Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kblocks/kblocks.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kblocks/kblocks.po (revision 1571486) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kblocks/kblocks.po (revision 1571487) @@ -1,670 +1,782 @@ # translation of kblocks.po to français # # Stanislas Zeller , 2008, 2009. # Ludovic Grossard , 2010, 2011, 2012. -# xavier , 2012, 2013. +# xavier , 2012, 2013, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kblocks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-16 09:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-23 20:46+0300\n" -"Last-Translator: xavier \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-12 13:44+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &kblocks; Handbook" msgstr "Manuel de &kblocks;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "Mauricio Piacentini" msgstr "Mauricio Piacentini" #. Tag: address #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "&Mauricio.Piacentini.mail;" msgstr "&Mauricio.Piacentini.mail;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&traducteurStanislasZeller;&traducteurXavierBesnard;" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "&Mauricio.Piacentini;" msgstr "&Mauricio.Piacentini;" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:30 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "2013-05-05" msgid "2016-05-09" -msgstr "05-05-2013" +msgstr "09-05-2016" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "0.4 (Applications 16.04)" -msgstr "" +msgstr "0.4 (Applications 16.04)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "&kblocks; is the &kde; version of the classic falling blocks game." -msgstr "&kblocks; est la version &kde; du célèbre Tétris." +msgstr "" +"&kblocks; est la version &kde; du célèbre Tétris." #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "game" msgstr "jeu" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "blocks" msgstr "blocs" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Gametype:" msgstr "Type de jeu : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Logic, Arcade" msgstr "Logique, arcade" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Number of possible players:" msgstr "Nombre possible de joueurs : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "One" msgstr "Un" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:49 #, no-c-format -msgid "&kblocks; is the classic falling blocks game. The idea is stack the falling blocks in a way that lines are completely filled. When a line is completed it is removed, and more space is available in the play area. When there is not enough space for blocks to fall, the game is over." -msgstr "&kblocks; est le jeu classique de Tétris. L'idée est d'empiler les blocs tombant d'une certaine manière pour que des lignes soient complétées. Quand une ligne est complétée, elle est supprimée, et plus d'espace est disponible sur l'aire de jeu. Quand il n'y a plus assez d'espace pour que les blocs puissent tomber, la partie est terminée." +msgid "" +"&kblocks; is the classic falling blocks game. The idea is stack the falling" +" blocks in a way that lines are completely filled. When a line is completed" +" it is removed, and more space is available in the play area. When there is" +" not enough space for blocks to fall, the game is over." +msgstr "" +"&kblocks; est le jeu classique de Tétris. L'idée est" +" d'empiler les blocs tombant d'une certaine manière pour que des lignes" +" soient complétées. Quand une ligne est complétée, elle est supprimée, et" +" plus d'espace est disponible sur l'aire de jeu. Quand il n'y a plus assez" +" d'espace pour que les blocs puissent tomber, la partie est terminée." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "How to Play" msgstr "Comment jouer" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:63 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&kblocks; Handbook" msgid "&kblocks; gameboard" -msgstr "Le manuel de &kblocks;" +msgstr "Le jeu de plateau &kblocks;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "Objective:" msgstr "Objectif : " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:68 #, no-c-format -msgid "Rotate the falling blocks, and fit them together to complete lines and clear the playfield." -msgstr "Pivoter des blocs qui tombent, et faites les s'adapter ensemble pour compléter des lignes et nettoyer l'aire de jeu." +msgid "" +"Rotate the falling blocks, and fit them together to complete lines and clear" +" the playfield." +msgstr "" +"Pivoter des blocs qui tombent, et faites les s'adapter ensemble pour" +" compléter des lignes et nettoyer l'aire de jeu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:70 #, no-c-format -msgid "By default, falling blocks can be moved left or right using the Left or Right arrow keys. The Down arrow key makes the block drop faster, and the Up key is used to rotate the block. The keys used for each game action can be configured in SettingsConfigure Shortcuts..." -msgstr "Par défaut, les blocs qui tombent peuvent être déplacés sur la gauche ou la droite en utilisant les flèches Gauche ou Droite. La flèche Bas fait descendre plus vite le bloc, et la flèche Haut est utilisée pour faire pivoter le bloc. Les touches pour chaque action du jeu peuvent être configurées dans ConfigurationConfigurer les raccourcis clavier....