Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/klickety/klickety.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/klickety/klickety.po (revision 1571485) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/klickety/klickety.po (revision 1571486) @@ -1,1140 +1,1364 @@ # # Ludovic Grossard , 2011, 2012, 2014. -# xavier , 2012, 2013. +# xavier , 2012, 2013, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-16 09:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-31 13:19+0200\n" -"Last-Translator: Ludovic Grossard \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-12 13:42+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &klickety; Handbook" msgstr "Manuel de &klickety;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:13 #, no-c-format -msgid " Thomas Davey thomas.davey@gmail.com" -msgstr " Thomas Davey thomas.davey@gmail.com" +msgid "" +" Thomas Davey <" +"/personname> thomas.davey@gmail.com" +msgstr "" +" Thomas Davey <" +"/personname> thomas.davey@gmail.com" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:20 #, no-c-format -msgid " Hui Ni shuizhuyuanluo@126.com" -msgstr " Hui Ni shuizhuyuanluo@126.com" +msgid "" +" Hui Ni <" +"email>shuizhuyuanluo@126.com" +msgstr "" +" Hui Ni <" +"email>shuizhuyuanluo@126.com" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" -msgstr "FlorentRevestTraduction française &relecteurLudovicGrossard; &traducteurXavierBesnard;" +msgstr "" +"FlorentRevestTraduction française" +" &relecteurLudovicGrossard; &traducteurXavierBesnard;" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "Thomas Davey" msgstr "Thomas Davey" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "Ni Hui" msgstr "Ni Hui" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:41 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "2013-05-06" msgid "2016-05-09" -msgstr "06-05-2013" +msgstr "09-05-2016" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "2.1+ (Applications 16.04)" -msgstr "" +msgstr "2.1+ (Applications 16.04)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:45 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&klickety; is a strategy game for &kde;, an adaption of the Clickomania game." -msgid "&klickety; is a strategy game by &kde;, an adaption of the Clickomania game." -msgstr "&klickety; est un jeu de stratégie pour &kde;, une adaptation du jeu Clickomania." +msgid "" +"&klickety; is a strategy game by &kde;, an adaption of the Clickomania game." +msgstr "" +"&klickety; est un jeu de stratégie pour &kde;, une adaptation du jeu <" +"application>Clickomania." #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "kdegames" msgstr "kdegames" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "game" msgstr "jeu" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "Klickety" msgstr "Klickety" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "board" msgstr "plateau" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "logic" msgstr "logique" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "strategy" msgstr "stratégie" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "one player" msgstr "un joueur" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "Gametype:" msgstr "Type de jeu :" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "Board" msgstr "Plateau" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "Number of possible players:" msgstr "Nombre de joueurs possible :" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "One" msgstr "Un" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:69 #, no-c-format -msgid "&klickety; is an adaptation of the Clickomania game. The rules are similar to those of the Same game: your goal is to clear the board by clicking on groups to destroy them. The overall aim is to get the lowest score possible. It will provide entertainment for all abilities, but a challenge in logical thought if you want to get a really low score." -msgstr "&klickety; est une adaptation du jeu Clickomania. Les règles sont similaires à celles de ce jeu : votre but est de nettoyer le plateau en cliquant sur des groupes pour les détruire. Le but général est d'obtenir le plus petit score possible. Ce jeu permet à tous de s'amuser quel que soit votre niveau, mais cela devient un véritable défi si vous voulez vraiment faire de petits scores." +msgid "" +"&klickety; is an adaptation of the Clickomania game. The rules are similar to" +" those of the Same game: your goal is to clear the board by clicking on" +" groups to destroy them. The overall aim is to get the lowest score possible." +" It will provide entertainment for all abilities, but a challenge in logical" +" thought if you want to get a really low score." +msgstr "" +"&klickety; est une adaptation du jeu Clickomania. Les règles sont similaires" +" à celles de ce jeu : votre but est de nettoyer le plateau en cliquant sur" +" des groupes pour les détruire. Le but général est d'obtenir le plus petit" +" score possible. Ce jeu permet à tous de s'amuser quel que soit votre niveau," +" mais cela devient un véritable défi si vous voulez vraiment faire de petits" +" scores." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "How to Play" msgstr "Comment jouer" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "Objective:" msgstr "Objectif :" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:80 #, no-c-format -msgid "Clear the game board of all the colored blocks in the least possible time." -msgstr "Nettoyer l'écran de jeu de tous blocs colorés en un temps le plus court possible." +msgid "" +"Clear the game board of all the colored blocks in the least possible time." +msgstr "" +"Nettoyer l'écran de jeu de tous blocs colorés en un temps le plus court" +" possible." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:82 #, no-c-format -msgid "When you start the program you will get a screen that looks something like the screenshot in the previous section. The idea of the game is to remove blocks, which you do by clicking on them." -msgstr "Lorsque vous lancez le programme, vous obtenez un écran qui ressemble à la capture d'écran de la section précédente. L'idée du jeu est de supprimer des blocs, en cliquant dessus." +msgid "" +"When you start the program you will get a screen that looks something like" +" the screenshot in the previous section. The idea of the game is to remove" +" blocks, which you do by clicking on them." +msgstr "" +"Lorsque vous lancez le programme, vous obtenez un écran qui ressemble à la" +" capture d'écran de la section précédente. L'idée du jeu est de supprimer des" +" blocs, en cliquant dessus." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:87 #, no-c-format -msgid "However, you can only remove a block if it is adjacent to one or more other blocks of the same color on one or more of its sides. Diagonal connections do not count. You get a random board every time you start a new game." -msgstr "Cependant, vous ne pouvez supprimer un bloc que s'il est adjacent à un ou plus autres blocs de la même couleur d'un ou plus de ses côtés. Les liens en diagonale ne comptent pas. Vous obtenez un plateau aléatoire à chaque fois que vous lancez une nouvelle partie." +msgid "" +"However, you can only remove a block if it is adjacent to one or more other" +" blocks of the same color on one or more of its sides. Diagonal connections" +" do not count. You get a random board every time you start a new game." +msgstr "" +"Cependant, vous ne pouvez supprimer un bloc que s'il est adjacent à un ou" +" plus autres blocs de la même couleur d'un ou plus de ses côtés. Les liens en" +" diagonale ne comptent pas. Vous obtenez un plateau aléatoire à chaque fois" +" que vous lancez une nouvelle partie." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:93 #, no-c-format -msgid "If you click on a block which is connected as described, it will disappear. Any adjacent blocks of the same color will also disappear, along with all of the same color adjacent to them, and so on. Any blocks above them drop down to fill the gaps left by the disappeared pieces. If you clear an entire column, all the columns to the right move across to fill the gap." -msgstr "Si vous cliquez sur un bloc qui est connecté comme décrit, il disparaîtra. Tous les blocs adjacents de la même couleur disparaîtront aussi, ainsi que tous ceux de la même couleurs adjacents à ces derniers, et ainsi de suite. Tous les blocs se trouvant au dessus tomberont pour remplir les vides laissés par les pièces disparues. Si vous effacez une colonne entière, toute les colonnes à droite vont se déplacer pour combler le décalage." +msgid "" +"If you click on a block which is connected as described, it will disappear." +" Any adjacent blocks of the same color will also disappear, along with all of" +" the same color adjacent to them, and so on. Any blocks" +" above them drop down to fill the gaps left by the disappeared pieces. If you" +" clear an entire column, all the columns to the right move across to fill the" +" gap." +msgstr "" +"Si vous cliquez sur un bloc qui est connecté comme décrit, il disparaîtra." +" Tous les blocs adjacents de la même couleur disparaîtront aussi, ainsi que" +" tous ceux de la même couleurs adjacents à ces derniers," +" et ainsi de suite. Tous les blocs se trouvant au dessus tomberont pour" +" remplir les vides laissés par les pièces disparues. Si vous effacez une" +" colonne entière, toute les colonnes à droite vont se déplacer pour combler" +" le décalage." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:101 #, no-c-format -msgid "The game ends when there are no blocks adjacent to other blocks of the same colour." -msgstr "La partie se termine lorsqu'il n'y a plus de blocs adjacents à d'autres blocs de la même couleur." +msgid "" +"The game ends when there are no blocks adjacent to other blocks of the same" +" colour." +msgstr "" +"La partie se termine lorsqu'il n'y a plus de blocs adjacents à d'autres blocs" +" de la même couleur." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "The Game Screen" msgstr "L'écran de jeu" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "A screenshot of &klickety;" msgstr "Une capture d'écran de &klickety;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:113 index.docbook:165 #, no-c-format msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "A quick explanation of the parts of the game screen." msgstr "Une explication rapide des parties de l'écran de jeu." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "Game Screen" msgstr "Écran de jeu" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:121 #, no-c-format -msgid "The Game screen is in the center of the screen and is the largest section of the window." -msgstr "L'écran de jeu est le centre de la fenêtre et occupe la plus grande partie de la fenêtre." +msgid "" +"The Game screen is in the center of the screen and is the largest section of" +" the window." +msgstr "" +"L'écran de jeu est le centre de la fenêtre et occupe la plus grande partie de" +" la fenêtre." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "Statusbar" msgstr "Barre d'état" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:127 #, no-c-format -msgid "The Status bar is located at the bottom of the screen. It displays how many pieces are left currently and the game timer, which keeps track of the elapsed time from the start of the game until the game is finished." -msgstr "La barre d'état est située en bas de l'écran. Elle affiche le nombre de pièces restantes, ainsi que le chronomètre, qui affiche le temps écoulé depuis le début de la partie, jusqu'à ce qu'elle se termine." +msgid "" +"The Status bar is located at the bottom of the screen. It displays how many" +" pieces are left currently and the game timer, which keeps track of the" +" elapsed time from the start of the game until the game is finished." +msgstr "" +"La barre d'état est située en bas de l'écran. Elle affiche le nombre de" +" pièces restantes, ainsi que le chronomètre, qui affiche le temps écoulé" +" depuis le début de la partie, jusqu'à ce qu'elle se termine." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "The KSame Mode" msgstr "Le mode KSame" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "&klickety; provides a &ksame; scoring mode." msgstr "&klickety; fournit un mode de notation de type &ksame;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "The score is calculated as follows:" msgstr "Le score est calculé comme suit :" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "Subtract 2 from the number of marbles erased, and square the result." -msgstr "Soustrayez deux au nombre de billes effacées, et mettez le résultat au carré." +msgstr "" +"Soustrayez deux au nombre de billes effacées, et mettez le résultat au carré." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:147 #, no-c-format -msgid "As an example, if you erase 7 balls, then you get 25 points (7 minus 2 = 5. 5 squared is 25 points).If you erase 8 balls, then you get 36 points (8 minus 2 = 6. 6 squared is 36 points." -msgstr "Comme exemple, si vous supprimez 7 balles, alors vous aurez 25 points (7-2 = 5. 5 au carré = 25 points). Si vous supprimez 8 balles, alors vous aurez 36 points (8-2=6. 6 au carré = 36 points)." +msgid "" +"As an example, if you erase 7 balls, then you get 25 points (7 minus 2 = 5. 5" +" squared is 25 points).If you erase 8 balls, then you get 36 points (8 minus" +" 2 = 6. 6 squared is 36 points." +msgstr "" +"Comme exemple, si vous supprimez 7 balles, alors vous aurez 25 points (7-2 =" +" 5. 5 au carré = 25 points). Si vous supprimez 8 balles, alors vous aurez 36" +" points (8-2=6. 6 au carré = 36 points)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:151 #, no-c-format -msgid "Get as many of the same pieces as you can, and then erase them in one click. That way you will get a higher score. The game is over when there are no pieces that can be erased." -msgstr "Obtenez autant de pièces de la même couleur que vous pouvez, et après supprimez les en un clic. C'est de cette manière que vous obtiendrez un meilleur score. La partie est terminée lorsqu'il n'y a plus de pièces pouvant être supprimées." +msgid "" +"Get as many of the same pieces as you can, and then erase them in one click." +" That way you will get a higher score. The game is over when there are no" +" pieces that can be erased." +msgstr "" +"Obtenez autant de pièces de la même couleur que vous pouvez, et après" +" supprimez les en un clic. C'est de cette manière que vous obtiendrez un" +" meilleur score. La partie est terminée lorsqu'il n'y a plus de pièces" +" pouvant être supprimées." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:156 #, no-c-format -msgid "The score will then be decreased according to the number of remaining pieces. If you erase all pieces 1,000 bonus points will be added to the final score." -msgstr "Le score sera diminué en fonction du nombre de pièces restantes. Si vous supprimez toute les pièces, 1 000 points bonus seront ajoutés à votre score final." +msgid "" +"The score will then be decreased according to the number of remaining pieces." +" If you erase all pieces 1,000 bonus points will be added to the final score." +msgstr "" +"Le score sera diminué en fonction du nombre de pièces restantes. Si vous" +" supprimez toute les pièces, 1 000 points bonus seront ajoutés à votre score" +" final." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "A screenshot of &klickety; in KSame mode" msgstr "Capture d'écran de &klickety; en mode KSame" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:171 #, no-c-format msgid "Interface Overview" msgstr "Aperçu de l'interface" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "Default Keybindings" msgstr "Raccourcis clavier" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:175 #, no-c-format msgid "Default shortcuts are:" msgstr "Les raccourcis clavier par défaut sont :" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:178 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nouveau" #. Tag: keycombo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "&Ctrl;N" msgstr "&Ctrl;N" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:186 #, no-c-format msgid "Load" msgstr "Ouvrir" #. Tag: keycombo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "&Ctrl;O" msgstr "&Ctrl;O" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:190 #, no-c-format msgid "Restart Game" msgstr "Recommencer la partie" #. Tag: keycap #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:191 #, no-c-format msgid "F5" msgstr "F5" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:194 #, no-c-format msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. Tag: keycombo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "&Ctrl;S" msgstr "&Ctrl;S" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #. Tag: keycap #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "P" msgstr "P" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:202 #, no-c-format msgid "Show High Scores" msgstr "Afficher les meilleurs scores." #. Tag: keycombo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "&Ctrl;H" msgstr "&Ctrl;H" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:206 #, no-c-format msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. Tag: keycombo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "&Ctrl;Q" msgstr "&Ctrl;Q" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "Undo" msgstr "Annuler" #. Tag: keycombo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "&Ctrl;Z" msgstr "&Ctrl;Z" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:214 #, no-c-format msgid "Redo" msgstr "Refaire" #. Tag: keycombo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Shift;Z" msgstr "&Ctrl;&Maj;Z" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:218 #, no-c-format msgid "Help" msgstr "Aide" #. Tag: keycap #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:219 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:222 #, no-c-format msgid "What's this?" msgstr "Qu'est ce que c'est ? " #. Tag: keycombo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "&Shift;F1" msgstr "&Maj;F1" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "Menu Items" msgstr "Éléments de menu" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:236 #, no-c-format -msgid "&Ctrl;N Game New" -msgstr "&Ctrl;N Partie Nouvelle" +msgid "" +"&Ctrl;N<" +"/shortcut> Game New" +msgstr "" +"&Ctrl;N<" +"/shortcut> Partie Nouvelle" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "Starts a new game." msgstr "Commence une nouvelle partie." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:245 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&Ctrl;O Game Load..." -msgid " &Ctrl;O Game Load... (not in KSameMode)" -msgstr "&Ctrl;O Jeu Ouvrir..." +msgid "" +" &Ctrl;O<" +"/keycombo> Game Load...<" +"/guimenuitem> (not in KSameMode)" +msgstr "" +" &Ctrl;O<" +"/keycombo> Jeu Charger...<" +"/guimenuitem> (pas dans KSameMode)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:250 #, no-c-format msgid "Loads a previously saved game." msgstr "Ouvre une partie précédemment enregistrée." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:254 #, no-c-format -msgid "F5 Game Restart Game" -msgstr "F5 Jeu Recommencer la partie" +msgid "" +"F5 Game Restart Game" +msgstr "" +"F5 Jeu Recommencer la partie" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "This will restart the current game." msgstr "Ceci va recommencer la partie actuelle." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "Game New Numbered Game..." -msgstr "Jeu Nouvelle partie numérotée..." +msgstr "" +"Jeu Nouvelle partie numérotée..." #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "Starts a specifically numbered game." msgstr "Commence une partie spécifiquement numérotée." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:269 #, no-c-format msgid "Start a Numbered Game Dialog" -msgstr "Ouverture d'une boîte de dialogue de nouvelle partie numérotée" +msgstr "" +"Ouverture d'une boîte de dialogue de nouvelle partie numérotée<" +"/screeninfo>" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "Start a Numbered Game Dialog" -msgstr "Ouverture d'une boîte de dialogue de nouvelle partie numérotée" +msgstr "" +"Ouverture d'une boîte de dialogue de nouvelle partie numérotée<" +"/phrase>" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:279 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&Ctrl;S Game Save" -msgid " &Ctrl;S Game Save (not in KSameMode)" -msgstr "&Ctrl;S Jeu Enregistrer" +msgid "" +" &Ctrl;S<" +"/keycombo> Game Save" +" (not in KSameMode)" +msgstr "" +" &Ctrl;S<" +"/keycombo> Jeu Enregistrer<" +"/guimenuitem> (pas dans KSameMode)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "Saves the current state of the game to the disk." msgstr "Enregistre l'état actuel de la partie sur le disque." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:288 #, no-c-format -msgid "P Game Pause" -msgstr "P Jeu Pause" +msgid "" +"P Game Pause" +msgstr "" +"P Jeu Pause" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:293 #, no-c-format -msgid "Pauses or resumes the game. While the game is paused, all tiles are hidden." -msgstr "Met en pause ou reprend la partie. Lorsque la partie est en pause, toutes les tuiles sont cachées." +msgid "" +"Pauses or resumes the game. While the game is paused, all tiles are hidden." +msgstr "" +"Met en pause ou reprend la partie. Lorsque la partie est en pause, toutes les" +" tuiles sont cachées." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:297 #, no-c-format -msgid "&Ctrl;H Game Show High Scores" -msgstr "&Ctrl;H Jeu Afficher les meilleurs scores" +msgid "" +"&Ctrl;H<" +"/shortcut> Game Show High Scores" +msgstr "" +"&Ctrl;H<" +"/shortcut> Jeu Afficher les meilleurs scores<" +"/guimenuitem>" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "Shows the high score list." msgstr "Affiche la liste des meilleurs scores." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:304 #, no-c-format msgid "Show High scores" msgstr "Affichage des meilleurs scores" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "Show High scores" msgstr "Affichage des meilleurs scores" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:311 #, no-c-format -msgid "When your game scores exceed the top ten scores listed, you are prompted to enter your name." -msgstr "Lorsque votre score se trouve dans le top dix des scores, on vous demandera de saisir votre nom." +msgid "" +"When your game scores exceed the top ten scores listed, you are prompted to" +" enter your name." +msgstr "" +"Lorsque votre score se trouve dans le top dix des scores, on vous demandera" +" de saisir votre nom." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:317 #, no-c-format -msgid "&Ctrl;Q Game Quit" -msgstr "&Ctrl;Q Jeu Quitter" +msgid "" +"&Ctrl;Q<" +"/shortcut> Game Quit" +msgstr "" +"&Ctrl;Q<" +"/shortcut> Jeu Quitter" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:322 #, no-c-format msgid "Selecting this item will end your current game, and exit &klickety;." -msgstr "Sélectionner cette entrée de menu arrêtera la partie actuelle, et quittera &klickety;." +msgstr "" +"Sélectionner cette entrée de menu arrêtera la partie actuelle, et quittera" +" &klickety;." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:326 #, no-c-format -msgid "&Ctrl;Z Move Undo" -msgstr "&Ctrl;Z Déplacer Annuler" +msgid "" +"&Ctrl;Z<" +"/shortcut> Move Undo" +msgstr "" +"&Ctrl;Z<" +"/shortcut> Déplacer Annuler" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:331 #, no-c-format msgid "Undo the last move you made." msgstr "Annule le dernier déplacement que vous avez fait." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:335 #, no-c-format -msgid "&Ctrl;&Shift;Z Move Redo" -msgstr "&Ctrl;&Maj;Z Déplacer Refaire" +msgid "" +"&Ctrl;&Shift;Z<" +"/keycombo> Move Redo" +msgstr "" +"&Ctrl;&Maj;Z Déplacer Refaire" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "If you have previously undone a move, you can redo it here." -msgstr "Si vous avez précédemment annulé un déplacement, vous pouvez le refaire ici." +msgstr "" +"Si vous avez précédemment annulé un déplacement, vous pouvez le refaire ici." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:344 #, no-c-format msgid "Move Undo All" msgstr "Déplacer Tout annuler" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:348 #, no-c-format msgid "Undo all moves you made." msgstr "Annule toutes les actions que vous avez faites." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:352 #, no-c-format msgid "Move Redo All" -msgstr "Déplacer Tout recommencer" +msgstr "" +"Déplacer Tout recommencer" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "Redo all undone moves." msgstr "Refait tout les déplacements annulés." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "Settings Difficulty" msgstr "Configuration Difficulté" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "Lets you set the difficulty level from a sub-menu." msgstr "Vous permet de choisir le niveau de difficulté dans un sous-menu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:366 #, no-c-format msgid "There are four levels of difficulty:" msgstr "Il y a quatre niveaux de difficulté :" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:368 #, no-c-format -msgid "Very easy: 16 rows, 10 columns, 3 types of pieces." -msgstr "Très facile : 16 lignes, 10 colonnes, trois types de pièces." +msgid "" +"Very easy: 16 rows, 10 columns, 3 types of pieces." +msgstr "" +"Très facile : 16 lignes, 10 colonnes, trois types" +" de pièces." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:369 #, no-c-format -msgid "Easy: 16 rows, 10 columns, 4 types of pieces." -msgstr "Facile : 16 lignes, 10 colonnes, quatre types de pièces." +msgid "" +"Easy: 16 rows, 10 columns, 4 types of pieces." +msgstr "" +"Facile : 16 lignes, 10 colonnes, quatre types de" +" pièces." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:370 #, no-c-format -msgid "Medium: 16 rows, 10 columns, 5 types of pieces." -msgstr "Moyen : 16 lignes, 10 colonnes, cinq types de pièces." +msgid "" +"Medium: 16 rows, 10 columns, 5 types of pieces." +msgstr "" +"Moyen : 16 lignes, 10 colonnes, cinq types de" +" pièces." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:371 #, no-c-format -msgid "Hard: 16 rows, 10 columns, 6 types of pieces." -msgstr "Difficile : 16 lignes, 10 colonnes, six types de pièces." +msgid "" +"Hard: 16 rows, 10 columns, 6 types of pieces." +msgstr "" +"Difficile : 16 lignes, 10 colonnes, six types de" +" pièces." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "There is also a Custom level settings." msgstr "Il y a aussi un niveau de jeu Personnalisé" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:375 #, no-c-format -msgid "If you select Custom, then the settings you have configured in the Configure &klickety; dialog will be used." -msgstr "Si vous sélectionnez Personnalisé, alors les options que vous avez configurées dans la boîte de dialogue Configurer &klickety; seront utilisées." +msgid "" +"If you select Custom, then the settings you have" +" configured in the Configure &klickety; dialog" +" will be used." +msgstr "" +"Si vous sélectionnez Personnalisé, alors les" +" options que vous avez configurées dans la boîte de dialogue Configurer &klickety; seront utilisées." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:382 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Additionally &kappname; has the common &kde; Settings and Help menu items, for more information read the sections about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." -msgid "Additionally &klickety; has the common &kde; Settings and Help menu items, for more information read the sections about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." -msgstr "De plus, &kappname; possède les éléments standards de menus Configuration et Aide. Pour plus d'informations, veuillez consulter les sections concernant le menu de configuration et lemenu d'aide des fonctions de base de &kde;." +msgid "" +"Additionally &klickety; has the common &kde; Settings and" +" Help menu items, for more information read the sections" +" about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." +msgstr "" +"De plus, &kappname; possède les éléments standards de menus de &kde; Configuration et Aide. Pour plus" +" d'informations, veuillez consulter les sections concernant le menu de configuration<" +"/ulink> et lemenu" +" d'aide des fonctions de base de &kde;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:393 #, no-c-format msgid "Frequently asked questions" msgstr "Questions fréquemment posées" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:399 #, no-c-format msgid "I want to change the way this game looks. Can I?" msgstr "Je veux changer le look de ce jeu. Est ce possible ? " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:400 #, no-c-format -msgid "Yes. To change the way &klickety; looks use the menubar to open the configuration utility." -msgstr "Oui. Pour changer l'apparence de &klickety;, utilisez la barre de menus pour ouvrir l'outil de configuration." +msgid "" +"Yes. To change the way &klickety; looks use the menubar to open the configuration utility." +msgstr "" +"Oui. Pour changer l'apparence de &klickety;, utilisez la barre de menus pour ouvrir l'outil de configuration." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:403 #, no-c-format msgid "Can I use the keyboard to play the game?" msgstr "Puis-je utiliser le clavier pour jouer une partie ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:404 #, no-c-format msgid "No. This game does not feature a keyboard play mode yet." -msgstr "Non, ce jeu de permet pas pour l'instant de jouer dans un mode clavier." +msgstr "" +"Non, ce jeu de permet pas pour l'instant de jouer dans un mode clavier." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:407 #, no-c-format msgid "How to start the game in KSame mode?" msgstr "Comment lancer le jeu en mode KSame ?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:408 #, no-c-format -msgid "You can launch &klickety; with command klickety --KSameMode or &ksame; menu entry in K menu." -msgstr "Vous pouvez lancer &klickety; avec la commande klickety --KSameMode ou avec l'entrée &ksame; dans le menu K." +msgid "" +"You can launch &klickety; with command klickety --KSameMode<" +"/userinput> or &ksame; menu entry in K menu." +msgstr "" +"Vous pouvez lancer &klickety; avec la commande klickety" +" --KSameMode ou avec l'entrée &ksame; dans le menu K." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:415 #, no-c-format msgid "Game Configuration" msgstr "Configuration du jeu" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:417 #, no-c-format -msgid "SettingsConfigure &klickety;... opens the Configure - &klickety; dialog." -msgstr "ConfigurationConfigurer &klickety;... ouvre la boîte de dialogue Configuration - &klickety;." +msgid "" +"SettingsConfigure &klickety;...<" +"/guimenuitem> opens the Configure - &klickety;<" +"/guilabel> dialog." +msgstr "" +"ConfigurationConfigurer" +" &klickety;... ouvre la boîte de dialogue <" +"guilabel>Configuration - &klickety;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:422 #, no-c-format msgid "General options" msgstr "Options générales" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:425 #, no-c-format msgid "Show bound lines" msgstr "Afficher les lignes de démarcation" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:426 #, no-c-format msgid "This option will show bound lines between pieces with different color." -msgstr "Cette option affichera les lignes de démarcation entre pièces de différentes couleurs." +msgstr "" +"Cette option affichera les lignes de démarcation entre pièces de différentes" +" couleurs." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:431 #, no-c-format msgid "Enable animation" msgstr "Activer l'animation" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:432 #, no-c-format -msgid "This option will enable the falling and merging animation when pieces are removed." -msgstr "Cette option activera les animations de chute et de fusion lorsque des pièces sont supprimées." +msgid "" +"This option will enable the falling and merging animation when pieces are" +" removed." +msgstr "" +"Cette option activera les animations de chute et de fusion lorsque des pièces" +" sont supprimées." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:437 #, no-c-format msgid "Enable highlight" msgstr "Activer le surlignage" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:438 #, no-c-format -msgid "This option will enable highlighting on pieces hovered if they can be removed." -msgstr "Cette option activera le surlignage des pièces sous la souris si elles peuvent être supprimées." +msgid "" +"This option will enable highlighting on pieces hovered if they can be removed." +msgstr "" +"Cette option activera le surlignage des pièces sous la souris si elles" +" peuvent être supprimées." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:444 #, no-c-format msgid "General options" msgstr "Options générales" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:447 #, no-c-format msgid "General options" msgstr "Options générales" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:453 #, no-c-format msgid "Theme options" msgstr "Options du thème" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:456 #, no-c-format msgid "Theme selector" msgstr "Sélecteur de Thème" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:457 #, no-c-format -msgid "Use the Theme selector to set a theme for the game." -msgstr "Utilisez le sélecteur de Thème pour choisir un thème au jeu." +msgid "" +"Use the Theme selector to set a theme for the game." +msgstr "" +"Utilisez le sélecteur de Thème pour choisir un thème au" +" jeu." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:461 #, no-c-format msgid "Theme options" msgstr "Options du thème" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:464 #, no-c-format msgid "Theme options" msgstr "Options du thème" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:470 #, no-c-format msgid "Background options" msgstr "Options d'arrière-plan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:471 #, no-c-format -msgid "You can choose a background graphic for the game. There are three kinds of background type you can use." -msgstr "Vous pouvez choisir un arrière-plan pour le jeu. Il existe trois types d'arrière plan que vous pouvez utiliser." +msgid "" +"You can choose a background graphic for the game. There are three kinds of" +" background type you can use." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir un arrière-plan pour le jeu. Il existe trois types" +" d'arrière plan que vous pouvez utiliser." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:475 #, no-c-format msgid "Theme" msgstr "Thème" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:476 #, no-c-format msgid "Use the background shipped with the current theme." msgstr "Utilise l'arrière-plan fourni avec le thème." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:479 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Couleur" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:480 #, no-c-format msgid "Use a custom solid color for the background." msgstr "Utilise une couleur pour l'arrière-plan." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:483 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Image" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:484 #, no-c-format msgid "Use an image for the background graphic." msgstr "Utilise une image pour l'arrière-plan du jeu." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:489 #, no-c-format msgid "Background options" msgstr "Options d'arrière-plan" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:492 #, no-c-format msgid "Background options" msgstr "Options d'arrière-plan" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:498 #, no-c-format msgid "Custom Game options" msgstr "Options de jeu personnalisées" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:499 #, no-c-format -msgid "You can set the Height and Width of the board and the Color count used in your custom level." -msgstr "Vous pouvez changer la Hauteur et la Largeur du plateau et le Nombre de couleurs utilisées dans votre niveau personnalisé." +msgid "" +"You can set the Height and Width of" +" the board and the Color count used in your custom level." +msgstr "" +"Vous pouvez changer la Hauteur et la Largeur<" +"/guilabel> du plateau et le Nombre de couleurs utilisées" +" dans votre niveau personnalisé." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:504 #, no-c-format msgid "Custom game options" msgstr "Options de jeu personnalisées" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:507 #, no-c-format msgid "Custom game options" msgstr "Options de jeu personnalisées" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:515 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Remerciements et licence" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:516 #, no-c-format msgid "&klickety;" msgstr "&klickety;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:517 #, no-c-format msgid "Program Copyright © 1995, Eirik Eng" msgstr "Copyright du programme © 1995, Eirik Eng" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:518 #, no-c-format -msgid "Program Copyright © 1996–2004, &Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;" -msgstr "Program Copyright © 1996–2004, &Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;" +msgid "" +"Program Copyright © 1996–2004, &Nicolas.Hadacek;" +" &Nicolas.Hadacek.mail;" +msgstr "" +"Program Copyright © 1996–2004, &Nicolas.Hadacek;" +" &Nicolas.Hadacek.mail;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:519 #, no-c-format -msgid "Program Copyright © 2010, Ni Hui shuizhuyuanluo@126.com" -msgstr "Copyright du programme © 2010, Ni Hui shuizhuyuanluo@126.com" +msgid "" +"Program Copyright © 2010, Ni Hui shuizhuyuanluo@126.com" +msgstr "" +"Copyright du programme © 2010, Ni Hui shuizhuyuanluo@126.com<" +"/email>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:520 #, no-c-format msgid "Documentation Copyright © 2005, Thomas Davey" msgstr "Copyright de la documentation © 2005, Thomas Davey" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:521 #, no-c-format -msgid "Documentation Copyright © 2010, Ni Hui shuizhuyuanluo@126.com" -msgstr "Copyright de la documentation © 2010, Ni Hui shuizhuyuanluo@126.com" +msgid "" +"Documentation Copyright © 2010, Ni Hui shuizhuyuanluo@126.com<" +"/email>" +msgstr "" +"Copyright de la documentation © 2010, Ni Hui shuizhuyuanluo@126.com" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:522 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" -msgstr "Traduction française par Florent Revest. Relecture par &LudovicGrossard;" +msgstr "" +"Traduction française par Florent Revest. Relecture par" +" &LudovicGrossard;" #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:522 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "&kappversion; (4.11)" #~ msgstr "&kappversion; (4.11)" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Installation" #~ msgid "Compilation and Installation" #~ msgstr "Compilation et Installation" #~ msgid "&install.compile.documentation;" #~ msgstr "&install.compile.documentation;"