Index: trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/dolphin/dolphin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/dolphin/dolphin.po (revision 1571492) +++ trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/dolphin/dolphin.po (revision 1571493) @@ -1,4112 +1,4112 @@ # Translation of dolphin.po to Catalan # Copyright (C) 2011-2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Josep Ma. Ferrer , 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-11 00:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-15 17:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-12 16:36+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &dolphin; Handbook" msgstr "El manual del &dolphin;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "" "Peter Penz" msgstr "" "Peter Penz" #. Tag: email #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "peter.penz@gmx.at" msgstr "peter.penz@gmx.at" #. Tag: author #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "Orville Bennett" msgstr "Orville Bennett" #. Tag: address #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "&Orville.Bennett.mail;" msgstr "&Orville.Bennett.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #. Tag: email #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "tuxedup@users.sourceforge.net" msgstr "tuxedup@users.sourceforge.net" #. Tag: author #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "David Edmundson" msgstr "David Edmundson" #. Tag: email #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "kde@davidedmundson.co.uk" msgstr "kde@davidedmundson.co.uk" #. Tag: author #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "Alan Blanchflower" msgstr "Alan Blanchflower" #. Tag: author #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #. Tag: email #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "frank78ac@googlemail.com" msgstr "frank78ac@googlemail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&traductor.Antoni.Bella;" #. Tag: holder #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #. Tag: holder #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "&Orville.Bennett;" msgstr "&Orville.Bennett;" #. Tag: holder #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #. Tag: holder #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #. Tag: date #: index.docbook:73 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "2020-05-05" msgid "2020-06-10" -msgstr "5 de maig de 2020" +msgstr "10 de juny de 2020" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "Applications 20.08" msgstr "Aplicacions 20.08" #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; is the default file manager by &kde;, designed with usability as a " "primary focus." msgstr "" "El &dolphin; és el gestor de fitxers per omissió pel &kde;, dissenyat amb la " "facilitat d'ús com a focus principal." #. Tag: keyword #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #. Tag: keyword #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "Filemanager" msgstr "Gestor de fitxers" #. Tag: keyword #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "file" msgstr "fitxer" #. Tag: keyword #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "management" msgstr "gestió" #. Tag: title #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #. Tag: para #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; is &plasma;'s default file manager. It aims to improve usability " "at the user interface level. &dolphin; focuses only on being a file manager " "whereas &konqueror;, which was &kde;'s default file manager in &kde; 3 and " "can still be used for file management, is a universal viewer for many file " "types." msgstr "" "El &dolphin; és el gestor de fitxers per omissió del &plasma;. El seu " "objectiu és millorar la usabilitat en l'àmbit de la interfície d'usuari. El " "&dolphin; se centra només a ser un gestor de fitxers, mentre que el " "&konqueror;, que en el &kde; 3 era el gestor de fitxers per omissió, i " "encara es pot utilitzar per a la gestió de fitxers, és un visor universal " "per a molts tipus de fitxers." #. Tag: para #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "" "This design approach allows the developers to concentrate on optimizing the " "user interface for the specific task of file management." msgstr "" "Aquest enfocament del disseny permet als desenvolupadors concentrar-se en " "l'optimització de la interfície d'usuari per a la tasca específica de la " "gestió de fitxers." #. Tag: para #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "Please report any problems or feature requests to the &dolphin; author via " "the bug report dialog. This is accessible either from the " "Control button at the right of the toolbar in the " "default mode without menubar; or from HelpReport Bug... menu of the " "application, if the menubar is shown." msgstr "" "Si us plau, podeu informar de qualsevol problema o peticions de noves " "funcionalitats a l'autor del &dolphin; a través del diàleg d'informe " "d'error. Aquest és accessible des del botó Control a " "la dreta de la barra d'eines en el mode per omissió, sense la barra de " "menús; o des del menú AjudaInforma d'un error... de " "l'aplicació, si s'està mostrant la barra de menús." #. Tag: title #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Using &dolphin;" msgstr "Ús del &dolphin;" #. Tag: title #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "&dolphin; User Interface" msgstr "La interfície d'usuari del &dolphin;" #. Tag: para #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "The screenshot below shows &dolphin;'s default user interface:" msgstr "" "La següent captura de pantalla mostra la interfície d'usuari per omissió del " "&dolphin;:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "Screenshot of &dolphin;'s default user interface" msgstr "" "Captura de pantalla de la interfície d'usuari per omissió del &dolphin;." #. Tag: phrase #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "&dolphin;'s default user interface." msgstr "Interfície d'usuari per omissió del &dolphin;." #. Tag: para #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "&dolphin;'s default user interface." msgstr "Interfície d'usuari per omissió del &dolphin;." #. Tag: para #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "The elements of the default user interface are:" msgstr "Els elements de la interfície d'usuari per omissió són:" #. Tag: para #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "" "The toolbar, which can be used for quick access to frequently used actions. " "The toolbar can be customized by clicking it with the &RMB; and choosing " "Configure Toolbars... " "from the context menu, with Configure Toolbars... " "from the Control button at the right of the toolbar " "or via Settings Configure " "Toolbars... from the main menu." msgstr "" "La barra d'eines es pot utilitzar per a un ràpid accés a les accions d'ús " "freqüent. Aquesta es pot personalitzar fent clic amb el &BDR; i escollint " "Configura les barres d'eines... al menú contextual, amb Configura les barres " "d'eines... des del botó Control a la " "dreta de la barra d'eines o mitjançant Arranjament Configura les barres d'eines... des del menú principal." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:156 index.docbook:267 index.docbook:297 #, no-c-format msgid "Screenshot of &dolphin;'s toolbar" msgstr "Captura de pantalla de la barra d'eines del &dolphin;." #. Tag: phrase #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "The default toolbar." msgstr "La barra d'eines per omissió." #. Tag: para #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "" "Toolbar items where the icon is sufficient for knowing the command do not " "have text alongside the icons. This can be changed by a &RMB; click and " "selecting the item text below Show Text. The " "Control button at the right side of the toolbar is " "only displayed if the menubar is hidden." msgstr "" "Elements de la barra d'eines on la icona és suficient per conèixer l'ordre, " "ja que no disposa de text al costat de les icones. Això es pot canviar fent " "clic del &BDR; i seleccionant el text de l'element Mostra el text. El botó Control a la dreta de la barra " "d'eines només es mostra si la barra de menús està oculta." #. Tag: para #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "" "The location bar, which always displays the path to the current folder. It " "can be switched between two different modes, see the section on the location bar for details." msgstr "" "La barra de localització, sempre mostrarà el camí cap a la carpeta actual. " "Es pot canviar entre dues maneres diferents, per a més detalls veure la " "secció sobre la barra de localització." #. Tag: para #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "" "The view, which shows all files and " "folders in the current folder." msgstr "" "La vista, que mostra tots els fitxers " "i carpetes a la carpeta actual." #. Tag: para #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "" "The Places panel, " "which provides quick access to bookmarked locations and disks or other media." msgstr "" "El plafó Llocs, " "proporciona un ràpid accés a les ubicacions preferides i discs o altres " "suports." #. Tag: para #: index.docbook:191 #, no-c-format msgid "" "If desktop search and file indexing are enabled in the Desktop " "Search module in the &systemsettings; the panel provides " "Recent items and allows you to search for " "Documents, Images, Audio " "Files and Video." msgstr "" "Si la cerca d'escriptori i la indexació de fitxers estan habilitades al " "mòdul Cerca a l'escriptori en &systemsettings;, el " "plafó proporcionarà els elements Recents i permetrà " "cercar per Documents, Imatges, " "Fitxers d'àudio i Vídeo." #. Tag: para #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "" "The status bar. It displays the name, size and type of the file which is " "currently hovered over with the mouse, or the number and size of the files " "which are selected. At the right, there is a zoom slider that allows you to " "adjust the size of the icons in the view." msgstr "" "La barra d'estat. On es mostra el nom, la mida i el tipus de fitxer que es " "troba actualment sota el punter del ratolí, o el nombre i grandària dels " "fitxers que estan seleccionats. A la dreta, hi ha un control lliscant de " "zoom que permet ajustar la mida de les icones a la vista." #. Tag: para #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "" "The menubar (hidden by default), which provides access to all commands and " "configuration options. See the Command " "Reference for a list of all menu commands. The menubar can be toggled " "with Show Menubar (&Ctrl;M) from the Settings " "menu or the Control button." msgstr "" "La barra de menús (per omissió oculta), que proporciona accés a totes les " "ordres i opcions de configuració. Veure la Referència d'ordres per a una llista de totes les ordres de menú. " "La barra de menús es pot alternar amb Mostra la barra de menús (&Ctrl;M) des del menú Arranjament o des del botó " "Control." #. Tag: para #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "" "If the menubar is hidden, all its actions are available from the " "Control button." msgstr "" "Si la barra de menús està oculta, totes les seves accions estaran " "disponibles des del botó Control." #. Tag: para #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "" "The additional Information, Folders and Terminal panels are hidden by default, " "for more information see Panels." msgstr "" "Per omissió els plafons addicionals Informació, " "Carpetes i Terminal estan ocults, " "per a més informació veure Plafons." #. Tag: title #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "The &dolphin; View" msgstr "La vista del &dolphin;" #. Tag: title #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "Using the View" msgstr "Ús de la vista" #. Tag: para #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "" "The view displays all files and folders in the current folder. These items " "can be accessed or manipulated in different ways:" msgstr "" "La vista mostra tots els fitxers i carpetes a la carpeta actual. Aquests " "elements són accessibles o manipulats de diferents maneres:" #. Tag: para #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "" "A file or folder can be opened by clicking it with the &LMB; (or double-" "clicking, if Double-click to open files and folders is " "enabled in the &systemsettings; in the Input Devices Mouse module." msgstr "" "Un fitxer o carpeta es pot obrir fent clic amb el &BER; o fent doble clic, " "si està habilitada l'opció Doble clic per a obrir fitxers i " "carpetes al mòdul Dispositius d'entrada Ratolí de &systemsettings;." #. Tag: para #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "" "Clicking any item or the white area around the items with the &RMB; opens a " "context menu which provides access to many frequently used actions for the " "item or the current folder, respectively." msgstr "" "En fer clic a qualsevol element o l'àrea blanca al voltant dels elements amb " "el &BDR; s'obrirà un menú contextual que permet accedir a moltes de les " "accions d'ús freqüent per a l'element o la carpeta actual, respectivament." #. Tag: para #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "" "If the &LMB; is pressed on an item, but not immediately released, the item " "can be dragged and dropped in another folder in the current view or in " "another &dolphin; view (in another &dolphin; window or in the same window if " "the view is split, see below) to move or copy it or to create a symbolic " "link. Items can even be dropped in another application to open them in that " "application." msgstr "" "Si es prem el &BER; sobre un element, però no es deixa anar immediatament, " "l'element es podrà arrossegar i deixar anar en una altra carpeta a la vista " "actual o en una altra vista del &dolphin; (en una altra finestra del " "&dolphin; o en la mateixa finestra si la vista està dividida, veure a sota) " "per moure, copiar o crear un enllaç simbòlic. Els elements fins i tot es " "poden deixar en una altra aplicació per obrir-los des d'aquesta." #. Tag: para #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; remembers the history of visited folders. To navigate backward or " "forward in the history, the corresponding buttons in the toolbar can be used:" msgstr "" "El &dolphin; recordarà l'historial de les carpetes visitades. Per a navegar " "cap enrere o cap endavant en l'historial, es poden utilitzar els botons " "corresponents a la barra d'eines:" #. Tag: phrase #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "The Back and Forward buttons in the toolbar." msgstr "Els botons enrere i endavant a la barra d'eines." #. Tag: para #: index.docbook:276 #, no-c-format msgid "" "The Back and Forward buttons " "in the toolbar can be used to navigate in the history." msgstr "" "Els botons Enrere i Endavant a " "la barra d'eines es poden utilitzar per a navegar en l'historial." #. Tag: para #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "" "If you click with the &MMB; the item in the history is opened in a new tab " "thus keeping the current tab with its content." msgstr "" "Si feu clic amb el &BMR;, s'obrirà l'element a l'historial en una nova " "pestanya mantenint així la pestanya actual amb el seu contingut." #. Tag: title #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "&dolphin; View Appearance" msgstr "Aparença de la vista del &dolphin;" #. Tag: para #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "The toolbar contains buttons to control the appearance of the view:" msgstr "La barra d'eines conté botons per a controlar l'aparença de la vista:" #. Tag: phrase #: index.docbook:303 #, no-c-format msgid "" "The buttons in the toolbar which control the appearance of the view." "" msgstr "" "Els botons de la barra d'eines que controlen l'aparença de la vista." "" #. Tag: para #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "The buttons in the toolbar which control the appearance of the view." msgstr "" "Els botons de la barra d'eines que controlen l'aparença de la vista." #. Tag: para #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "" "All the settings discussed below and other options concerning, ⪚ the " "sorting of the files in the current folder, can also be modified in the " "View menu and in the View Display Style dialog. By default, these settings are " "remembered for each folder separately. This behavior can be changed in the " "General " "section of the settings." msgstr "" "Tots els ajustaments i altres opcions concernents es debaten a continuació, " "&ead;, l'ordenació dels fitxers a la carpeta actual també es pot modificar " "en el menú Visualitza i en el diàleg Estil de presentació de la vista. Per " "omissió, aquests ajustaments seran recordats per a cada carpeta per separat. " "Aquest comportament es pot canviar a la secció General de la configuració." #. Tag: title #: index.docbook:322 index.docbook:1208 #, no-c-format msgid "View Modes" msgstr "Modes de vista" #. Tag: para #: index.docbook:324 #, no-c-format msgid "" "The first three buttons in the above screenshot switch between &dolphin;'s " "view modes." msgstr "" "Els primers tres botons a la captura de pantalla de sobre canvien entre els " "modes de vista del &dolphin;." #. Tag: para #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "" "In the Icons view, which is the default, files will " "be represented by an icon that visualizes the file type, and a folder icon " "will be shown for subfolders. The names of folders and files, and the items " "enabled in ViewAdditional " "Information, are displayed below the icons." msgstr "" "A la vista d'Icones, la qual és per omissió, els " "fitxers estaran representats per una icona que mostra el tipus de fitxer, i " "una icona de carpeta mostrant les subcarpetes. Els noms de les carpetes, " "dels fitxers i dels elements s'habiliten a VisualitzaInformació addicional, i es " "mostren a sota de les icones." #. Tag: para #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "" "The Compact view shows the folder contents as icons " "with the name beside it and the items enabled in ViewAdditional Information below " "the name. The items are grouped in columns similar to the Short " "View in the &kde; file dialog." msgstr "" "La vista de Compacte mostra el contingut de la carpeta " "com a icones amb el nom al seu costat i els elements habilitats a " "VisualitzaInformació addicional sota el nom. Els elements estan agrupats en " "columnes similars a la Vista breu en el diàleg de " "fitxers del &kde;." #. Tag: para #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "" "In the Details view, the folder contents are " "displayed as a detailed list which contains the name, size and last " "modification time of each item. Additional columns can be added by clicking " "a column header with the &RMB;." msgstr "" "A la vista de Detalls, el contingut de la carpeta es " "mostra com una llista detallada que conté el nom, la mida i la data de la " "darrera modificació de cada element. S'hi poden afegir columnes addicionals " "fent clic a la capçalera d'una columna amb el &BDR;." #. Tag: para #: index.docbook:352 #, no-c-format msgid "" "In the context menu of the header line you can choose between custom or " "automatic column width. Automatic width adjusts the width of all columns " "once to display the longest item in the column completely, except for the " "Name column where the extension is replaced by " "..." msgstr "" "Al menú contextual de la línia de capçalera podeu escollir entre una amplada " "de columna personalitzada o automàtica. L'amplada automàtica ajustarà totes " "les columnes una vegada per mostrar l'element més llarg a tota la columna, a " "excepció de la columna Nom on l'extensió se substitueix " "per ..." #. Tag: para #: index.docbook:357 #, no-c-format msgid "" "The order of columns can be changed by drag and drop of column headers, " "except for the Name header, which is always the first " "column in this view." msgstr "" "L'ordre de les columnes es pot canviar fent arrossega i deixa sobre les " "capçaleres de la columna, a excepció de la capçalera Nom, la qual sempre serà la primera columna en aquesta vista." #. Tag: para #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "" "The details view allows you to view the current folder in a tree-like " "fashion if " "Expandable folders are enabled: Each subfolder " "of the current folder can be expanded or collapsed by clicking on the > or v icon " "next to it." msgstr "" "La vista de detalls permet veure la carpeta actual en forma d'arbre si " "s'habilita Carpetes expansibles: Cada subcarpeta de la " "carpeta actual es pot expandir o plegar fent " "clic a les icones > o v al seu costat." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:371 #, no-c-format msgid "Grouped View" msgstr "Vista per grups" #. Tag: phrase #: index.docbook:377 #, no-c-format msgid "Grouped View" msgstr "Vista per grups" #. Tag: para #: index.docbook:379 #, no-c-format msgid "" "All view modes support grouping by the sort type selected in " "ViewSort by" msgstr "" "Tots els modes de vista tenen suport per ordenar segons el tipus seleccionat " "a Visualitza Ordena per" #. Tag: title #: index.docbook:388 #, no-c-format msgid "Information in the View" msgstr "Informació a la vista" #. Tag: para #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "" "In all view modes &dolphin; shows at least an icon and a name for each item. " "Using Additional Information in the View menu or the context menu of the header in Details mode, you can select more information for each item to be shown:" msgstr "" "En tots els modes de vista, el &dolphin; almenys mostrarà una icona i un nom " "per a cada element. Utilitzant Informació addicional al menú Visualitza o al menú contextual de la " "capçalera en el mode Detalls, podeu seleccionar mostrar " "més informació per a cada element:" #. Tag: para #: index.docbook:396 #, no-c-format msgid "" "Size, Date, " "Type, Rating, " "Tags or Comment." msgstr "" "Mida, Data, " "Tipus, Puntuació, " "Etiquetes o Comentari." #. Tag: para #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "" "Depending on the file type, additionally, sorting criteria can be selected:" msgstr "" "Depenent del tipus de fitxer es poden seleccionar criteris d'ordenació " "addicionals:" #. Tag: member #: index.docbook:404 #, no-c-format msgid "Document: Number of words and lines" msgstr "Document: Nombre de paraules i línies" #. Tag: member #: index.docbook:405 #, no-c-format msgid "Image: Size and orientation" msgstr "Imatge: Mida i orientació" #. Tag: member #: index.docbook:406 #, no-c-format msgid "Audio: Artist, album, duration and track" msgstr "Àudio: Artista, àlbum, durada i pista" #. Tag: para #: index.docbook:410 #, no-c-format msgid "" "The Other submenu allows you to select " "Path, Link Destination, Copied From, " "Permissions, Owner or " "User Group." msgstr "" "El submenú Altres permet seleccionar " "Camí, Destinació de l'enllaç, Copiat des de, " "Permisos, Propietari o " "Grup d'usuari." #. Tag: title #: index.docbook:420 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #. Tag: para #: index.docbook:422 #, no-c-format msgid "" "If Preview is enabled, the icons are based on the " "actual file or folder contents; ⪚ for images a scaled down preview of the " "image is shown." msgstr "" "Si la Vista prèvia està habilitada, les icones es " "basaran en el contingut real del fitxer o de la carpeta, &pex;, per a les " "imatges es mostrarà una vista prèvia reduïda de la imatge." #. Tag: title #: index.docbook:431 #, no-c-format msgid "Split" msgstr "Divideix" #. Tag: para #: index.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "If Split is clicked, two views are shown which can " "display the contents of different folders. This can be convenient for moving " "or copying files." msgstr "" "Si es fa clic a Divideix, es mostraran dues vistes " "que poden mostrar el contingut de carpetes diferents. Això pot ser còmode " "per a moure o copiar fitxers." #. Tag: title #: index.docbook:444 #, no-c-format msgid "Selecting Items in the View" msgstr "Selecció de múltiples elements a la vista" #. Tag: para #: index.docbook:446 #, no-c-format msgid "" "There are several ways to select items in the view. Once a group of items is " "selected, all actions, such as Cut, Copy, " "Move to Trash, and drag " "and drop operations, affect all selected items." msgstr "" "Hi ha diverses maneres de seleccionar elements en la vista. Una vegada se " "selecciona un grup d'elements, totes les accions, com ara " "Retalla, " "Copia, " "Mou a la paperera, i les " "operacions arrossega i deixa, afectaran a tots els elements seleccionats." #. Tag: title #: index.docbook:456 #, no-c-format msgid "Selecting Items Using the Mouse" msgstr "Selecció d'elements emprant el ratolí" #. Tag: para #: index.docbook:460 #, no-c-format msgid "" "You can press the &LMB; somewhere in the view and draw a rectangle around a " "group of items before releasing the button. This will select all items in " "the rectangle and clear the previous selection. If the &Shift; key is " "pressed during the selection process, the previous selection is kept." msgstr "" "Podeu prémer el &BER; en algun lloc de la vista i dibuixar un rectangle al " "voltant d'un grup d'elements abans de deixar anar el botó. Això seleccionarà " "tots els elements del rectangle i netejarà la selecció anterior. Si es prem " "la tecla &Maj; durant el procés de selecció, es mantindrà la selecció " "anterior." #. Tag: para #: index.docbook:467 #, no-c-format msgid "" "If the &Ctrl; key is pressed while an item is clicked with the &LMB;, the " "selection state of this item is toggled. If the &Ctrl; key is pressed while " "a rectangle is drawn around a group of items as described above, the " "selection state of all items in the rectangle will be toggled." msgstr "" "Si es prem la tecla &Ctrl; mentre es fa clic sobre un element amb el &BER;, " "es canviarà l'estat de selecció d'aquest. Si es prem la tecla &Ctrl; mentre " "es dibuixa un rectangle al voltant d'un grup d'elements com s'ha descrit " "anteriorment, es canviarà l'estat de la selecció de tots els elements en el " "rectangle." #. Tag: para #: index.docbook:474 #, no-c-format msgid "" "If the &Shift; key is pressed while an item is clicked with the &LMB;, all " "items between the previous current item and the clicked item will be " "selected." msgstr "" "Si es prem la tecla &Maj; mentre es fa clic sobre un element amb el &BER;, " "se seleccionaran tots els elements entre l'element actual anterior i " "l'element on feu clic." #. Tag: para #: index.docbook:479 #, no-c-format msgid "" "If Show selection marker is enabled in the Behavior tab " "of the General section of the settings, a small " "+ or - button appears in the top left " "corner of the item which is currently hovered over with the mouse. Clicking " "this sign selects or deselects the item, respectively." msgstr "" "Si Mostra un marcador de selecció està habilitat a la " "pestanya Comportament de la secció General de " "la configuració, apareixeran uns petits botons + o " "- a la cantonada superior esquerra de l'element que es " "trobi actualment sota el punter del ratolí. Fent clic en aquest signe se " "seleccionarà o desseleccionarà l'element, respectivament." #. Tag: title #: index.docbook:493 #, no-c-format msgid "Selecting Items Using the Keyboard" msgstr "Selecció d'elements emprant el teclat" #. Tag: para #: index.docbook:497 #, no-c-format msgid "" "If an arrow key, Page Up, Page Down, " "Home, or End is pressed, the new current " "item is selected, and the previous selection is cleared." msgstr "" "Si es prem una tecla de fletxa; Re Pàg, Av Pàg, Inici, Fi, el nou element actual " "serà seleccionat, i la selecció anterior es netejarà." #. Tag: para #: index.docbook:503 #, no-c-format msgid "" "If the &Ctrl; key is held while one of the above keys is pressed, the " "selection remains unchanged." msgstr "" "Si es manté premuda la tecla &Ctrl; mentre es prem una de les tecles " "anteriors, la selecció romandrà sense canvis." #. Tag: para #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "" "If the &Shift; key is held while one of the above keys is pressed, all items " "between the previous current item and the new current item will be selected." msgstr "" "Si es manté premuda la tecla &Maj; mentre es prem una de les tecles " "anteriors, tots els elements entre l'element actual anterior i el nou " "element actual seran seleccionats." #. Tag: para #: index.docbook:513 #, no-c-format msgid "" "If &Ctrl;Space is " "pressed, the selection state of the current item is toggled." msgstr "" "Si es prem &Ctrl;Espai, es canviarà l'estat de selecció de l'element actual." #. Tag: para #: index.docbook:518 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;A selects all " "items in the view." msgstr "" "&Ctrl;A seleccionarà " "tots els elements en la vista." #. Tag: para #: index.docbook:523 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;A " "toggles the selection state of all items in the view." msgstr "" "&Ctrl;&Maj;A canviarà " "l'estat de selecció de tots els elements en la vista." #. Tag: para #: index.docbook:528 #, no-c-format msgid "" "Select a file or folder by typing the first few letters of its name and the " "first matching item is selected. To clear the selection and cancel the " "keyboard search press &Esc; or wait longer than the timeout of 1 second." msgstr "" "Seleccioneu un fitxer o carpeta, escriviu les primeres lletres del seu nom i " "l'element coincident serà seleccionat primer. Per netejar la selecció i " "cancel·lar premeu la tecla &Esc; o espereu el temps d'espera d'1 segon." #. Tag: title #: index.docbook:546 #, no-c-format msgid "Location Bar" msgstr "Barra de localització " #. Tag: para #: index.docbook:548 #, no-c-format msgid "" "The location bar, which can be found above &dolphin;'s view, displays the " "path to the current folder. The location bar has two modes." msgstr "" "La barra de localització, la qual es troba a la part superior de la vista " "del &dolphin;, mostra el camí cap a la carpeta actual. La barra de " "localització té dos modes." #. Tag: title #: index.docbook:554 #, no-c-format msgid "Bread Crumb Mode" msgstr "El mode navega" #. Tag: para #: index.docbook:556 #, no-c-format msgid "" "In the bread crumb mode, which is the default, each folder " "name in the path to the current folder is a button which can be clicked to " "quickly open that folder. Moreover, clicking the > sign to " "the right of a folder opens a menu which allows you to quickly open a " "subfolder of that folder." msgstr "" "Al mode navega, que és el per omissió, el nom de cada carpeta " "al camí per a la carpeta actual és un botó sobre el qual es pot fer clic per " "obrir ràpidament la carpeta. D'altra banda, fer clic al signe > a l'esquerra d'una carpeta, obrirà un menú que permet obrir " "ràpidament una subcarpeta d'aquesta." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:564 #, no-c-format msgid "Screenshot of the location bar in bread crumb mode" msgstr "Captura de pantalla de la barra de localització en el mode navega." #. Tag: phrase #: index.docbook:570 #, no-c-format msgid "Location bar in bread crumb mode." msgstr "Barra de localització en el mode navega." #. Tag: para #: index.docbook:572 #, no-c-format msgid "Location bar in bread crumb mode." msgstr "Barra de localització en el mode navega." #. Tag: title #: index.docbook:579 #, no-c-format msgid "Editable Mode" msgstr "El mode edita" #. Tag: para #: index.docbook:581 #, no-c-format msgid "" "When in bread crumb mode, clicking in the gray area to the right of the path " "with the &LMB; switches the location bar to editable mode, in " "which the path can be edited using the keyboard. To switch back to bread " "crumb mode, click the check mark at the right of the location bar with the " "&LMB;." msgstr "" "En el mode navega, en fer clic a l'àrea grisa a la dreta del camí amb el " "&BER; canviarà la barra de localització al mode edita, en el " "qual el camí es pot editar utilitzant el teclat. Per tornar al mode navega, " "feu clic a la marca de selecció a la dreta de la barra de localització amb " "el &BER;." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:589 #, no-c-format msgid "Screenshot of the location bar in editable mode" msgstr "Captura de pantalla de la barra de localització en el mode edita." #. Tag: phrase #: index.docbook:595 #, no-c-format msgid "Location bar in editable mode." msgstr "Barra de localització en el mode edita." #. Tag: para #: index.docbook:597 #, no-c-format msgid "Location bar in editable mode." msgstr "Barra de localització en el mode edita." #. Tag: title #: index.docbook:602 #, no-c-format msgid "Using Kioslaves" msgstr "Ús dels kioslaves" #. Tag: para #: index.docbook:604 #, no-c-format msgid "" "If the location bar is empty in editable mode, a drop down box appears in " "front of the bar listing all available kioslaves on your system. Kioslaves " "are programs built into &kde; which add support for many different protocols " "to &dolphin; and other &kde; applications." msgstr "" "Si la barra de localització està buida en el mode editable, apareixerà una " "llista desplegable al davant de la barra de llista amb tots els kioslaves " "disponibles al sistema. Els kioslaves són programes integrats en el &kde;, " "que afegeixen suport per a molts protocols diferents al &dolphin; i altres " "aplicacions del &kde;." #. Tag: para #: index.docbook:609 #, no-c-format msgid "" "For example with the fish kioslave &dolphin; can be used to " "manage files and folders on a remote host that is accessible via " "SSH. To do this you would type fish://" "username@remotehost into the location bar. Similar remote file " "management can be done on remote hosts accessible via the &FTP;, &NFS;, " "SFTP, &SMB; (&CIFS;) or webdav protocols." msgstr "" "Per exemple, amb el kioslave fish, es pot emprar el &dolphin; " "per a gestionar fitxers i carpetes en una màquina remota que sigui " "accessible a través de SSH. Per a fer-ho, heu d'escriure " "nom_usuari@maquina_remota dins la barra de " "localització. La gestió remota de fitxers es pot fer de forma similar sobre " "les màquines accessibles remotament mitjançant els protocols &FTP;, &NFS;, " "SFTP, &SMB; (&CIFS;) o webdav." #. Tag: para #: index.docbook:615 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to use the kioslaves drop down box to access " "&systemsettings;, fonts, trash, other programs and devices attached to your " "computer. See the drop down box for the full list of capabilities available " "from kioslaves on your system." msgstr "" "També és possible emprar la llista desplegable dels kioslaves per accedir a " "&systemsettings;, els tipus de lletra, la paperera, altres programes i als " "dispositius connectats. Veure la llista desplegable per veure la llista " "completa de les capacitats disponibles dels kioslaves al vostre sistema." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:620 #, no-c-format msgid "Screenshot of the list of kioslaves" msgstr "Captura de pantalla de la llista de kioslaves" #. Tag: phrase #: index.docbook:626 #, no-c-format msgid "Location bar showing list of available kioslaves." msgstr "Barra de localització mostrant els kioslaves disponibles." #. Tag: para #: index.docbook:628 #, no-c-format msgid "List of available kioslaves." msgstr "Llista dels kioslaves disponibles." #. Tag: title #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "Places and Context" msgstr "Llocs i context" #. Tag: para #: index.docbook:638 #, no-c-format msgid "" "If the Places panel is hidden; in both modes an " "additional icon in front of the path is displayed. This icon can be clicked " "with the &LMB; to open a menu which offers quick access to places and storage media. See the section " "about the Places Panel for details." msgstr "" "Si el plafó Llocs és ocult; en ambdós modes es mostrarà " "una icona addicional al davant del camí. Es pot fer clic a la icona amb el " "&BER; per obrir un menú que ofereixi ràpid accés als llocs i " "suports d'emmagatzematge. Per a més detalls veure la secció sobre el plafó Llocs." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:646 #, no-c-format msgid "Location bar with Places icon" msgstr "Barra de localització amb la icona Llocs" #. Tag: phrase #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "Location bar with Places icon" msgstr "Barra de localització amb la icona Llocs" #. Tag: para #: index.docbook:657 #, no-c-format msgid "" "The context menu of the location bar offers actions to switch between the " "modes and to copy and paste the path using the clipboard. Check the last " "option in this context menu to display either the full path starting with " "the root folder of the file system or to display the path starting with the " "current places entry." msgstr "" "El menú contextual de la barra de localització ofereix accions per canviar " "entre els modes, i per copiar i enganxar el camí utilitzant el porta-" "retalls. Marqueu l'última opció en aquest menú contextual per veure el camí " "d'accés complet partint des de la carpeta arrel del sistema de fitxers o per " "mostrar el camí partint des de l'entrada Llocs actual." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:664 #, no-c-format msgid "Location bar context menu" msgstr "Menú contextual de la barra de localització" #. Tag: phrase #: index.docbook:670 #, no-c-format msgid "Location bar context menu" msgstr "Menú contextual de la barra de localització" #. Tag: title #: index.docbook:680 #, no-c-format msgid "Panels" msgstr "Plafons" #. Tag: para #: index.docbook:682 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; allows a number of panels to be placed next to the view. These can " "be enabled in ViewShow Panels. By unlocking the panels and clicking and dragging " "a panel title, the panel can be moved to a different position, even outside " "the window." msgstr "" "El &dolphin; permet una sèrie de plafons que es col·loquen al costat de la " "vista. Aquests poden habilitar-se en el menú " "VisualitzaMostra els plafons. Per a desancorar els plafons, feu clic i " "arrossegueu un títol de plafó, aquest es pot moure a una posició diferent, " "fins i tot fora de la finestra." #. Tag: title #: index.docbook:690 #, no-c-format msgid "Places" msgstr "Llocs" #. Tag: para #: index.docbook:694 #, no-c-format msgid "" "The Places panel is located at the left of the window " "by default. The Places panel shows any locations you " "have bookmarked. It also shows any disk or media attached to the computer, " "recently accessed items and allows you to search for certain type of files. " "The order of these entries can be changed by drag and drop." msgstr "" "El plafó Llocs es troba a l'esquerra de la finestra per " "omissió. El plafó Llocs mostra les ubicacions que heu " "marcat. També mostra qualsevol disc o suport connectat a l'ordinador, els " "elements utilitzats recentment i permet cercar certs tipus de fitxers. " "L'ordre d'aquestes entrades es pot canviar arrossegant i deixant anar." #. Tag: para #: index.docbook:701 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to add a folder to the Places panel is " "to drag it and drop it in the panel. Moreover, you can click inside the " "panel with the &RMB; and choose Add Entry... from the context menu. The first procedure creates " "a system wide bookmark, the second procedure can be used to add the current " "path of the location bar or any desired folder or device. A dialog opens " "where label, location and icon can be edited and the usage of this entry can " "be restricted to &dolphin;." msgstr "" "La manera més fàcil d'afegir una carpeta al plafó Llocs " "és fer un arrossega i deixa en aquest. D'altra banda, podeu fer clic dintre " "seu amb el &BDR; i escolliu Afegeix una entrada... des del menú contextual. El primer procediment " "crea un ampli sistema d'adreces d'interès, el segon procediment es pot " "utilitzar per afegir el camí actual de la barra de localització o qualsevol " "carpeta o dispositiu desitjat. S'obrirà un diàleg on es podran editar " "l'etiqueta, la ubicació i la icona, i l'ús d'aquesta entrada es pot " "restringir al &dolphin;." #. Tag: para #: index.docbook:711 #, no-c-format msgid "" "A &RMB; click opens the context menu to edit, add, hide or remove entries " "and change the icon size to one of the predefined values or lock/unlock the " "panels." msgstr "" "Un clic del &BDR; obrirà el menú contextual per editar, afegir, ocultar o " "eliminar les entrades i canviar la mida de les icones a un dels valors " "predefinits o bloquejar/desbloquejar els plafons." #. Tag: para #: index.docbook:714 #, no-c-format msgid "" "The context menu has an action to open the entry in a new tab. Devices can " "be unmounted using the context menu." msgstr "" "El menú contextual conté una acció per obrir l'entrada en una pestanya nova. " "Els dispositius es poden desmuntar emprant el menú contextual." #. Tag: title #: index.docbook:720 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informació" #. Tag: para #: index.docbook:722 #, no-c-format msgid "" "The Information panel shows extended information about " "the selected items(s) or about the current folder or the file which is " "currently hovered over with the mouse, including size, type, and date of " "last