Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/skanlite/skanlite.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/skanlite/skanlite.po (revision 1571484) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/skanlite/skanlite.po (revision 1571485) @@ -1,777 +1,1075 @@ # # Alvise Cavallari , 2010, 2011, 2012, 2013. # Ludovic Grossard , 2010, 2011, 2012. +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-18 10:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-07 23:53+0200\n" -"Last-Translator: Alvise Cavallari \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-12 13:39+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &skanlite; Handbook" msgstr "Manuel de &skanlite;" #. Tag: author #. +> trunk5 #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "Kåre Särs" msgstr "Kåre Särs" #. Tag: email #. +> trunk5 #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "kare dot sars at iki dot fi" msgstr "kare point sars arobase iki point fi" #. Tag: author #. +> trunk5 #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #. Tag: address #. +> trunk5 #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf.mail;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf.mail;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" -msgstr " Alvise Cavallari
alvise.cavallari@kdemail.net
Traduction française 
LudovicGrossard
grossard@kde.org
Relecture de la documentation française 
" +msgstr "" +" Alvise Cavallari
alvise.cavallari@kdemail.net
Traduction française 
LudovicGrossard
grossard@kde.org
Relecture de la documentation française <" +"/othercredit>" #. Tag: holder #. +> trunk5 #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "Kåre Särs" msgstr "Kåre Särs" #. Tag: holder #. +> trunk5 #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf;" #. Tag: date #. +> trunk5 #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "2016-08-24" -msgstr "" +msgstr "24-08-2016" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 #: index.docbook:42 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&skanlite;" msgid "&skanlite; 2.0.0" -msgstr "&skanlite;" +msgstr "&skanlite; 2.0.0" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:45 #, no-c-format -msgid "&skanlite; is an image scanning application that does nothing more than scan and save images." -msgstr "&skanlite; est une application qui ne fait rien d'autre que de numériser des images et les enregistrer." +msgid "" +"&skanlite; is an image scanning application that does nothing more than scan" +" and save images." +msgstr "" +"&skanlite; est une application qui ne fait rien d'autre que de numériser des" +" images et les enregistrer." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:48 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&skanlite; is based on libksane, a &kde; interface for SANE library to control flat scanners." -msgid "&skanlite; is based on libksane, a &kde; interface for SANE library to control image scanners." -msgstr "&skanlite; utilise libksane, une interface de &kde; pour la librairie SANE de contrôle des scanners à plat." +msgid "" +"&skanlite; is based on libksane, a &kde; interface for SANE library to" +" control image scanners." +msgstr "" +"&skanlite; utilise « libksane », une interface de &kde; pour la bibliothèque" +" « SANE », pilotant les scanners à plat." #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "kdegraphics" msgstr "kdegraphics" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "scanner" msgstr "scanner" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "images" msgstr "images" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:62 #, no-c-format -msgid "&skanlite; is a simple image scanning application that does nothing more than scan and save images. &skanlite; can open a save dialog for every image scanned or save the images immediately in a specified folder with auto-generated names and format. The user can also choose to show the scanned image before saving." -msgstr "&skanlite; est une application de numérisation simplifiée qui ne fait rien d'autre que de numériser des images et les enregistrer. &skanlite; peut ouvrir une boîte de dialogue pour enregistrer chaque image scannée, ou enregistrer immédiatement les images dans un dossier spécifié avec des noms et extensions générés automatiquement. L'utilisateur peut aussi choisir d'afficher l'image scannée avant son enregistrement." +msgid "" +"&skanlite; is a simple image scanning application that does nothing more than" +" scan and save images. &skanlite; can open a save dialog for every image" +" scanned or save the images immediately in a specified folder with" +" auto-generated names and format. The user can also choose to show the" +" scanned image before saving." +msgstr "" +"&skanlite; est une application de numérisation simplifiée qui ne fait rien" +" d'autre que de numériser des images et les enregistrer. &skanlite; peut" +" ouvrir une boîte de dialogue pour enregistrer chaque image scannée, ou" +" enregistrer immédiatement les images dans un dossier spécifié avec des noms" +" et extensions générés automatiquement. L'utilisateur peut aussi choisir" +" d'afficher l'image scannée avant son enregistrement." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:63 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&skanlite; can save images in all the formats supported by KDE. For example the following formats:" -msgid "&skanlite; can save images in all the formats supported by &Qt;. For example the following formats:" -msgstr "&skanlite; peut enregistrer les images dans tous les formats pris en charge par KDE tels que, par exemple, les formats suivants :" +msgid "" +"&skanlite; can save images in all the formats supported by &Qt;. For example" +" the following formats:" +msgstr "" +"&skanlite; peut enregistrer les images dans tous les formats pris en charge" +" par &Qt;. Par exemple, les formats suivants :" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "png (8 and 16 bits per color)" msgstr "png (8 et 16 bits par couleur)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "jpeg, jpg, jpeg 2000" msgstr "jpeg, jpg, jpeg 2000" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "bmp" msgstr "bmp" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:78 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "You can check the status of your scanner support from the SANE project website by entering the information on this search page: http://www.sane-project.org/cgi-bin/driver.pl." -msgid "You can check the status of your scanner support from the SANE project website through the Supported Devices page on the SANE website." -msgstr "Vous pouvez vérifier le niveau de prise en charge de votre scanner depuis le site web du projet SANE, en inscrivant les informations dans cette page de recherche : http://www.sane-project.org/cgi-bin/driver.pl." +msgid "" +"You can check the status of your scanner support from the SANE project" +" website through the Supported Devices page on the SANE website." +msgstr "" +"Vous pouvez vérifier le niveau de prise en charge de votre scanner grâce au" +" site Internet du projet « SANE » et la page du" +" projet « SANE » dédiée la prise en charge des périphériques." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "Using &skanlite;" msgstr "Utilisation de &skanlite;" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Scanner Selection" msgstr "Sélection du scanner" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:87 #, no-c-format -msgid "A default scanner can be specified on the command line of &skanlite; using skanlite -d [device name] in a terminal. If the selected scanner cannot be opened or if no default scanner is provided, a scanner selection dialog is opened." -msgstr "Un scanner par défaut peut être défini dans la ligne de commande de &skanlite; en utilisant skanlite -d [nom du périphérique] dans un terminal. Si le scanner sélectionné est inaccessible ou si aucun scanner par défaut n'a été défini, une boîte de dialogue apparaîtra pour sélectionner un scanner." +msgid "" +"A default scanner can be specified on the command line of &skanlite; using <" +"userinput>skanlite -d [device name] in a terminal. If the" +" selected scanner cannot be opened or if no default scanner is provided, a" +" scanner selection dialog is opened." +msgstr "" +"Un scanner par défaut peut être défini dans la ligne de commande de" +" &skanlite; en utilisant skanlite -d [nom du périphérique]<" +"/userinput> dans un terminal. Si le scanner sélectionné est inaccessible ou" +" si aucun scanner par défaut n'a été défini, une boîte de dialogue apparaîtra" +" pour sélectionner un scanner." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "&skanlite; scanner selection dialog" -msgstr "Boîte de dialogue de &skanlite; pour sélectionner un scanner" +msgstr "" +"Boîte de dialogue de &skanlite; pour sélectionner un scanner<" +"/screeninfo>" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "&skanlite; scanner selection dialog" -msgstr "Boîte de dialogue de &skanlite; pour sélectionner le scanner" +msgstr "" +"Boîte de dialogue de &skanlite; pour sélectionner le scanner" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:102 #, no-c-format -msgid "The user can choose the scanner to be used and press OK to open the scanner. Pressing Cancel will cause &skanlite; to exit." -msgstr "L'utilisateur peut sélectionner le scanner et cliquer sur Ok pour l'ouvrir. Cliquer sur le bouton Annuler terminera l'application &skanlite;" +msgid "" +"The user can choose the scanner to be used and press OK to open the scanner. Pressing Cancel will cause" +" &skanlite; to exit." +msgstr "" +"L'utilisateur peut sélectionner le scanner et cliquer sur Ok<" +"/guibutton> pour l'ouvrir. Cliquer sur le bouton Annuler<" +"/guibutton> terminera l'application &skanlite;" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "No scanner found" msgstr "Aucun scanner n'a été trouvé" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "No scanner found" msgstr "Aucun scanner n'a été trouvé" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:118 #, no-c-format -msgid "In case no devices were found, maybe because the scanner is not plugged in or switched off, correct that. Then the Reload device list can be used to reload the list of scanners." -msgstr "Si aucun périphérique n'est trouvé, par exemple lorsque le scanner n'a pas été allumé ou connecté, vous devez d'abord corriger cela. Ensuite, le bouton Recharger la liste des périphériquespermet de répertorier de nouveau les scanners." +msgid "" +"In case no devices were found, maybe because the scanner is not plugged in or" +" switched off, correct that. Then the Reload device list<" +"/guibutton> can be used to reload the list of scanners." +msgstr "" +"Si aucun périphérique n'est trouvé, par exemple lorsque le scanner n'a pas" +" été allumé ou connecté, vous devez d'abord corriger cela. Ensuite, le bouton" +" Recharger la liste des périphériquespermet de" +" répertorier de nouveau les scanners." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:122 #, no-c-format -msgid "Not all drivers/backends support this feature. In that case quit &skanlite;, connect your scanner and restart the application." -msgstr "Les pilotes et systèmes de numérisation ne prennent pas tous en charge cette fonctionnalité. Dans ce cas, quittez &skanlite;, connectez votre scanner, et redémarrez l'application." +msgid "" +"Not all drivers/backends support this feature. In that case quit &skanlite;," +" connect your scanner and restart the application." +msgstr "" +"Les pilotes et moteurs de numérisation ne prennent pas tous en charge cette" +" fonctionnalité. Dans ce cas, quittez &skanlite;, connectez votre scanner et" +" redémarrez l'application." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "&skanlite; Main Window" msgstr "Fenêtre principale de &skanlite;" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "&skanlite; main window" msgstr "Fenêtre principale de &skanlite;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "&skanlite; main window" msgstr "Fenêtre principale de &skanlite;" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:143 #, no-c-format -msgid "In the main window, the user has two sets of scan options: Basic Options and Scanner Specific Options. The Basic Options tab contains the most common parameters that the SANE scanner backends provide, while the Scanner Specific Options tab contains all the options of the backend. The options listed here depend on SANE support for your driver: libksane (which &skanlite; uses) should be able to display most of the types of parameters that SANE provides (analog gamma tables are not supported at this time)." -msgstr "Dans la fenêtre principale, l'utilisateur a deux ensembles d'options de scan : Options basiques et Options spécifiques au scanner. L'onglet Options basiques contient les paramètres les plus courants fournis par le moteur de traitement des scanners SANE, alors que l'onglet Options spécifiques au scanner contient toutes les autres options. Les options listées ici dépendent du niveau de prise en charge de votre scanner par SANE : libksane (que &skanlite; utilise) devrait être capable d'afficher tous les types de paramètres fournis par SANE (les tables gamma analogiques ne sont pas gérées à ce jour)." +msgid "" +"In the main window, the user has two sets of scan options: Basic" +" Options and Scanner Specific Options. The <" +"guilabel>Basic Options tab contains the most common parameters" +" that the SANE scanner backends provide, while the Scanner Specific" +" Options tab contains all the options of the backend. The options" +" listed here depend on SANE support for your driver: libksane (which" +" &skanlite; uses) should be able to display most of the types of parameters" +" that SANE provides (analog gamma tables are not supported at this time)." +msgstr "" +"Dans la fenêtre principale, l'utilisateur a deux ensembles d'options de" +" scan : Options basiques et Options" +" spécifiques au scanner. L'onglet Options basiques<" +"/guilabel> contient les paramètres les plus courants fournis par le moteur de" +" traitement des scanners SANE, alors que l'onglet Options" +" spécifiques au scanner contient toutes les autres options. Les" +" options listées ici dépendent du niveau de prise en charge de votre scanner" +" par SANE : libksane (que &skanlite; utilise) devrait être capable d'afficher" +" tous les types de paramètres fournis par SANE (les tables gamma analogiques" +" ne sont pas gérées à ce jour)." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "Scanner Specific Options tab" msgstr "Onglet des options spécifiques au scanner" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "Scanner Specific Options tab" msgstr "Onglet des options spécifiques au scanner" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:159 #, no-c-format -msgid "The scanner specific options contains more detailed options of the backends. &skanlite; (libksane) does not have any special handling for these options." -msgstr "Les options spécifiques au scanner contiennent des options plus détaillées liées au moteur de traitement. &skanlite; (libksane) n'a pas de gestion particulière pour ces options." +msgid "" +"The scanner specific options contains more detailed options of the backends." +" &skanlite; (libksane) does not have any special handling for these options." +msgstr "" +"Les options spécifiques au scanner contiennent des options plus détaillées" +" liées au moteur de traitement. &skanlite; (libksane) n'a pas de gestion" +" particulière pour ces options." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:163 #, no-c-format -msgid "If you are satisfied with your settings, you can use the little arrow on the top of the options splitter. When clicked it collapses or expands the options. The collapser can overlap the preview area, but fades away when the mouse cursor moves out of the collapser." -msgstr "Si vous êtes satisfaits des paramètres choisis, vous pouvez utiliser la petite flèche en haut du séparateur des options, qui permet de rétracter ou de développer la liste d'options. Cette flèche peut chevaucher la zone d'aperçu, mais elle s'efface lorsque le curseur de la souris est déplacée hors de cette icône." +msgid "" +"If you are satisfied with your settings, you can use the little arrow on the" +" top of the options splitter. When clicked it collapses or expands the" +" options. The collapser can overlap the preview area, but fades away when the" +" mouse cursor moves out of the collapser." +msgstr "" +"Si vous êtes satisfaits des paramètres choisis, vous pouvez utiliser la" +" petite flèche en haut du séparateur des options, qui permet de rétracter ou" +" de développer la liste d'options. Cette flèche peut chevaucher la zone" +" d'aperçu, mais elle s'efface lorsque le pointeur de la souris est déplacée" +" hors de cette icône." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:168 #, no-c-format msgid "Scanning" msgstr "Scanner" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:169 #, no-c-format -msgid "To scan an image, the user can start with a preview scan and then select the part of the scan area to do the final scan on. The preview scan is started by pressing the preview button." -msgstr "Pour scanner une image, l'utilisateur peut commencer par un scan d'aperçu et ensuite définir une portion de cette image pour effectuer le scan final. L'aperçu est effectuée en cliquant le bouton Aperçu." +msgid "" +"To scan an image, the user can start with a preview scan and then select the" +" part of the scan area to do the final scan on. The preview scan is started" +" by pressing the preview button." +msgstr "" +"Pour scanner une image, l'utilisateur peut commencer par un scan d'aperçu et" +" ensuite définir une portion de cette image pour effectuer le scan final." +" L'aperçu est effectuée en cliquant le bouton Aperçu." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "The Preview Button" msgstr "Le bouton Aperçu" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "The Preview Button" msgstr "Le bouton Aperçu" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:185 #, no-c-format -msgid "When the preview is scanned the area for the final image can be selected." -msgstr "Une fois l'aperçu effectué, Il est possible de sélectionner la région de l'image pour le scan final." +msgid "" +"When the preview is scanned the area for the final image can be selected." +msgstr "" +"Une fois l'aperçu effectué, Il est possible de sélectionner la région de" +" l'image pour le scan final." