Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kiten/kiten.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kiten/kiten.po (revision 1571503) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kiten/kiten.po (revision 1571504) @@ -1,746 +1,983 @@ # # Simon Depiets , 2012, 2014. # Ludovic Grossard , 2012. +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-16 09:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-05 17:10+0800\n" -"Last-Translator: Simon DEPIETS \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-12 21:08+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &kiten; Handbook" msgstr "Le Manuel de &kiten;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "Jason Katz-Brown" msgstr "Jason Katz-Brown" #. Tag: address #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "&Jason.Katz-Brown.mail;" msgstr "&Jason.Katz-Brown.mail;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:20 #, no-c-format -msgid "Daniel E. Moctezuma democtezuma@gmail.com" -msgstr "Daniel E. Moctezuma democtezuma@gmail.com" +msgid "" +"Daniel E. Moctezuma democtezuma@gmail.com" +msgstr "" +"Daniel E. Moctezuma democtezuma@gmail.com" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&traducteurSimonDepiets;&relecteurLudovicGrossard;" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "2016-05-07" -msgstr "" +msgstr "07-05-2017" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "1.3 (Applications 16.04)" -msgstr "" +msgstr "1.3 (Applications 16.04)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:36 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&kiten; is a Japanese reference/study tool for &kde;." msgid "&kiten; is a Japanese reference/study tool by &kde;." msgstr "&kiten; est un outil de référence et d'étude du Japonais pour &kde;." #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Langue" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:55 #, no-c-format -msgid "&kiten; is a set of 3 tools with multiple functions. Firstly, it is a convenient English to Japanese and Japanese to English dictionary; secondly, it is a Kanji dictionary, with multiple ways to look up specific characters; thirdly, it is a tool to help you learn Kanji." -msgstr "&kiten; est un ensemble de trois outils avec de multiples fonctionnalités. Tout d'abord, c'est un dictionnaire pratique de l'Anglais vers le Japonais et du Japonais vers l'Anglais ; ensuite, c'est un dictionnaire de Kanjis, avec de multiples façons de chercher des caractères spécifiques ; enfin, c'est un outil vous aidant à apprendre les Kanjis." +msgid "" +"&kiten; is a set of 3 tools with multiple functions. Firstly, it is a" +" convenient English to Japanese and Japanese to English dictionary; secondly," +" it is a Kanji dictionary, with multiple ways to look up specific characters;" +" thirdly, it is a tool to help you learn Kanji." +msgstr "" +"&kiten; est un ensemble de trois outils avec de multiples fonctionnalités." +" Tout d'abord, c'est un dictionnaire pratique de l'Anglais vers le Japonais" +" et du Japonais vers l'Anglais ; ensuite, c'est un dictionnaire de Kanjis," +" avec de multiples façons de chercher des caractères spécifiques ; enfin," +" c'est un outil vous aidant à apprendre les Kanjis." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "Each of these modes is discussed in its own chapter." msgstr "Chacun de ces modes est détaillé dans son propre chapitre." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &kiten;" msgstr "Voici une capture d'écran de &kiten;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "&kiten; screenshot" msgstr "capture d'écran de &kiten;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "Using the Dictionary" msgstr "Utiliser le Dictionnaire" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:76 #, no-c-format -msgid "&kiten;'s most basic mode is as a dictionary for looking up both English and Japanese words. You can also add other dictionaries to &kiten;'s list." -msgstr "Le mode le plus simple de &kiten; est un dictionnaire de recherche des mots Anglais et Japonais. Vous pouvez aussi ajouter d'autres dictionnaires à la liste de &kiten;." +msgid "" +"&kiten;'s most basic mode is as a dictionary for looking up both English and" +" Japanese words. You can also add other dictionaries to &kiten;'s list." +msgstr "" +"Le mode le plus simple de &kiten; est un dictionnaire de recherche des mots" +" Anglais et Japonais. Vous pouvez aussi ajouter d'autres dictionnaires à la" +" liste de &kiten;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:80 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&kiten; uses Jim Breen's Edict and Kanjidic as the default dictionaries. You can find more information at the Edict web site and the Kanjidic web site." -msgid "&kiten; uses Jim Breen's Edict and Kanjidic as the default dictionaries. You can find more information at the Edict web site and the Kanjidic web site." -msgstr "&kiten; utilise par défaut les dictionnaires Edict et Kanjidict de Kim Breen. Vous pouvez trouver plus d'informations à ce sujet sur le site d'Edict et le site de Kanjidic." +msgid "" +"&kiten; uses Jim Breen's Edict and Kanjidic as the default dictionaries. You" +" can find more information at the Edict web site and the Kanjidic" +" web site." +msgstr "" +"&kiten; utilise par défaut les dictionnaires « Edict » et « Kanjidict » de" +" Kim Breen. Vous pouvez trouver plus d'informations à ce sujet sur le site d'Edict et" +" le site" +" de Kanjidic." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "Looking Up Words" msgstr "Chercher des Mots" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:85 #, no-c-format -msgid "To look up words in either language, type them in to the text-edit (much like &konqueror;'s location bar) and press either &Enter; or the Search button on the toolbar (again, much like &konqueror;). &kiten; will then look up the word." -msgstr "Pour chercher des mots dans une des deux langues, saisissez-les dans le champ éditable (qui ressemble à la barre d'emplacement de &konqueror;) et appuyez sur la touche &Enter; ou le bouton Recherche sur la barre d'outil (encore une fois, comme sur &konqueror;). &kiten; recherchera alors le mot." +msgid "" +"To look up words in either language, type them in to the text-edit (much like" +" &konqueror;'s location bar) and press either &Enter; or the Search button on the toolbar (again, much like &konqueror;)." +" &kiten; will then look up the word." +msgstr "" +"Pour chercher des mots dans une des deux langues, saisissez-les dans le champ" +" éditable (qui ressemble à la barre d'emplacement de &konqueror;) et appuyez" +" sur la touche &Enter; ou le bouton Recherche sur la" +" barre d'outil (encore une fois, comme sur &konqueror;). &kiten; recherchera" +" alors le mot." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:91 #, no-c-format -msgid "You can enter Kanji, Kana and English and get back results from &kiten;. These results of your search will appear in the large results view which takes up the majority of the &kiten; window." -msgstr "Vous pouvez saisir des Kanjis, des Kanas ou de l'Anglais et obtenir les résultats de &kiten;. Les résultats de votre recherche apparaîtront dans la grande vue de résultats qui prend la majeure partie de la fenêtre de &kiten;." +msgid "" +"You can enter Kanji, Kana and English and get back results from &kiten;." +" These results of your search will appear in the large results view which" +" takes up the majority of the &kiten; window." +msgstr "" +"Vous pouvez saisir des Kanjis, des Kanas ou de l'Anglais et obtenir les" +" résultats de &kiten;. Les résultats de votre recherche apparaîtront dans la" +" grande vue de résultats qui prend la majeure partie de la fenêtre de &kiten;." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "searching for an English translation" msgstr "chercher une traduction Anglaise" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "&kiten; search screenshot" msgstr "capture d'écran de recherche sur &kiten;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "Filtering" msgstr "Exclusions" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:106 #, no-c-format -msgid "Often times you will want to filter rare words from your search. &kiten; will do this for you if toggle SearchFilter Out Rare." -msgstr "Souvent, vous voudrez exclure les mots rares de votre recherche. &kiten; fera cela pour vous si vous cochez RechercheExclure les rares." +msgid "" +"Often times you will want to filter rare words from your search. &kiten; will" +" do this for you if toggle SearchFilter Out Rare." +msgstr "" +"Souvent, vous voudrez exclure les mots rares de votre recherche. &kiten; fera" +" cela pour vous si vous cochez Recherche<" +"guimenuitem>Exclure les rares." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:111 #, no-c-format -msgid "Not all dictionary files support filtering rare entries - most dictionaries, excluding the two provided by default in &kiten; do not." -msgstr "Tous les dictionnaires ne gèrent pas les entrées rares. De fait, la plupart des dictionnaires en dehors des deux fournis par défaut par &kiten; ne les gèrent pas." +msgid "" +"Not all dictionary files support filtering rare entries - most dictionaries," +" excluding the two provided by default in &kiten; do not." +msgstr "" +"Tous les dictionnaires ne gèrent pas les entrées rares. De fait, la plupart" +" des dictionnaires en dehors des deux fournis par défaut par &kiten; ne les" +" gèrent pas." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "Screenshot using filtering of rare words" msgstr "Capture d'écran de l'utilisation de l'Exclusion des mots rares" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "&kiten; filtering search" msgstr "Recherche &kiten; avec exclusion" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "Common/Uncommon words" msgstr "Mots communs / inhabituels" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:127 #, no-c-format -msgid "Another way to separate information is to filter common and uncommon words, this is useful when you want to focus on the common words and/or have interest on uncommon ones. The only difference between Filter Out Rare and Common/Uncommon options is that here you also get the Rare/Uncommon results." -msgstr "Une autre façon de séparer l'information et d'exclure les mots communs ou inhabituels, elle est utile lorsque vous voulez vous