modification. It also features a large preview of the selected item and " "allows you to assign a rating, tags, and comments to it." msgstr "" "El plafó Informació mostra informació ampliada sobre el/" "s element/s seleccionat/s, sobre la carpeta actual o el fitxer que " "actualment restava sota el ratolí, incloent-hi la mida, el tipus i la data " "de l'última modificació. També compta amb una gran vista prèvia de l'element " "seleccionat i permet assignar una puntuació, marques i comentaris a aquest." #. Tag: title #: index.docbook:733 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #. Tag: para #: index.docbook:735 #, no-c-format msgid "" "The Folders panel shows a tree view structure of the " "file system. It only shows folders. Clicking a folder with the &LMB; opens " "this folder in the &dolphin; view." msgstr "" "El plafó Carpetes mostra una estructura de vista en " "arbre del sistema de fitxers. Només mostra les carpetes. En fer clic sobre " "una carpeta amb el &BER; s'obrirà aquesta a la vista del &dolphin;." #. Tag: para #: index.docbook:740 #, no-c-format msgid "" "Use Limit to Home Directory to hide all folders from " "the tree view except your Home." msgstr "" "Utilitzeu Limita al directori inicial per ocultar totes " "les carpetes a la vista en arbre, excepte la vostra Inici." #. Tag: title #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. Tag: para #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "" "This panel contains a terminal. The terminal will open at the folder " "currently shown in the &dolphin; view. Changing the folder in the active " "&dolphin; view will update the working folder of the terminal. Changing the " "directory in the terminal will update the working folder in the &dolphin; " "view. The terminal only works with local media." msgstr "" "Aquest plafó conté un terminal. El terminal s'obrirà a la carpeta que es " "mostra a la vista del &dolphin;. Canviar la carpeta a la vista activa del " "&dolphin; actualitzarà la carpeta de treball del terminal. Canviar el " "directori en el terminal actualitzarà la carpeta de treball a la vista del " "&dolphin;. El terminal funciona únicament amb suports locals." #. Tag: title #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "Quick Tips" msgstr "Consells ràpids" #. Tag: para #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "The following are a number of tips to save time when using &dolphin;." msgstr "" "A continuació s'enumeren uns quants consells per estalviar temps utilitzant " "el &dolphin;." #. Tag: title #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "Quick Bookmarking" msgstr "Adreces d'interès ràpides" #. Tag: para #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "" "To quickly create a bookmark in the Places panel for " "the current folder, &RMB; click in the work space and click " "Add to Places in the " "context menu." msgstr "" "Per crear ràpidament una adreça d'interès al plafó Llocs per a la carpeta actual, feu clic amb el &BDR; en l'espai de " "treball i feu clic a l'opció Afegeix a Llocs en el menú contextual." #. Tag: title #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "Finding Files and Searching in Files" msgstr "Trobar fitxers i cercar en els fitxers" #. Tag: para #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; is capable of searching for files and for content in files. If " " &Ctrl;F is pressed " "or Edit Search... " " is used, the Search bar will open already " "set up to search for files within the current folder and any sub-folders. " "Start to type into the find input box and the search starts immediately." msgstr "" "El &dolphin; és capaç de cercar fitxers i en el seu contingut. Si premeu " "&Ctrl;F o s'utilitza " "el menú Edita Cerca... , s'obrirà la barra Cerca ja " "configurada per a cercar fitxers dintre de la carpeta i qualsevol subcarpeta " "actual. Comenceu a escriure al quadre d'entrada i s'iniciarà la cerca " "immediatament." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Search files and for content in files" msgstr "Cerca fitxers i en els fitxers" #. Tag: phrase #: index.docbook:795 #, no-c-format msgid "Search files and for content in files" msgstr "Cerca fitxers i en els fitxers" #. Tag: para #: index.docbook:797 #, no-c-format msgid "&dolphin; searching files and for content in files." msgstr "El &dolphin; cerca fitxers i en els fitxers." #. Tag: para #: index.docbook:801 #, no-c-format msgid "" "The search is case insensitive, and does not require surrounding wildcards " "(*foo* and foo are " "equivalent), but you can use wildcards inside the search term. * will match zero or more characters, ? only " "one single character." msgstr "" "La cerca és sensible a majúscules, i no requereix comodins " "(*foo* i foo són equivalents), " "però es poden utilitzar comodins dins el terme de cerca. * coincidirà amb zero o més caràcters,? " "només coincidirà amb un únic caràcter." #. Tag: para #: index.docbook:805 #, no-c-format msgid "" "This feature can be used with running Baloo services; without these services " "a KIOSlave is launched to provide the search results." msgstr "" "Aquesta característica es pot utilitzar amb el funcionament dels serveis del " "Baloo, sense aquests serveis, es llançarà un KIOSlave per a proporcionar els " "resultats de la cerca." #. Tag: para #: index.docbook:807 #, no-c-format msgid "" "The option from Everywhere with activated Baloo " "services searches in all indexed folders, without Baloo this option starts " "the search from the user's Home folder." msgstr "" "L'opció d'activar Pertot arreu amb els serveis de cerca " "del Baloo en totes les carpetes indexades, sense el Baloo, aquesta opció " "iniciarà la cerca des de la carpeta Inici de " "l'usuari." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:811 #, no-c-format msgid "Search with More Options" msgstr "Cercant amb Més opcions" #. Tag: phrase #: index.docbook:817 #, no-c-format msgid "Search with More Options" msgstr "Cercant amb Més opcions" #. Tag: para #: index.docbook:819 #, no-c-format msgid "&dolphin; searching with More Options." msgstr "El &dolphin; cercant amb Més opcions." #. Tag: para #: index.docbook:823 #, no-c-format msgid "" "Use the More Options button to extend the " "Search bar. This provides a very comfortable way for " "the user to shrink the number of search results." msgstr "" "Utilitzeu el botó Més opcions per estendre la barra de " "Cerca. Proporciona una manera molt còmoda per a " "l'usuari per reduir el nombre de resultats de la cerca." #. Tag: para #: index.docbook:827 #, no-c-format msgid "" "To start a search select one or more file types (Documents, Audio, Video, " "Images), a time period and rating" msgstr "" "Per iniciar una cerca, seleccioneu un o més tipus de fitxer " "(Documents, Àudio, " "Vídeo, Imatges), un període de " "temps i puntuació." #. Tag: para #: index.docbook:831 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use these options in the Places " "panel together with the Filter bar to find files using " "Baloo or limit the search to files matching the filter expression." msgstr "" "Alternativament, podeu utilitzar aquestes opcions al plafó Llocs juntament amb la barra de Filtre per a cercar " "fitxers utilitzant el Baloo o limitar la cerca als fitxers que coincideixin " "amb l'expressió de filtratge." #. Tag: para #: index.docbook:835 #, no-c-format msgid "" "Use the Save icon to save a search to the Search For " "section in the Places panel to quickly access it again " "in the future." msgstr "" "Utilitzeu la icona Desa per a desar una cerca a la secció Cerca " "per del plafó Llocs per tornar-hi a entrar " "de nou ràpidament en el futur." #. Tag: title #: index.docbook:846 #, no-c-format msgid "Mounting Storage Media" msgstr "Muntatge de suports d'emmagatzematge" #. Tag: para #: index.docbook:848 #, no-c-format msgid "" "A quick way to mount Storage Media is to click on the device in the " "Places panel. This will mount and open the device in " "&dolphin;." msgstr "" "Una forma ràpida per a muntar un suport d'emmagatzematge és fer clic al " "dispositiu en el plafó Llocs. Això muntarà i obrirà el " "dispositiu al &dolphin;." #. Tag: title #: index.docbook:856 #, no-c-format msgid "Undo Actions" msgstr "Desfer les accions" #. Tag: para #: index.docbook:858 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; is capable of undoing changes you have made to files. For example " "if you moved a file to the Trash, &dolphin; can undo this and move it back " "to its original location. To undo an action, press &Ctrl;Z or select Edit Undo: (action name) in the " "menu, ⪚ Undo: Rename." msgstr "" "El &dolphin; és capaç de desfer els canvis que heu realitzat en els fitxers. " "Per exemple, si moveu un fitxer a la paperera, el &dolphin; podrà desfer-ho " "i moure'l a la seva ubicació original. Per a desfer una acció, premeu " "&Ctrl;Z o seleccioneu " " Edita Desfés: (nom de l'acció) en el menú, &pex;, Desfés: Canvia el " "nom." #. Tag: title #: index.docbook:869 #, no-c-format msgid "Renaming A Batch Of Files" msgstr "Canviar el nom d'un lot de fitxers" #. Tag: para #: index.docbook:870 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; is capable of renaming a number of files at the same time. Each " "file will have the file name specified, including a number, ⪚, Image1." "jpg, Image2.jpg, Image3.jpg. This can be useful, ⪚, for pictures taken " "with a digital camera." msgstr "" "El &dolphin; és capaç de canviar el nom de diversos fitxers alhora. Cada " "fitxer tindrà el nom de fitxer especificat, incloent-hi un número, &pex;, " "imatge_1.jpg, imatge_2.jpg, imatge_3.jpg. Això pot ser útil, &pex;, per a " "les fotografies preses amb una càmera digital." #. Tag: para #: index.docbook:876 #, no-c-format msgid "" "If you wish to rename a batch of files, first select the files to be " "renamed. This can be done by pressing the &LMB; and drawing a rectangle " "around the files to be renamed before releasing it, or by holding &Ctrl; and " "clicking each file to be renamed (see Selecting " "Items in the View for more details on item selection). Then open the " "batch-rename dialog by pressing F2 or via the File menu: " " File Rename... " msgstr "" "Si voleu canviar el nom d'un lot de fitxers, primer seleccioneu-los. Es pot " "fer prement el &BER; i dibuixant un rectangle al voltant d'aquests abans de " "deixar anar, o mantenint premuda la tecla &Ctrl; i fent clic a cada fitxer " "(per obtenir més detalls sobre la selecció d'elements veure Seleccionar elements a la vista). A continuació, obriu " "el diàleg per a canviar el nom per lots prement F2 o a " "través del menú: Fitxer " "Reanomena... ." #. Tag: para #: index.docbook:886 #, no-c-format msgid "" "Then enter the name you wish to give the files. The # character must be " "present within the name. The files will then be renamed, where the " "# character is replaced by a different consecutive " "number for each file." msgstr "" "A continuació, introduïu el nom que voleu donar als fitxers. El caràcter # " "ha d'estar present en el nom. A continuació els fitxers passaran a " "reanomenar-se, on el caràcter # se substituirà per un " "número consecutiu diferent per a cada fitxer." #. Tag: para #: index.docbook:892 #, no-c-format msgid "" "If all file extensions in your selection are different, the name of all " "files can be changed without using a # placeholder " "while preserving the file extensions. This is ⪚ useful to rename a video " "file and all associated subtitle files, which have the same filename, but " "different extensions." msgstr "" "Si totes les extensions de fitxer a la selecció són diferents, el nom de " "tots els fitxers es podrà canviar sense necessitat d'utilitzar un marcador " "de posició # preservant alhora les extensions de " "fitxer. Això és útil, &pex;, per a canviar el nom d'un fitxer de vídeo i " "tots els fitxers de subtítols associats, de manera que tinguin el mateix nom " "de fitxer, però amb extensions diferents." #. Tag: title #: index.docbook:900 #, no-c-format msgid "Comparing A Selection Of Files or Folders" msgstr "Comparar una selecció de fitxers o de carpetes" #. Tag: para #: index.docbook:902 #, no-c-format msgid "" "If the &kompare; application is installed, you can use it to see the " "differences between two files or folders." msgstr "" "Si l'aplicació &kompare; està instal·lada, podeu utilitzar-la per a veure " "les diferències entre dos fitxers o carpetes." #. Tag: para #: index.docbook:907 #, no-c-format msgid "" "First select the two files or folders to be compared. Then launch the " "&kompare; application via the Tools menu: Tools Compare Files . &kompare; " "will then open showing the differences between the files or folders." msgstr "" "Primer, seleccioneu els dos fitxers o carpetes a comparar. A continuació, " "llanceu l'aplicació &kompare; a través del menú: " "Eines Compara els fitxers . A continuació, s'obrirà el &kompare; mostrant les diferències " "entre els fitxers o carpetes." #. Tag: title #: index.docbook:916 #, no-c-format msgid "Filtering Files" msgstr "Filtrar els fitxers" #. Tag: para #: index.docbook:918 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; is capable of filtering files, &ie; showing only those items in " "the view whose name contains a given text. For example, if you wish to show " "only the MP3 files within a folder, you could filter for " ".mp3. This would then filter out all files whose name does " "not contain .mp3." msgstr "" "El &dolphin; és capaç de filtrar fitxers, &ead;, només mostrarà a la vista " "els elements en què el nom contingui un text donat. Per exemple, si només es " "volen mostrar els fitxers MP3 d'una carpeta, podeu " "filtrar per .mp3. Això farà fora tots els fitxers en què el " "nom no contingui .mp3." #. Tag: para #: index.docbook:925 #, no-c-format msgid "" "To filter files, first enable the filter bar, either by pressing &Ctrl;I or via the menu: " " Tools Show Filter Bar . You can then enter the text to be filtered for " "in the filter bar. The filter bar can be disabled either by pressing &Esc;, " "or with a &LMB; click on the Hide Filter Bar icon." msgstr "" "Per a filtrar fitxers, en primer lloc cal habilitar la barra de filtre, ja " "sigui prement &Ctrl;I " "o a través del menú: Eines " "Mostra la barra de filtre . A " "continuació, podeu introduir el text a filtrar a la barra de filtre. Aquesta " "es pot inhabilitar prement &Esc;, o amb un clic del &BER; sobre la icona " "Oculta la barra de filtre." #. Tag: title #: index.docbook:940 #, no-c-format msgid "Configuring &dolphin;" msgstr "Configuració del &dolphin;" #. Tag: para #: index.docbook:942 #, no-c-format msgid "&dolphin; distinguishes two different kinds of settings:" msgstr "El &dolphin; distingeix dos tipus de configuració diferents:" #. Tag: para #: index.docbook:947 #, no-c-format msgid "" "Settings which affect the general behavior of &dolphin;. These can be " "configured using the Preferences " "Dialog." msgstr "" "Els ajustaments que afecten el comportament general del &dolphin;. Aquests " "es poden configurar amb el diàleg de " "Preferències." #. Tag: para #: index.docbook:952 #, no-c-format msgid "" "Settings which determine how the contents of a folder are displayed in " "&dolphin;. These settings are called View " "Display Styles and can be controlled with toolbar buttons, via the " "View menu, and with the View Display Style dialog. In the default configuration, all " "folders use the same display style, but &dolphin; can also be configured to " "remember each folder's display style separately in the General section of " "the settings." msgstr "" "Els ajustaments que determinen la forma en què es mostra el contingut d'una " "carpeta al &dolphin;. Aquests ajustaments es coneixen com a Estil de presentació de la vista i es poden " "controlar amb els botons de la barra d'eines, a través del menú " "Visualitza, i amb el diàleg Estil de presentació de la vista. En la configuració " "predeterminada, totes les carpetes empraran el mateix estil de presentació " "de la vista, però el &dolphin; també es pot configurar per a recordar un " "estil de presentació per carpeta a la secció General de la configuració." #. Tag: title #: index.docbook:968 #, no-c-format msgid "The &dolphin; Preferences Dialog" msgstr "El diàleg de Preferències del &dolphin;" #. Tag: para #: index.docbook:969 #, no-c-format msgid "" "The Preferences Dialog is opened via Settings " "Configure &dolphin;... in the menu " "in &dolphin;'s main window. The settings are divided into several groups " "which can be accessed by clicking the corresponding icon on the left of the " "dialog." msgstr "" "El diàleg Preferències s'obre a través de " "l'Arranjament Configura el " "&dolphin;... al menú de la finestra principal del " "&dolphin;. Els ajustaments estan dividits en diversos grups als quals es pot " "accedir fent clic a la icona corresponent a l'esquerra del diàleg." #. Tag: para #: index.docbook:976 #, no-c-format msgid "" "All settings except for the Startup page and the " "Status Bar tab on the General page " "are shared with &konqueror; in filemanager mode." msgstr "" "Tots els ajustaments, a excepció de la pàgina Inici i " "la pestanya Barra d'estat a la pàgina " "General són compartits amb el &konqueror; en el mode " "gestor de fitxers." #. Tag: title #: index.docbook:981 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" #. Tag: para #: index.docbook:983 #, no-c-format msgid "" "This group contains settings which control the general behavior of " "&dolphin;. The group is divided further into four subgroups which can be " "accessed using the tab bar at the top." msgstr "" "Aquest grup conté els ajustaments que controlen el comportament general del " "&dolphin;. El grup està dividit en quatre subgrups als quals es pot accedir " "utilitzant la barra de pestanyes a la part superior." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:989 #, no-c-format msgid "Screenshot of the General settings in &dolphin;'s preferences dialog" msgstr "" "Captura de pantalla dels ajustaments per a General al diàleg de preferències " "del &dolphin;." #. Tag: phrase #: index.docbook:995 #, no-c-format msgid "General Settings." msgstr "Ajustaments per a General." #. Tag: para #: index.docbook:997 #, no-c-format msgid "General Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog." msgstr "Ajustaments per a General al diàleg preferències del &dolphin;." #. Tag: title #: index.docbook:1004 #, no-c-format msgid "Behavior Tab" msgstr "La pestanya Comportament" #. Tag: para #: index.docbook:1010 #, no-c-format msgid "" "In the View section, you can configure whether the same " "view display style is shared among " "all folders or folders remember their own individual view display styles." msgstr "" "A la secció Vista, podreu configurar si l'estil de presentació de la vista serà compartit " "entre les carpetes o si les carpetes recordaran el seu propi estil." #. Tag: para #: index.docbook:1016 #, no-c-format msgid "" "Sorting Mode controls how items are sorted in the view. " "If Natural sorting is enabled, the sort order of three " "example files will be File1, " "File2, File10. If this option is disabled, the normal alphabetical " "sorting case sensitive or case insensitive will be used, which leads to the " "sort order" msgstr "" "El Mode d'ordenació controla com s'ordenaran els " "elements a la vista. Si s'habilita Ordenació natural, " "l'ordre dels tres fitxers d'exemple serà: " "Fitxer_1, Fitxer_2, Fitxer_10. " "Si aquesta opció està inhabilitada, s'usarà l'ordenació alfabètica normal, " "el qual donarà el següent ordre:" #. Tag: para #: index.docbook:1028 #, no-c-format msgid "File1," msgstr "Fitxer_1," #. Tag: para #: index.docbook:1029 #, no-c-format msgid "File10," msgstr "Fitxer_10," #. Tag: para #: index.docbook:1030 #, no-c-format msgid "File2." msgstr "Fitxer_2." #. Tag: para #: index.docbook:1034 #, no-c-format msgid "" "When hovering over a file or folder with the mouse, a small window with " "relevant information is shown if Show tooltips is " "enabled." msgstr "" "Quan es passa sobre un fitxer o carpeta amb el ratolí, apareixerà una petita " "finestra amb informació sobre aquest/a al seu costat si Mostra els " "consells està habilitat." #. Tag: para #: index.docbook:1039 #, no-c-format msgid "" "Show selection marker shows a small + or - button above an item's icon if the " "item is hovered over with the mouse. These can be used to select or deselect " "the item." msgstr "" "Mostra un marcador de selecció mostra un petit botó " "+ o - situat sobre la icona " "d'un element, si es manté aquest sota el ratolí. Es pot utilitzar per a " "seleccionar o desseleccionar l'element." #. Tag: para #: index.docbook:1045 #, no-c-format msgid "" "Enable Rename inline to use this mode if only one item " "is currently selected. If this option is disabled or several items are " "selected, a dialog will be displayed for renaming." msgstr "" "Habiliteu Reanomena en línia per utilitzar aquest mode " "si hi ha seleccionat un sol element. Si aquesta opció està inhabilitada o se " "seleccionen més elements, es mostrarà un diàleg durant el canvi de nom." #. Tag: para #: index.docbook:1050 #, no-c-format msgid "" "Enabling Switch between split panes with tab key allows " "to switch split views with the key." msgstr "" "Habiliteu Commuta entre subfinestres dividides amb la tecla de " "tabulació permet canviar entre les vistes dividides amb la tecla " " ." #. Tag: para #: index.docbook:1054 #, no-c-format msgid "" "Disable Turning off split view closes active pane to " "close the inactive pane when you are turning off the split view mode, ⪚ " "pressing F3." msgstr "" "Inhabiliteu En treure la vista dividida es tanca la subfinestra " "activa per a tancar la subfinestra activa quan tingueu desactivat " "el mode de vista dividida, &pex;, prement F3." #. Tag: title #: index.docbook:1065 #, no-c-format msgid "Previews Tab" msgstr "La pestanya Vistes prèvies" #. Tag: para #: index.docbook:1067 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In this tab, you can configure for which file types previews are shown. " #| "Moreover, the maximum size of remote files for which previews are " #| "generated can be chosen." msgid "" "In this tab, you can configure for which file types previews are shown. " "Moreover, the maximum size of local and remote files for which previews are " "generated can be chosen." msgstr "" "En aquesta pestanya, podeu configurar per a quins tipus de fitxer es " "mostraran vistes prèvies. D'altra banda, podeu triar la mida màxima dels " -"fitxers remots per als quals es generaran vistes prèvies." +"fitxers locals i remots per als quals es generaran vistes prèvies." #. Tag: para #: index.docbook:1071 #, no-c-format msgid "" "If previews are enabled for folders, previews of some files in the folder " "will be shown inside a folder's icon." msgstr "" "Si les vistes prèvies estan habilitades per a les carpetes, es mostraran les " "vistes prèvies d'alguns fitxers a la carpeta dintre d'una icona de carpeta." #. Tag: title #: index.docbook:1078 #, no-c-format msgid "Confirmations Tab" msgstr "La pestanya Confirmacions" #. Tag: para #: index.docbook:1079 #, no-c-format msgid "" "In the ask for confirmation section, you can enable warning dialogs that are " "shown before potentially harmful actions." msgstr "" "A la secció Demana confirmació, es poden habilitar els " "diàlegs d'avís que es mostren abans de les accions potencialment " "perjudicials." #. Tag: para #: index.docbook:1083 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to choose the default action When opening an " "executable file. There are three options, namely " "Always ask, Open in application, and Run script." msgstr "" "També és possible triar l'acció predeterminada per a En obrir un " "fitxer executable. Hi ha tres opcions, les quals s'anomenen " "Pregunta sempre, Obre a l'aplicació i Executa un script." #. Tag: para #: index.docbook:1086 #, no-c-format msgid "" "The confirmation settings for Moving files or folders to trash and Deleting files or folders affect file " "operations in &dolphin;, &konqueror;, &gwenview; and all &kde; applications " "using the default &kde; file dialog, whereas Closing Dolphin " "windows with multiple tabs is a &dolphin; specific setting." msgstr "" "Els ajustaments de confirmació per a Es moguin fitxers o carpetes " "a la paperera i Se suprimeixin fitxers o carpetes afecten les operacions de fitxers en el &dolphin;, &konqueror;, " "&gwenview; i totes les aplicacions del &kde; que empren el diàleg de fitxers " "per omissió del &kde;, mentre que Es tanquin finestres del Dolphin " "amb múltiples pestanyes és un ajustament específic del &dolphin;." #. Tag: title #: index.docbook:1094 #, no-c-format msgid "Status Bar Tab" msgstr "La pestanya Barra d'estat" #. Tag: para #: index.docbook:1096 #, no-c-format msgid "" "In this tab, some additional items can be enabled for the status bar, " "provided the status bar is wide enough:" msgstr "" "En aquesta pestanya, es poden habilitar alguns elements addicionals per a la " "barra d'estat, sempre que la barra d'estat sigui prou àmplia:" #. Tag: para #: index.docbook:1102 #, no-c-format msgid "" "A zoom slider which can be used to change the icon size " "quickly." msgstr "" "Un control lliscant de zoom que es pot utilitzar per a " "canviar la mida de les icones ràpidament." #. Tag: para #: index.docbook:1106 #, no-c-format msgid "A bar that shows how much space is free on the current drive." msgstr "Una barra que mostra l'espai que queda lliure a la unitat actual." #. Tag: title #: index.docbook:1119 #, no-c-format msgid "Startup" msgstr "Inici" #. Tag: para #: index.docbook:1121 #, no-c-format msgid "" "This group contains settings which control the appearance of &dolphin; on " "startup." msgstr "" "Aquest grup conté els ajustaments que controlen l'aparició del &dolphin; " "durant l'inici." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1125 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Startup settings in &dolphin;'s preferences dialog" msgstr "" "Captura de pantalla dels ajustaments per a l'Inici al diàleg preferències " "del &dolphin;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1131 #, no-c-format msgid "Startup Settings." msgstr "Ajustaments per a l'Inici." #. Tag: para #: index.docbook:1133 #, no-c-format msgid "Startup Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog." msgstr "Ajustaments per a l'Inici al diàleg de preferències del &dolphin;." #. Tag: para #: index.docbook:1139 #, no-c-format msgid "" "The Show on startup option allows choosing the folder " "which is opened on startup." msgstr "" "L'opció Mostra en iniciar: permet triar la carpeta que " "s'obrirà a l'inici." #. Tag: para #: index.docbook:1142 #, no-c-format msgid "" "If the Folders, tabs, and window state from last time item is selected then" msgstr "" "Si se selecciona l'element Carpetes, pestanyes i estat de la " "finestra de la darrera vegada, llavors" #. Tag: para #: index.docbook:1147 #, no-c-format msgid "" "When launched from the &GUI; or CLI without any &URL;s, &dolphin; restores " "session" msgstr "" "Quan es llança des de la &IGU; o CLI sense cap &URL;, el &dolphin; " "restablirà la sessió" #. Tag: para #: index.docbook:1150 #, no-c-format msgid "" "When rebooting with &dolphin; open, it restores session normally after the " "system comes back" msgstr "" "Quan es torna a arrencar amb el &dolphin; obert, es tornarà a iniciar la " "sessió amb normalitat una vegada torni el sistema" #. Tag: para #: index.docbook:1153 #, no-c-format msgid "" "When launched with &URL;s, &dolphin; window is opened showing those &URL;s " "instead of restoring session" msgstr "" "Quan es llança amb algun &URL;, s'obrirà la finestra del &dolphin; mostrant " "els &URL; en lloc de restaurar la sessió" #. Tag: para #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "" "When &dolphin; is already running and a new window is opened, that new " "window shows a single tab with the same &URL; as was visible in the " "previously-open &dolphin; instance" msgstr "" "Quan el &dolphin; ja s'està executant i s'obre una finestra nova, aquesta " "només mostrarà una sola pestanya amb el mateix &URL; com era visible en una " "instància prèviament oberta del &dolphin;" #. Tag: para #: index.docbook:1159 #, no-c-format msgid "" "The location of the folder can also be entered directly or chosen in a " "dialog which can be opened by clicking the button showing a folder icon. Moreover, the current location or the default location (which " "is the user's home folder) can be used as the startup folder by clicking the " "corresponding button." msgstr "" "La ubicació d'aquesta també es pot introduir directament o triar en un " "diàleg que s'obre fent clic al botó que mostra una icona de carpeta. D'altra banda, la ubicació actual o la ubicació per omissió (que és " "la carpeta de l'usuari) es pot utilitzar com a carpeta inicial fent clic al " "botó corresponent." #. Tag: para #: index.docbook:1166 #, no-c-format msgid "" "Begin in split view mode controls if the &dolphin; view is split on startup or not for new " "windows." msgstr "" "Comença en mode de vista dividida controla si la vista del &dolphin; serà o no dividida en " "les finestres noves." #. Tag: para #: index.docbook:1172 #, no-c-format msgid "" "Show filter bar controls if the filter bar is shown on " "startup or not. See the section on the filter " "bar for details." msgstr "" "Mostra la barra de filtre controla si apareixerà o no " "la barra de filtre en l'inici. Per a més detalls consulteu la secció sobre la barra de filtre." #. Tag: para #: index.docbook:1178 #, no-c-format msgid "" "Make location bar editable controls if the location bar " "is in editable mode on startup. The bread crumb mode of the location bar is " "used otherwise. See the section about the " "location bar for details about the two modes." msgstr "" "La Fes editable la barra de localització controla si la " "barra de localització restarà en mode edita en l'inici. El mode navega de la " "barra de localització s'utilitza d'una altra manera. Per obtenir més " "informació sobre els dos modes consulteu la secció sobre la barra de localització." #. Tag: para #: index.docbook:1185 #, no-c-format msgid "" "Open new folders in tabs controls whether &dolphin; " "should open a new folder in a new tab of the current instance when called " "externally. If not enabled, the new folders will be opened in new instances " "of &dolphin;. By default this option is enabled." msgstr "" "Obre les carpetes noves en pestanyes controla si el " "&dolphin; hauria d'obrir una carpeta nova en una pestanya nova de la " "instància actual quan es crida externament. Si no està habilitada, les " "carpetes noves s'obriran en instàncies noves del &dolphin;. Per omissió, " "aquesta opció està habilitada." #. Tag: para #: index.docbook:1189 #, no-c-format msgid "" "If Show full path inside location bar is enabled, the " "full path of the current location is shown in the bread crumb mode of the " "location bar. Otherwise, a shortened version of the path is shown if it " "begins with the path of one of the places in the Places " "panel." msgstr "" "Si Mostra el camí sencer a la barra de localització " "està habilitat, es mostrarà el camí sencer de la ubicació actual en el mode " "navega de la barra de localització. D'altra manera, es mostrarà una versió " "curta del camí, començant-lo des d'un dels llocs en el plafó " "Llocs." #. Tag: para #: index.docbook:1196 #, no-c-format msgid "" "Show full path in title bar makes it easy to " "distinguish between files or folders with the same name in different folders." msgstr "" "Mostra el camí sencer a la barra de títol fa que sigui " "fàcil distingir entre fitxers o carpetes amb el mateix nom en carpetes " "diferents." #. Tag: para #: index.docbook:1210 #, no-c-format msgid "" "This group contains settings which control the behavior of &dolphin;'s view " "modes. The three view modes (Icons, Compact, and Details) are accessible via " "the tab bar at the top." msgstr "" "Aquest grup conté els ajustaments que controlen el comportament dels modes " "de vista del &dolphin;. Els tres modes de vista (Icones, Compacte i Detalls) " "són accessibles a través de la barra amb pestanyes a la part superior." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1216 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Icons View settings in &dolphin;'s preferences dialog" msgstr "" "Captura de pantalla dels ajustaments per a la Vista d'icones al diàleg de " "preferències del &dolphin;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1222 #, no-c-format msgid "View Modes Settings." msgstr "Ajustaments pels modes de vista." #. Tag: para #: index.docbook:1224 #, no-c-format msgid "View Modes Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog." msgstr "" "Ajustaments pels Modes de vista al diàleg de preferències del &dolphin;." #. Tag: title #: index.docbook:1231 #, no-c-format msgid "Common settings for all view modes" msgstr "Ajustaments comuns per a tots els modes de vista" #. Tag: para #: index.docbook:1233 #, no-c-format msgid "All three view modes have some common settings:" msgstr "Els tres modes de vista tenen alguns ajustaments comuns:" #. Tag: para #: index.docbook:1238 #, no-c-format msgid "" "Sliders which control the size of the icons. The Default or Preview sizes are used if previews are " "disabled or enabled, respectively. Note that the icon size can be changed " "easily with the zoom slider in the status bar if the corresponding option is " "enabled in the General section of the settings." msgstr "" "Els controls lliscants que controlen la mida de les icones. Les mides " "Omissió o Vista prèvia s'utilitzen " "si les vistes prèvies estan habilitades o inhabilitades, respectivament. " "Tingueu en compte que la mida de la icona es pot canviar fàcilment amb el " "control lliscant de zoom a la barra d'estat si l'opció corresponent està " "habilitada a la secció General de la configuració." #. Tag: para #: index.docbook:1247 #, no-c-format msgid "" "A setting for the font used in the view mode: either the system font or a " "custom font can be chosen." msgstr "" "Un ajustament per al tipus de lletra utilitzat en el mode de vista: es pot " "triar o bé el tipus de lletra del sistema o un tipus de lletra personalitzat." #. Tag: para #: index.docbook:1253 #, no-c-format msgid "" "The other settings in the Text section which apply to " "only one of the view modes are discussed below." msgstr "" "Els altres ajustaments a la secció Text només " "s'aplicaran a un dels modes de vista que es discuteixen a continuació." #. Tag: title #: index.docbook:1261 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Icones" #. Tag: para #: index.docbook:1264 #, no-c-format msgid "" "Width controls the minimum width that is reserved for " "the text of a file item." msgstr "" "Amplada controla l'amplada màxima que està reservada " "per al text d'un element de fitxer." #. Tag: para #: index.docbook:1268 #, no-c-format msgid "" "Maximum lines means maximum number of text lines below " "the icon." msgstr "" "Màxim de línies significa el nombre màxim de línies de " "text sota la icona." #. Tag: title #: index.docbook:1276 #, no-c-format msgid "Compact" msgstr "Compacte" #. Tag: para #: index.docbook:1279 #, no-c-format msgid "" "Maximum width controls the maximum width that is " "reserved for the text of a file item." msgstr "" "Amplada màxima controla l'amplada màxima que està " "reservada per al text d'un element de fitxer." #. Tag: title #: index.docbook:1288 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Detalls" #. Tag: para #: index.docbook:1291 #, no-c-format msgid "" "Expandable folders determines whether any folders that " "have subfolders are displayed in a tree view, where the sub items can be " "expanded by &LMB; clicking the > icon and collapsed by " "clicking the v icon." msgstr "" "Carpetes expansibles determina si cap carpeta que " "contingui subcarpetes es mostrarà en una vista en arbre, on els subelements " "es poden desplegar fent clic amb el &BER; sobre la icona > i plegar fent clic sobre la icona v." #. Tag: para #: index.docbook:1296 #, no-c-format msgid "" "Folder size displays allows defining the property to " "use then sorting folders by their size. It is possible to sort folders by " "Number of items or Size of contents and choose a limit to the recursive level (can be useful to " "constrain unneeded iterations in the deep folder structures or on the slow " "file systems)." msgstr "" "La mida de la carpeta mostra: permet definir la " "propietat a emprar i després ordenar les carpetes per la seva mida. És " "possible ordenar les carpetes per Nombre d'elements o " "la Mida del contingut i triar un límit per al nivell de " "recursivitat (pot ser útil per a restringir les iteracions innecessàries en " "les estructures profundes de carpetes o en els sistemes de fitxers lents)." #. Tag: title #: index.docbook:1307 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #. Tag: para #: index.docbook:1309 #, no-c-format msgid "" "This group contains settings which control how navigation in the folder " "structure and in archives works." msgstr "" "Aquest grup conté els ajustaments que controlen com es navega en " "l'estructura de carpetes i es treballa amb els arxius." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1314 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Navigation settings in &dolphin;'s preferences dialog" msgstr "" "Captura de pantalla dels ajustaments per a la Navegació al diàleg de " "preferències del &dolphin;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1320 #, no-c-format msgid "Navigation Settings." msgstr "Ajustaments per a la Navegació." #. Tag: para #: index.docbook:1322 #, no-c-format msgid "Navigation Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog." msgstr "" "Ajustaments per a la navegació al diàleg de preferències del &dolphin;." #. Tag: para #: index.docbook:1328 #, no-c-format msgid "" "The option to open items with a single or double mouse click is a system " "wide setting and can be changed in the &systemsettings; in the " "Input Devices Mouse module." msgstr "" "L'opció per obrir elements amb un o doble clic del ratolí és un ajustament " "de tot el sistema i es pot canviar a &systemsettings; en el mòdul " "Dispositius d'entrada Ratolí." #. Tag: para #: index.docbook:1334 #, no-c-format msgid "" "Archives will be opened inside &dolphin;, and not in an external " "application, if Open Archives as folder is enabled." msgstr "" "Els arxius seran oberts a l'interior del &dolphin;, i no en una aplicació " "externa, si Obre els arxius com a carpetes està " "habilitat." #. Tag: para #: index.docbook:1339 #, no-c-format msgid "" "If Open folders during drag operations is enabled, " "dragging an item with the mouse and hovering over a folder with it for a " "short time will open that folder. This allows you to move or copy items " "quickly to folders which are several levels deeper in the folder hierarchy." msgstr "" "Si Obre les carpetes en les operacions d'arrossegat " "està habilitada, si s'arrossega un element amb el ratolí i es manté al " "damunt d'una carpeta per un curt període de temps s'obrirà aquesta carpeta. " "Això permet moure o copiar elements ràpidament a les carpetes que estan " "diversos nivells més profunds a la jerarquia de carpetes." #. Tag: title #: index.docbook:1353 #, no-c-format msgid "Services" msgstr "Serveis" #. Tag: para #: index.docbook:1355 #, no-c-format msgid "" "This group offers a selection of services that can be shown in the " "Actions submenu of &dolphin;'s context menu which " "appears when clicking a file or folder with the &RMB;." msgstr "" "Aquest grup ofereix una selecció de serveis que es poden mostrar en el " "submenú Accions del menú contextual del &dolphin; " "que apareix en fer clic en un fitxer o carpeta amb el &BDR;." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1362 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Services settings in &dolphin;'s preferences dialog" msgstr "" "Captura de pantalla dels ajustaments pels Serveis al diàleg de preferències " "del &dolphin;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1368 #, no-c-format msgid "Services Settings." msgstr "Ajustaments pels serveis." #. Tag: para #: index.docbook:1370 #, no-c-format msgid "Services Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog." msgstr "Ajustaments pels serveis al diàleg de preferències del &dolphin;." #. Tag: para #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "" "Using the Download New Services you can fetch " "additional services for the context menu." msgstr "" "Utilitzant l'opció Baixa serveis nous podreu obtenir " "serveis addicionals per al menú contextual." # skip-rule: ff-enter #. Tag: para #: index.docbook:1378 #, no-c-format msgid "" "If you have installed &dolphin;'s plugins for Bazaar, " "Mercurial, Git or " "Subversion from the kdesdk module these services are " "shown in the list. If these plugins are enabled and you enter a folder which " "is under version control, the version state (locally changed, up to date " "&etc;) is indicated by icons and you have additional entries in the context " "menu like commit, update, add, remove &etc;" msgstr "" "Si teniu instal·lats els connectors del &dolphin; per a Bazaar, Mercurial, Git o " "Subversion del mòdul kdesdk, aquests seran mostrats a " "la llista. Si aquests connectors estan habilitats i entreu en una carpeta " "que es troba sota el control de versions, l'estat de la versió (ha canviat " "localment, actualitzada, &etc;) s'indicarà mitjançant icones i tindreu " "entrades addicionals en el menú contextual com publica, actualitza, afegeix, " "suprimeix, &etc;" #. Tag: para #: index.docbook:1387 #, no-c-format msgid "" "In the service list you can also choose if the Delete, Copy To, and Move To commands are shown in the context menu." msgstr "" "En aquesta llista de serveis podeu triar si les ordres " "Suprimeix, Copia a i " "Mou a seran mostrades en el menú contextual." #. Tag: para #: index.docbook:1392 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; has to be restarted to activate the changes for some of these " "settings." msgstr "" "El &dolphin; s'ha de reiniciar per activar els canvis d'alguns d'aquests " "ajustaments." #. Tag: title #: index.docbook:1400 #, no-c-format msgid "Trash" msgstr "Paperera" #. Tag: para #: index.docbook:1402 #, no-c-format msgid "This group contains settings which control the behavior of the trash." msgstr "" "Aquest grup conté els ajustaments que controlen el comportament de la " "paperera." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1406 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Trash settings in &dolphin;'s preferences dialog" msgstr "" "Captura de pantalla dels ajustaments per a la paperera al diàleg de " "preferències del &dolphin;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1412 #, no-c-format msgid "Trash Settings." msgstr "Ajustaments per a la paperera." #. Tag: para #: index.docbook:1414 #, no-c-format msgid "Trash Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog." msgstr "Ajustaments per a la paperera al diàleg de preferències del &dolphin;." #. Tag: para #: index.docbook:1420 #, no-c-format msgid "" "Files which are older than a configurable number of days can be deleted " "automatically." msgstr "" "Els fitxers antics tenen un nombre configurable de dies després dels quals " "es poden eliminar de forma automàtica." #. Tag: para #: index.docbook:1424 #, no-c-format msgid "" "The size of the trash can be limited to a configurable percentage of the " "disk size. If this limit is reached, a warning can be issued, or the oldest " "or largest files can be deleted automatically." msgstr "" "La mida de la paperera es pot limitar a un percentatge configurable a la " "mida del disc. Si s'arriba a aquest límit, es pot emetre un avís, o els " "fitxers més antics o més grans es poden eliminar de forma automàtica." #. Tag: title #: index.docbook:1439 #, no-c-format msgid "Folder View Display Style" msgstr "Estil de presentació de la vista per a les carpetes" #. Tag: para #: index.docbook:1441 #, no-c-format msgid "" "The following settings control how the contents of a folder are displayed in " "the &dolphin; view, and are stored on a per-folder basis by default:" msgstr "" "Els següents ajustaments controlen com es mostrarà el contingut d'una " "carpeta a la vista del &dolphin;, i s'emmagatzemen per omissió per a cada " "carpeta:" #. Tag: para #: index.docbook:1447 #, no-c-format msgid "The view mode (Icons, Compact, Details)" msgstr "Els modes de vista (Icones, Compacte, Detalls)" #. Tag: para #: index.docbook:1451 #, no-c-format msgid "" "The sorting of items, which is determined by the sort order (ascending, " "descending) and the attribute (such as name, size,...) that the items are " "sorted by" msgstr "" "L'ordenació dels elements, que es determinen per l'ordre d'ordenació " "(ascendent, descendent) i l'atribut (com el nom, la mida...) en el que " "s'ordenen els elements" #. Tag: para #: index.docbook:1457 #, no-c-format msgid "Sorting of folders and files – are folders shown first or not?" msgstr "Ordenació de carpetes i fitxers: les carpetes es mostraran primer?" #. Tag: para #: index.docbook:1461 #, no-c-format msgid "" "Previews – are they shown instead of icons (based on the settings made " "in Previews tab of &dolphin;'s General settings) or not?" msgstr "" "Vistes prèvies: es mostren en comptes de les icones (d'acord als ajustaments " "realitzats a la pestanya Vistes prèvies als ajustaments per a General del " "&dolphin;) o no?" #. Tag: para #: index.docbook:1467 #, no-c-format msgid "Are items shown in groups in the views?" msgstr "Els elements es mostren en grups en les vistes?" #. Tag: para #: index.docbook:1471 #, no-c-format msgid "Are hidden files shown?" msgstr "Es mostren els fitxers ocults?" #. Tag: para #: index.docbook:1475 #, no-c-format msgid "" "What additional information (besides the name) is shown in the Icons or " "Details view?" msgstr "" "Quina informació addicional (a més del nom) es mostra a les vistes Icones o " "Detalls?" #. Tag: para #: index.docbook:1480 #, no-c-format msgid "" "The view display style can be configured in the View menu, some (such as the view mode) can also be changed " "using toolbar buttons." msgstr "" "L'estil de presentació de la vista es pot configurar al menú " "Visualitza, algunes (com el mode " "de vista) també es poden canviar utilitzant els botons de la barra d'eines." #. Tag: title #: index.docbook:1487 #, no-c-format msgid "The View Display Style dialog" msgstr "El diàleg Estil de presentació de la vista" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1492 #, no-c-format msgid "Screenshot of the View Display Style dialog" msgstr "Captura de pantalla del diàleg Estil de presentació de la vista." #. Tag: phrase #: index.docbook:1498 #, no-c-format msgid "The View Display Style dialog." msgstr "El diàleg Estil de presentació de la vista." #. Tag: para #: index.docbook:1500 #, no-c-format msgid "The View Display Style Dialog." msgstr "El diàleg Estil de presentació de la vista." #. Tag: para #: index.docbook:1502 #, no-c-format msgid "" "The View Display Style dialog can be used to quickly " "modify the view display styles for many folders at once. This is done for " "the current folder, for the current folder including all subfolders, or even " "for all folders, depending on the choice made in the Apply to section." msgstr "" "El diàleg Estil de presentació de la vista es pot " "utilitzar per a modificar ràpidament l'estil de presentació per a moltes " "carpetes alhora. Això es fa per a la carpeta actual, per a la carpeta actual " "incloent totes les subcarpetes, o fins i tot per a totes les carpetes, " "depenent de l'opció escollida a la secció Aplica a." #. Tag: para #: index.docbook:1510 #, no-c-format msgid "" "If Use as default view settings is enabled, the chosen " "view properties will also be used for all folders which do not have " "customized view properties yet." msgstr "" "Si Usa com a configuració predeterminada de visualització està habilitat, les propietats de la vista escollides també " "s'utilitzaran per a totes les carpetes que encara no tenen propietats de " "vista personalitzades." #. Tag: title #: index.docbook:1523 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Referència d'ordres" #. Tag: para #: index.docbook:1524 #, no-c-format msgid "" "By default the menubar is not shown. All actions described here either can " "be accessed with toolbar buttons or with items in the menu of the " "Control toolbar button." msgstr "" "Per omissió, la barra de menús no és mostrada. Totes les accions descrites " "aquí són accessibles amb els botons de la barra d'eines o amb els elements " "al menú del botó Control de la barra d'eines." #. Tag: title #: index.docbook:1529 #, no-c-format msgid "The Menubar in &dolphin;'s Main Window" msgstr "La barra de menús a la finestra principal del &dolphin;" #. Tag: title #: index.docbook:1532 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "El menú Fitxer" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1537 #, no-c-format msgid "File Create New" msgstr "Fitxer Crea nou" #. Tag: action #: index.docbook:1541 #, no-c-format msgid "" "Creates a new object (such as a folder or a text file) in the current folder." msgstr "" "Crea un nou objecte (com una carpeta o un fitxer de text) a la carpeta " "actual." #. Tag: para #: index.docbook:1543 #, no-c-format msgid "" "You will find an explanation of all available objects in &konqueror;'s " "handbook in the chapter Create " "New." msgstr "" "Trobareu una explicació de tots els objectes disponibles en el manual del " "&konqueror; al capítol Crea nou." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1549 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;N File New Window" msgstr "" " &Ctrl;N Fitxer Finestra nova" #. Tag: action #: index.docbook:1556 #, no-c-format msgid "Opens a new &dolphin; window." msgstr "Obre una finestra nova del &dolphin;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1560 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;T File New Tab" msgstr "" " &Ctrl;T Fitxer Pestanya nova" #. Tag: action #: index.docbook:1567 #, no-c-format msgid "Opens a new tab." msgstr "Obre una pestanya nova." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1571 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;W File Close Tab" msgstr "" " &Ctrl;W Fitxer Tanca la pestanya" #. Tag: action #: index.docbook:1578 #, no-c-format msgid "Closes the current tab." msgstr "Tanca la pestanya actual." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1582 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;T File Undo close tab" msgstr "" " &Ctrl;&Maj;T Fitxer Desfés el " "tancament de la pestanya" #. Tag: action #: index.docbook:1589 #, no-c-format msgid "Reopens the last closed tab." msgstr "Torna a obrir l'última pestanya tancada." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1593 #, no-c-format msgid "" " F2 File Rename" msgstr "" " F2 Fitxer Reanomena" #. Tag: action #: index.docbook:1600 #, no-c-format msgid "" "Renames one currently selected item inline. Opens the batch rename dialog if several items are selected." msgstr "" "Canvia el nom d'un element inclòs seleccionat. Obre el diàleg Reanomena per lots quan se seleccionen diversos " "elements." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1606 #, no-c-format msgid "" " Del File Move to Trash" msgstr "" " Supr Fitxer Mou a la paperera" #. Tag: action #: index.docbook:1613 #, no-c-format msgid "Moves the currently selected item(s) to the trash." msgstr "Mou l'element o elements seleccionats a la paperera." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1618 #, no-c-format msgid "" " &Shift;Del " " File Delete" msgstr "" " &Maj;Supr " " Fitxer Suprimeix" #. Tag: action #: index.docbook:1625 #, no-c-format msgid "" "Permanently deletes the currently selected item(s). The items are not moved " "to the trash and cannot be restored." msgstr "" "Suprimeix permanentment l'element o elements seleccionats. Els elements que " "no es mouen a la paperera no es podran restaurar." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1630 #, no-c-format msgid "File Show Target" msgstr "" "Fitxer Mostra la destinació" #. Tag: para #: index.docbook:1634 #, no-c-format msgid "This action highlights a link target in a new &dolphin; window." msgstr "" "Aquesta acció ressalta un enllaç de destinació en una finestra nova del " "&dolphin;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1639 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;D File Duplicate Here" msgstr "" " &Ctrl;D Fitxer Duplica aquí" #. Tag: action #: index.docbook:1646 #, no-c-format msgid "" "Creates duplicates of selected items appending copy to the end of their names." msgstr "" "Crea duplicats dels elements seleccionats i adjunta una còpia al final dels seus noms." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1650 #, no-c-format msgid "" " &Alt;Return File Properties" msgstr "" " &Alt;&Intro; " "Fitxer Propietats" #. Tag: action #: index.docbook:1657 #, no-c-format msgid "Shows the properties dialog for the currently selected item(s)." msgstr "" "Mostra el diàleg de propietats per a l'element o elements seleccionats." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1662 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q File Quit" msgstr "" " &Ctrl;Q Fitxer Surt" #. Tag: action #: index.docbook:1669 #, no-c-format msgid "Exits &dolphin;." msgstr "Surt del &dolphin;." #. Tag: title #: index.docbook:1677 #, no-c-format msgid "The Edit Menu" msgstr "El menú Edita" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1682 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Z Edit Undo" msgstr "" " &Ctrl;Z Edita Desfés" #. Tag: action #: index.docbook:1689 #, no-c-format msgid "Undoes the last action performed by &dolphin;." msgstr "Desfà l'última acció realitzada per &dolphin;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1693 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;X Edit Cut" msgstr "" " &Ctrl;X Edita Retalla" #. Tag: action #: index.docbook:1700 #, no-c-format msgid "Cuts the currently selected item(s)." msgstr "Retalla l'element o els elements seleccionats." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1704 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;C Edit Copy" msgstr "" " &Ctrl;C Edita Copia" #. Tag: action #: index.docbook:1711 #, no-c-format msgid "Copies the currently selected item(s)." msgstr "Copia l'element o elements seleccionats." #. Tag: term #: index.docbook:1715 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;V Edit Paste Clipboard " "Contents... or EditPaste one File or " "EditPaste one Folder or EditPaste x Items " msgstr "" " &Ctrl;V Edita Enganxa el " "contingut del porta-retalls... o " "EditaEnganxa un fitxer o EditaEnganxa una carpeta o " "EditaEnganxa x elements " #. Tag: action #: index.docbook:1725 #, no-c-format msgid "" "Pastes the currently copied/cut items to the current folder. If the " "clipboard does not contain files or folders, the clipboard contents (such as " "text or image data) will be pasted into a new file. The name of this file " "has to be entered in a dialog." msgstr "" "Enganxa els elements actualment copiats/tallats a la carpeta actual. Si el " "porta-retalls no conté fitxers o carpetes, el contingut del porta-retalls " "(com les dades de text o d'imatge) s'enganxarà en un fitxer nou. El nom " "d'aquest fitxer s'introduirà en un diàleg." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1733 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;F5 Edit Copy to inactive split view" msgstr "" " &Ctrl;F5 Edita Copia a la vista dividida " "inactiva" #. Tag: action #: index.docbook:1740 #, no-c-format msgid "" "Copies the currently selected item(s) from the active split view to the " "inactive split view." msgstr "" "Copia els elements actualment seleccionats des de la vista dividida activa a " "la vista dividida inactiva." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1744 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;F6 Edit Move to inactive split view" msgstr "" " &Ctrl;F6 Edita Mou a la vista dividida " "inactiva" #. Tag: action #: index.docbook:1751 #, no-c-format msgid "" "Moves the currently selected item(s) from the active split view to the " "inactive split view. Is disabled if the current user does not have write " "permission on the selected item(s)." msgstr "" "Mou els elements actualment seleccionats des de la vista dividida activa a " "la vista dividida inactiva. Estarà inhabilitada si l'usuari actual no té " "permís d'escriptura sobre els elements seleccionats." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1756 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;F Edit Search..." msgstr "" " &Ctrl;F Edita Cerca..." #. Tag: action #: index.docbook:1763 #, no-c-format msgid "" "Opens the find bar. Enter a search term into the edit box and select to " "search for filename or in contents of files starting from the current folder " "or everywhere." msgstr "" "Obre la barra de cerca. Introduïu un terme de cerca al quadre d'edició i " "seleccioneu la cerca per al nom de fitxer o al contingut dels fitxers des de " "la carpeta actual o per tot arreu." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1768 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;A Edit Select All" msgstr "" " &Ctrl;A Edita Selecciona-ho tot" #. Tag: action #: index.docbook:1775 #, no-c-format msgid "Selects all files and folders in the current folder." msgstr "Selecciona tots els fitxers i carpetes a la carpeta actual." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1780 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;A Edit Invert Selection" msgstr "" " &Ctrl;&Maj;A Edita Inverteix la " "selecció" #. Tag: action #: index.docbook:1787 #, no-c-format msgid "" "Selects all unselected items and deselects all selected items in the current " "folder." msgstr "" "Selecciona tots els elements no seleccionats i desselecciona tots els " "elements seleccionats a la carpeta actual." #. Tag: title #: index.docbook:1796 #, no-c-format msgid "The View Menu" msgstr "El menú Visualitza" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1801 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;+ View Zoom In" msgstr "" " &Ctrl;+ Visualitza Apropa" #. Tag: action #: index.docbook:1808 #, no-c-format msgid "Increases the size of icons in the view." msgstr "Augmenta la mida de les icones a la vista." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1812 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;- View Zoom Out" msgstr "" " &Ctrl;- Visualitza Redueix" #. Tag: action #: index.docbook:1819 #, no-c-format msgid "Decreases the size of icons in the view." msgstr "Disminueix la mida de les icones a la vista." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1823 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;0 View Zoom Reset" msgstr "" " &Ctrl;0 Visualitza Reinicia el zoom" #. Tag: action #: index.docbook:1830 #, no-c-format msgid "Resets the size of icons in the view to default." msgstr "Reinicia la mida de les icones a la vista predeterminada." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1834 #, no-c-format msgid "View View Mode" msgstr "Visualitza Mode de vista" #. Tag: action #: index.docbook:1838 #, no-c-format msgid "" "Changes the view mode to Icons (&Ctrl;1), Compact (&Ctrl;2) or Details (&Ctrl;3)." msgstr "" "Canvia el mode de vista a Icones (&Ctrl;1), " "Compacte (&Ctrl;" "2) o Detalls " "(&Ctrl;3)." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1845 #, no-c-format msgid "View Sort By" msgstr "Visualitza Ordena per" #. Tag: para #: index.docbook:1849 #, no-c-format msgid "" "Changes whether items are sorted by Name or other criteria described in Information in the View." msgstr "" "Canvia si els elements estan ordenats per " "Nom o un altre criteri descrit a Informació de la vista." #. Tag: para #: index.docbook:1851 #, no-c-format msgid "" "Descending reverses the sort order. " "Folders First sorts folders before files." msgstr "" "Descendent inverteix l'ordre d'ordenació. " "Primer les carpetes ordena les carpetes abans que " "els fitxers." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1857 #, no-c-format msgid "" "View Show Additional Information" msgstr "" "Visualitza Mostra la informació addicional" #. Tag: para #: index.docbook:1861 #, no-c-format msgid "" "Displays additional information described in Information in the View." msgstr "" "Mostra la informació addicional descrita a Informació de la vista." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1867 #, no-c-format msgid "View Show Previews" msgstr "" "VisualitzaMostra les vistes prèvies" #. Tag: para #: index.docbook:1871 #, no-c-format msgid "" "Displays a symbolic preview of the file contents in the " "different view modes." msgstr "" "Mostra una vista prèvia simbòlica del contingut del fitxer " "en els diferents modes de vista." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1876 #, no-c-format msgid "View Show in Groups" msgstr "" "Visualitza Mostra en grups" #. Tag: para #: index.docbook:1880 #, no-c-format msgid "" "Displays the content of the current folder grouped by the " "option selected in Sort By." msgstr "" "Mostra el contingut de la carpeta actual agrupat per " "l'opció seleccionada a Ordena per." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1886 #, no-c-format msgid "" " &Alt;. View Show Hidden Files" msgstr "" " &Alt;. Visualitza Mostra els fitxers " "ocults" #. Tag: para #: index.docbook:1893 #, no-c-format msgid "" "Shows all the hidden files and sub-folders within the current folder." "There is an alternate shortcut &Ctrl;" "H for this action." msgstr "" " Mostra tots els fitxers i subcarpetes ocults dins de la carpeta " "actual.Aquesta és una drecera alternativa &Ctrl;H per aquesta acció." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1899 #, no-c-format msgid "" " F3 View Split" msgstr "" " F3 Visualitza Divideix" #. Tag: action #: index.docbook:1906 #, no-c-format msgid "Enables and disables the split view mode." msgstr "Habilita i inhabilita el mode de vista dividida." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1910 #, no-c-format msgid "" " F5 View Reload" msgstr "" " F5 Visualitza Actualitza" #. Tag: action #: index.docbook:1917 #, no-c-format msgid "Reloads the current folder." msgstr "Torna a carregar la carpeta actual." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1921 #, no-c-format msgid "View Stop" msgstr "Visualitza Atura" #. Tag: action #: index.docbook:1925 #, no-c-format msgid "Stops loading/reading the contents of the current folder." msgstr "Atura la càrrega/lectura del contingut de la carpeta actual." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1930 #, no-c-format msgid "View Show Panels" msgstr "" "Visualitza Mostra els plafons" #. Tag: para #: index.docbook:1934 #, no-c-format msgid "" "Enables and disables the different panels: Places (F9), " "Information (F11), " "Folders (F7), " "Terminal (F4). With " "Lock Panels the panel header with caption and two " "buttons is hidden to save space and the panels are immutable, with " "Unlock Panels the header is visible and the panel " "can be moved to the right or left or even outside the main window." msgstr "" "Habilita i inhabilita els diferents plafons: Llocs (F9), " "Informació (F11), " "Carpetes (F7)," "Terminal (F4). Amb " "Bloqueja els plafons, la capçalera, la llegenda i " "dos botons restaran ocults per estalviar espai, i els plafons seran " "immutables, amb Desbloqueja els plafons, la " "capçalera serà visible i el plafó es podrà moure a la dreta o esquerra, o " "fins i tot fora de la finestra principal." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1947 #, no-c-format msgid "" " F6 View " "Location Bar Editable Location" msgstr "" " F6 Visualitza " "Barra de localització Ubicació " "editable" #. Tag: action #: index.docbook:1955 #, no-c-format msgid "" "Changes the location bar between the two modes; the bread crumb mode and the editable mode." msgstr "" "Canvia la barra de localització entre els dos modes, el mode navega i el mode editable." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1962 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;L View Location Bar " "Replace Location" msgstr "" " &Ctrl;L Visualitza Barra de localització Substitueix la ubicació" #. Tag: action #: index.docbook:1970 #, no-c-format msgid "" "Switches the location bar to editable mode, if necessary, and selects the location such that it " "can be replaced quickly." msgstr "" "Canvia la barra de localització al mode editable, si és necessari, i selecciona la ubicació de tal " "manera que es pot substituir ràpidament." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1976 #, no-c-format msgid "" "View Adjust View Display Style..." msgstr "" "Visualitza Ajusta l'estil de presentació de " "la vista..." #. Tag: action #: index.docbook:1980 #, no-c-format msgid "" "Opens the View Display Style " "Dialog." msgstr "" "Obre el diàleg Estil de presentació " "de la vista." #. Tag: title #: index.docbook:1989 #, no-c-format msgid "The Go Menu" msgstr "El menú Vés" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1994 #, no-c-format msgid "" " &Alt;Up Go Up" msgstr "" " &Alt;Fletxa amunt Vés Amunt" #. Tag: action #: index.docbook:2001 #, no-c-format msgid "Changes to the folder above the current folder." msgstr "Canvia a la carpeta per sobre de la carpeta actual." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2005 #, no-c-format msgid "" " &Alt;Left " " Go Back" msgstr "" " &Alt;Fletxa esquerra Vés Enrere" #. Tag: action #: index.docbook:2012 #, no-c-format msgid "Changes to the previously viewed folder." msgstr "Canvia a la carpeta vista prèviament." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2016 #, no-c-format msgid "" " &Alt;Right " " Go Forward" msgstr "" " &Alt;Fletxa dreta Vés Endavant" #. Tag: para #: index.docbook:2023 #, no-c-format msgid "Undoes a Go Back action." msgstr "Desfà una acció Enrere." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2027 #, no-c-format msgid "" " &Alt;Home " " Go Home" msgstr "" " &Alt;Inici " " Vés Inici" #. Tag: action #: index.docbook:2034 #, no-c-format msgid "Changes to the users home folder, ⪚ /home/Peter/." msgstr "Canvia a la carpeta inicial de l'usuari, &ead;, /home/Pere/." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2039 #, no-c-format msgid "Go Recently Closed Tabs" msgstr "" "Vés Pestanyes tancades recentment" #. Tag: action #: index.docbook:2043 #, no-c-format msgid "Shows a list of recently closed tabs which can be reopened." msgstr "" "Mostra una llista de les pestanyes tancades recentment que es poden tornar a " "obrir." #. Tag: title #: index.docbook:2051 #, no-c-format msgid "The Tools Menu" msgstr "El menú Eines" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2056 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;I Tools Show Filter Bar" msgstr "" " &Ctrl;I Eines Mostra la barra de filtre" #. Tag: para #: index.docbook:2063 #, no-c-format msgid "" "Enables and disables the filter bar. You can also use the alternate shortcut &Shift;/ for this action." msgstr "" "Habilita i inhabilita la barra de " "filtre. També podeu utilitzar la drecera alternativa " "&Maj;/ per aquesta " "acció." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2069 #, no-c-format msgid "" " &Shift;F4 " " Tools Open Terminal" msgstr "" " &Maj;F4 Eines Obre un terminal" #. Tag: action #: index.docbook:2076 #, no-c-format msgid "Opens &konsole; within the current folder." msgstr "Obre el &konsole; dintre de la carpeta actual." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2080 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;F Tools Open Preferred " "Search Tool" msgstr "" " &Ctrl;&Maj;F Eines Obre l'eina de " "cerca preferida" #. Tag: action #: index.docbook:2087 #, no-c-format msgid "Opens preferred search tool in the current folder." msgstr "Obre l'eina de cerca preferida a la carpeta actual." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2091 #, no-c-format msgid "Tools Compare Files" msgstr "" "Eines Compara els fitxers" #. Tag: action #: index.docbook:2095 #, no-c-format msgid "" "Compare the currently selected files or folders with &kompare;. This action " "is only enabled if two files or folders are selected." msgstr "" "Compara els fitxers o carpetes actualment seleccionats amb el &kompare;. " "Aquesta acció només s'habilitarà si hi ha seleccionats dos fitxers o " "carpetes." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2100 #, no-c-format msgid "Tools Select Remote Charset" msgstr "" "Eines Selecciona el joc de caràcters remot" #. Tag: action #: index.docbook:2104 #, no-c-format msgid "Allows you to choose the charset used by a remote connection manually." msgstr "" "Permet triar el joc de caràcters utilitzat per una connexió remota de forma " "manual." #. Tag: title #: index.docbook:2112 #, no-c-format msgid "The Settings and Help Menu" msgstr "Els menús Arranjament i Ajuda" #. Tag: para #: index.docbook:2113 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; has the common &kde; Settings and " "Help menu items, for more information read the sections " "about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "El &dolphin; té la configuració comuna al &kde; i els elements del menú " "Arranjament i Ajuda, per obtenir més " "informació llegiu les seccions sobre El menú Arranjament i El menú Ajuda dels fonaments " "del &kde;." #. Tag: title #: index.docbook:2124 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Questions" msgstr "Preguntes diverses" #. Tag: para #: index.docbook:2129 #, no-c-format msgid "Has &dolphin; replaced &konqueror;?" msgstr "El &dolphin; substitueix al &konqueror;?" #. Tag: para #: index.docbook:2132 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; is not intended to be a competitor to &konqueror;: &konqueror; " "acts as a universal viewer being able to show &HTML; pages, text documents, " "folders and a lot more, whereas &dolphin; focuses on being only a file " "manager. This approach allows the optimization of the user interface for the " "task of file management." msgstr "" "El &dolphin; no pretén ser un competidor del &konqueror;: El &konqueror; " "actua com un visor universal, capaç de mostrar pàgines &HTML;, documents de " "text, carpetes i molt més, mentre que el &dolphin; pretén ser únicament un " "gestor de fitxers. Aquest enfocament permet optimitzar la interfície " "d'usuari per a la tasca de la gestió de fitxers." #. Tag: para #: index.docbook:2143 #, no-c-format msgid "How can I get involved with the development of &dolphin;?" msgstr "Com puc participar en el desenvolupament del &dolphin;?" #. Tag: para #: index.docbook:2146 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to get involved with &dolphin; is to subscribe to the " "developer mailing list kfm-devel and drop an email to the developer mailing " "list. Email what you can do, how much time you can devote &etc;, the " "developers will let you know what you can do in the project. If you wish to " "contribute to the documentation please email the &kde; Documentation Team list." msgstr "" "La forma més fàcil d'involucrar-se amb el &dolphin; és subscrivint-se a la " "llista de correu dels desenvolupadors kfm-devel i enviant-hi un correu " "electrònic. Indicant què podeu fer, quant de temps hi podeu dedicar, &etc; " "Els desenvolupadors us faran saber què podeu fer en el projecte. Si desitgeu " "contribuir a la documentació podeu enviar un correu electrònic a la llista " "de l'equip de documentació del " "&kde;." #. Tag: para #: index.docbook:2159 #, no-c-format msgid "How can I submit bug reports?" msgstr "Com puc enviar informes d'error?" #. Tag: para #: index.docbook:2162 #, no-c-format msgid "" "The official channel for submitting bug reports is via the &kde; bug " "tracking system. The &kde; bug tracker can be found at https://bugs.kde.org." msgstr "" "El canal oficial per a la presentació d'informes d'errors és a través del " "sistema de seguiment d'errors del &kde;. El seguidor d'errors del &kde; es " "pot trobar a https://bugs.kde.org." #. Tag: para #: index.docbook:2172 #, no-c-format msgid "How can I submit feature requests?" msgstr "Com puc enviar automàticament peticions de característiques?" #. Tag: para #: index.docbook:2175 #, no-c-format msgid "" "The official channel for submitting feature requests is via the &kde; bug " "tracking system. The &kde; bug tracker can be found at https://bugs.kde.org." msgstr "" "El canal oficial per a la presentació de peticions de característiques es " "realitza a través del sistema de seguiment d'errors del &kde;. El seguidor " "d'errors del &kde; es pot trobar a https://bugs.kde.org." #. Tag: title #: index.docbook:2189 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Crèdits i llicència" #. Tag: para #: index.docbook:2191 #, no-c-format msgid "&dolphin;" msgstr "&dolphin;" #. Tag: para #: index.docbook:2194 #, no-c-format msgid "" "Program copyright 2006–2014 Peter Penz peter.penz@gmx.at, Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com and " "Emmanuel Pescosta emmanuelpescosta099@gmail.com" msgstr "" "Copyright del programa 2006–2014 Peter Penz peter.penz@gmx.at, Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com i Emmanuel " "Pescosta emmanuelpescosta099@gmail.com" #. Tag: para #: index.docbook:2198 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Col·laboradors:" #. Tag: para #: index.docbook:2201 #, no-c-format msgid "Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com" msgstr "Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com" #. Tag: para #: index.docbook:2202 #, no-c-format msgid "Stefan Monov logixoul@gmail.com" msgstr "Stefan Monov logixoul@gmail.com" #. Tag: para #: index.docbook:2203 #, no-c-format msgid "Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net" msgstr "Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net" #. Tag: para #: index.docbook:2204 #, no-c-format msgid "&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;" msgstr "&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:2208 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2005 Peter Penz peter.penz@gmx.at" msgstr "" "Copyright de la documentació 2005 Peter Penz peter.penz@gmx.at" #. Tag: para #: index.docbook:2211 #, no-c-format msgid "Documentation copyright 2006 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;" msgstr "" "Copyright de la documentació 2006 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:2214 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2006 Michael Austin tuxedup@users.sourceforge." "net" msgstr "" "Copyright de la documentació 2006 Michael Austin tuxedup@users." "sourceforge.net" #. Tag: para #: index.docbook:2217 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2009 Frank Reininghaus frank78ac@googlemail." "com" msgstr "" "Copyright de la documentació 2009 Frank Reininghaus " "frank78ac@googlemail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:2221 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Traductor/Revisor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;" #. Tag: chapter #: index.docbook:2221 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2019-09-30" #~ msgstr "30 de setembre de 2019" #~ msgid "The View Properties Dialog" #~ msgstr "El diàleg Propietats de la vista" #~ msgid "2016-06-01" #~ msgstr "1 de juny de 2016" #~ msgid "" #~ "Shows all the hidden files and sub-folders within the current folder." #~ msgstr "" #~ "Mostra tots els fitxers i subcarpetes ocultes dintre de la carpeta actual." #~ msgid "" #~ "Enables and disables the filter bar." #~ msgstr "" #~ "Habilita i inhabilita la barra de filtre." #~ msgid "" #~ " &Ctrl;V " #~ " Edit Paste Clipboard " #~ "Contents..." #~ msgstr "" #~ " &Ctrl;V " #~ " Edita Enganxa el contingut " #~ "del porta-retalls..." #~ msgid "2015-08-02" #~ msgstr "2 d'agost de 2015" #~ msgid "" #~ "&dolphin; can be configured to open items with a single mouse click " #~ "(Single-click to open files and folders) or a double " #~ "mouse click (Double-click to open files and folders). In the latter case, a single mouse click will select the file " #~ "or folder." #~ msgstr "" #~ "&dolphin; es pot configurar per obrir elements amb un sol clic del ratolí " #~ "(Clic únic per a obrir fitxers i carpetes) o doble " #~ "clic del ratolí (Doble clic per a obrir fitxers i carpetes). En aquest últim cas, amb un sol clic del ratolí se selecciona " #~ "el fitxer o carpeta." #~ msgid "" #~ "Since &dolphin; 4.9 the Delete, " #~ "Copy To, and Move To commands of the context menu have to be enabled on the " #~ "Services page." #~ msgstr "" #~ "Des del &dolphin; 4.9 les ordres Suprimeix, " #~ "Copia i Mou a del " #~ "menú contextual s'han d'activar a la pàgina Serveis." #~ msgid "How to get &dolphin;" #~ msgstr "Com obtenir &dolphin;" #~ msgid "" #~ "For instructions on acquiring &kde; please see http://www.kde.org or read the chapter Installing &kde; in the &kde; " #~ "Fundamentals." #~ msgstr "" #~ "Per a instruccions sobre de com obtenir el &kde;, si us plau, veure " #~ "http://www.kde.org o llegiu el " #~ "capítol Instal·lar el &kde;" #~ " en els Fonaments del &kde;." #~ msgid "" #~ "For further information about &dolphin; you might want to visit http://userbase.kde.org/Dolphin." #~ msgstr "" #~ "Per a més informació sobre el &dolphin; potser voldreu visitar http://userbase.kde.org/Dolphin." #~ msgid "4.11 (&kde; 4.11)" #~ msgstr "4.11 (&kde; 4.11)" #~ msgid "" #~ "&dolphin; is part of the &package; package which is an essential part of " #~ "&kde;." #~ msgstr "" #~ "&dolphin; forma part del paquet &package; el qual és una part essencial " #~ "del &kde;." Index: trunk/l10n-kf5/ca/docs/dolphin/dolphin/index.docbook =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/docs/dolphin/dolphin/index.docbook (revision 1571492) +++ trunk/l10n-kf5/ca/docs/dolphin/dolphin/index.docbook (revision 1571493) @@ -1,3252 +1,3252 @@ ]> El manual del &dolphin; Peter Penz
peter.penz@gmx.at
Orville Bennett
&Orville.Bennett.mail;
Michael Austin
tuxedup@users.sourceforge.net
David Edmundson
kde@davidedmundson.co.uk
Alan Blanchflower Frank Reininghaus
frank78ac@googlemail.com
&traductor.Antoni.Bella;
2006 Peter Penz 2006 &Orville.Bennett; Michael Austin 2009 Frank Reininghaus &FDLNotice; 5 de maig de 2020 +>10 de juny de 2020 Aplicacions 20.08 El &dolphin; és el gestor de fitxers per omissió pel &kde;, dissenyat amb la facilitat d'ús com a focus principal. KDE Dolphin Gestor de fitxers fitxer gestió
Introducció El &dolphin; és el gestor de fitxers per omissió del &plasma;. El seu objectiu és millorar la usabilitat en l'àmbit de la interfície d'usuari. El &dolphin; se centra només a ser un gestor de fitxers, mentre que el &konqueror;, que en el &kde; 3 era el gestor de fitxers per omissió, i encara es pot utilitzar per a la gestió de fitxers, és un visor universal per a molts tipus de fitxers. Aquest enfocament del disseny permet als desenvolupadors concentrar-se en l'optimització de la interfície d'usuari per a la tasca específica de la gestió de fitxers. Si us plau, podeu informar de qualsevol problema o peticions de noves funcionalitats a l'autor del &dolphin; a través del diàleg d'informe d'error. Aquest és accessible des del botó Control a la dreta de la barra d'eines en el mode per omissió, sense la barra de menús; o des del menú AjudaInforma d'un error... de l'aplicació, si s'està mostrant la barra de menús. Ús del &dolphin; La interfície d'usuari del &dolphin; La següent captura de pantalla mostra la interfície d'usuari per omissió del &dolphin;: Captura de pantalla de la interfície d'usuari per omissió del &dolphin;. Interfície d'usuari per omissió del &dolphin;. Interfície d'usuari per omissió del &dolphin;. Els elements de la interfície d'usuari per omissió són: La barra d'eines es pot utilitzar per a un ràpid accés a les accions d'ús freqüent. Aquesta es pot personalitzar fent clic amb el &BDR; i escollint Configura les barres d'eines... al menú contextual, amb Configura les barres d'eines... des del botó Control a la dreta de la barra d'eines o mitjançant Arranjament Configura les barres d'eines... des del menú principal. Captura de pantalla de la barra d'eines del &dolphin;. La barra d'eines per omissió. Elements de la barra d'eines on la icona és suficient per conèixer l'ordre, ja que no disposa de text al costat de les icones. Això es pot canviar fent clic del &BDR; i seleccionant el text de l'element Mostra el text. El botó Control a la dreta de la barra d'eines només es mostra si la barra de menús està oculta. La barra de localització, sempre mostrarà el camí cap a la carpeta actual. Es pot canviar entre dues maneres diferents, per a més detalls veure la secció sobre la barra de localització. La vista, que mostra tots els fitxers i carpetes a la carpeta actual. El plafó Llocs, proporciona un ràpid accés a les ubicacions preferides i discs o altres suports. Si la cerca d'escriptori i la indexació de fitxers estan habilitades al mòdul Cerca a l'escriptori en &systemsettings;, el plafó proporcionarà els elements Recents i permetrà cercar per Documents, Imatges, Fitxers d'àudio i Vídeo. La barra d'estat. On es mostra el nom, la mida i el tipus de fitxer que es troba actualment sota el punter del ratolí, o el nombre i grandària dels fitxers que estan seleccionats. A la dreta, hi ha un control lliscant de zoom que permet ajustar la mida de les icones a la vista. La barra de menús (per omissió oculta), que proporciona accés a totes les ordres i opcions de configuració. Veure la Referència d'ordres per a una llista de totes les ordres de menú. La barra de menús es pot alternar amb Mostra la barra de menús (&Ctrl;M) des del menú Arranjament o des del botó Control. Si la barra de menús està oculta, totes les seves accions estaran disponibles des del botó Control. Per omissió els plafons addicionals Informació, Carpetes i Terminal estan ocults, per a més informació veure Plafons. La vista del &dolphin; Ús de la vista La vista mostra tots els fitxers i carpetes a la carpeta actual. Aquests elements són accessibles o manipulats de diferents maneres: Un fitxer o carpeta es pot obrir fent clic amb el &BER; o fent doble clic, si està habilitada l'opció Doble clic per a obrir fitxers i carpetes al mòdul Dispositius d'entrada Ratolí de &systemsettings;. En fer clic a qualsevol element o l'àrea blanca al voltant dels elements amb el &BDR; s'obrirà un menú contextual que permet accedir a moltes de les accions d'ús freqüent per a l'element o la carpeta actual, respectivament. Si es prem el &BER; sobre un element, però no es deixa anar immediatament, l'element