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "Selection and zoom" msgstr "Sélection et zoom" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "Selection and zoom" msgstr "Sélection et zoom" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:199 #, no-c-format -msgid "To better select the image the user can zoom in, out, to the current selection or zoom to fit the whole preview to the window." -msgstr "Afin de sélectionner l'image avec plus de précision, l'utilisateur peut zoomer, dézoomer, zoomer vers la sélection ou zoomer pour que tout l'aperçu soit visible dans le cadre." +msgid "" +"To better select the image the user can zoom in, out, to the current" +" selection or zoom to fit the whole preview to the window." +msgstr "" +"Afin de sélectionner l'image avec plus de précision, l'utilisateur peut" +" zoomer, dézoomer, zoomer vers la sélection ou zoomer pour que tout l'aperçu" +" soit visible dans le cadre." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "The \"zoom to fit\" button" -msgstr "Le bouton « Zoomer pour rentrer dans le cadre » " +msgstr "" +"Le bouton « Zoomer pour rentrer dans le cadre » " #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "The \"zoom to fit\" button" msgstr "Le bouton « Zoomer pour rentrer dans le cadre » " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:214 #, no-c-format -msgid "When the image is selected the final image can be acquired by pressing the final scan button." -msgstr "Lorsque l'image est sélectionnée, sa numérisation peut être effectuée en cliquant sur Scanner." +msgid "" +"When the image is selected the final image can be acquired by pressing the" +" final scan button." +msgstr "" +"Lorsque l'image est sélectionnée, sa numérisation peut être effectuée en" +" cliquant sur Scanner." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:219 #, no-c-format msgid "The final scan button" msgstr "Le bouton de numérisation finale" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "The final scan button" msgstr "Le bouton de numérisation finale" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "You will see the progress of the scan." msgstr "Vous verrez l'état d'avancement de la numérisation." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:234 #, no-c-format msgid "Scanning in progress" msgstr "État d'avancement de la numérisation" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:240 #, no-c-format msgid "Scanning in progress" msgstr "État d'avancement de la numérisation" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:245 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "If Preview before saving is selected in the settings, the scanned image is displayed in a preview window as you can see below on the screenshot. If Save is pressed, the image is saved and if Close is pressed the preview is discarded and you return to the main window." -msgid "If Preview before saving is selected in the settings, the scanned image is displayed in a preview window as you can see below on the screenshot. If Save is pressed, the image is saved and if Discard is pressed the preview is discarded and you return to the main window." -msgstr "Si Aperçu avant enregistrement est sélectionné dans les paramètres, l'image scannée est affichée dans une fenêtre, comme dans la capture d'écran ci-dessous. Si Enregistrer est cliqué, l'image est alors enregistrée et si Fermer est cliqué, l'image en aperçu est rejetée et vous retournez dans la fenêtre principale." +msgid "" +"If Preview before saving is selected in the settings," +" the scanned image is displayed in a preview window as you can see below on" +" the screenshot. If Save is pressed, the image is" +" saved and if Discard is pressed the preview is" +" discarded and you return to the main window." +msgstr "" +"Si Aperçu avant enregistrement est sélectionné dans les" +" paramètres, l'image numérisée est affichée dans une fenêtre d'aperçu, comme" +" affiché dans la capture d'écran ci-dessous. Si l'élément Enregistrer est sélectionné, l'image est alors enregistrée et si" +" l'élément Fermer est sélectionné, l'image en aperçu" +" est ignorée et vous retournez dans la fenêtre principale." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "The Preview Window" msgstr "La fenêtre d'aperçu" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "The Preview Window" msgstr "La fenêtre d'aperçu" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "Scanning Multiple Selections" msgstr "Numériser des sélections multiples" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:263 #, no-c-format -msgid "Sometimes you need only certain parts of an image. Instead of scanning the whole picture and then using a graphics application (⪚ &kolourpaint;) to save the different image parts into separate files, use &skanlite;'s multiple selection feature." -msgstr "Parfois, seule une partie de l'image doit être numérisée. Plutôt que de numériser l'image entière pour ensuite utiliser une application d'édition graphique (telle que &kolourpaint;) pour enregistrer des parties d'images, vous pouvez utiliser directement dans &skanlite; la fonctionnalité de sélection multiple." +msgid "" +"Sometimes you need only certain parts of an image. Instead of scanning the" +" whole picture and then using a graphics application (⪚ &kolourpaint;) to" +" save the different image parts into separate files, use &skanlite;'s" +" multiple selection feature." +msgstr "" +"Parfois, seule une partie de l'image doit être numérisée. Plutôt que de" +" numériser l'image entière pour ensuite utiliser une application d'édition" +" graphique (telle que &kolourpaint;) pour enregistrer des parties d'images," +" vous pouvez utiliser directement dans &skanlite; la fonctionnalité de" +" sélection multiple." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "Multiple Selections" msgstr "Sélections multiples" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:276 #, no-c-format msgid "Multiple Selections" msgstr "Sélections multiples" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:280 #, no-c-format -msgid "Scan a preview and then use the &LMB; to select the first part of the image in the preview. Hover the selected area with mouse cursor and click on the green + icon to select the area. Selected areas are indicated by a red border. Now select the next parts of the image in the same way." -msgstr "Numérisez d'abord un aperçu. Ensuite, utilisez le &BGS; pour définir dans cet aperçu la première partie de l'image. Survolez avec le curseur de la souris cette zone, et cliquez sur l'icône + verte pour la sélectionner. Les zones sélectionnées sont indiquées par une bordure rouge. Enfin, sélectionnez de la même façon les autres parties de l'image." +msgid "" +"Scan a preview and then use the &LMB; to select the first part of the image" +" in the preview. Hover the selected area with mouse cursor and click on the" +" green + icon to select the area. Selected areas are" +" indicated by a red border. Now select the next parts of the image in the" +" same way." +msgstr "" +"Numérisez d'abord un aperçu. Ensuite, utilisez le &BGS; pour définir dans cet" +" aperçu la première partie de l'image. Survolez avec le pointeur de la souris" +" cette zone, et cliquez sur l'icône + verte pour la" +" sélectionner. Les zones sélectionnées sont indiquées par une bordure rouge." +" Enfin, sélectionnez de la même façon les autres parties de l'image." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:284 #, no-c-format -msgid "To remove a single selection hover the area with the mouse cursor and click on the red - icon. With Clear Selections from the context menu launched with the &RMB; all selections in a preview can be removed." -msgstr "Pour enlever une zone de la sélection, survolez cette zone avec le curseur de la souris, et cliquez sur l'icône - rouge. Toutes les zones de la sélection peuvent être enlevées en ouvrant le menu contextuel avec le &BDS; et en cliquant ensuite sur Effacer les sélections." +msgid "" +"To remove a single selection hover the area with the mouse cursor and click" +" on the red - icon. With Clear Selections<" +"/guilabel> from the context menu launched with the &RMB; all selections in a" +" preview can be removed." +msgstr "" +"Pour enlever une zone de la sélection, survolez cette zone avec le pointeur" +" de la souris, et cliquez sur l'icône - rouge. Toutes les" +" zones de la sélection peuvent être enlevées en ouvrant le menu contextuel" +" avec le &BDS; et en cliquant ensuite sur Effacer les sélections<" +"/guilabel>." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:288 #, no-c-format -msgid "If you placed two separate images or photos on you scanner and started a preview &skanlite; automatically preselect the different areas. This behaviour can be switched off in the settings dialog." -msgstr "Si vous avez positionné dans votre scanner deux images ou photos distinctes, et si vous effectuez un aperçu alors &skanlite; sélectionnera automatiquement les différentes zones. Cette fonctionnalité peut être désactivée depuis la boîte de configuration." +msgid "" +"If you placed two separate images or photos on you scanner and started a" +" preview &skanlite; automatically preselect the different areas. This" +" behaviour can be switched off in the settings dialog." +msgstr "" +"Si vous avez positionné dans votre scanner deux images ou photos distinctes," +" et si vous effectuez un aperçu alors &skanlite; sélectionnera" +" automatiquement les différentes zones. Cette fonctionnalité peut être" +" désactivée depuis la boîte de configuration." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:291 #, no-c-format -msgid "If you are satisfied with your choice starting the final batch scan of all selections. The images are saved using the batch renaming feature described in the settings dialog." -msgstr "Une fois que vous êtes satisfaits de vos sélections, vous pouvez effectuer leur numérisation de manière groupée. Les images seront alors enregistrées en utilisant les fonctionnalités de renommage par lot définies dans la boîte de configuration." +msgid "" +"If you are satisfied with your choice starting the final batch scan of all" +" selections. The images are saved using the batch renaming feature described" +" in the settings dialog." +msgstr "" +"Une fois que vous êtes satisfaits de vos sélections, vous pouvez effectuer" +" leur numérisation de manière groupée. Les images seront alors enregistrées" +" en utilisant les fonctionnalités de renommage par lot définies dans la boîte" +" de configuration." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:297 #, no-c-format msgid "&skanlite; settings" msgstr "Paramètres de &skanlite;" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:298 #, no-c-format -msgid "By clicking the Settings button, the settings dialog is brought up before the main window. You can choose the most important settings here." -msgstr "Le bouton Paramètres permet d'afficher une boîte de dialogue. Vous pouvez définir ici les principaux paramètres." +msgid "" +"By clicking the Settings button, the settings dialog" +" is brought up before the main window. You can choose the most important" +" settings here." +msgstr "" +"Le bouton Paramètres permet d'afficher une boîte de" +" dialogue. Vous pouvez définir ici les principaux paramètres." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:303 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &skanlite; settings dialog" msgstr "Voici un aperçu de la boîte de dialogue des paramètres de &skanlite;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:309 #, no-c-format msgid "&skanlite; settings dialog" msgstr "Boîte des paramètres de &skanlite;" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "Preview before saving:" msgstr "Aperçu avant enregistrement :" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:317 #, no-c-format -msgid "The user can chose to preview the image before saving. In this case the Preview before saving option can be left checked. If the user does not want to preview the image this option should then be unchecked." -msgstr "L'utilisateur peut choisir d'avoir un aperçu de l'image avant son enregistrement. Pour cela l'option Avoir un aperçu de l'image avant de l'enregistrer doit être cochée. Si l'utilisateur ne veut pas un aperçu de l'image, cette option doit être décochée." +msgid "" +"The user can chose to preview the image before saving. In this case the <" +"guilabel>Preview before saving option can be left checked. If the" +" user does not want to preview the image this option should then be unchecked." +msgstr "" +"L'utilisateur peut choisir d'avoir un aperçu de l'image avant son" +" enregistrement. Pour cela l'option Avoir un aperçu de l'image" +" avant de l'enregistrer doit être cochée. Si l'utilisateur ne veut" +" pas un aperçu de l'image, cette option doit être décochée." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 #: index.docbook:321 #, no-c-format msgid "Save Mode:" msgstr "Mode d'enregistrement :" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:323 #, no-c-format -msgid "This setting allows you to choose how &skanlite; will save the images. If you choose Open the save dialog for every image the save dialog will be opened for every scanned image. If you prefer &skanlite; to auto-save (by auto-generating a name and saving the image in a predefined folder) you can choose Open the save dialog for the first image only. This option will open the following \"Save Location\" dialog for the first scanned image." -msgstr "Ce paramètre permet de définir comment &skanlite; enregistre les images. Si vous choisissez Ouvrir la boîte de dialogue d'enregistrement pour toutes les images, alors une boîte de dialogue s'ouvrira pour chaque image numérisée. Si vous préférez que &skanlite; enregistre automatiquement (en créant automatiquement un nom de fichier et en l'enregistrant dans un dossier prédéfini), alors vous pouvez choisir l'option Ouvrir la boîte de dialogue d'enregistrement pour la première image seulement. Cette option ouvrira la boîte de dialogue d'« emplacement de l'enregistrement » avec la première image scannée." +msgid "" +"This setting allows you to choose how &skanlite; will save the images. If you" +" choose Open the save dialog for every image the save" +" dialog will be opened for every scanned image. If you prefer &skanlite; to" +" auto-save (by auto-generating a name and saving the image in a predefined" +" folder) you can choose Open the save dialog for the first image" +" only. This option will open the following \"Save Location\"" +" dialog for the first scanned image." +msgstr "" +"Ce paramètre permet de définir comment &skanlite; enregistre les images. Si" +" vous choisissez Ouvrir la boîte de dialogue d'enregistrement pour" +" toutes les images, alors une boîte de dialogue s'ouvrira pour" +" chaque image numérisée. Si vous préférez que &skanlite; enregistre" +" automatiquement (en créant automatiquement un nom de fichier et en" +" l'enregistrant dans un dossier prédéfini), alors vous pouvez choisir" +" l'option Ouvrir la boîte de dialogue d'enregistrement pour la" +" première image seulement. Cette option ouvrira la boîte de" +" dialogue d'« emplacement de l'enregistrement » avec la première image" +" scannée." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &skanlite; save location dialog" -msgstr "Voici un aperçu de la boîte de dialogue « emplacement de l'enregistrement » de &skanlite;" +msgstr "" +"Voici un aperçu de la boîte de dialogue « emplacement de l'enregistrement »" +" de &skanlite;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "&skanlite; Save Location dialog." msgstr "Boîte de dialogue « emplacement de l'enregistrement » de &skanlite;." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 #: index.docbook:341 #, no-c-format msgid "Save Location:" msgstr "Emplacement de l'enregistrement :" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:342 #, no-c-format -msgid "This setting defines the default save location and file naming. The default save location is your home folder and you can change this location by clicking on the ... button." -msgstr "Ce paramètre permet de définir le nom de fichier et le dossier pour enregistrer les images. L'emplacement par défaut est votre dossier personnel ; vous pouvez changer de destination en cliquant sur le bouton ...." +msgid "" +"This setting defines the default save location and file naming. The default" +" save location is your home folder and you can change this location by" +" clicking on the ... button." +msgstr "" +"Ce paramètre permet de définir le nom de fichier et le dossier pour" +" enregistrer les images. L'emplacement par défaut est votre dossier" +" personnel ; vous pouvez changer de destination en cliquant sur le bouton <" +"guibutton>...." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 #: index.docbook:348 #, no-c-format msgid "Name Format:" msgstr "Nom format :" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:349 #, no-c-format -msgid "This parameter defines the image prefix for the auto-saved images and is also the suggested name for the image in the save dialog. The auto-saved image will have a numeric suffix (the ### will be replaced by numbers) that is increased every time an image is saved." -msgstr "Ce paramètre définit le préfixe pour les images enregistrées automatiquement. Il définit aussi le nom proposé par défaut dans la boîte de dialogue d'enregistrement des images. Les images enregistrées automatiquement auront un suffixe numérique (les ### seront remplacés par des nombres) qui sera incrémenté pour chaque nouvel enregistrement." +msgid "" +"This parameter defines the image prefix for the auto-saved images and is also" +" the suggested name for the image in the save dialog. The auto-saved image" +" will have a numeric suffix (the ### will be replaced by numbers) that is" +" increased every time an image is saved." +msgstr "" +"Ce paramètre définit le préfixe pour les images enregistrées automatiquement." +" Il définit aussi le nom proposé par défaut dans la boîte de dialogue" +" d'enregistrement des images. Les images enregistrées automatiquement auront" +" un suffixe numérique (les ### seront remplacés par des nombres) qui sera" +" incrémenté pour chaque nouvel enregistrement." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:350 #, no-c-format msgid "You can also choose the save format of the file, default is png." -msgstr "Vous pouvez aussi définir le format d'enregistrement, qui par défaut est le png." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi définir le format d'enregistrement, qui par défaut est le" +" png." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 #: index.docbook:355 #, no-c-format msgid "Specify save quality:" msgstr "Indiquer la qualité d'enregistrement :" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:356 #, no-c-format -msgid "The user can chose to specify the image quality to be used for saving the images. The image quality setting affects the compression level used for saving. If Specify save quality is not checked, the quality is the default value chosen by &Qt;." -msgstr "L'utilisateur peut spécifier la qualité d'image à utiliser pour l'enregistrement. Ce paramètre définit le taux de compression qui sera utilisé. Si Indiquer la qualité d'enregistrement  n'est pas coché, la qualité correspondra à la valeur par défaut définie par Qt." +msgid "" +"The user can chose to specify the image quality to be used for saving the" +" images. The image quality setting affects the compression level used for" +" saving. If Specify save quality is not checked, the" +" quality is the default value chosen by &Qt;." +msgstr "" +"L'utilisateur peut spécifier la qualité d'image à utiliser pour" +" l'enregistrement. Ce paramètre définit le taux de compression qui sera" +" utilisé. Si Indiquer la qualité d'enregistrement  n'est" +" pas coché, la qualité correspondra à la valeur par défaut définie par Qt." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 #: index.docbook:361 #, no-c-format msgid "Set preview resolution (DPI)" msgstr "Fixer la résolution d'aperçu (DPI) " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:362 #, no-c-format -msgid "&skanlite; is using heuristics to try to get a sane resolution, but if that fails and the resolution is too high or low, then the preview resolution can be manually set with this option." -msgstr "&skanlite; utilise des heuristiques pour définir une bonne résolution, mais si cela ne donne pas de résultat satisfaisant et la résolution est trop élevée ou trop faible, alors avec cette option la résolution pour les aperçus peut être définie." +msgid "" +"&skanlite; is using heuristics to try to get a sane resolution, but if that" +" fails and the resolution is too high or low, then the preview resolution can" +" be manually set with this option." +msgstr "" +"&skanlite; utilise des heuristiques pour définir une bonne résolution, mais" +" si cela ne donne pas de résultat satisfaisant et la résolution est trop" +" élevée ou trop faible, alors avec cette option la résolution pour les" +" aperçus peut être définie." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 #: index.docbook:368 #, no-c-format msgid "Disable automatic selections" msgstr "Désactiver les sélections automatiques" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:369 #, no-c-format -msgid "By default automatic selections are enabled; and after a preview, libksane does try to automatically select the images in the preview and should batch scan the selected areas. ⪚ if you place two photos on the scanner and do a preview, &skanlite; will automatically add selections of the photos." -msgstr "Les sélections automatiques sont activées par défaut : après un aperçu, libksane essaie de sélectionner automatiquement les zones d'image dans l'aperçu et devrait effectuer une numérisation en arrière plan de ces zones. Par exemple, si vous placez deux photos dans le scanner et effectuez un aperçu, &skanlite; effectuera automatiquement la sélection de ces deux photos." +msgid "" +"By default automatic selections are enabled; and after a preview, libksane" +" does try to automatically select the images in the preview and should batch" +" scan the selected areas. ⪚ if you place two photos on the scanner and do" +" a preview, &skanlite; will automatically add selections of the photos." +msgstr "" +"Les sélections automatiques sont activées par défaut : après un aperçu," +" libksane essaie de sélectionner automatiquement les zones d'image dans" +" l'aperçu et devrait effectuer une numérisation en arrière plan de ces zones." +" Par exemple, si vous placez deux photos dans le scanner et effectuez un" +" aperçu, &skanlite; effectuera automatiquement la sélection de ces deux" +" photos." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:374 #, no-c-format -msgid "If on the other hand you are usually scanning documents it might be that the automatic selection will select a lot of different parts in the documents and you have to manually remove the selections. To avoid that tick the checkbox and disable automatic selection." -msgstr "Par contre, si vous effectuez généralement des numérisations de documents, il se peut que ceux-ci soient sélectionnés automatiquement par parties et que vous ayez ensuite à supprimer manuellement ces sélections. Pour éviter cela, vous pouvez cliquer la case à cocher et désactiver l'option de sélection automatique." +msgid "" +"If on the other hand you are usually scanning documents it might be that the" +" automatic selection will select a lot of different parts in the documents" +" and you have to manually remove the selections. To avoid that tick the" +" checkbox and disable automatic selection." +msgstr "" +"Par contre, si vous effectuez généralement des numérisations de documents, il" +" se peut que ceux-ci soient sélectionnés automatiquement par parties et que" +" vous ayez ensuite à supprimer manuellement ces sélections. Pour éviter cela," +" vous pouvez cliquer la case à cocher et désactiver l'option de sélection" +" automatique." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 #: index.docbook:382 #, no-c-format msgid "Revert scanner options to default values" msgstr "Rétablir les options de numérisation à leur valeur par défaut" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:383 #, no-c-format -msgid "The last used settings are reloaded on startup. If you have screwed up the options (for example if you have changed the color correction settings, available in some backends, without knowing what they mean), the image can start to look very odd. For that scenario this option provides a way to revert the setting to the default values, which are a combination of backend and libksane defaults." -msgstr "Les paramètres utilisés lors de la dernière utilisation sont de nouveau chargés au démarrage. Si vous avez mal configuré les options (par exemple si vous avez changé les paramètres de correction des couleurs, qui sont disponibles avec certains moteurs de traitement, mais dont vous ne maîtrisez pas le sens), l'image scannée peut paraître très bizarre. Dans ce cas, cette option vous permet de remettre les différents paramètres à leur valeur par défaut, qui est une combinaison des valeurs par défaut de libksane et de celles du moteur de traitement." +msgid "" +"The last used settings are reloaded on startup. If you have screwed up the" +" options (for example if you have changed the color correction settings," +" available in some backends, without knowing what they mean), the image can" +" start to look very odd. For that scenario this option provides a way to" +" revert the setting to the default values, which are a combination of backend" +" and libksane defaults." +msgstr "" +"Les paramètres utilisés lors de la dernière utilisation sont de nouveau" +" chargés au démarrage. Si vous avez mal configuré les options (par exemple si" +" vous avez changé les paramètres de correction des couleurs, qui sont" +" disponibles avec certains moteurs de traitement, mais dont vous ne maîtrisez" +" pas le sens), l'image scannée peut paraître très bizarre. Dans ce cas, cette" +" option vous permet de remettre les différents paramètres à leur valeur par" +" défaut, qui est une combinaison des valeurs par défaut de libksane et de" +" celles du moteur de traitement." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:395 #, no-c-format msgid "Help, About, Settings and Close" msgstr "Aide, À propos, Paramètres, et Fermer" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:396 #, no-c-format -msgid "At the bottom of the main window you find the Help, About, Settings and Close buttons." -msgstr "Au bas de la fenêtre vous trouverez les boutons Aide, À propos, Paramètres, et Fermer." +msgid "" +"At the bottom of the main window you find the Help, <" +"guibutton>About, Settings and Close buttons." +msgstr "" +"Au bas de la fenêtre vous trouverez les boutons Aide," +" À propos, Paramètres, et <" +"guibutton>Fermer." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:400 #, no-c-format msgid "The Main Window Buttons" msgstr "Les boutons de la fenêtre principale" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:406 #, no-c-format msgid "The Main Window Buttons" msgstr "Les boutons de la fenêtre principale" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:411 #, no-c-format -msgid "The Help button brings up the &kde; Help center with the &skanlite; manual. The About button brings up the &kde; About dialog for &skanlite;. The Settings button displays the settings dialog and the Close button is used to exit &skanlite;." -msgstr "Le bouton Aide démarre le centre d'aide de &kde; avec le manuel de &skanlite;. Le bouton À propos ouvre la boîte de dialogue correspondante. Le bouton Paramètres affiche la boîte de configuration, et le bouton Fermer permet de terminer &skanlite;." +msgid "" +"The Help button brings up the &kde; Help center with" +" the &skanlite; manual. The About button brings up the" +" &kde; About dialog for &skanlite;. The Settings" +" button displays the settings dialog and the Close" +" button is used to exit &skanlite;." +msgstr "" +"Le bouton Aide démarre le centre d'aide de &kde; avec" +" le manuel de &skanlite;. Le bouton À propos ouvre la" +" boîte de dialogue correspondante. Le bouton Paramètres affiche la boîte de configuration, et le bouton Fermer<" +"/guibutton> permet de terminer &skanlite;." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:417 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Remerciements et licence" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:418 #, no-c-format msgid "&skanlite;" msgstr "&skanlite;" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:421 #, no-c-format -msgid "Program copyright 2007 Kåre Särs kare dot sars at iki dot fi" -msgstr "Copyright 2007 Kåre Särs kare point sars chez iki point fi" +msgid "" +"Program copyright 2007 Kåre Särs kare dot sars at iki dot fi" +msgstr "" +"Copyright 2007 Kåre Särs kare point sars chez iki point fi" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:424 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Contributeurs :" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:427 #, no-c-format msgid "Author: Kåre Särs kare dot sars at iki dot fi" msgstr "Auteur : Kåre Särs kare point sars chez iki point fi" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 #: index.docbook:432 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" -msgstr "Traduction française par Alvise Cavallari alvise.cavallari@kdemail.net, relecture par Ludovic Grossard grossard@kde.org." +msgstr "" +"Traduction française par Alvise Cavallari alvise.cavallari@kdemail.net, relecture par Ludovic Grossard grossard@kde.org." #. Tag: chapter #. +> trunk5 #: index.docbook:432 #, no-c-format msgid "&underFDL;" msgstr "&underFDL;" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:435 #, no-c-format -msgid "&skanlite; is licensed under the GPL and the libksane library, used by &skanlite;, is licensed under the LGPL. Note: libsane is licensed under GPL with an exception." -msgstr "&skanlite; est sous licence GPL, et la librairie libksane, utilisée par &skanlite;, est sous licence LGPL. Remarque : libsane est sous licence GPL avec une exception." +msgid "" +"&skanlite; is licensed under the GPL and the libksane library, used by" +" &skanlite;, is licensed under the LGPL. Note: libsane is licensed under GPL" +" with an exception." +msgstr "" +"&skanlite; est sous licence GPL, et la librairie libksane, utilisée par" +" &skanlite;, est sous licence LGPL. Remarque : libsane est sous licence GPL" +" avec une exception." #~ msgid "2013-02-08" #~ msgstr "08/02/2013" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Installation" #~ msgid "How to obtain &skanlite;" #~ msgstr "Comment obtenir &skanlite;" #~ msgid "&install.intro.documentation;" #~ msgstr "&install.intro.documentation;" #~ msgid "Compilation and Installation" #~ msgstr "Compilation et Installation" #~ msgid "&install.compile.documentation;" #~ msgstr "&install.compile.documentation;"