concentrer sur les mots communs et / ou êtes intéressés par les inhabituels. La seule différence entre exclure les rares et les options communs / inhabituels est que vous obtenez aussi les résultats rares / inhabituels." +msgid "" +"Another way to separate information is to filter common and uncommon words," +" this is useful when you want to focus on the common words and/or have" +" interest on uncommon ones. The only difference between Filter Out Rare and" +" Common/Uncommon options is that here you also get the Rare/Uncommon results." +msgstr "" +"Une autre façon de séparer l'information et d'exclure les mots communs ou" +" inhabituels, elle est utile lorsque vous voulez vous concentrer sur les mots" +" communs et / ou êtes intéressés par les inhabituels. La seule différence" +" entre exclure les rares et les options communs / inhabituels est que vous" +" obtenez aussi les résultats rares / inhabituels." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "Screenshot for match common/uncommon" msgstr "Capture d'écran de correspondance rare / inhabituelle" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "&kiten; match common/uncommon" msgstr "correspondance rare / inhabituelle sur &kiten;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "Advanced Searches" msgstr "Recherches avancées" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:147 #, no-c-format -msgid "&kiten; supports more advanced searches than plain normal word searches." -msgstr "&kiten; gère des recherches plus avancées que les recherches de mots simples." +msgid "" +"&kiten; supports more advanced searches than plain normal word searches." +msgstr "" +"&kiten; gère des recherches plus avancées que les recherches de mots simples." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "Beginning/Ending/Anywhere Searches" msgstr "Recherches au début / à la fin / partout" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:152 #, no-c-format -msgid "Beside a search with Exact Match &kiten; has three additional search modes" -msgstr "En plus de la recherche par Correspondance exacte, &kiten; dispose de trois modes de recherche supplémentaires." +msgid "" +"Beside a search with Exact Match &kiten; has three" +" additional search modes" +msgstr "" +"En plus de la recherche par Correspondance exacte," +" &kiten; dispose de trois modes de recherche supplémentaires." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:154 #, no-c-format -msgid "To search for the beginning of a word, instead of pressing the Search button on the toolbar or pressing Return on the text-entry in the toolbar, choose using the SearchMatch Type Match Beginning. Similarly, for ending or anywhere searches, choose Search Match Type Match Anywhere or Match Ending to search for your text anywhere in or at the end of a word. These search modes work for searches of both languages." -msgstr "Pour chercher le début d'un mot, au lieu de cliquer sur le bouton Recherche de la barre d'outil ou d'appuyer sur la touche Entrée de votre clavier sur la barre de recherche, choisissez dans RechercheType de correspondanceCorrespondance au début. De la même manière, pour chercher la fin d'un mot ou n'importe où dans le mot choisissez RechercheType de correspondanceChercher partout ou Correspondance à la fin pour chercher votre texte partout ou à la fin d'un mot. Ces modes de recherchent fonctionnent dans les deux langues." +msgid "" +"To search for the beginning of a word, instead of pressing the Search button on the toolbar or pressing Return" +" on the text-entry in the toolbar, choose using the SearchMatch Type Match" +" Beginning. Similarly, for ending or anywhere" +" searches, choose Search Match" +" Type Match Anywhere or" +" Match Ending to search for your text anywhere in" +" or at the end of a word. These search modes work for searches of both" +" languages." +msgstr "" +"Pour chercher le début d'un mot, au lieu de cliquer sur le bouton Recherche de la barre d'outil ou d'appuyer sur la touche Entrée de votre clavier sur la barre de recherche, choisissez dans" +" RechercheType de correspondance<" +"/guisubmenu>Correspondance au début." +" De la même manière, pour chercher la fin d'un mot ou n'importe où dans le" +" mot choisissez RechercheType de" +" correspondanceChercher partout<" +"/guimenuitem> ou Correspondance à la fin pour" +" chercher votre texte partout ou à la fin d'un mot. Ces modes de recherchent" +" fonctionnent dans les deux langues." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "Screenshot for match ending search" msgstr "Capture d'écran d'une recherche avec correspondance à la fin" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "&kiten; match ending search" msgstr "recherche avec correspondance à la fin" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "Word type searches" msgstr "Recherches par type de mot" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:177 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&kappname; supports word type searches such as: verb, noun, adjective, adverb, prefix, suffix, expression or any type. This way you can filter your results more conveniently." -msgid "&kiten; supports word type searches such as: verb, noun, adjective, adverb, prefix, suffix, expression or any type. This way you can filter your results more conveniently." -msgstr "&kappname; gère les recherches par type de mot : verbe, nom, adjectif, adverbe, préfixe, suffixe, expression ou tous les types. Vous pouvez de cette manière filtrer vos résultats plus efficacement." +msgid "" +"&kiten; supports word type searches such as: verb, noun, adjective, adverb," +" prefix, suffix, expression or any type. This way you can filter your results" +" more conveniently." +msgstr "" +"&kappname; prend en charge les recherches par type de mot : verbe, nom," +" adjectif, adverbe, préfixe, suffixe, expression ou tous les types. Vous" +" pouvez de cette manière filtrer vos résultats plus efficacement." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "Screenshot for match word type" msgstr "Capture d'écran de recherche par type de mot" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "&kiten; match word type" msgstr "Recherche par type de mot &kiten;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:192 #, no-c-format msgid "Searching in Results" msgstr "Chercher dans les résultats" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:194 #, no-c-format -msgid "&kiten; can also help you refine your searches by allowing you to search for new text in the results generated by a previous search. To do this, just choose SearchSearch in Results to perform your search. Similarly to beginning/ending/anywhere searches, this works for both languages too." -msgstr "&kiten; vous permet aussi d'affiner vos recherches en vous permettant de rechercher un nouveau texte dans les résultats générés par une recherche précédente. Pour faire cela, choisissez simplement RechercheChercher dans les résultats pour effectuer votre recherche. Tout comme les recherches par début / fin / partout, cela fonctionne dans les deux langues." +msgid "" +"&kiten; can also help you refine your searches by allowing you to search for" +" new text in the results generated by a previous search. To do this, just" +" choose SearchSearch in Results<" +"/guimenuitem> to perform your search. Similarly to" +" beginning/ending/anywhere searches, this works for both languages too." +msgstr "" +"&kiten; vous permet aussi d'affiner vos recherches en vous permettant de" +" rechercher un nouveau texte dans les résultats générés par une recherche" +" précédente. Pour faire cela, choisissez simplement RechercheChercher dans les résultats<" +"/menuchoice> pour effectuer votre recherche. Tout comme les recherches par" +" début / fin / partout, cela fonctionne dans les deux langues." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:202 #, no-c-format msgid "Screenshot for search in results" msgstr "Capture d'écran de Recherche dans les résultats" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "&kiten; search in results" msgstr "Recherche dans les résultats sur &kiten;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "Looking Up Kanji" msgstr "Recherche de Kanji" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:238 #, no-c-format -msgid "&kiten; has features that makes finding the one kanji you want easy from over 14,000 in the default dictionary." -msgstr "&kiten; dispose de fonctionnalités facilitant la recherche du kanji que vous cherchez parmi les 14 000 contenus dans le dictionnaire par défaut." +msgid "" +"&kiten; has features that makes finding the one kanji you want easy from over" +" 14,000 in the default dictionary." +msgstr "" +"&kiten; dispose de fonctionnalités facilitant la recherche du kanji que vous" +" cherchez parmi les 14 000 contenus dans le dictionnaire par défaut." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:241 #, no-c-format -msgid "Clicking on any Kanji in the main result view will show details on that particular Kanji. This can sometimes be the fastest way to look up a Kanji." -msgstr "Cliquer sur un Kanji dans la vue de résultats principale affichera les détails de ce Kanji. Cela peut parfois être la façon la plus rapide de chercher un Kanji." +msgid "" +"Clicking on any Kanji in the main result view will show details on that" +" particular Kanji. This can sometimes be the fastest way to look up a Kanji." +msgstr "" +"Cliquer sur un Kanji dans la vue de résultats principale affichera les" +" détails de ce Kanji. Cela peut parfois être la façon la plus rapide de" +" chercher un Kanji." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:245 #, no-c-format -msgid "Kanji searches are also filtered according to whether SearchFilter Out Rare is checked." -msgstr "Les recherches de Kanjis peuvent aussi être filtrées en fonction de l'option RechercheExclure les rares." +msgid "" +"Kanji searches are also filtered according to whether SearchFilter Out Rare is" +" checked." +msgstr "" +"Les recherches de Kanjis peuvent aussi être filtrées en fonction de l'option" +" RechercheExclure les rares<" +"/guimenuitem>." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:250 #, no-c-format msgid "Regular Searching" msgstr "Recherche simple" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:252 #, no-c-format -msgid "You can search with English and Japanese search strings the exact same way you can with the normal dictionary." -msgstr "Vous pouvez effectuer des recherches en Anglais ou en Japonais de la même façon que les recherches normales." +msgid "" +"You can search with English and Japanese search strings the exact same way" +" you can with the normal dictionary." +msgstr "" +"Vous pouvez effectuer des recherches en Anglais ou en Japonais de la même" +" façon que les recherches normales." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "Radical Searching" msgstr "Recherche par Radical" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:260 #, no-c-format -msgid "You can use &kiten;'s radical search dialog to search for Kanji with a combination of radicals and a certain stroke count. Choose SearchRadical Selector to open the radical search dialog." -msgstr "Vous pouvez utiliser la boîte de dialogue de &kiten; pour chercher un Kanji avec une combinaison de radicaux et un certain nombre de traits. Choisissez RechercheSélecteur de Radical pour ouvrir la boîte de dialogue de recherche par radical." +msgid "" +"You can use &kiten;'s radical search dialog to search for Kanji with a" +" combination of radicals and a certain stroke count. Choose <" +"guimenu>SearchRadical Selector<" +"/menuchoice> to open the radical search dialog." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser la boîte de dialogue de &kiten; pour chercher un Kanji" +" avec une combinaison de radicaux et un certain nombre de traits. Choisissez" +" RechercheSélecteur de Radical<" +"/guimenuitem> pour ouvrir la boîte de dialogue de recherche par" +" radical." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:266 #, no-c-format -msgid "To choose the radicals you want to be in your Kanji, select one them from the buttons at the bottom of the window. To display possible radicals to select from this buttons with a certain number of strokes, choose this number of strokes from the spinboxes just above the buttons. The radicals you choose will appear in the listbox at the top." -msgstr "Pour choisir les radicaux devant être présents dans le Kanji, sélectionnez l'un d'eux via les boutons situés en bas de la fenêtre. Pour afficher les radicaux possibles ayant un certain nombre de traits, choisissez ce nombre de traits dans les compteurs situés juste au dessus des boutons. Les radicaux que vous avez choisi apparaîtront en haut de la liste." +msgid "" +"To choose the radicals you want to be in your Kanji, select one them from the" +" buttons at the bottom of the window. To display possible radicals to select" +" from this buttons with a certain number of strokes, choose this number of" +" strokes from the spinboxes just above the buttons. The radicals you choose" +" will appear in the listbox at the top." +msgstr "" +"Pour choisir les radicaux devant être présents dans le Kanji, sélectionnez" +" l'un d'eux via les boutons situés en bas de la fenêtre. Pour afficher les" +" radicaux possibles ayant un certain nombre de traits, choisissez ce nombre" +" de traits dans les compteurs situés juste au dessus des boutons. Les" +" radicaux que vous avez choisi apparaîtront en haut de la liste." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:272 #, no-c-format -msgid "To choose how many strokes your Kanji should have, just enter the values into the spin boxes below the results area." -msgstr "Pour choisir combien de traits un Kanji devrait avoir, saisissez simplement les valeurs dans les compteurs situés sous la zone de résultats." +msgid "" +"To choose how many strokes your Kanji should have, just enter the values into" +" the spin boxes below the results area." +msgstr "" +"Pour choisir combien de traits un Kanji devrait avoir, saisissez simplement" +" les valeurs dans les compteurs situés sous la zone de résultats." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:275 #, no-c-format -msgid "To perform the lookup, press the button that matches the kanji you wanted to look up." -msgstr "Pour effectuer la recherche, cliquez sur le bouton qui fait correspondre les kanjis que vous vouliez rechercher." +msgid "" +"To perform the lookup, press the button that matches the kanji you wanted to" +" look up." +msgstr "" +"Pour effectuer la recherche, cliquez sur le bouton qui fait correspondre les" +" kanjis que vous vouliez rechercher." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "Screenshot for radical selector" msgstr "Capture d'écran du Sélecteur de Radical" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:282 #, no-c-format msgid "&kiten; radical selector" msgstr "sélecteur de radical de &kiten;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "Grade Search" msgstr "Recherche par grade" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:291 #, no-c-format -msgid "To get a list of all Kanji in a certain grade, enter that into the search box as \"G:1\" (G: is the Kanjidic tag for grade)." -msgstr "Pour obtenir la liste de tous les Kanjis d'un certain grade, saisissez celui-ci dans la boîte de recherche de la façon suivante « G:1 » (G: est le tag de Kanjidic pour le grade)." +msgid "" +"To get a list of all Kanji in a certain grade, enter that into the search box" +" as \"G:1\" (G: is the Kanjidic tag for grade)." +msgstr "" +"Pour obtenir la liste de tous les Kanjis d'un certain grade, saisissez" +" celui-ci dans la boîte de recherche de la façon suivante « G:1 » (G: est le" +" tag de Kanjidic pour le grade)." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "Screenshot for kanji grade search" msgstr "Capture d'écran de la recherche de kanji par grade" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:298 #, no-c-format msgid "&kiten; kanji grade search" msgstr "recherche de kanji par grade de &kiten;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "Stroke Search" msgstr "Recherche par Traits" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:307 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "To get a list of all Kanji with a certain number of strokes, enter that number in the text-entry in the toolbar as \"S:2\"." -msgid "To get a list of all Kanji with a certain number of strokes, enter that number the search box as \"S:2\"." -msgstr "Pour obtenir la liste de tous les Kanjis ayant un certain nombre de traits, saisissez ce nombre dans la boîte de recherche de la façon suivante « S:2 »." +msgid "" +"To get a list of all Kanji with a certain number of strokes, enter that" +" number the search box as \"S:2\"." +msgstr "" +"Pour obtenir la liste de tous les Kanjis ayant un certain nombre de traits," +" saisissez ce nombre dans la boîte de recherche de la façon suivante « S:2 »." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "Screenshot for kanji strokes search" msgstr "Capture d'écran de la recherche de kanjis par traits" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "&kiten; kanji strokes search" msgstr "recherche de kanjis par traits de &kiten;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:321 #, no-c-format msgid "Kanji List" msgstr "Liste de Kanjis" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:323 #, no-c-format -msgid "This part of the Kanji Browser lets you visualize a list of kanji filtered by grade and number of strokes. By Clicking on a kanji you can get detailed information about it. Kanji Browser separates the list in Jouyou, Jinmeiyou and non-Jouyou kanji. All this kanji is available thanks to the KANJIDIC dictionary." -msgstr "Cette partie du navigateur de Kanjis vous permet d'afficher une liste de kanjis filtrée par grade et nombre de traits. En cliquant sur un kanji vous obtenez des informations détaillées sur celui-ci. Le navigateur de Kanjis sépare la liste en kanjis Jouyou, Jinmeiyou et non-Jouyou. Tous ces kanjis sont disponibles grâce au dictionnaire KANJIDIC." +msgid "" +"This part of the Kanji Browser lets you visualize a list of kanji filtered by" +" grade and number of strokes. By Clicking on a kanji you can get detailed" +" information about it. Kanji Browser separates the list in Jouyou, Jinmeiyou" +" and non-Jouyou kanji. All this kanji is available thanks to the KANJIDIC" +" dictionary." +msgstr "" +"Cette partie du navigateur de Kanjis vous permet d'afficher une liste de" +" kanjis filtrée par grade et nombre de traits. En cliquant sur un kanji vous" +" obtenez des informations détaillées sur celui-ci. Le navigateur de Kanjis" +" sépare la liste en kanjis Jouyou, Jinmeiyou et non-Jouyou. Tous ces kanjis" +" sont disponibles grâce au dictionnaire KANJIDIC." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "Screenshot for kanji list" msgstr "Capture d'écran de la liste de kanjis" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "&kiten; kanji list" msgstr "liste de kanjis de &kiten;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "Kanji Information" msgstr "Information kanji" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:342 #, no-c-format -msgid "This part shows you detailed information about a kanji such as: kanji stroke order, number of strokes, readings and meanings." -msgstr "Cette partie affiche les informations détaillées d'un kanji comme l'ordre des traits de celui-ci, son nombre de traits, ses lectures et ses sens." +msgid "" +"This part shows you detailed information about a kanji such as: kanji stroke" +" order, number of strokes, readings and meanings." +msgstr "" +"Cette partie affiche les informations détaillées d'un kanji comme l'ordre des" +" traits de celui-ci, son nombre de traits, ses lectures et ses sens." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "Screenshot for kanji information" msgstr "Capture d'écran de l'information kanji" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:349 #, no-c-format msgid "&kiten; kanji information" msgstr "information kanji de &kiten;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:360 #, no-c-format -msgid "This chapter describes miscellaneous features that can be used in both modes in &kiten;'s main window." -msgstr "Ce chapitre décrit les diverses fonctionnalités pouvant être utilisées dans les deux modes dans la fenêtre principale de &kiten;." +msgid "" +"This chapter describes miscellaneous features that can be used in both modes" +" in &kiten;'s main window." +msgstr "" +"Ce chapitre décrit les diverses fonctionnalités pouvant être utilisées dans" +" les deux modes dans la fenêtre principale de &kiten;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:364 