>" +msgid "" +"By default, falling blocks can be moved left or right using the Left<" +"/keycap> or Right arrow keys. The Down" +" arrow key makes the block drop faster, and the Up key is" +" used to rotate the block. The keys used for each game action can be" +" configured in SettingsConfigure" +" Shortcuts..." +msgstr "" +"Par défaut, les blocs qui tombent peuvent être déplacés sur la gauche ou la" +" droite en utilisant les flèches Gauche ou Droite<" +"/keycap>. La flèche Bas fait descendre plus vite le bloc, et" +" la flèche Haut est utilisée pour faire pivoter le bloc. Les" +" touches pour chaque action du jeu peuvent être configurées dans ConfigurationConfigurer les raccourcis" +" clavier....>" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "Game Rules, Strategies and Tips" msgstr "Règles du jeu, stratégies et astuces" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "Rules" msgstr "Règles" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "The rules are simple: just keep space for the blocks to fall!" -msgstr "Les règles sont simples : libérez de l'espace pour que les blocs puissent tomber !" +msgstr "" +"Les règles sont simples : libérez de l'espace pour que les blocs puissent" +" tomber !" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "When a new block cannot fall, the game is over." msgstr "Quand un nouveau bloc ne peut pas tomber, la partie est terminée." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "Strategies and Tips" msgstr "Stratégies et astuces" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:90 #, no-c-format -msgid "Do not forget to check the preview area: it shows the next piece that will be released." -msgstr "N'oubliez pas de vérifier la zone d'aperçu : elle affiche la pièce suivante qui va être affichée sur l'écran." +msgid "" +"Do not forget to check the preview area: it shows the next piece that will be" +" released." +msgstr "" +"N'oubliez pas de vérifier la zone d'aperçu : elle affiche la pièce suivante" +" qui va être affichée sur l'écran." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "For additional points, try to remove several lines at once." -msgstr "Pour les points additionnels, essayez de supprimer le plus de lignes à la fois." +msgstr "" +"Pour les points additionnels, essayez de supprimer le plus de lignes à la" +" fois." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "Commands/Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis des commandes et clavier" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "The following sections briefly describes each menubar option." -msgstr "Les sections suivantes décrivent brièvement chaque option de la barre de menu." +msgstr "" +"Les sections suivantes décrivent brièvement chaque option de la barre de menu." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "Menu Items" msgstr "Éléments de menu" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:107 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;N Game Single Game" -msgstr " &Ctrl;N Jeu Nouveau Jeu" +msgid "" +" &Ctrl;N <" +"/shortcut> Game Single Game" +msgstr "" +" &Ctrl;N <" +"/shortcut> Jeu Nouveau Jeu" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "Starts a new single player game." msgstr "Démarre une nouvelle partie avec un seul joueur." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "Game Human vs AI" msgstr "Jeu Humains contre IA" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:120 #, no-c-format -msgid "Compare your skills with the AI and play against the computer using the same sequence of falling blocks, where you have the first turn." -msgstr "Comparer votre expérience avec celle de l'IA et jouer contre l'ordinateur en utilisant la même séquence de blocs tombants, pour une partir que vous avez démarrée." +msgid "" +"Compare your skills with the AI and play against the computer using the same" +" sequence of falling blocks, where you have the first turn." +msgstr "" +"Comparer votre expérience avec celle de l'IA et jouer contre l'ordinateur en" +" utilisant la même séquence de blocs tombants, pour une partir que vous avez" +" démarrée." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:125 #, no-c-format -msgid " P Game Pause" -msgstr " P Jeu Pause" +msgid "" +" P Game <" +"guimenuitem>Pause" +msgstr "" +" P Jeu Pause" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "Pauses the game." msgstr "Met en pause la partie." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:135 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;H Game Show High Scores" -msgstr " &Ctrl;H Jeu Afficher les meilleurs scores" +msgid "" +" &Ctrl;H <" +"/shortcut> Game Show High Scores" +msgstr "" +" &Ctrl;H <" +"/shortcut> Jeu Afficher les meilleurs scores<" +"/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:141 #, no-c-format -msgid "This shows you the high score (the maximum number of points) for each difficulty level." -msgstr "Affiche le meilleur score (le nombre maximal de points) pour chaque niveau de difficulté." +msgid "" +"This shows you the high score (the maximum number of points) for each" +" difficulty level." +msgstr "" +"Affiche le meilleur score (le nombre maximal de points) pour chaque niveau de" +" difficulté." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:146 #, no-c-format -msgid " &Ctrl;Q Game Quit" -msgstr " &Ctrl;Q Jeu Quitter" +msgid "" +" &Ctrl;Q <" +"/shortcut> Game Quit" +msgstr "" +" &Ctrl;Q <" +"/shortcut> Jeu Quitter" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:152 #, no-c-format msgid "Quits &kblocks;" msgstr "Quitte &kblocks;." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "Settings Difficulty" msgstr "Configuration Difficulté" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "Lets you set the difficulty level from a sub-menu." msgstr "Configure le niveau de difficulté depuis un sous-menu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:162 #, no-c-format -msgid "There are three default levels of difficulty: Easy (game starts at level 0), Medium (starts at level 5), and Hard (starts at level 10)." -msgstr "Il y a trois niveau de difficulté : Facile (le jeu démarre au niveau 0), Moyen (démarre au niveau 5), et Difficile (démarre au niveau 10)." +msgid "" +"There are three default levels of difficulty: Easy" +" (game starts at level 0), Medium (starts at level" +" 5), and Hard (starts at level 10)." +msgstr "" +"Il y a trois niveau de difficulté : Facile (le jeu" +" démarre au niveau 0), Moyen (démarre au niveau" +" 5), et Difficile (démarre au niveau 10)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:171 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Additionally &kblocks; has the common &kde; Settings and Help menu items, for more information read the sections about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." -msgid "Additionally &kblocks; has the common &kde; Settings and Help menu items, for more information read the sections about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." -msgstr "En plus, &kblocks; possède des éléments communs de menu KDE Configuration et Aide. Pour plus d'informations, veuillez consulter les sections Menu de configuration et Menu d'aide des fondamentaux de &kde;." +msgid "" +"Additionally &kblocks; has the common &kde; Settings and <" +"guimenu>Help menu items, for more information read the sections" +" about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." +msgstr "" +"En plus, &kblocks; possède des éléments communs de menu &kde; Configuration et Aide. Pour plus" +" d'informations, veuillez consulter les sections Menu de configuration<" +"/ulink> et Menu" +" d'aide des fondamentaux de &kde;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:179 #, no-c-format msgid "Default Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier par défaut" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "The following table shows you the default keyboard shortcuts." msgstr "Le tableau suivant affiche les raccourcis clavier par défaut." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "Key Combo" msgstr "Combinaison de touches" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Action" #. Tag: keycombo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "&Ctrl;N" msgstr "&Ctrl;N" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "Single Game" msgstr "Nouvelle partie" #. Tag: keycombo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "&Ctrl;Q" msgstr "&Ctrl;Q" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "Quit &kblocks;" msgstr "Quitte &kblocks;" #. Tag: keycap #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "&kblocks; Handbook" msgstr "Le manuel de &kblocks;" #. Tag: keycombo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:190 #, no-c-format msgid "&Shift;F1" msgstr "&Maj;F1" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:190 #, no-c-format msgid "What's This Help" msgstr "Qu'est-ce que c'est ?" #. Tag: keycombo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:191 #, no-c-format msgid "&Ctrl;H" msgstr "&Ctrl;H" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:191 #, no-c-format msgid "Show High Scores" msgstr "Affiche les meilleurs scores" #. Tag: keycap #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:192 #, no-c-format msgid "P" msgstr "P" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:192 #, no-c-format msgid "Pause the game" msgstr "Met en pause la partie" #. Tag: keycap #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "Right arrow" msgstr "Flèche droite" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "Move the block right" msgstr "Déplace le bloc sur la droite" #. Tag: keycap #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:194 #, no-c-format msgid "Left arrow" msgstr "Flèche gauche" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:194 #, no-c-format msgid "Move the block left" msgstr "Déplace le bloc sur la gauche" #. Tag: keycap #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "Down arrow" msgstr "Flèche bas" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "Move the block down" msgstr "Déplace le bloc vers le bas" #. Tag: keycap #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "Z" msgstr "Z" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "Rotate the block clockwise" msgstr "Pivote le bloc sur la droite" #. Tag: keycap #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "Up arrow" msgstr "Flèche haut" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "Rotate the block counter clockwise" msgstr "Pivote le bloc sur la gauche" #. Tag: keysym #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "Space" -msgstr "" +msgstr "Espace" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:198 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Move the block left" msgid "Drop the block" -msgstr "Déplace le bloc sur la gauche" +msgstr "Déplacer le bloc" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:204 #, no-c-format -msgid "These shortcuts can be changed by selecting Settings Configure Shortcuts... from the menubar." -msgstr "Ces raccourcis peuvent être modifiés en sélectionnant Configuration Configurer les raccourcis clavier... depuis la barre de menu." +msgid "" +"These shortcuts can be changed by selecting Settings<" +"/guimenu> Configure Shortcuts... " +" from the menubar." +msgstr "" +"Ces raccourcis peuvent être modifiés en sélectionnant Configuration Configurer les raccourcis clavier...