es podrà arrossegar i deixar anar en una altra carpeta a la vista actual o en una altra vista del &dolphin; (en una altra finestra del &dolphin; o en la mateixa finestra si la vista està dividida, veure a sota) per moure, copiar o crear un enllaç simbòlic. Els elements fins i tot es poden deixar en una altra aplicació per obrir-los des d'aquesta. El &dolphin; recordarà l'historial de les carpetes visitades. Per a navegar cap enrere o cap endavant en l'historial, es poden utilitzar els botons corresponents a la barra d'eines: Captura de pantalla de la barra d'eines del &dolphin;. Els botons enrere i endavant a la barra d'eines. Els botons Enrere i Endavant a la barra d'eines es poden utilitzar per a navegar en l'historial. Si feu clic amb el &BMR;, s'obrirà l'element a l'historial en una nova pestanya mantenint així la pestanya actual amb el seu contingut. Aparença de la vista del &dolphin; La barra d'eines conté botons per a controlar l'aparença de la vista: Captura de pantalla de la barra d'eines del &dolphin;. Els botons de la barra d'eines que controlen l'aparença de la vista. Els botons de la barra d'eines que controlen l'aparença de la vista. Tots els ajustaments i altres opcions concernents es debaten a continuació, &ead;, l'ordenació dels fitxers a la carpeta actual també es pot modificar en el menú Visualitza i en el diàleg Estil de presentació de la vista. Per omissió, aquests ajustaments seran recordats per a cada carpeta per separat. Aquest comportament es pot canviar a la secció General de la configuració. Modes de vista Els primers tres botons a la captura de pantalla de sobre canvien entre els modes de vista del &dolphin;. A la vista d'Icones, la qual és per omissió, els fitxers estaran representats per una icona que mostra el tipus de fitxer, i una icona de carpeta mostrant les subcarpetes. Els noms de les carpetes, dels fitxers i dels elements s'habiliten a VisualitzaInformació addicional, i es mostren a sota de les icones. La vista de Compacte mostra el contingut de la carpeta com a icones amb el nom al seu costat i els elements habilitats a VisualitzaInformació addicional sota el nom. Els elements estan agrupats en columnes similars a la Vista breu en el diàleg de fitxers del &kde;. A la vista de Detalls, el contingut de la carpeta es mostra com una llista detallada que conté el nom, la mida i la data de la darrera modificació de cada element. S'hi poden afegir columnes addicionals fent clic a la capçalera d'una columna amb el &BDR;. Al menú contextual de la línia de capçalera podeu escollir entre una amplada de columna personalitzada o automàtica. L'amplada automàtica ajustarà totes les columnes una vegada per mostrar l'element més llarg a tota la columna, a excepció de la columna Nom on l'extensió se substitueix per ... L'ordre de les columnes es pot canviar fent arrossega i deixa sobre les capçaleres de la columna, a excepció de la capçalera Nom, la qual sempre serà la primera columna en aquesta vista. La vista de detalls permet veure la carpeta actual en forma d'arbre si s'habilita Carpetes expansibles: Cada subcarpeta de la carpeta actual es pot expandir o plegar fent clic a les icones > o v al seu costat. Vista per grups Vista per grups Tots els modes de vista tenen suport per ordenar segons el tipus seleccionat a Visualitza Ordena per Informació a la vista En tots els modes de vista, el &dolphin; almenys mostrarà una icona i un nom per a cada element. Utilitzant Informació addicional al menú Visualitza o al menú contextual de la capçalera en el mode Detalls, podeu seleccionar mostrar més informació per a cada element: Mida, Data, Tipus, Puntuació, Etiquetes o Comentari. Depenent del tipus de fitxer es poden seleccionar criteris d'ordenació addicionals: Document: Nombre de paraules i línies Imatge: Mida i orientació Àudio: Artista, àlbum, durada i pista El submenú Altres permet seleccionar Camí, Destinació de l'enllaç, Copiat des de, Permisos, Propietari o Grup d'usuari. Vista prèvia Si la Vista prèvia està habilitada, les icones es basaran en el contingut real del fitxer o de la carpeta, &pex;, per a les imatges es mostrarà una vista prèvia reduïda de la imatge. Divideix Si es fa clic a Divideix, es mostraran dues vistes que poden mostrar el contingut de carpetes diferents. Això pot ser còmode per a moure o copiar fitxers. Selecció de múltiples elements a la vista Hi ha diverses maneres de seleccionar elements en la vista. Una vegada se selecciona un grup d'elements, totes les accions, com ara Retalla, Copia, Mou a la paperera, i les operacions arrossega i deixa, afectaran a tots els elements seleccionats. Selecció d'elements emprant el ratolí Podeu prémer el &BER; en algun lloc de la vista i dibuixar un rectangle al voltant d'un grup d'elements abans de deixar anar el botó. Això seleccionarà tots els elements del rectangle i netejarà la selecció anterior. Si es prem la tecla &Maj; durant el procés de selecció, es mantindrà la selecció anterior. Si es prem la tecla &Ctrl; mentre es fa clic sobre un element amb el &BER;, es canviarà l'estat de selecció d'aquest. Si es prem la tecla &Ctrl; mentre es dibuixa un rectangle al voltant d'un grup d'elements com s'ha descrit anteriorment, es canviarà l'estat de la selecció de tots els elements en el rectangle. Si es prem la tecla &Maj; mentre es fa clic sobre un element amb el &BER;, se seleccionaran tots els elements entre l'element actual anterior i l'element on feu clic. Si Mostra un marcador de selecció està habilitat a la pestanya Comportament de la secció General de la configuració, apareixeran uns petits botons + o - a la cantonada superior esquerra de l'element que es trobi actualment sota el punter del ratolí. Fent clic en aquest signe se seleccionarà o desseleccionarà l'element, respectivament. Selecció d'elements emprant el teclat Si es prem una tecla de fletxa; Re Pàg, Av Pàg, Inici, Fi, el nou element actual serà seleccionat, i la selecció anterior es netejarà. Si es manté premuda la tecla &Ctrl; mentre es prem una de les tecles anteriors, la selecció romandrà sense canvis. Si es manté premuda la tecla &Maj; mentre es prem una de les tecles anteriors, tots els elements entre l'element actual anterior i el nou element actual seran seleccionats. Si es prem &Ctrl;Espai, es canviarà l'estat de selecció de l'element actual. &Ctrl;A seleccionarà tots els elements en la vista. &Ctrl;&Maj;A canviarà l'estat de selecció de tots els elements en la vista. Seleccioneu un fitxer o carpeta, escriviu les primeres lletres del seu nom i l'element coincident serà seleccionat primer. Per netejar la selecció i cancel·lar premeu la tecla &Esc; o espereu el temps d'espera d'1 segon. Barra de localització La barra de localització, la qual es troba a la part superior de la vista del &dolphin;, mostra el camí cap a la carpeta actual. La barra de localització té dos modes. El mode navega Al mode navega, que és el per omissió, el nom de cada carpeta al camí per a la carpeta actual és un botó sobre el qual es pot fer clic per obrir ràpidament la carpeta. D'altra banda, fer clic al signe > a l'esquerra d'una carpeta, obrirà un menú que permet obrir ràpidament una subcarpeta d'aquesta. Captura de pantalla de la barra de localització en el mode navega. Barra de localització en el mode navega. Barra de localització en el mode navega. El mode edita En el mode navega, en fer clic a l'àrea grisa a la dreta del camí amb el &BER; canviarà la barra de localització al mode edita, en el qual el camí es pot editar utilitzant el teclat. Per tornar al mode navega, feu clic a la marca de selecció a la dreta de la barra de localització amb el &BER;. Captura de pantalla de la barra de localització en el mode edita. Barra de localització en el mode edita. Barra de localització en el mode edita. Ús dels kioslaves Si la barra de localització està buida en el mode editable, apareixerà una llista desplegable al davant de la barra de llista amb tots els kioslaves disponibles al sistema. Els kioslaves són programes integrats en el &kde;, que afegeixen suport per a molts protocols diferents al &dolphin; i altres aplicacions del &kde;. Per exemple, amb el kioslave fish, es pot emprar el &dolphin; per a gestionar fitxers i carpetes en una màquina remota que sigui accessible a través de SSH. Per a fer-ho, heu d'escriure nom_usuari@maquina_remota dins la barra de localització. La gestió remota de fitxers es pot fer de forma similar sobre les màquines accessibles remotament mitjançant els protocols &FTP;, &NFS;, SFTP, &SMB; (&CIFS;) o webdav. També és possible emprar la llista desplegable dels kioslaves per accedir a &systemsettings;, els tipus de lletra, la paperera, altres programes i als dispositius connectats. Veure la llista desplegable per veure la llista completa de les capacitats disponibles dels kioslaves al vostre sistema. Captura de pantalla de la llista de kioslaves Barra de localització mostrant els kioslaves disponibles. Llista dels kioslaves disponibles. Llocs i context Si el plafó Llocs és ocult; en ambdós modes es mostrarà una icona addicional al davant del camí. Es pot fer clic a la icona amb el &BER; per obrir un menú que ofereixi ràpid accés als llocs i suports d'emmagatzematge. Per a més detalls veure la secció sobre el plafó Llocs. Barra de localització amb la icona Llocs Barra de localització amb la icona Llocs El menú contextual de la barra de localització ofereix accions per canviar entre els modes, i per copiar i enganxar el camí utilitzant el porta-retalls. Marqueu l'última opció en aquest menú contextual per veure el camí d'accés complet partint des de la carpeta arrel del sistema de fitxers o per mostrar el camí partint des de l'entrada Llocs actual. Menú contextual de la barra de localització Menú contextual de la barra de localització Plafons El &dolphin; permet una sèrie de plafons que es col·loquen al costat de la vista. Aquests poden habilitar-se en el menú VisualitzaMostra els plafons. Per a desancorar els plafons, feu clic i arrossegueu un títol de plafó, aquest es pot moure a una posició diferent, fins i tot fora de la finestra. Llocs El plafó Llocs es troba a l'esquerra de la finestra per omissió. El plafó Llocs mostra les ubicacions que heu marcat. També mostra qualsevol disc o suport connectat a l'ordinador, els elements utilitzats recentment i permet cercar certs tipus de fitxers. L'ordre d'aquestes entrades es pot canviar arrossegant i deixant anar. La manera més fàcil d'afegir una carpeta al plafó Llocs és fer un arrossega i deixa en aquest. D'altra banda, podeu fer clic dintre seu amb el &BDR; i escolliu Afegeix una entrada... des del menú contextual. El primer procediment crea un ampli sistema d'adreces d'interès, el segon procediment es pot utilitzar per afegir el camí actual de la barra de localització o qualsevol carpeta o dispositiu desitjat. S'obrirà un diàleg on es podran editar l'etiqueta, la ubicació i la icona, i l'ús d'aquesta entrada es pot restringir al &dolphin;. Un clic del &BDR; obrirà el menú contextual per editar, afegir, ocultar o eliminar les entrades i canviar la mida de les icones a un dels valors predefinits o bloquejar/desbloquejar els plafons. El menú contextual conté una acció per obrir l'entrada en una pestanya nova. Els dispositius es poden desmuntar emprant el menú contextual. Informació El plafó Informació mostra informació ampliada sobre el/s element/s seleccionat/s, sobre la carpeta actual o el fitxer que actualment restava sota el ratolí, incloent-hi la mida, el tipus i la data de l'última modificació. També compta amb una gran vista prèvia de l'element seleccionat i permet assignar una puntuació, marques i comentaris a aquest. Carpetes El plafó Carpetes mostra una estructura de vista en arbre del sistema de fitxers. Només mostra les carpetes. En fer clic sobre una carpeta amb el &BER; s'obrirà aquesta a la vista del &dolphin;. Utilitzeu Limita al directori inicial per ocultar totes les carpetes a la vista en arbre, excepte la vostra Inici. Terminal Aquest plafó conté un terminal. El terminal s'obrirà a la carpeta que es mostra a la vista del &dolphin;. Canviar la carpeta a la vista activa del &dolphin; actualitzarà la carpeta de treball del terminal. Canviar el directori en el terminal actualitzarà la carpeta de treball a la vista del &dolphin;. El terminal funciona únicament amb suports locals. Consells ràpids A continuació s'enumeren uns quants consells per estalviar temps utilitzant el &dolphin;. Adreces d'interès ràpides Per crear ràpidament una adreça d'interès al plafó Llocs per a la carpeta actual, feu clic amb el &BDR; en l'espai de treball i feu clic a l'opció Afegeix a Llocs en el menú contextual. Trobar fitxers i cercar en els fitxers El &dolphin; és capaç de cercar fitxers i en el seu contingut. Si premeu &Ctrl;F o s'utilitza el menú Edita Cerca... , s'obrirà la barra Cerca ja configurada per a cercar fitxers dintre de la carpeta i qualsevol subcarpeta actual. Comenceu a escriure al quadre d'entrada i s'iniciarà la cerca immediatament. Cerca fitxers i en els fitxers Cerca fitxers i en els fitxers El &dolphin; cerca fitxers i en els fitxers. La cerca és sensible a majúscules, i no requereix comodins (*foo* i foo són equivalents), però es poden utilitzar comodins dins el terme de cerca. * coincidirà amb zero o més caràcters,? només coincidirà amb un únic caràcter. Aquesta característica es pot utilitzar amb el funcionament dels serveis del Baloo, sense aquests serveis, es llançarà un KIOSlave per a proporcionar els resultats de la cerca. L'opció d'activar Pertot arreu amb els serveis de cerca del Baloo en totes les carpetes indexades, sense el Baloo, aquesta opció iniciarà la cerca des de la carpeta Inici de l'usuari. Cercant amb Més opcions Cercant amb Més opcions El &dolphin; cercant amb Més opcions. Utilitzeu el botó Més opcions per estendre la barra de Cerca. Proporciona una manera molt còmoda per a l'usuari per reduir el nombre de resultats de la cerca. Per iniciar una cerca, seleccioneu un o més tipus de fitxer (Documents, Àudio, Vídeo, Imatges), un període de temps i puntuació. Alternativament, podeu utilitzar aquestes opcions al plafó Llocs juntament amb la barra de Filtre per a cercar fitxers utilitzant el Baloo o limitar la cerca als fitxers que coincideixin amb l'expressió de filtratge. Utilitzeu la icona Desa per a desar una cerca a la secció Cerca per del plafó Llocs per tornar-hi a entrar de nou ràpidament en el futur. Muntatge de suports d'emmagatzematge Una forma ràpida per a muntar un suport d'emmagatzematge és fer clic al dispositiu en el plafó Llocs. Això muntarà i obrirà el dispositiu al &dolphin;. Desfer les accions El &dolphin; és capaç de desfer els canvis que heu realitzat en els fitxers. Per exemple, si moveu un fitxer a la paperera, el &dolphin; podrà desfer-ho i moure'l a la seva ubicació original. Per a desfer una acció, premeu &Ctrl;Z o seleccioneu Edita Desfés: (nom de l'acció) en el menú, &pex;, Desfés: Canvia el nom. Canviar el nom d'un lot de fitxers El &dolphin; és capaç de canviar el nom de diversos fitxers alhora. Cada fitxer tindrà el nom de fitxer especificat, incloent-hi un número, &pex;, imatge_1.jpg, imatge_2.jpg, imatge_3.jpg. Això pot ser útil, &pex;, per a les fotografies preses amb una càmera digital. Si voleu canviar el nom d'un lot de fitxers, primer seleccioneu-los. Es pot fer prement el &BER; i dibuixant un rectangle al voltant d'aquests abans de deixar anar, o mantenint premuda la tecla &Ctrl; i fent clic a cada fitxer (per obtenir més detalls sobre la selecció d'elements veure Seleccionar elements a la vista). A continuació, obriu el diàleg per a canviar el nom per lots prement F2 o a través del menú: Fitxer Reanomena... . A continuació, introduïu el nom que voleu donar als fitxers. El caràcter # ha d'estar present en el nom. A continuació els fitxers passaran a reanomenar-se, on el caràcter # se substituirà per un número consecutiu diferent per a cada fitxer. Si totes les extensions de fitxer a la selecció són diferents, el nom de tots els fitxers es podrà canviar sense necessitat d'utilitzar un marcador de posició # preservant alhora les extensions de fitxer. Això és útil, &pex;, per a canviar el nom d'un fitxer de vídeo i tots els fitxers de subtítols associats, de manera que tinguin el mateix nom de fitxer, però amb extensions diferents. Comparar una selecció de fitxers o de carpetes Si l'aplicació &kompare; està instal·lada, podeu utilitzar-la per a veure les diferències entre dos fitxers o carpetes. Primer, seleccioneu els dos fitxers o carpetes a comparar. A continuació, llanceu l'aplicació &kompare; a través del menú: Eines Compara els fitxers . A continuació, s'obrirà el &kompare; mostrant les diferències entre els fitxers o carpetes. Filtrar els fitxers El &dolphin; és capaç de filtrar fitxers, &ead;, només mostrarà a la vista els elements en què el nom contingui un text donat. Per exemple, si només es volen mostrar els fitxers MP3 d'una carpeta, podeu filtrar per .mp3. Això farà fora tots els fitxers en què el nom no contingui .mp3. Per a filtrar fitxers, en primer lloc cal habilitar la barra de filtre, ja sigui prement &Ctrl;I o a través del menú: Eines Mostra la barra de filtre . A continuació, podeu introduir el text a filtrar a la barra de filtre. Aquesta es pot inhabilitar prement &Esc;, o amb un clic del &BER; sobre la icona Oculta la barra de filtre. Configuració del &dolphin; El &dolphin; distingeix dos tipus de configuració diferents: Els ajustaments que afecten el comportament general del &dolphin;. Aquests es poden configurar amb el diàleg de Preferències. Els ajustaments que determinen la forma en què es mostra el contingut d'una carpeta al &dolphin;. Aquests ajustaments es coneixen com a Estil de presentació de la vista i es poden controlar amb els botons de la barra d'eines, a través del menú Visualitza, i amb el diàleg Estil de presentació de la vista. En la configuració predeterminada, totes les carpetes empraran el mateix estil de presentació de la vista, però el &dolphin; també es pot configurar per a recordar un estil de presentació per carpeta a la secció General de la configuració. El diàleg de Preferències del &dolphin; El diàleg Preferències s'obre a través de l'Arranjament Configura el &dolphin;... al menú de la finestra principal del &dolphin;. Els ajustaments estan dividits en diversos grups als quals es pot accedir fent clic a la icona corresponent a l'esquerra del diàleg. Tots els ajustaments, a excepció de la pàgina Inici i la pestanya Barra d'estat a la pàgina General són compartits amb el &konqueror; en el mode gestor de fitxers. General Aquest grup conté els ajustaments que controlen el comportament general del &dolphin;. El grup està dividit en quatre subgrups als quals es pot accedir utilitzant la barra de pestanyes a la part superior. Captura de pantalla dels ajustaments per a General al diàleg de preferències del &dolphin;. Ajustaments per a General. Ajustaments per a General al diàleg preferències del &dolphin;. La pestanya Comportament A la secció Vista, podreu configurar si l'estil de presentació de la vista serà compartit entre les carpetes o si les carpetes recordaran el seu propi estil. El Mode d'ordenació controla com s'ordenaran els elements a la vista. Si s'habilita Ordenació natural, l'ordre dels tres fitxers d'exemple serà: Fitxer_1, Fitxer_2, Fitxer_10. Si aquesta opció està inhabilitada, s'usarà l'ordenació alfabètica normal, el qual donarà el següent ordre: Fitxer_1, Fitxer_10, Fitxer_2. Quan es passa sobre un fitxer o carpeta amb el ratolí, apareixerà una petita finestra amb informació sobre aquest/a al seu costat si Mostra els consells està habilitat. Mostra un marcador de selecció mostra un petit botó + o - situat sobre la icona d'un element, si es manté aquest sota el ratolí. Es pot utilitzar per a seleccionar o desseleccionar l'element. Habiliteu Reanomena en línia per utilitzar aquest mode si hi ha seleccionat un sol element. Si aquesta opció està inhabilitada o se seleccionen més elements, es mostrarà un diàleg durant el canvi de nom. Habiliteu Commuta entre subfinestres dividides amb la tecla de tabulació permet canviar entre les vistes dividides amb la tecla . Inhabiliteu En treure la vista dividida es tanca la subfinestra activa per a tancar la subfinestra activa quan tingueu desactivat el mode de vista dividida, &pex;, prement F3. La pestanya Vistes prèvies En aquesta pestanya, podeu configurar per a quins tipus de fitxer es mostraran vistes prèvies. D'altra banda, podeu triar la mida màxima dels fitxers remots per als quals es generaran vistes prèvies. +>En aquesta pestanya, podeu configurar per a quins tipus de fitxer es mostraran vistes prèvies. D'altra banda, podeu triar la mida màxima dels fitxers locals i remots per als quals es generaran vistes prèvies.