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "The History" msgid "History" -msgstr "L'historique" +msgstr "Historique" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:366 #, no-c-format -msgid "&kiten; keeps track of all of your queries in the input field. You can see your last results by clicking on the check mark at the right of the input field. To go forward one in the history, choose GoForward. To go backward one in the history, choose GoBack." -msgstr "&kiten; conserve en mémoire toutes les requêtes que vous avez saisies. Vous pouvez consulter les derniers résultats en cliquant sur la marque située à droite du champ de saisie. Pour avancer dans l'historique, choisissez AllerSuivant. Pour reculer dans l'historique, choisissez AllerPrécédent." +msgid "" +"&kiten; keeps track of all of your queries in the input field. You can see" +" your last results by clicking on the check mark at the right of the input" +" field. To go forward one in the history, choose Go<" +"/guimenu>Forward. To go backward one" +" in the history, choose GoBack<" +"/guimenuitem>." +msgstr "" +"&kiten; conserve en mémoire toutes les requêtes que vous avez saisies. Vous" +" pouvez consulter les derniers résultats en cliquant sur la marque située à" +" droite du champ de saisie. Pour avancer dans l'historique, choisissez <" +"menuchoice>AllerSuivant<" +"/menuchoice>. Pour reculer dans l'historique, choisissez AllerPrécédent." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "Fonts" msgstr "Polices" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:378 #, no-c-format -msgid "You can choose the font that &kiten; uses in its result view. Go to the &kiten; configuration dialog, which can be opened by choosing SettingsConfigure Kiten.... Select the Font page of the dialog and select the font in the font-chooser." -msgstr "Vous pouvez choisir la police que &kiten; utilise pour sa vue de résultats. Allez dans la fenêtre de configuration de &kiten;, que vous pouvez ouvrir vous rendant dans ConfigurationConfigurer Kiten.... Choisissez la page Police de la fenêtre et choisissez la police dans le sélecteur de polices." +msgid "" +"You can choose the font that &kiten; uses in its result view. Go to the" +" &kiten; configuration dialog, which can be opened by choosing <" +"guimenu>SettingsConfigure Kiten...<" +"/menuchoice>. Select the Font page of the dialog and" +" select the font in the font-chooser." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir la police que &kiten; utilise pour sa vue de résultats." +" Allez dans la fenêtre de configuration de &kiten;, que vous pouvez ouvrir" +" vous rendant dans ConfigurationConfigurer Kiten.... Choisissez la page Police de la fenêtre et choisissez la police dans le sélecteur de" +" polices." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:386 #, no-c-format -msgid "&Qt; 's font-substitution system makes it so a Japanese font will always be substituted for Japanese characters, even if the font you specify doesn't include them. Thus, you can choose any font in the chooser and everything should still display fine." -msgstr "Le système de substitution de polices de &Qt; fait en sorte qu'une police Japonaise sera toujours substituée pour les caractères Japonais, même si la police que vous avez choisie ne les inclut pas. Vous pouvez par conséquent choisir n'importe quelle police dans le sélecteur et tout devrait s'afficher correctement." +msgid "" +"&Qt; 's font-substitution system makes it so a Japanese font will always be" +" substituted for Japanese characters, even if the font you specify doesn't" +" include them. Thus, you can choose any font in the chooser and everything" +" should still display fine." +msgstr "" +"Le système de substitution de polices de &Qt; fait en sorte qu'une police" +" Japonaise sera toujours substituée pour les caractères Japonais, même si la" +" police que vous avez choisie ne les inclut pas. Vous pouvez par conséquent" +" choisir n'importe quelle police dans le sélecteur et tout devrait s'afficher" +" correctement." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:393 #, no-c-format msgid "Screenshot for font" msgstr "Capture d'écran du choix de police" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:396 #, no-c-format msgid "&kiten; font" msgstr "les polices dans &kiten;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:405 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Remerciements et Licence" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:407 #, no-c-format msgid "&kiten; copyright 2001, 2002 &Jason.Katz-Brown;" msgstr "&kiten; copyright 2001, 2002 &Jason.Katz-Brown;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:410 #, no-c-format msgid "Developers" msgstr "Développeurs" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:412 #, no-c-format msgid "&Jason.Katz-Brown; &Jason.Katz-Brown.mail; - Original author." msgstr "&Jason.Katz-Brown; &Jason.Katz-Brown.mail; - Auteur original." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:415 #, no-c-format -msgid "&Neil.Stevens; &Neil.Stevens.mail; - Code simplification, UI suggestions." -msgstr "&Neil.Stevens; &Neil.Stevens.mail; - Simplification du code, suggestions pour l'Interface Utilisateur." +msgid "" +"&Neil.Stevens; &Neil.Stevens.mail; - Code simplification, UI suggestions." +msgstr "" +"&Neil.Stevens; &Neil.Stevens.mail; - Simplification du code, suggestions pour" +" l'Interface Utilisateur." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:418 #, no-c-format -msgid "Jim Breen jwb@csse.monash.edu.au - Wrote xjdic, of which &kiten; borrows code, and the xjdic index file generator. Also is main author of edict and kanjidic, which &kiten; essentially require." -msgstr "Jim Breen jwb@csse.monash.edu.au - A écrit xjdic, dont &kiten; emprunte du code, et le générateur de fichiers d'indices xjdic. Il est aussi l'auteur principal d'edict et de kanjidic, dont &kiten; dépend fortement." +msgid "" +"Jim Breen jwb@csse.monash.edu.au - Wrote xjdic, of which" +" &kiten; borrows code, and the xjdic index file generator. Also is main" +" author of edict and kanjidic, which &kiten; essentially require." +msgstr "" +"Jim Breen jwb@csse.monash.edu.au - A écrit xjdic, dont &kiten;" +" emprunte du code, et le générateur de fichiers d'indices xjdic. Il est aussi" +" l'auteur principal d'edict et de kanjidic, dont &kiten; dépend fortement." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:421 #, no-c-format -msgid "Paul Temple paul.temple@gmx.net - Port to KConfig XT and bug fixing." -msgstr "Paul Temple paul.temple@gmx.net - Port vers KConfig XT et correction de bogues." +msgid "" +"Paul Temple paul.temple@gmx.net - Port to KConfig XT and bug" +" fixing." +msgstr "" +"Paul Temple paul.temple@gmx.net - Port vers KConfig XT et" +" correction de bogues." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:424 #, no-c-format msgid "David Vignoni david80v@tin.it - SVG icon." msgstr "David Vignoni david80v@tin.it - icône SVG." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:427 #, no-c-format msgid "Joe Kerian jkerian@gmail.com - KDE4 rewrite." msgstr "Joe Kerian jkerian@gmail.com - Réécriture pour KDE4." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:430 #, no-c-format msgid "Eric Kjeldergaard kjelderg@gmail.com - KDE4 rewrite." -msgstr "Eric Kjeldergaard kjelderg@gmail.com - Réécriture pour KDE4." +msgstr "" +"Eric Kjeldergaard kjelderg@gmail.com - Réécriture pour KDE4." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:433 #, no-c-format -msgid "Daniel E. Moctezuma democtezuma@gmail.com - Deinflection system improvements, dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, GUI improvements, Kanji Browser, bug fixes, code polishing and simplification." -msgstr "Daniel E. Moctezuma democtezuma@gmail.com - Améliorations au système de désinflexion, mise à jour des dictionnaires pour EDICT et KANJIDIC, améliorations de l'interface utilisateur, Navigateur de Kanjis, corrections de bogues, nettoyage du code et simplification." +msgid "" +"Daniel E. Moctezuma democtezuma@gmail.com - Deinflection" +" system improvements, dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, GUI" +" improvements, Kanji Browser, bug fixes, code polishing and simplification." +msgstr "" +"Daniel E. Moctezuma democtezuma@gmail.com - Améliorations au" +" système de désinflexion, mise à jour des dictionnaires pour EDICT et" +" KANJIDIC, améliorations de l'interface utilisateur, Navigateur de Kanjis," +" corrections de bogues, nettoyage du code et simplification." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:439 #, no-c-format msgid "Documentation copyright 2002, &Jason.Katz-Brown;" msgstr "Documentation copyright 2002, &Jason.Katz-Brown;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:440 #, no-c-format msgid "Documentation copyright 2012, Daniel E. Moctezuma" msgstr "Documentation copyright 2012, Daniel E. Moctezuma" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:442 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" -msgstr "Traduction française par &SimonDepiets;, relecture par &LudovicGrossard;." +msgstr "" +"Traduction française par &SimonDepiets;, relecture par" +" &LudovicGrossard;." #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:442 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2012-03-14" #~ msgstr "14/03/2012" #~ msgid "1.3 (&kde; 4.8)" #~ msgstr "1.3 (&kde; 4.8)" #~ msgid "Verb Deinflection" #~ msgstr "Désinflexion des verbes" #~ msgid "&kiten; can deinflect verbs you search for. The \"Deinflect\" option tries to unconjugate Japanese verbs and shows you a message on top of the results about the type of verb you entered. If you search a lot of Japanese text you might consider using this option until you get used to handling Japanese verb forms." #~ msgstr "&kiten; peut désinflexer les verbes que vous cherchez. L'option Désinflexion essaye de déconjuguer les verbes Japonais et vous affiche un message en haut des résultats à propos du type de verbe que vous avez saisi. Si vous cherchez beaucoup de texte Japonais, vous pouvez considérer l'utilisation de cette option pour vous habituer à la conjugaison Japonaise." #~ msgid "Screenshot for verb deinflection" #~ msgstr "Capture d'écran de la désinflexion de verbes" #~ msgid "&kiten; verb deinflection search" #~ msgstr "Recherche avec désinflexion de verbe dans &kiten;"