<" +"/guimenuitem> depuis la barre de menu." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Foire aux questions" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:218 #, no-c-format msgid "Can I change the way the game looks?" msgstr "Je veux modifier la façon dont le jeu s'affiche. Est-ce possible ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:223 #, no-c-format -msgid "Yes, click on the Settings menu and select Configure &kblocks;...." -msgstr "Oui, cliquez sur Configuration et sélectionnez Configurer &kblocks;...." +msgid "" +"Yes, click on the Settings menu and select Configure &kblocks;...." +msgstr "" +"Oui, cliquez sur Configuration et sélectionnez <" +"guimenuitem>Configurer &kblocks;...." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:234 #, no-c-format msgid "Game Settings" msgstr "Configuration du jeu" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:235 #, no-c-format -msgid "The game settings can be configured by selecting Settings Configure &kblocks;... from the menubar. A dialog will appear." -msgstr "La configuration du jeu peut être effectuée en sélectionnant Configuration Configurer &kblocks;... depuis la barre de menu. Une boîte de dialogue apparaîtra." +msgid "" +"The game settings can be configured by selecting Settings Configure &kblocks;...<" +"/menuchoice> from the menubar. A dialog will appear." +msgstr "" +"La configuration du jeu peut être effectuée en sélectionnant <" +"guimenu>Configuration Configurer &kblocks;...<" +"/guimenuitem> depuis la barre de menu. Une boîte de dialogue" +" apparaîtra." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:239 #, no-c-format -msgid "To select a new theme simply choose the theme from the selection list. Each item in the list shows a small preview left to the theme name. A selection is immediately applied." -msgstr "Pour sélectionner un nouveau thème, le choisir simplement dans la liste de sélection. Chaque élément dans la liste affiche un aperçu réduit à gauche du nom du thème. Une sélection est immédiatement prise en compte." +msgid "" +"To select a new theme simply choose the theme from the selection list. Each" +" item in the list shows a small preview left to the theme name. A selection" +" is immediately applied." +msgstr "" +"Pour sélectionner un nouveau thème, le choisir simplement dans la liste de" +" sélection. Chaque élément dans la liste affiche un aperçu réduit à gauche du" +" nom du thème. Une sélection est immédiatement prise en compte." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:244 #, no-c-format -msgid "Once you are satisfied with the theme you have selected you can click the Close button, located at the bottom part of this dialog." -msgstr "Une fois que vous êtes satisfait avec le thème que vous avez choisi, vous pouvez cliquer sur le bouton Fermer situé au bas de cette boîte de dialogue." +msgid "" +"Once you are satisfied with the theme you have selected you can click the <" +"guibutton>Close button, located at the bottom part of this dialog." +msgstr "" +"Une fois que vous êtes satisfait avec le thème que vous avez choisi, vous" +" pouvez cliquer sur le bouton Fermer situé au bas de" +" cette boîte de dialogue." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Remerciements et licence" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:253 #, no-c-format msgid "&kblocks; Copyright 2007-2008" msgstr "Copyright de &kblocks; 2007-2008" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "&Mauricio.Piacentini; &Mauricio.Piacentini.mail;" msgstr "&Mauricio.Piacentini; &Mauricio.Piacentini.mail;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:266 #, no-c-format -msgid "Documentation copyright 2008 &Mauricio.Piacentini; &Mauricio.Piacentini.mail;" -msgstr "Copyright de la documentation 2008 &Mauricio.Piacentini; &Mauricio.Piacentini.mail;" +msgid "" +"Documentation copyright 2008 &Mauricio.Piacentini; &Mauricio.Piacentini.mail;" +msgstr "" +"Copyright de la documentation 2008 &Mauricio.Piacentini;" +" &Mauricio.Piacentini.mail;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" -msgstr "Traduction française par &StanislasZeller; et &XavierBesnard;." +msgstr "" +"Traduction française par &StanislasZeller; et &XavierBesnard;." #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "0.3 (&kde; 4.11)" #~ msgstr "0.3 (&kde; 4.11)" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Installation" #~ msgid "How to obtain &kblocks;" #~ msgstr "Comment obtenir &kblocks;" #~ msgid "&install.intro.documentation;" #~ msgstr "&install.intro.documentation;" #~ msgid "Compilation and Installation" #~ msgstr "Compilation et Installation" #~ msgid "&install.compile.documentation;" #~ msgstr "&install.compile.documentation;"