Si les vistes prèvies estan habilitades per a les carpetes, es mostraran les vistes prèvies d'alguns fitxers a la carpeta dintre d'una icona de carpeta. La pestanya Confirmacions A la secció Demana confirmació, es poden habilitar els diàlegs d'avís que es mostren abans de les accions potencialment perjudicials. També és possible triar l'acció predeterminada per a En obrir un fitxer executable. Hi ha tres opcions, les quals s'anomenen Pregunta sempre, Obre a l'aplicació i Executa un script. Els ajustaments de confirmació per a Es moguin fitxers o carpetes a la paperera i Se suprimeixin fitxers o carpetes afecten les operacions de fitxers en el &dolphin;, &konqueror;, &gwenview; i totes les aplicacions del &kde; que empren el diàleg de fitxers per omissió del &kde;, mentre que Es tanquin finestres del Dolphin amb múltiples pestanyes és un ajustament específic del &dolphin;. La pestanya Barra d'estat En aquesta pestanya, es poden habilitar alguns elements addicionals per a la barra d'estat, sempre que la barra d'estat sigui prou àmplia: Un control lliscant de zoom que es pot utilitzar per a canviar la mida de les icones ràpidament. Una barra que mostra l'espai que queda lliure a la unitat actual. Inici Aquest grup conté els ajustaments que controlen l'aparició del &dolphin; durant l'inici. Captura de pantalla dels ajustaments per a l'Inici al diàleg preferències del &dolphin;. Ajustaments per a l'Inici. Ajustaments per a l'Inici al diàleg de preferències del &dolphin;. L'opció Mostra en iniciar: permet triar la carpeta que s'obrirà a l'inici. Si se selecciona l'element Carpetes, pestanyes i estat de la finestra de la darrera vegada, llavors Quan es llança des de la &IGU; o CLI sense cap &URL;, el &dolphin; restablirà la sessió Quan es torna a arrencar amb el &dolphin; obert, es tornarà a iniciar la sessió amb normalitat una vegada torni el sistema Quan es llança amb algun &URL;, s'obrirà la finestra del &dolphin; mostrant els &URL; en lloc de restaurar la sessió Quan el &dolphin; ja s'està executant i s'obre una finestra nova, aquesta només mostrarà una sola pestanya amb el mateix &URL; com era visible en una instància prèviament oberta del &dolphin; La ubicació d'aquesta també es pot introduir directament o triar en un diàleg que s'obre fent clic al botó que mostra una icona de carpeta. D'altra banda, la ubicació actual o la ubicació per omissió (que és la carpeta de l'usuari) es pot utilitzar com a carpeta inicial fent clic al botó corresponent. Comença en mode de vista dividida controla si la vista del &dolphin; serà o no dividida en les finestres noves. Mostra la barra de filtre controla si apareixerà o no la barra de filtre en l'inici. Per a més detalls consulteu la secció sobre la barra de filtre. La Fes editable la barra de localització controla si la barra de localització restarà en mode edita en l'inici. El mode navega de la barra de localització s'utilitza d'una altra manera. Per obtenir més informació sobre els dos modes consulteu la secció sobre la barra de localització. Obre les carpetes noves en pestanyes controla si el &dolphin; hauria d'obrir una carpeta nova en una pestanya nova de la instància actual quan es crida externament. Si no està habilitada, les carpetes noves s'obriran en instàncies noves del &dolphin;. Per omissió, aquesta opció està habilitada. Si Mostra el camí sencer a la barra de localització està habilitat, es mostrarà el camí sencer de la ubicació actual en el mode navega de la barra de localització. D'altra manera, es mostrarà una versió curta del camí, començant-lo des d'un dels llocs en el plafó Llocs. Mostra el camí sencer a la barra de títol fa que sigui fàcil distingir entre fitxers o carpetes amb el mateix nom en carpetes diferents. Modes de vista Aquest grup conté els ajustaments que controlen el comportament dels modes de vista del &dolphin;. Els tres modes de vista (Icones, Compacte i Detalls) són accessibles a través de la barra amb pestanyes a la part superior. Captura de pantalla dels ajustaments per a la Vista d'icones al diàleg de preferències del &dolphin;. Ajustaments pels modes de vista. Ajustaments pels Modes de vista al diàleg de preferències del &dolphin;. Ajustaments comuns per a tots els modes de vista Els tres modes de vista tenen alguns ajustaments comuns: Els controls lliscants que controlen la mida de les icones. Les mides Omissió o Vista prèvia s'utilitzen si les vistes prèvies estan habilitades o inhabilitades, respectivament. Tingueu en compte que la mida de la icona es pot canviar fàcilment amb el control lliscant de zoom a la barra d'estat si l'opció corresponent està habilitada a la secció General de la configuració. Un ajustament per al tipus de lletra utilitzat en el mode de vista: es pot triar o bé el tipus de lletra del sistema o un tipus de lletra personalitzat. Els altres ajustaments a la secció Text només s'aplicaran a un dels modes de vista que es discuteixen a continuació. Icones Amplada controla l'amplada màxima que està reservada per al text d'un element de fitxer. Màxim de línies significa el nombre màxim de línies de text sota la icona. Compacte Amplada màxima controla l'amplada màxima que està reservada per al text d'un element de fitxer. Detalls Carpetes expansibles determina si cap carpeta que contingui subcarpetes es mostrarà en una vista en arbre, on els subelements es poden desplegar fent clic amb el &BER; sobre la icona > i plegar fent clic sobre la icona v. La mida de la carpeta mostra: permet definir la propietat a emprar i després ordenar les carpetes per la seva mida. És possible ordenar les carpetes per Nombre d'elements o la Mida del contingut i triar un límit per al nivell de recursivitat (pot ser útil per a restringir les iteracions innecessàries en les estructures profundes de carpetes o en els sistemes de fitxers lents). Navegació Aquest grup conté els ajustaments que controlen com es navega en l'estructura de carpetes i es treballa amb els arxius. Captura de pantalla dels ajustaments per a la Navegació al diàleg de preferències del &dolphin;. Ajustaments per a la Navegació. Ajustaments per a la navegació al diàleg de preferències del &dolphin;. L'opció per obrir elements amb un o doble clic del ratolí és un ajustament de tot el sistema i es pot canviar a &systemsettings; en el mòdul Dispositius d'entrada Ratolí. Els arxius seran oberts a l'interior del &dolphin;, i no en una aplicació externa, si Obre els arxius com a carpetes està habilitat. Si Obre les carpetes en les operacions d'arrossegat està habilitada, si s'arrossega un element amb el ratolí i es manté al damunt d'una carpeta per un curt període de temps s'obrirà aquesta carpeta. Això permet moure o copiar elements ràpidament a les carpetes que estan diversos nivells més profunds a la jerarquia de carpetes. Serveis Aquest grup ofereix una selecció de serveis que es poden mostrar en el submenú Accions del menú contextual del &dolphin; que apareix en fer clic en un fitxer o carpeta amb el &BDR;. Captura de pantalla dels ajustaments pels Serveis al diàleg de preferències del &dolphin;. Ajustaments pels serveis. Ajustaments pels serveis al diàleg de preferències del &dolphin;. Utilitzant l'opció Baixa serveis nous podreu obtenir serveis addicionals per al menú contextual. Si teniu instal·lats els connectors del &dolphin; per a Bazaar, Mercurial, Git o Subversion del mòdul kdesdk, aquests seran mostrats a la llista. Si aquests connectors estan habilitats i entreu en una carpeta que es troba sota el control de versions, l'estat de la versió (ha canviat localment, actualitzada, &etc;) s'indicarà mitjançant icones i tindreu entrades addicionals en el menú contextual com publica, actualitza, afegeix, suprimeix, &etc; En aquesta llista de serveis podeu triar si les ordres Suprimeix, Copia a i Mou a seran mostrades en el menú contextual. El &dolphin; s'ha de reiniciar per activar els canvis d'alguns d'aquests ajustaments. Paperera Aquest grup conté els ajustaments que controlen el comportament de la paperera. Captura de pantalla dels ajustaments per a la paperera al diàleg de preferències del &dolphin;. Ajustaments per a la paperera. Ajustaments per a la paperera al diàleg de preferències del &dolphin;. Els fitxers antics tenen un nombre configurable de dies després dels quals es poden eliminar de forma automàtica. La mida de la paperera es pot limitar a un percentatge configurable a la mida del disc. Si s'arriba a aquest límit, es pot emetre un avís, o els fitxers més antics o més grans es poden eliminar de forma automàtica. Estil de presentació de la vista per a les carpetes Els següents ajustaments controlen com es mostrarà el contingut d'una carpeta a la vista del &dolphin;, i s'emmagatzemen per omissió per a cada carpeta: Els modes de vista (Icones, Compacte, Detalls) L'ordenació dels elements, que es determinen per l'ordre d'ordenació (ascendent, descendent) i l'atribut (com el nom, la mida...) en el que s'ordenen els elements Ordenació de carpetes i fitxers: les carpetes es mostraran primer? Vistes prèvies: es mostren en comptes de les icones (d'acord als ajustaments realitzats a la pestanya Vistes prèvies als ajustaments per a General del &dolphin;) o no? Els elements es mostren en grups en les vistes? Es mostren els fitxers ocults? Quina informació addicional (a més del nom) es mostra a les vistes Icones o Detalls? L'estil de presentació de la vista es pot configurar al menú Visualitza, algunes (com el mode de vista) també es poden canviar utilitzant els botons de la barra d'eines. El diàleg Estil de presentació de la vista Captura de pantalla del diàleg Estil de presentació de la vista. El diàleg Estil de presentació de la vista. El diàleg Estil de presentació de la vista. El diàleg Estil de presentació de la vista es pot utilitzar per a modificar ràpidament l'estil de presentació per a moltes carpetes alhora. Això es fa per a la carpeta actual, per a la carpeta actual incloent totes les subcarpetes, o fins i tot per a totes les carpetes, depenent de l'opció escollida a la secció Aplica a. Si Usa com a configuració predeterminada de visualització està habilitat, les propietats de la vista escollides també s'utilitzaran per a totes les carpetes que encara no tenen propietats de vista personalitzades. Referència d'ordres Per omissió, la barra de menús no és mostrada. Totes les accions descrites aquí són accessibles amb els botons de la barra d'eines o amb els elements al menú del botó Control de la barra d'eines. La barra de menús a la finestra principal del &dolphin; El menú Fitxer Fitxer Crea nou Crea un nou objecte (com una carpeta o un fitxer de text) a la carpeta actual. Trobareu una explicació de tots els objectes disponibles en el manual del &konqueror; al capítol Crea nou. &Ctrl;N Fitxer Finestra nova Obre una finestra nova del &dolphin;. &Ctrl;T Fitxer Pestanya nova Obre una pestanya nova. &Ctrl;W Fitxer Tanca la pestanya Tanca la pestanya actual. &Ctrl;&Maj;T Fitxer Desfés el tancament de la pestanya Torna a obrir l'última pestanya tancada. F2 Fitxer Reanomena Canvia el nom d'un element inclòs seleccionat. Obre el diàleg Reanomena per lots quan se seleccionen diversos elements. Supr Fitxer Mou a la paperera Mou l'element o elements seleccionats a la paperera. &Maj;Supr Fitxer Suprimeix Suprimeix permanentment l'element o elements seleccionats. Els elements que no es mouen a la paperera no es podran restaurar. Fitxer Mostra la destinació Aquesta acció ressalta un enllaç de destinació en una finestra nova del &dolphin;. &Ctrl;D Fitxer Duplica aquí Crea duplicats dels elements seleccionats i adjunta una còpia al final dels seus noms. &Alt;&Intro; Fitxer Propietats Mostra el diàleg de propietats per a l'element o elements seleccionats. &Ctrl;Q Fitxer Surt Surt del &dolphin;. El menú Edita &Ctrl;Z Edita Desfés Desfà l'última acció realitzada per &dolphin;. &Ctrl;X Edita Retalla Retalla l'element o els elements seleccionats. &Ctrl;C Edita Copia Copia l'element o elements seleccionats. &Ctrl;V Edita Enganxa el contingut del porta-retalls... o EditaEnganxa un fitxer o EditaEnganxa una carpeta o EditaEnganxa x elements Enganxa els elements actualment copiats/tallats a la carpeta actual. Si el porta-retalls no conté fitxers o carpetes, el contingut del porta-retalls (com les dades de text o d'imatge) s'enganxarà en un fitxer nou. El nom d'aquest fitxer s'introduirà en un diàleg. &Ctrl;F5 Edita Copia a la vista dividida inactiva Copia els elements actualment seleccionats des de la vista dividida activa a la vista dividida inactiva. &Ctrl;F6 Edita Mou a la vista dividida inactiva Mou els elements actualment seleccionats des de la vista dividida activa a la vista dividida inactiva. Estarà inhabilitada si l'usuari actual no té permís d'escriptura sobre els elements seleccionats. &Ctrl;F Edita Cerca... Obre la barra de cerca. Introduïu un terme de cerca al quadre d'edició i seleccioneu la cerca per al nom de fitxer o al contingut dels fitxers des de la carpeta actual o per tot arreu. &Ctrl;A Edita Selecciona-ho tot Selecciona tots els fitxers i carpetes a la carpeta actual. &Ctrl;&Maj;A Edita Inverteix la selecció Selecciona tots els elements no seleccionats i desselecciona tots els elements seleccionats a la carpeta actual. El menú Visualitza &Ctrl;+ Visualitza Apropa Augmenta la mida de les icones a la vista. &Ctrl;- Visualitza Redueix Disminueix la mida de les icones a la vista. &Ctrl;0 Visualitza Reinicia el zoom Reinicia la mida de les icones a la vista predeterminada. Visualitza Mode de vista Canvia el mode de vista a Icones (&Ctrl;1), Compacte (&Ctrl;2) o Detalls (&Ctrl;3). Visualitza Ordena per Canvia si els elements estan ordenats per Nom o un altre criteri descrit a Informació de la vista. Descendent inverteix l'ordre d'ordenació. Primer les carpetes ordena les carpetes abans que els fitxers. Visualitza Mostra la informació addicional Mostra la informació addicional descrita a Informació de la vista. VisualitzaMostra les vistes prèvies Mostra una vista prèvia simbòlica del contingut del fitxer en els diferents modes de vista. Visualitza Mostra en grups Mostra el contingut de la carpeta actual agrupat per l'opció seleccionada a Ordena per. &Alt;. Visualitza Mostra els fitxers ocults Mostra tots els fitxers i subcarpetes ocults dins de la carpeta actual.Aquesta és una drecera alternativa &Ctrl;H per aquesta acció. F3 Visualitza Divideix Habilita i inhabilita el mode de vista dividida. F5 Visualitza Actualitza Torna a carregar la carpeta actual. Visualitza Atura Atura la càrrega/lectura del contingut de la carpeta actual. Visualitza Mostra els plafons Habilita i inhabilita els diferents plafons: Llocs (F9), Informació (F11), Carpetes (F7),Terminal (F4). Amb Bloqueja els plafons, la capçalera, la llegenda i dos botons restaran ocults per estalviar espai, i els plafons seran immutables, amb Desbloqueja els plafons, la capçalera serà visible i el plafó es podrà moure a la dreta o esquerra, o fins i tot fora de la finestra principal. F6 Visualitza Barra de localització Ubicació editable Canvia la barra de localització entre els dos modes, el mode navega i el mode editable. &Ctrl;L Visualitza Barra de localització Substitueix la ubicació Canvia la barra de localització al mode editable, si és necessari, i selecciona la ubicació de tal manera que es pot substituir ràpidament. Visualitza Ajusta l'estil de presentació de la vista... Obre el diàleg Estil de presentació de la vista. El menú Vés &Alt;Fletxa amunt Vés Amunt Canvia a la carpeta per sobre de la carpeta actual. &Alt;Fletxa esquerra Vés Enrere Canvia a la carpeta vista prèviament. &Alt;Fletxa dreta Vés Endavant Desfà una acció Enrere. &Alt;Inici Vés Inici Canvia a la carpeta inicial de l'usuari, &ead;, /home/Pere/. Vés Pestanyes tancades recentment Mostra una llista de les pestanyes tancades recentment que es poden tornar a obrir. El menú Eines &Ctrl;I Eines Mostra la barra de filtre Habilita i inhabilita la barra de filtre. També podeu utilitzar la drecera alternativa &Maj;/ per aquesta acció. &Maj;F4 Eines Obre un terminal Obre el &konsole; dintre de la carpeta actual. &Ctrl;&Maj;F Eines Obre l'eina de cerca preferida Obre l'eina de cerca preferida a la carpeta actual. Eines Compara els fitxers Compara els fitxers o carpetes actualment seleccionats amb el &kompare;. Aquesta acció només s'habilitarà si hi ha seleccionats dos fitxers o carpetes. Eines Selecciona el joc de caràcters remot Permet triar el joc de caràcters utilitzat per una connexió remota de forma manual. Els menús Arranjament i Ajuda El &dolphin; té la configuració comuna al &kde; i els elements del menú Arranjament i Ajuda, per obtenir més informació llegiu les seccions sobre El menú Arranjament i El menú Ajuda dels fonaments del &kde;. Preguntes diverses El &dolphin; substitueix al &konqueror;? El &dolphin; no pretén ser un competidor del &konqueror;: El &konqueror; actua com un visor universal, capaç de mostrar pàgines &HTML;, documents de text, carpetes i molt més, mentre que el &dolphin; pretén ser únicament un gestor de fitxers. Aquest enfocament permet optimitzar la interfície d'usuari per a la tasca de la gestió de fitxers. Com puc participar en el desenvolupament del &dolphin;? La forma més fàcil d'involucrar-se amb el &dolphin; és subscrivint-se a la llista de correu dels desenvolupadors kfm-devel i enviant-hi un correu electrònic. Indicant què podeu fer, quant de temps hi podeu dedicar, &etc; Els desenvolupadors us faran saber què podeu fer en el projecte. Si desitgeu contribuir a la documentació podeu enviar un correu electrònic a la llista de l'equip de documentació del &kde;. Com puc enviar informes d'error? El canal oficial per a la presentació d'informes d'errors és a través del sistema de seguiment d'errors del &kde;. El seguidor d'errors del &kde; es pot trobar a https://bugs.kde.org. Com puc enviar automàticament peticions de característiques? El canal oficial per a la presentació de peticions de característiques es realitza a través del sistema de seguiment d'errors del &kde;. El seguidor d'errors del &kde; es pot trobar a https://bugs.kde.org. Crèdits i llicència &dolphin; Copyright del programa 2006–2014 Peter Penz peter.penz@gmx.at, Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com i Emmanuel Pescosta emmanuelpescosta099@gmail.com Col·laboradors: Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com Stefan Monov logixoul@gmail.com Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; Copyright de la documentació 2005 Peter Penz peter.penz@gmx.at Copyright de la documentació 2006 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; Copyright de la documentació 2006 Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net Copyright de la documentació 2009 Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com Traductor/Revisor de la documentació: &credits.Antoni.Bella; &underFDL; &underGPL; &documentation.index;