field (unless Show Next feature is disabled). Underneath the field there is the status bar." -msgstr "Tout en haut de la fenêtre est située la barre de menu et la barre d'outils. Au centre de l'écran se présente une grande zone remplie de cases appelées le plateau de jeu. Sur le coté droit est représenté une barre affichant les trois prochaines billes à être affichées sur le plateau (sauf si la fonctionnalité Afficher la suite est désactivée). En dessous de ce champ se trouve la barre d'état." +msgid "" +"On the very top of the game window there are located the menubar and the" +" toolbar. In the center of the screen there is a large square area filled" +" with marbles called - the game board. On the right hand side there located a" +" bar showing the next three marbles to be dropped onto the field (unless <" +"guimenuitem>Show Next feature is disabled). Underneath the" +" field there is the status bar." +msgstr "" +"Tout en haut de la fenêtre est située la barre de menu et la barre d'outils." +" Au centre de l'écran se présente une grande zone remplie de cases appelées" +" le plateau de jeu. Sur le coté droit est représenté une barre affichant les" +" trois prochaines billes à être affichées sur le plateau (sauf si la" +" fonctionnalité Afficher la suite est désactivée)." +" En dessous de ce champ se trouve la barre d'état." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "Menu Items" -msgstr "" +msgstr "Éléments de menu" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:135 #, no-c-format -msgid "&Ctrl;N Game New" -msgstr " &Ctrl;N Jeu Nouveau" +msgid "" +"&Ctrl;N<" +"/shortcut> Game New" +msgstr "" +" &Ctrl;N <" +"/shortcut> Jeu Nouveau" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "Starts a new game" msgstr "Commence une nouvelle partie" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:143 #, no-c-format -msgid "&Ctrl;H Game Show High Scores" -msgstr " &Ctrl;H Jeu Afficher les meilleurs scores" +msgid "" +"&Ctrl;H<" +"/shortcut> Game Show High Scores" +msgstr "" +" &Ctrl;H <" +"/shortcut> Jeu Afficher les meilleurs scores<" +"/guimenuitem>" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "Displays the high score table" msgstr "Affiche le tableau des meilleurs scores" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:151 #, no-c-format -msgid "&Ctrl;Q Game Quit" -msgstr " &Ctrl;Q Jeu Quitter" +msgid "" +"&Ctrl;Q<" +"/shortcut> Game Quit" +msgstr "" +" &Ctrl;Q <" +"/shortcut> Jeu Quitter" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "Quits &kolorlines;" msgstr "Quitte &kolorlines;" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:160 #, no-c-format -msgid "&Ctrl;Z Move Undo" -msgstr " &Ctrl;Z Déplacer Annuler" +msgid "" +"&Ctrl;Z<" +"/shortcut> Move Undo" +msgstr "" +" &Ctrl;Z <" +"/shortcut> Déplacer Annuler" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "This will undo the last move." msgstr "Ceci annulera le dernier mouvement" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:168 #, no-c-format msgid "MoveEnd Turn" msgstr "DéplacerFin du tour" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:171 #, no-c-format -msgid "Skip your move, immediately play the next marbles without you moving any." -msgstr "Passe votre tour, jouer immédiatement les prochaine billes sans en déplacer aucune." +msgid "" +"Skip your move, immediately play the next marbles without you moving any." +msgstr "" +"Passe votre tour, jouer immédiatement les prochaine billes sans en déplacer" +" aucune." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:175 #, no-c-format -msgid "Left Navigation Move Left" -msgstr "Gauche Navigation Déplacer vers la gauche" +msgid "" +"Left Navigation <" +"guimenuitem>Move Left" +msgstr "" +"Gauche Navigation <" +"guimenuitem>Déplacer vers la gauche" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "This action will move the selection cursor to the left." msgstr "Cette action déplacera le curseur de sélection vers la gauche." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:183 #, no-c-format -msgid "Right Navigation Move Right" -msgstr "Droite Navigation Déplacer vers la droite" +msgid "" +"Right Navigation <" +"guimenuitem>Move Right" +msgstr "" +"Droite Navigation <" +"guimenuitem>Déplacer vers la droite" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "This action will move the selection cursor to the right." msgstr "Cette action déplacera le curseur de sélection vers la droite." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:191 #, no-c-format -msgid "Up Navigation Move Up" -msgstr "Haut Navigation Déplacer vers le haut" +msgid "" +"Up Navigation <" +"guimenuitem>Move Up" +msgstr "" +"Haut Navigation <" +"guimenuitem>Déplacer vers le haut" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "This action will move the selection cursor up." msgstr "Cette action déplacera le curseur de sélection vers le haut." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:199 #, no-c-format -msgid "Down Navigation Move Down" -msgstr "Bas Navigation Déplacer vers le bas" +msgid "" +"Down Navigation <" +"guimenuitem>Move Down" +msgstr "" +"Bas Navigation <" +"guimenuitem>Déplacer vers le bas" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "This action will move the selection cursor down." msgstr "Cette action déplacera le curseur de sélection vers le bas." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:207 #, no-c-format -msgid "Space Navigation Select" -msgstr "Espace Navigation Sélectionner" +msgid "" +"Space Navigation <" +"guimenuitem>Select" +msgstr "" +"Espace Navigation <" +"guimenuitem>Sélectionner" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "This action will select the item currently under the cursor." msgstr "Cette action sélectionnera l'élément courant sous le curseur." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:216 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Settings Show Statusbar" msgid "Settings Show Next" -msgstr "ConfigurationAfficher la barre d'état" +msgstr "" +"ConfigurationAfficher le suivant" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:220 #, no-c-format msgid "Toggles the information on next marbles." msgstr "Affiche ou cache les informations sur les billes suivantes." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:224 #, no-c-format -msgid "Additionally &kolorlines; has the common &kde; Settings and Help menu items, for more information read the sections about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." +msgid "" +"Additionally &kolorlines; has the common &kde; Settings" +" and Help menu items, for more information read the" +" sections about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" +"De plus, &kolorlines; possède des éléments communs de menu &kde; Configuration et Aide. Pour plus" +" d'informations, veuillez consulter les sections Menu de configuration<" +"/ulink> et Menu" +" d'aide des fondamentaux de &kde;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "Frequently asked questions" msgstr "Foire aux questions" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:238 #, no-c-format msgid "I want to change the way this game looks. Can I?" msgstr "Je veux modifier la façon dont le jeu s'affiche. Est-ce possible ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:239 #, no-c-format -msgid "Yes. To change &kolorlines; visual theme you can use SettingsConfigure &kolorlines;... option on the menubar." -msgstr "Oui. Pour modifier le thème visuel de &kolorlines;, vous pouvez utiliser l'option ConfigurationConfigurer &kolorlines;... sur la barre de menu." +msgid "" +"Yes. To change &kolorlines; visual theme you can use SettingsConfigure &kolorlines;...<" +"/menuchoice> option on the menubar." +msgstr "" +"Oui. Pour modifier le thème visuel de &kolorlines;, vous pouvez utiliser" +" l'option ConfigurationConfigurer" +" &kolorlines;... sur la barre de menu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:242 #, no-c-format msgid "I don't want to make any moves right now. Can I skip a turn?" -msgstr "Je ne veux pas faire de déplacement pour le moment. Puis-je passer mon tour ?" +msgstr "" +"Je ne veux pas faire de déplacement pour le moment. Puis-je passer mon tour ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:243 #, no-c-format -msgid "Yes. To skip a turn you can use a keyboard shortcut, or a menubar option." -msgstr "Oui. Pour passer votre tour, vous pouvez utiliser un raccourci clavier, ou une option de la barre de menus." +msgid "" +"Yes. To skip a turn you can use a keyboard shortcut, or a menubar<" +"/link> option." +msgstr "" +"Oui. Pour passer votre tour, vous pouvez utiliser un raccourci clavier, ou une option de la" +" barre de menus." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "Can I use the keyboard to play the game?" msgstr "Puis-je utiliser le clavier pour jouer à ce jeu ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:247 #, no-c-format -msgid "Yes. You can use the cursor keys and the Space key to select and set the balls." -msgstr "Oui. Vous pouvez utiliser les touches flèches et la touche Espace pour sélectionner et définir les balles." +msgid "" +"Yes. You can use the cursor keys and the Space key to select" +" and set the balls." +msgstr "" +"Oui. Vous pouvez utiliser les touches flèches et la touche Espace<" +"/keycap> pour sélectionner et définir les balles." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:250 #, no-c-format msgid "I cannot figure out what to do here! Are there hints?" msgstr "Je ne comprend pas quoi faire ! Y a t-il une astuce ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "No. &kolorlines; does not have a Hint feature." -msgstr "Non. &kolorlines; n'implante pas la fonctionnalité Astuce." +msgstr "" +"Non. &kolorlines; n'implante pas la fonctionnalité Astuce." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:254 #, no-c-format -msgid "I have to quit the game now, but I am not finished yet. Can I save my progress?" -msgstr "Je veux quitter le jeu maintenant, mais ma partie n'est pas terminée. Puis je l'enregistrer ?" +msgid "" +"I have to quit the game now, but I am not finished yet. Can I save my" +" progress?" +msgstr "" +"Je veux quitter le jeu maintenant, mais ma partie n'est pas terminée. Puis je" +" l'enregistrer ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:255 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&kolorlines; does not have a Save feature at this moment." msgid "&kolorlines; does not have a Save feature at the moment." -msgstr "Non. &kolorlines; n'implante pas la fonctionnalité pour le moment." +msgstr "" +"&kolorlines; ne propose pas la fonctionnalité « Enregistrer » pour le moment." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "Game Configuration" msgstr "Configuration du jeu" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:261 #, no-c-format -msgid "&kolorlines; configuration dialog allows you to select &kolorlines; visual themes." -msgstr "Boîte de dialogue de configuration de &kolorlines; qui vous permet de sélectionner les thèmes visuels de &kolorlines;." +msgid "" +"&kolorlines; configuration dialog allows you to select &kolorlines; visual" +" themes." +msgstr "" +"Boîte de dialogue de configuration de &kolorlines; qui vous permet de" +" sélectionner les thèmes visuels de &kolorlines;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:262 #, no-c-format -msgid "To select a new theme simply choose the theme from the selection list. Each item in the list shows a small preview left to the theme name. A selection is immediately applied." +msgid "" +"To select a new theme simply choose the theme from the selection list. Each" +" item in the list shows a small preview left to the theme name. A selection" +" is immediately applied." msgstr "" +"La sélection d'un nouveau thème se fait simplement à partir d'un choix dans" +" la liste de sélection. Chaque élément de la liste affiche un aperçu réduit à" +" gauche du nom du thème. La sélection est appliquée immédiatement." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:264 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Once you are satisfied with the theme you have selected you can either click Apply, or simply click Ok button, located at the bottom part of this dialog." -msgid "Once you are satisfied with the theme you have selected you can click the Close, located at the bottom part of this dialog." -msgstr "Une fois que vous êtes satisfait avec le thème que vous avez sélectionné, vous pouvez cliquer sur Appliquer, ou simplement sur le bouton Ok, situé en bas de la boîte de dialogue." +msgid "" +"Once you are satisfied with the theme you have selected you can click the <" +"guibutton>Close, located at the bottom part of this dialog." +msgstr "" +"Une fois que vous êtes satisfait avec le thème que vous avez sélectionné," +" vous pouvez cliquer sur Fermer, situé en bas de la" +" boîte de dialogue." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:268 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Remerciements et licence" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:271 #, no-c-format msgid "&kolorlines;" msgstr "&kolorlines;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "Program copyright 2000 &Roman.Merzlyakov; &Roman.Merzlyakov.mail;" msgstr "Copyright du programme 2000 &Roman.Merzlyakov; &Roman.Merzlyakov.mail;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Collaborateurs :" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:277 #, no-c-format -msgid "&Roman.Razilov; &Roman.Razilov.mail; Redesign, Graphik, animation, partial re-write. Special thanks to my wife Larissa Juschkin for testing and discussions." -msgstr "&Roman.Razilov; &Roman.Razilov.mail; Création, graphisme, animation, ré-écriture partielle. Remerciements spéciaux à ma femme Larissa Juschkin pour les tests et les discussions." +msgid "" +"&Roman.Razilov; &Roman.Razilov.mail; Redesign, Graphik, animation, partial" +" re-write. Special thanks to my wife Larissa Juschkin for testing and" +" discussions." +msgstr "" +"&Roman.Razilov; &Roman.Razilov.mail; Création, graphisme, animation," +" ré-écriture partielle. Remerciements spéciaux à ma femme Larissa Juschkin" +" pour les tests et les discussions." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "Documentation copyright 2001 &Roman.Razilov; &Roman.Razilov.mail;" -msgstr "Copyright de la documentation 2001 &Roman.Razilov; &Roman.Razilov.mail;" +msgstr "" +"Copyright de la documentation 2001 &Roman.Razilov; &Roman.Razilov.mail;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:288 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" -msgstr "Traduction française par &GerardDelafond; et &StanislasZeller;. Relecture par &LudovicGrossard;." +msgstr "" +"Traduction française par &GerardDelafond; et &StanislasZeller;." +" Relecture par &LudovicGrossard;." #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:288 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #, fuzzy #~| msgid "&kappversion;" #~ msgid "&kappversion; (&kde; 4.11)" #~ msgstr "&kappversion;" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Installation" #~ msgid "Compilation and Installation" #~ msgstr "Compilation et Installation" #~ msgid "&install.compile.documentation;" #~ msgstr "&install.compile.documentation;"